Titan Impact 400 Series Operating Manual

IMPACT 400
Airless, high-pressure sprAying unit
Airless equipo de AltA presión pArA pulverizAr
operAting MAnuAl
- e - instrucciones de uso 28
- rFB - MAnuAl de operAÇÕes 54
MODEL
0532043
0532044
0417 • Form No. 0532897A
original operating manual
Airless units develop extremely high spraying pressures.
1
Impact 400
Warning!
Attention: Danger of injury by injection!
Never put your ngers, hands or any other parts of the body into the spray jet!
Never point the spray gun at yourself, other persons or animals. Never use the spray gun without safety guard. Do not treat a spraying injury as a harmless cut. In case of injury
to the skin through coating materials or solvents, consult a doctor immediately for quick and expert treatment. Inform the doctor about the coating material or solvent used.
2
3
The operating instructions state that the following points must always be observed before starting up:
1. Faulty units must not be used.
2. Secure Titan spray gun using the trigger lock on the trigger.
3. Ensure that the unit is properly earthed.
4. Check allowable operating pressure of high-pressure hose and spray gun.
5. Check all connections for leaks.
The instructions regarding regular cleaning and maintenance of the unit must be strictly observed.
Before any work is done on the unit or for every break in work the following rules must be observed:
1. Release the pressure from spray gun and hose.
2. Secure the Titan spray gun using the trigger lock on the trigger.
3. Switch o unit.
Be safety conscious!
2
contents
Impact 400
1 SAFETY REGULATIONS FOR AIRLESS
SPRAYING ______________________________ 4
1.1 Explanation of symbols used _____________________4
1.2 Electric safety _________________________________6
1.3 Electrostatic charging (formation of sparks or ames) 6
2 GENERAL VIEW OF APPLICATION __________ 7
2.1 Application ___________________________________ 7
2.2 Coating materials ______________________________ 7
3 DESCRIPTION OF UNIT ___________________ 8
3.1 Airless process ________________________________8
3.2 Functioning of the unit _________________________8
3.3 Legend for explanatory diagram Impact 400 ________ 9
3.4 Explanatory diagram Impact 400 _________________9
3.5 Technical data _______________________________10
3.6 Transportation in vehicle _______________________ 10
4 STARTING OPERATION __________________ 10
4.1 High-pressure hose, spray gun and separating oil ___ 10
4.2 Connection to the mains network _______________11
4.3 Cleaning preserving agent when starting-up of operation initially _________________11
4.4 Taking the unit into operation with coating material 11
5 SPRAYING TECHNIQUE __________________ 12
6 HANDLING THE HIGHPRESSURE HOSE ____ 13
7 INTERRUPTION OF WORK ________________ 13
8 CLEANING THE UNIT SHUTTING DOWN __14
8.1 Cleaning unit from outside _____________________14
8.2 Suction lter _________________________________ 14
8.3 Cleaning the high-pressure lter ________________15
8.4 Cleaning Airless spray gun _____________________15
9 REMEDY IN CASE OF FAULTS _____________ 16
10 SERVICING _____________________________ 17
10.1 General servicing _____________________________17
10.2 High-pressure hose ___________________________17
11 REPAIRS AT THE UNIT ___________________ 17
11.1 Relief valve __________________________________17
11.2 Inlet and outlet valve __________________________ 18
11.3 Packings ____________________________________18
11.4 Replacing the motor __________________________20
11.5 Replacing the gears ___________________________21
11.6 Replacing the pressure switch / transducer ________22
11.7 Resetting the pressure switch timing _____________23
11.8 Replacing the circuit board _____________________24
11.9 Impact 400 connection diagram _________________ 25
12 APPENDIX _____________________________26
12.1 Selection of tip _______________________________26
12.2 Servicing and cleaning of Airless hard-metal tips ___26
WARRANTY _________________________________ 27
SPARE PARTS LISTS __________________________80
Spare parts list for main assembly _____________________ 80 Spare parts list of stand _____________________________81 Spare parts list for drive assembly I _________________ 82/83 Spare parts list for drive assembly II ________________ 84/85 Spare parts list for suction system __________________ 86/87
ACCESSORIES ____________________________ 88/89
3
safety precautions
At
i
Attention: Danger of injury by injection! A high
or solvents, consult a doctor immediately for quick and expert treatment. Inform the doctor
Impact 400
1 SAFETY REGULATIONS FOR AIRLESS
SPRAYING
1.1
This manual contains information that must be read and understood before using the equipment. When you come to an area that has one of the following symbols, pay particular attention and make certain to heed the safeguard.
EXPLANATION OF SYMBOLS USED
This symbol indicates a potential hazard
that may cause serious injury or loss of life. Important safety information will follow.
This symbol indicates a potential hazard
to you or to the equipment. Important
tention
information that tells how to prevent damage to the equipment or how to avoid causes of minor injuries will follow.
Danger of skin injection
Danger of re from solvent and paint fumes
Danger of explosion from solvent, paint
fumes and incompatible materials
Danger of injury from inhalation of harmful
vapors
Notes give important information which
should be given special attention.
HAZARD: INJECTION INJURY
pressure stream produced by this equipment can pierce the skin and underlying tissues, leading to serious injury and possible amputation.
Do not treat a spraying injury as a harmless cut. In case of injury to the skin through coating materials
about the coating material or solvent used.
PREVENTION:
• NEVER aim the gun at any part of the body.
• NEVER allow any part of the body to touch the uid stream.
DO NOT allow body to touch a leak in the uid hose.
• NEVER put your hand in front of the gun. Gloves will not
provide protection against an injection injury.
• ALWAYS lock the gun trigger, shut the uid pump o and
release all pressure before servicing, cleaning the tip guard, changing tips, or leaving unattended. Pressure will not be released by turning o the engine. The PRIME/SPRAY valve or pressure bleed valve must be turned to their appropriate positions to relieve system pressure.
• ALWAYS keep tip guard in place while spraying. The tip
guard provides some protection but is mainly a warning device.
• ALWAYS remove the spray tip before ushing or cleaning
the system.
• NEVER use a spray gun without a working trigger lock and
trigger guard in place.
• All accessories must be rated at or above the maximum
operating pressure range of the sprayer. This includes spray tips, guns, extensions, and hose.
4
safety precautions
The paint hose can develop leaks from wear,
Flammable vapors, such as solvent and paint
Impact 400
HAZARD: HIGH PRESSURE HOSE
kinking and abuse. A leak can inject material into the skin. Inspect the hose before each use.
PREVENTION:
• Avoid sharp bending or kinking of the high-pressure hose.
The smallest bending radius amounts to about 20 cm.
• Do not drive over the high-pressure hose. Protect against
sharp objects and edges.
• Replace any damaged high-pressure hose immediately.
• Never repair defective high-pressure hoses yourself!
• Electrostatic charging of spray guns and the high-pressure
hose is discharged through the high-pressure hose. For this reason the electric resistance between the connections of the high-pressure hose must be equal to or lower than 1M.
• For reasons of function, safety and durability use only
original Titan high-pressure hoses.
• Before each use, check all hoses for cuts, leaks, abrasion
or bulging of cover. Check for damage or movement of couplings. Immediately replace the hose if any of these conditions exist. Never repair a paint hose. Replace it with another earthed high-pressure hose.
• Make sure power cord, air hose and spray hoses are routed
in such a manner to minimize slip, trip and fall hazard.
HAZARD: EXPLOSION OR FIRE
vapors, in work area can ignite or explode.
PREVENTION:
• Do not use materials with a ashpoint below 38° C (100° F).
Flashpoint is the temperature at which a uid can produce enough vapors to ignite.
• Do not use the unit in work places which are covered by
the explosion protection regulations.
• Provide extensive exhaust and fresh air introduction to
keep the air within the spray area free from accumulation of ammable vapors.
• Avoid all ignition sources such as static electricity sparks,
electrical appliances, ames, pilot lights, hot objects, and sparks from connecting and disconnecting power cords or working light switches.
• Do not smoke in spray area.
• Place sprayer sucient distance from the spray object
in a well ventilated area (add more hose if necessary). Flammable vapors are often heavier than air. Floor area must be extremely well ventilated. The pump contains arcing parts that emit sparks and can ignite vapors.
• The equipment and objects in and around the spray area
must be properly grounded to prevent static sparks.
• Use only conductive or earthed high pressure uid hose.
Gun must be earthed through hose connections.
• Power cord must be connected to a grounded circuit
(electric units only).
• Always ush unit into separate metal container, at low
pump pressure, with spray tip removed. Hold gun rmly against side of container to ground container and prevent static sparks.
• Follow material and solvent manufacturer’s warnings and
instructions. Be familiar with the coating material’s MSDS sheet and technical information to ensure safe use.
• Use lowest possible pressure to ush equipment.
• When cleaning the unit with solvents, the solvent should
never be sprayed or pumped back into a container with a small opening (bunghole). An explosive gas/air mixture can arise. The container must be earthed.
• Do not use a paint or solvent containing halogenated
hydrocarbons. Such as chlorine, bleach, mildewcide, methylene chloride and trichloroethane. They are not compatible with aluminum. Contact the coating supplier about compatibility of material with aluminum.
5
safety precautions
Paints, solvents, and other materials can be harmful if inhaled or come in contact with body. Vapors can cause severe nausea, fainting, or
Impact 400
HAZARD: HAZARDOUS VAPORS
poisoning.
PREVENTION:
• Wear respiratory protection when spraying. Read all
instructions supplied with the mask to be sure it will provide the necessary protection.
• All local regulations regarding protection against
hazardous vapors must be observed.
• Wear protective eyewear.
• Protective clothing, gloves and possibly skin protection
cream are necessary for the protection of the skin. Observe the regulations of the manufacturer concerning coating materials, solvents and cleaning agents in preparation, processing and cleaning units.
HAZARD: GENERAL
This product can cause severe injury or property damage.
1.2 ELECTRIC SAFETY
Electric models must be earthed. In the event of an electrical short circuit, earthing reduces the risk of electric shock by providing an escape wire for the electric current. This product is equipped with a cord having an earthing wire with an appropriate earthing plug. Connection to the mains only through a special feed point, e.g. through an error protection insallation with INF < 30 mA.
DANGER — Work or repairs at the electrical equipment may only be carried out by a skilled electrician. No liability is assumed for incorrect installation. Switch the unit o. Before all repair work, unplug the power plug from the outlet.
Danger of short-circuits caused by water ingressing into the electrical equipment. Never spray down the unit with high­pressure or high-pressure steam cleaners.
WORK OR REPAIRS AT THE ELECTRICAL EQUIPMENT:
These may only be carried out by a skilled electrician. No liability is assumed for incorrect installation.
1.3 ELECTROSTATIC CHARGING FORMATION OF
SPARKS OR FLAMES
PREVENTION:
• Follow all appropriate local, state, and national codes
governing ventilation, re prevention, and operation.
• Pulling the trigger causes a recoil force to the hand that is
holding the spray gun. The recoil force of the spray gun is particularly powerful when the tip has been removed and a high pressure has been set on the airless pump. When cleaning without a spray tip, set the pressure control knob to the lowest pressure.
• Use only manufacturer authorized parts. User assumes all
risks and liabilities when using parts that do not meet the minimum specications and safety devices of the pump manufacturer.
• ALWAYS follow the material manufacturer’s instructions
for safe handling of paint and solvents.
• Clean up all material and solvent spills immediately to
prevent slip hazard.
• Wear ear protection. This unit can produce noise levels
above 85 dB(A).
• Never leave this equipment unattended. Keep away from
children or anyone not familiar with the operation of airless equipment.
• Do not spray on windy days.
• The device and all related liquids (i.e. hydraulic oil) must be
disposed of in an environmentally friendly way.
Electrostatic charging of the unit may occur during spraying due to the ow speed of the coating material. These can cause sparks and ames upon discharge. The unit must therefore always be earthed via the electrical system. The unit must be connected to an appropriately­grounded safety outlet.
An electrostatic charging of spray guns and the high-pressure hose is discharged through the high-pressure hose. For this reason the electric resistance between the connections of the high-pressure hose must be equal to or lower than 1 M.
6
general view of application
i
i
Impact 400
2 GENERAL VIEW OF APPLICATION
2.1
The unit performance is conceived so that its use is possible on building sites for small- to middle-area dispersion work.
EXAMPLES OF OBJECTS TO BE SPRAYED
The sprayer is able for all common varnishing jobs like doors, door frames, balustrades, furniture, woodencladding, fences, radiators (heating) and steel parts.
APPLICATION
2.2 COATING MATERIALS
PROCESSIBLE COATING MATERIALS
Pay attention to the Airless quality of the coating materials to be processed.
Dilutable lacquers and paints or those containing solvents, two­component coating materials, dispersions, latex paints, release agents, oils, undercoats, primers, and llers.
No other materials should be used for spraying without Titan’s approval.
FILTERING
Despite suction lter and insertion lter in the spray gun, ltering of the coating material is generally advisable.
Stir coating material before commencement of work.
Attention: Make sure, when stirring up with motor-driven agitators that no air bubbles are stirred in. Air bubbles disturb when spraying and can, in fact, lead to interruption of operation.
VISCOSITY
With this unit it is possible to process highly viscous coating materials of up to around 20.000 MPa·s.
If highly viscous coating materials cannot be taken in by suction, they must be diluted in accordance with the manufacturer’s instructions.
TWOCOMPONENT COATING MATERIAL
The appropriate processing time must be adhered to exactly. Within this time rinse through and clean the unit meticulously with the appropriate cleaning materials.
COATING MATERIALS WITH SHARPEDGED ADDITIONAL MATERIALS
These have a strong wear and tear eect on valves, high­pressure hose, spray gun and tip. The durability of these parts cane be reduced appreciably through this.
7
description of unit
At
3 DESCRIPTION OF UNIT
Impact 400
3.1
The main areas of application are thick layers of highly viscous coating material for large areas and a high consumption of material.
A piston pump takes in the coating material by suction and conveys it to the tip. Pressed through the tip at a pressure of up to a maximum of 207 bar (20.7 MPa), the coating material is atomised. This high pressure has the eect of micro ne atomisation of the coating material.
As no air is used in this process, it is described as an AIRLESS process.
This method of spraying has the advantages of nest atomisation, cloudless operation and a smooth, bubble-free surface. As well as these, the advantages of the speed of work and convenience must be mentioned.
AIRLESS PROCESS
3.2 FUNCTIONING OF THE UNIT
In the following there is a short description of the technical construction for better understanding of the function.
Titan Impact 400 units are electrically driven high-pressure spraying units.
A gear unit transfers the driving force to a crankshaft. The crankshaft moves the pistons of the material feed pump up and down.
The inlet valve is opened automatically by the upwards movement of the piston. The outlet valve is opened when the piston moves downward.
The coating material ows under high pressure through the high-pressure hose to the spray gun. When the coating material exits from the tip it atomizes.
The pressure control knob controls the volume and the operating pressure of the coating material.
The vents in the bottom and rear of the motor shroud are designed to keep the motor from
tention
getting excessively hot during operation. Make sure the vents in the bottom and rear of the
motor shroud are not covered or obstructed.
8
description of unit
1
2
1
7
12
8
11
10*
9
3
5
4
6
Impact 400
3.3 LEGEND FOR EXPLANATORY DIAGRAM
IMPACT 400
1. Motor
2. Pressure control knob
3. Oil cup for Piston Lube (Piston Lube prevents increased
wear of the packings)
4. Pressure gauge
5. Outlet tting
6. Filter
7. Siphon tube
8. Return hose
3.4 EXPLANATORY DIAGRAM IMPACT 400
2
9. ON/OFF switch
10. Relief valve
Lever position vertical – PRIME ( k circulation) Lever position horizontal – SPRAY ( p)
11. Drip cup
12. Liquid Shield™ (4 oz.)
13. Piston Lube™ (4 oz.)
10*
7
k
PRIME
8
3
4
SPRAY
p
5 6
9
10*
12
11
13
9
description of unit / starting operation
Attention
Impact 400
4 STARTING OPERATION
3.5 TECHNICAL DATA
Voltage
220~240 VAC, 50/60 Hz
Max. current consumption
5.3 A
Power Cord
See page 82
Max. operating pressure
207 bar (20.7 MPa)
Volume ow at 12 MPa (120 bar) with water
1.62 l/min
Max tip size
0.021 inch – 0.53 mm
Max. temperature of the coating material
43°C
Max viscosity
20.000 MPa·s
Weight
13.6 kg
Special high-pressure hose
6,35 mm, 15 m - 1/4” - 18 NPSM
Dimensions (L X W X H)
441 x 324 x 415 mm
Vibration
Spray gun does not exceed 2.5m/s
Max sound pressure level
80 dB*
4.1 HIGHPRESSURE HOSE, SPRAY GUN AND
SEPARATING OIL
1. If equipped, screw the pressure gauge (1) to the coating material outlet (Fig. 2, Item 2).
2. Screw the high-pressure hose (3) to the coating material outlet (Fig. 2, Item 4).
3. Screw the spray gun (5) with the selected tip onto the high-pressure hose.
4. Tighten the union nuts at the high-pressure hoses rmly so that coating material does not leak.
1
4
2
3
2
5. Fill the oil cup with Piston Lube (Fig. 3). Do not use too much Piston Lube, i.e. ensure that no Piston Lube drips into the coating material container.
5
* Place of measurement: 1 m distance from unit and
1.60m above oor, 12 MPa (120 bar) operating pressure, reverberant oor
3.6 TRANSPORTATION IN VEHICLE
Secure the unit with a suitable fastening.
10
Piston Lube prevents increased wear and tear to the packings.
description of unit
At
i
Impact 400
4.2 CONNECTION TO THE MAINS NETWORK
The unit must be connected to an appropriately­grounded safety outlet.
tention
Before connecting the unit to the mains supply, ensure that the line voltage matches that specied on the unit’s rating plate.
The connection must be equipped with a residual current protective device with INF ≤ 30 mA.
Titan‘s accessories program also includes a mobile operator protection device for the electronic supply, which can also be used with other electronic equipment.
4.3 CLEANING PRESERVING AGENT WHEN
STARTINGUP OF OPERATION INITIALLY
1. Immerse the suction tube (Fig. 4, Item 2) return hose (1) into a container with a suitable cleaning agent.
2. Turn the pressure control knob counterclockwise (3) to minimum pressure.
3. Open the relief valve (4), valve position PRIME (k circulation).
4. Switch the unit (5) ON.
5. Wait until the cleaning agent exudes from the return hose.
6. Close the relief valve, valve position SPRAY (p spray).
7. Pull the trigger of the spray gun.
8. Spray the cleaning agent from the unit into an open
collecting container.
3
1
2
5
4
4.4 TAKING THE UNIT INTO OPERATION WITH
COATING MATERIAL
1. Immerse the suction tube (Fig. 4, Item 2) and return hose (1) into the coating material container.
2. Turn the pressure control knob counterclockwise (3) to minimum pressure.
3. Open the relief valve (4), valve position PRIME (k circulation).
4. Switch the unit (5) ON.
5. Wait until the coating material exudes from the return
hose.
6. Close the relief valve, valve position SPRAY (p spray).
7. Trigger the spray gun several times and spray into a
collecting container until the coating material exits the spray gun without interruption.
8. Increase the pressure by slowly turning up the pressure control knob.
Check the spray pattern and increase the pressure until
the atomization is correct.
Always turn the pressure control knob to the lowest
setting with good atomization.
9. The unit is ready to spray.
11
spraying
i
5 SPRAYING
Impact 400
Injection hazard. Do not spray without the tip guard in place. NEVER trigger the gun unless the tip is completely turned to either the spray or the unclog position. ALWAYS engage the gun trigger lock before removing, replacing or cleaning tip.
A) The key to a good paint job is an even coating over the
entire surface. Keep your arm moving at a constant speed and keep the spray gun at a constant distance from the surface. The best spraying distance is 10-12 inches (25 to 30 cm) between the spray tip and the surface.
A
25 - 30 cm
C
25 - 30 cm25 - 30 cm
If very sharp edges result or if there are streaks in the spray jet – increase the operating pressure or dilute the coating material.
B) Keep the spray gun at right angles to the surface. This
means moving your entire arm back and forth rather than just exing your wrist.
Keep the spray gun perpendicular to the surface,
otherwise one end of the pattern will be thicker than the other.
B
C) Trigger gun after starting the stroke. Release the trigger
before ending the stroke. The spray gun should be moving when the trigger is pulled and released. Overlap each stroke by about 30%. This will ensure an even coating.
12
handling the high -pressure hose / interruption of work
i
i
i
i
At
Impact 400
6 HANDLING THE HIGHPRESSURE
HOSE
7 INTERRUPTION OF WORK
The unit is equipped with a high-pressure hose specially suited for piston pumps.
Danger of injury through leaking high-pressure hose. Replace any damaged high-pressure hose immediately.
Never repair defective high-pressure hoses yourself!
The high-pressure hose is to be handled with care. Avoid sharp bends and folds: the smallest bending radius is about 8” (20 cm).
Do not drive over the high-pressure hose. Protect against sharp objects and edges.
Never pull on the high-pressure hose to move the device. Make sure that the high-pressure hose cannot twist. This can
be avoided by using a Titan spray gun with a swivel joint and a hose system.
When using the high-pressure hose while working on scaolding, it is best to always guide the hose along the outside of the scaolding.
1. Open the relief valve, valve position PRIME (k circulation).
2. Switch the unit OFF.
3. Turn the pressure control knob counterclockwise to
minimum pressure.
4. Pull the trigger of the spray gun in order to release the pressure from the high-pressure hose and spray gun.
5. Secure the spray gun, refer to the operating manual of the spray gun.
6. If a standard tip is to be cleaned, see Page 26, Section 12.2.
If a non-standard tip is installed, proceed according to the
relevant operating manual.
7. Depending on the model, leave the suction tube or the suction hose and return hose immersed in the coating material or swivel or immerse it into a corresponding cleaning agent.
If fast-drying or two-component coating material is used, ensure that the unit is rinsed with a
tention
suitable cleaning agent within the processing time.
The risk of damage rises with the age of the high-pressure hose. Titan recommends replacing high-pressure hoses after 6 years.
Use only Titan original-high-pressure hoses in order to ensure functionality, safety and durability.
13
cleaning the unit (shutting down)
i
i
i
At
Attention
i
8 CLEANING THE UNIT SHUTTING
DOWN
Impact 400
A clean state is the best method of ensuring operation without problems. After you have nished spraying, clean the unit. Under no circumstances may any remaining coating material dry and harden in the unit.
The cleaning agent used for cleaning (only with an igni tion point above 38 °C) must be suitable for the coating material used.
• Secure the spray gun, refer to the operating
manual of the spray gun.
• Clean and remove tip.
• For a standard tip, refer to Page 26, Section
12.2.
• If a non-standard tip is installed, proceed
according to the relevant operating manual.
1. Remove suction hose from the coating material.
2. Close the relief valve, valve position SPRAY (p spray).
3. Switch the unit ON.
The container must be earthed in case of coating materials which contain solvents.
8.1 CLEANING UNIT FROM OUTSIDE
First of all pull out mains plug from socket.
Danger of short circult through penetrating water!
Never spray down the unit with high-pressure or high-pressure steam cleaners.
Do not put the high-pressure hose into solvents. Use only a wet cloth to wipe down the outside of the hose.
Wipe down unit externally with a cloth which has been immersed in a suitable cleaning agent.
8.2 SUCTION FILTER
A clean suction lter always guarantees maximum feed quantity, constant spraying pressure and problem-free functioning of the unit.
tention
Caution! Do not pump or spray into a container with a small opening (bunghole)!
4. Pull the trigger of the spray gun in order to pump the remaining coating material from the suction hose, high­pressure hose and the spray gun into an open container.
5. Immerse suction hose with return hose into a container with a suitable cleaning agent.
6. Turn the pressure control knob counterclockwise to minimum pressure.
7. Open the relief valve, valve position PRIME (k circulation).
8. Pump a suitable cleaning agent in the circuit for a few
minutes.
9. Close the relief valve, valve position SPRAY (p spray).
10. Pull the trigger of the spray gun.
11. Pump the remaining cleaning agent into an open container
until the unit is empty.
12. Switch the unit OFF.
1. Screw o the lter (Fig. 5) from suction tube.
2. Clean or replace the lter.
Carry out cleaning with a hard brush and an appropriate
cleaning agent.
14
cleaning the unit (shutting down)
i
i
Impact 400
8.3 CLEANING THE HIGHPRESSURE FILTER
Clean the lter cartridge regularly. A soiled or clogged high-pressure lter can cause a poor spray pattern or a clogged tip.
1. Turn the pressure control knob counterclockwise to minimum pressure.
2. Open the relief valve, valve position PRIME (k circulation).
3. Switch the unit OFF.
Unplug the power plug from the outlet.
4. Unscrew the lter housing (Fig. 6, Item 1) with a strap wrench.
5. Turning clockwise, unscrew the lter (2) from the pump manifold (3).
6. Clean all the parts with the corresponding cleaning agent. If necessary, replace the lter cartridge.
7. Check the O-ring (4), replace it if necessary.
8. Turning counterclockwise, screw the new or cleaned lter
into the pump manifold.
9. Screw in lter housing (1) and tighten it as far as possible with the strap wrench.
8.4 CLEANING AIRLESS SPRAY GUN
Clean the spray gun after each use.
1. Rinse airless spray gun with an appropriate cleaning agent.
2. Clean tip thoroughly with appropriate cleaning agent so
that no coating material residue remains.
3. Thoroughly clean the outside of the airless spray gun.
INTAKE FILTER IN AIRLESS SPRAY GUN FIG. 7
1. Unclip the top of the trigger guard (1) from the gun head.
2. Using the bottom of the trigger guard as a wrench, loosen
and remove the handle assembly (2) from the gun head.
3. Pull the old lter (3) out of the gun head. Clean or replace.
4. Slide the new lter, tapered end rst, into the gun head.
5. Thread the handle assembly into the gun head. Tighten
with the trigger wrench.
6. Snap the trigger guard back onto the gun head.
3
3
1
1
15
4 2
2
remedy in case of faults
9 REMEDY IN CASE OF FAULTS
Impact 400
Type of malfunction
A. Unit does not start
B. Unit does not draw in material
C. Unit draws in material, but the
pressure does not build up
D. Coating material exits at the top of
the uid section
E. Increased pulsation at the spray
gun
Possible cause
1. No voltage applied.
2. Pressure setting too low.
3. ON/OFF switch defective.
1. Relief valve is set to SPRAY (p spray).
2. Filter projects over the uid level and sucks air.
3. Filter clogged.
4. Suction hose/suction tube is loose, i.e. the unit is sucking in outside air.
1. Tip heavily worn.
2. Tip too large.
3. Pressure setting too low.
4. Filter clogged.
5. Coating material ows through the return hose when the relief valve is in the SPRAY (p spray) position.
6. Packings sticky or worn.
7. Valve balls worn.
8. Valve seats worn.
1. Upper packing is worn.
2. Piston is worn.
1. Incorrect high-pressure hose type.
2. Tip worn or too large.
3. Pressure too high.
Measures for eliminating the malfunction
1. Check voltage supply.
2. Turn up pressure control knob.
3. Replace.
1. Set relief valve to PRIME (k circulation).
2. Rell the coating material.
3. Clean or replace the lter.
4. Clean connecting points. Replace O-rings if necessary. Secure suction hose with retaining clip.
1. Replace
2. Replace tip.
3. Turn pressure control knob clockwise to increase.
4. Clean or replace the lter.
5. Remove and clean or replace relief valve.
6. Remove and clean or replace packings.
7. Remove and replace valve balls.
8. Remove and replace valve seats.
1. Remove and replace packing.
2. Remove and replace piston.
1. Only use TITAN original-high-pressure hoses in order to ensure functionality, safety and durability.
2. Replace tip.
3. Turn pressure control knob to a lower number.
F. Poor spray pattern
G. Unit loses power
H. Pump over-pressurizes and will not
shut o.
1. Tip is too large for the coating material which is to be sprayed.
2. Pressure setting incorrect.
3. Volume too low.
4. Coating material viscosity too high.
1. Pressure setting too low.
1. Pressure switch defective.
2. Transducer defective.
1. Replace tip.
2. Turn pressure control knob until a satisfactory spraying pattern is achieved.
3. Clean or replace all lters.
4. Thin out according to the manufacturer’s instructions.
1. Turn pressure control knob clockwise to increase.
1. Take unit to a Titan authorized service center.
2. Take unit to a Titan authorized service center.
16
servicing / repairs at the unit
i
i
At
2
Impact 400
10 SERVICING
10.1
Servicing of the unit should be carried out once annually by the TITAN service.
1. Check high-pressure hoses, device connecting line and
2. Check the inlet valve, outlet valve and lter for wear.
10.2 HIGHPRESSURE HOSE
Inspect the high-pressure hose visually for any notches or bulges, in particular at the transition in the ttings. It must be possible to turn the union nuts freely.
GENERAL SERVICING
plug for damage.
The risk of damage rises with the age of the high-pressure hose. Titan recommends replacing high-pressure hoses after 6 years.
11 REPAIRS AT THE UNIT
Switch the unit OFF. Before all repair work: Unplug the power plug
from the outlet.
Make sure to check for grounding continuity after service is performed on any electrical components.
Use an ohmmeter to determine that there is continuity between accessible dead-metal parts of the product and the grounding blade of the attachment plug.
11.1 RELIEF VALVE
The valve housing (4) should not be repaired. If worn, it should always be replaced with a new
tention
one.
1. Use a drift punch of 2 mm to remove the grooved pin (Fig. 8, Item 1) from the relief valve handle (2).
2. Remove the relief valve handle (2) and cam base (3).
3. Using a wrench, remove the valve housing (4) from the
pump manifold (6).
4. Ensure that the seal (5) is seated correctly, then screw the new valve housing (4) completely into the pump manifold (6). Tighten securely with a wrench.
5. Align the cam base (3) with the hole in the pump manifold (6). Lubricate the cam base with grease and slide on the cam base.
6. Bring the hole in the valve shaft (7) and in the relief valve handle (2) into alignment.
7. Insert the grooved pin (1) to secure the relief valve handle in position.
5
4
7
3
6
1
17
repairs at the unit
Impact 400
11.2 INLET AND OUTLET VALVE
1. Remove the screw that secures the pressure control knob. Remove the knob.
Remove the ve screws in the front cover and then
remove the front cover.
2. Switch the unit ON and then OFF so that the piston rod is positioned in the lower stroke position.
Danger of crushing - do not reach with the ngers or tool between the moving parts.
3. Unplug the power plug from the outlet.
4. Remove the retaining clip from the connecting bend at the
suction hose and pull o the suction hose.
5. Screw o the return hose.
6. Swivel the unit 90° to the rear in order to work more easily
on the material feed pump.
7. Unscrew the inlet valve housing (Fig. 10, Item 1) from the pump manifold (2).
8. Remove the lower ball guide (6), lower seal (5), inlet valve ball (4), inlet valve seat (3) and O-ring (8).
9. Clean all the parts with the corresponding cleaning agent.
Check the inlet valve housing (1), inlet valve seat (3)
and inlet valve ball (4) for wear and replace the parts if necessary.
2
7
6 5
4 3
8
1
10. Unscrew outlet valve housing (Fig. 11, Item 9) from the piston (10) with adjusting wrench.
11. Remove the upper ball guide (14), crush washer (13), outlet valve ball (12), and outlet valve seat (11).
12. Clean all the parts with the corresponding cleaning agent. Check outlet valve housing (9), outlet valve seat (11), outlet valve ball (12) and upper ball guide (14) for wear and replace parts if necessary.
13. Carry out installation in the reverse order. Make sure the outlet valve retainer (9) is reinstalled with the non­threaded “lip” facing up into the piston. Lubricate O-ring (Fig. 10, Item 8) with machine grease and ensure proper seating in the inlet valve housing (Fig. 10, Item 1).
10
14 13 12
11
9
11.3 PACKINGS
DISASSEMBLY FIG. 12
1. Remove inlet valve housing in accordance with the steps in Chapter 11.2. It is not necessary to remove the outlet valve.
2. Remove the yoke screw (14) and washer (15) that secures the dowel pin (16). The dowel pin connects the yoke (17) to the piston (18).
3. Using a pliers, pull the dowel pin (16) out.
4. Rotate the pump shaft so the piston is in the top dead
center position. Press the yoke (17) against the top bushing (19) with a screwdriver, for example. This is required to disassemble all the parts.
5. Remove the piston assembly (18) by pushing down on the piston near the yoke (17).
6. Unscrew and remove the upper bushing (19) using an adjustable wrench.
7. Remove the worn seals using a at head screwdriver or punch. Remove the upper packing (20) from the top and the lower packing (21) from the bottom by pressing against the side of the seal and popping it out. Be sure not to scratch the housing where the seals are located.
8. Clean the area where the new packings are to be installed.
18
repairs at the unit
At
At
i
14
Impact 400
ASSEMBLY FIG. 12
1. Slide the upper packing (20) o the grey sizing/insertion tool (towards the tip) and install into the top of the pump housing with the raised lip (23) facing down. Save the upper packing sizing/insertion tool for use in step 6.
2. Place the upper bushing (19) into the top of the housing and tighten with an adjustable wrench (torque to 300­360 in-lbs). This will drive the upper packing (20) into the correct position.
3. Tilt the pump backwards so that it is laying on its back. Remove the plastic wrap from the lower packing and red pre-form tool.
Cut the plastic wrap with a scissors. Do not cut plastic wrap with a utility knife as damage can
tention
4. Slide the lower packing (21) o the pre-form tool (towards
5. Thread the inlet valve housing (22) back into the bottom
6. Place the grey insertion tool over the top of the piston
7. Insert the piston assembly into the bottom of the pump
occur to the O-rings.
the top). Insert the lower packing partially into the bottom of the pump block so that the beveled edge (24) of the packing faces up.
of the pump housing by hand to drive the lower packing into place. Once tightened as far as it will go, unthread and remove again.
assembly (18). Coat the piston guide tool and the piston rod with grease before inserting them into the pump housing.
block and push upward until the hole in the piston is aligned with the hole in the yoke (17). Discard insertion tool.
12. Reinstall the inlet valve assembly (22). Tighten by hand until it cannot be tightented further, and then tighten another 1/2 turn with a wrench. This will automatically secure the lower packing (21) into place.
13. If equipped, replace pusher assembly (26) onto inlet valve assembly.
14. Install front cover and three screws.
15. Reinstall the pressure control knob. Secure with the screw.
16. Reinstall the suction tube and return tube.
If the knob bottom (25) has been removed from the pressure switch assembly, it must be re-calibrated prior to reinstallation. Follow the “Resetting the Pressure Switch Timing” instructions.
25
17
19
20
15
16
Make sure the piston is inserted precisely through the middle of the upper and lower packing.
tention
Coming in at an angle will bump the piston into the sides of the packings and cause damage.
23
24
8. Apply any type of household grease to the piston and yoke area to prolong life. Apply to the holes in the yoke where the dowel (16) is inserted.
9. Install the dowel pin (16) to connect the yoke (17) to the piston (18). The piston may have to be moved up or down to do this.
10. Install the yoke screw (14) and washer (15) to secure the dowel pin.
11. Turn pump right side up and apply a few drops of Piston Lube or light household oil between the top nut (19) and piston (18). This will prolong the seal life.
19
18
20
21
22
18
repairs at the unit
i
i
11.4 REPLACING THE MOTOR
The following procedure must only be performed by a Titan Authorized Service Center.
1. Open the relief valve, valve position PRIME (k circulation). Switch the unit OFF. Unplug the power plug from the outlet.
2. Loosen and remove the four motor cover screws (1). Remove the motor cover (2).
The ON / OFF switch (3) is housed inside the motor cover. In order to remove the motor cover completely, you must disconnect all of the wires at the rear of the switch. Note the position of the wires before disconnecting.
3. On the back of the motor (4), disconnect the two wires (black and red) coming from the circuit board (5). Remove the ground wire from the motor housing.
4. Slide the motor bae (7) o the rear of the motor.
5. Loosen and remove the four motor mounting screws (8).
6. Pull the motor (4) out of the pump housing (9).
7. With the motor removed, inspect the gears in the pump
housing (9) for damage or excessive wear. Replace the gears, if necessary.
8. Install the new motor (4) into the pump housing (9).
9. Secure the motor with the four motor mounting screws
(8).
10. Reconnect the wires (Refer to the Connection Diagram, section 11.9).
11. Slide the motor bae (7) onto the rear of the motor. The arrows on the bae should be pointed up.
12. Slide the motor cover (2) over the motor. Secure the motor cover with the four motor cover screws (1).
Impact 400
9 5
6
8 4
7
1
3
2
20
repairs at the unit
i
i
i
Impact 400
11.5 REPLACING THE GEARS
The following procedure must only be performed by a Titan Authorized Service Center.
9
1. Open the relief valve, valve position PRIME (k circulation). Switch the unit OFF. Unplug the power plug from the outlet.
2. Loosen and remove the four motor cover screws (1). Remove the motor cover (2).
The ON / OFF switch (3) is housed inside the motor cover. In order to remove the motor cover completely, you must disconnect all of the wires at the rear of the switch. Note the position of the wires before disconnecting.
3. On the back of the motor (4), disconnect the two wires (black and red) coming from the circuit board (5). Remove the ground wire from the motor housing.
4. Slide the motor bae (7) o the rear of the motor.
5. Loosen and remove the four motor mounting screws (8).
6. Pull the motor (4) out of the pump housing (9).
7. Inspect the armature gear (10) on the end of the motor for
damage or excessive wear. If this gear is completely worn out, replace the entire motor.
8. Remove and inspect the 2nd stage gear (11) for damage or excessive wear. Replace if necessary.
9. If the armature gear (10) or 2nd stage gear (11) are damaged, the pump housing (9) must be cleaned of any debris caused by damaged gears.
10. Reassemble the pump by reversing the above steps.
5
3 1 2
11 10
6 8
4
7
Rell the gear box in the pump housing with ve ounces of Lubriplate (P/N 314-171).
21
repairs at the unit
i
i
At
11.6 REPLACING THE PRESSURE SWITCH /
TRANSDUCER
Impact 400
The following procedure must only be performed by a Titan Authorized Service Center.
If the sprayer loses all pressure adjustment, or there is paint leakage from the front of the sprayer, the pressure switch and/or transducer may need to be replaced.
1. Open the relief valve, valve position PRIME (k circulation). Switch the unit OFF. Unplug the power plug from the outlet.
2. Remove the screw (1) that secures the pressure control knob (2) to the bottom of the pressure control knob (3). Remove the knob (2).
3. Loosen and remove the three front cover screws (4). Remove the front cover (5).
4. Remove the screw (7) from the side of the pressure switch. Remove the bottom of the pressure control knob (3) from the top of the pressure switch.
5. Remove the pressure switch assembly (6) from the top of the transducer (8).
6. Unplug the pressure switch (6) from the wire connector (10).
3
6 7
1
2
5 4
8
9
10
Do not attempt to pull wires from the inside of the pressure switch assembly. If the pressure
tention
7. Check pressure switch continuity at the connector. If the
8. Inspect the transducer (8) for the presence of paint. If
a. Using a wrench on the hex head of the transducer, loosen
b. Apply a generous amount of grease to the transducer
9. Reconnect the wires (Refer to the Connection Diagram,
10. Push pressure switch assembly (6) back onto the transducer
11. Replace the screw (7) into the side of the pressure switch.
12. See “Resetting the Pressure Switch Timing”, section 11.7.
switch wire connector (10) is not exposed from through the opening in the pump housing, pull gently on the wires until the connector is shown through the opening.
switch is bad replace with a new pressure switch assembly.
there is paint, replace the transducer. If there is no paint, skip to step 9, below.
and remove the transducer assembly.
O-ring (9). Reinstall the transducer assembly and torque to 70-75 in/lbs.
section 11.9).
until it bottoms out on the transducer hex head.
22
repairs at the unit
i
i
i
Impact 400
11.7 RESETTING THE PRESSURE SWITCH TIMING
The following procedure must only be performed by a Titan Authorized Service Center.
The components of the pressure switch must be properly reassembled and adjusted in order for the pump to operate at the correct maximum pressure.
Perform this procedure using pressure gauge P/N 0521229.
1. Make sure the knob bottom (1) is installed in the pressure switch (2).
2. Viewing from the top, turn the knob bottom (1) counter­clockwise as far as the teeth inside the pressure switch will allow.
1
3
2
8. Using water as a media, follow the steps in section 4.4. It is not necessary to attach a spray tip to the gun. Leave the pressure set to maximum.
9. The sprayer should now be pressurized at maximum pressure. The pressure gauge should be reading between 193-207 bar.
10. If the pressure reading is below or above this reading, the set screw down inside the pressure switch will have to be adjusted. Adjust it per the guidelines below using a long hex wrench.
a. If the pressure reading is below 193 bar, turn the set screw
counterclockwise until the pressure gauge reads between 193-207 bar.
b. If the pressure reading is above 207 bar, relieve pressure by
turning the valve handle to PRIME (k circulation). While the sprayer is circulating, turn the set screw clockwise slightly and then turn the valve handle to SPRAY (p spray). Repeat this until the pressure reading decreases to a range of 193-207 bar.
11. When the pressure gauge reads between 193-207 bar, the pressure control knob is now set. Secure the pressure control knob with the pressure control knob screw.
If the stop (3) on the pressure switch prevents the knob bottom from continuing to turn, remove the knob bottom, re-orient it on the teeth and continue to turn it counterclockwise until it stops.
3. Re-orient the knob tab against the pressure switch tab stop.
4. Replace the front cover and secure with the three screws.
5. Replace the pressure control knob into the knob bottom
but do not secure with the screw. Turn the knob fully clockwise to maximum.
6. Connect the pressure gauge to the outlet tting.
7. Connect a high-pressure hose and gun to the pressure
gauge.
23
repairs at the unit
i
At
11.8 REPLACING THE CIRCUIT BOARD
The following procedure must only be performed by a Titan Authorized Service Center.
Perform this procedure using Circuit Board Kit.
1. Open the relief valve, valve position PRIME (k circulation). Switch the unit OFF. Unplug the power plug from the outlet.
2. Loosen and remove the four motor cover screws (1). Remove the motor cover (2).
3. Disconnect the red and black wires that connect the circuit board (3) to the motor assembly (4).
4. Disconnect the white wires that connect the circuit board to the pressure switch.
Do not attempt to pull wires from the inside of the pressure switch assembly. If the pressure
tention
switch wire connector is not exposed from through the opening in the pump housing, pull gently on the wires until the connector is shown through the opening.
Impact 400
5 4
1 2
7
6
3 8
5. Disconnect the black wire that connects the circuit board to the circuit breaker (6).
6. Disconnect the white wire that connects the circuit board to the power switch.
7. Loosen and remove the two circuit board screws (8). Remove the circuit board (3).
8. Install the new circuit board (3) and secure with the two circuit board screws (8).
9. Reconnect the wires that were disconnected in steps 3-6 (Refer to the Connection Diagram, section 11.9).
10. Slide the motor cover over the motor. Secure the motor cover with the four motor cover screws.
24
repairs at the unit
f
Impact 400
11.9 IMPACT 400 CONNECTION DIAGRAM
4
f
1
ff
a
b
c
e
i
3
g
h
f
g
g
g
h
h
2
g
h
5
6
g
7
d
Pos. Description
1 Power cord
2 Power switch
3 EMI lter
4 Pressure switch
5 Circuit breaker
6 Motor
7 Capacitors
25
Pos. Description
a Black / brown
b Green
c White / blue
d Blue
e Green / yellow
f White
g Brown
h Red
i Brown
appendix
12 APPENDIX
Impact 400
12.1
To achieve faultless and rational working, the selection of the tip is of the greatest importance.
In many cases the correct tip can only be determined by means of a spraying test.
SOME RULES FOR THIS:
The spray jet must be even. If streaks appear in the spray jet the spraying pressure is either
too low or the viscosity of the coating material to high.
REMEDY: Increase pressure or dilute coating material. Each pump conveys a certain quantity in proportion to the size of the tip:
The following principle is valid: large tip = low pressure small tip = high pressure
There is a large range of tips with various spraying angles.
SELECTION OF TIP
12.2 SERVICING AND CLEANING OF AIRLESS
HARDMETAL TIPS
STANDARD TIPS
If a dierent tip type has been tted, then clean it according to manufacturer’s instructions.
The tip has a bore processed with the greatest precision. Careful handling is necessary to achieve long durability. Do not forget the fact that the hard-metal insert is brittle! Never throw the tip or handle with sharp metal objects.
The following points must be observed to keep the tip clean and ready for use:
1. Turn the relief valve handle fully counterclockwise (k Circulation).
2. Remove the tip from the spray gun.
3. Place tip in an appropriate cleaning agent until all coating
material residue is dissolved.
4. If there is high-pressure air available, blow out tip.
5. Remove any residue by means of a sharp wooden rod
(toothpick).
6. Check the tip with the help of a magnifying glass and, if necessary, repeat points 3 to 5.
26
warranty
Impact 400
WARRANTY
Titan Tool, Inc., (“Titan”) warrants that at the time of delivery to the original purchaser for use (“End User”), the equipment covered by this warranty is free from defects in material and workmanship. With the exception of any special, limited, or extended warranty published by Titan, Titan’s obligation under this warranty is limited to replacing or repairing without charge those parts which, to Titan’s reasonable satisfaction, are shown to be defective within twelve (12) months after sale to the End User. This warranty applies only when the unit is installed and operated in accordance with the recommendations and instructions of Titan.
This warranty does not apply in the case of damage or wear caused by abrasion, corrosion or misuse, negligence, accident, faulty installation, substitution of non-Titan component parts, or tampering with the unit in a manner to impair normal operation.
Defective parts are to be returned to an authorized Titan sales/service outlet. All transportation charges, including return to the factory, if necessary, are to be borne and prepaid by the End User. Repaired or replaced equipment will be returned to the End User transportation prepaid.
THERE IS NO OTHER EXPRESS WARRANTY. TITAN HEREBY DISCLAIMS ANY AND ALL IMPLIED WARRANTIES INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THOSE OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW. THE DURATION OF ANY IMPLIED WARRANTIES WHICH CANNOT BE DISCLAIMED IS LIMITED TO THE TIME PERIOD SPECIFIED IN THE EXPRESS WARRANTY. IN NO CASE SHALL TITAN LIABILITY EXCEED THE AMOUNT OF THE PURCHASE PRICE. LIABILITY FOR CONSEQUENTIAL, INCIDENTAL OR SPECIAL DAMAGES UNDER ANY AND ALL WARRANTIES IS EXCLUDED TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW.
TITAN MAKES NO WARRANTY AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE WITH RESPECT TO ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT NOT MANUFACTURED BY TITAN. THOSE ITEMS SOLD, BUT NOT MANUFACTURED BY TITAN (SUCH AS GAS ENGINES, SWITCHES, HOSES, ETC.) ARE SUBJECT TO THE WARRANTY, IF ANY, OF THEIR MANUFACTURER. TITAN WILL PROVIDE THE PURCHASER WITH REASONABLE ASSISTANCE IN MAKING ANY CLAIM FOR BREACH OF THESE WARRANTIES.
United States Sales & Service
Phone:
1-800-526-5362
Fax:
1-800-528-4826
1770 Fernbrook Lane
Minneapolis, MN 55447
www.titantool.com
27
international@titantool.com
www.titantool-international.com
International
Fax: 1-763-519-3509
1770 Fernbrook Lane
Minneapolis, MN 55447
traducción del manual de instrucciones original
Impact 400
¡Advertencia!
¡Atención: Peligro de lesiones por inyección!
Los equipos Airless producen unas presiones de pulverización extremadamente altas.
¡Nunca poner en contacto con el chorro de pulverización ni los dedos, ni las manos ni otras partes del cuerpo!
1
No dirigir nunca la pistola de pulverización hacia sí mismo, en dirección a otras personas y a animales.
No utilizar jamás la pistola sin el protector contra contactos. No trate una lesión por pulverización como una lesión de corte
inocua. En caso de lesiones cutáneas por contacto con material de recubrimiento o disolvente, consultar inmediatamente a un médico para un tratamiento rápido y correcto. Informe al médico sobre el material de recubrimiento o disolvente utilizado.
2
3
Antes de toda puesta en funcionamiento se tendrán en cuenta los puntos siguientes; conforme a las instrucciones de uso:
1. No utilizar equipo defectuoso.
2. Asegurar la pistola mediante la palanca de seguridad que se encuentra en
la misma.
3. Asegurar la puesta a tierra.
4. Vericar la presión de servicio admitida por la manguera de alta presión y
la pistola de pulverización.
5. Controlar la hermeticidad de todos los elementos de unión.
Respetar estrictamente las instrucciones dadas para la limpieza y el mantenimiento del equipo que deben efectuarse con toda regularidad.
Antes de cualquier trabajo en el equipo y durante todas las pausas de trabajo, respetar sin falta las reglas siguientes:
1. Descargar la presión de la pistola y la manguera.
2. Asegurar la pistola mediante la palanca de seguridad que se encuentra en
la misma.
3. Desconectar el aparato.
¡Preste atención a la seguridad!
28
contenido
Impact 400
1 NORMAS DE SEGURIDAD PARA LA PULVERIZACIÓN AIRLESS ________________30
1.1 Explicación de los símbolos utilizados ____________30
1.2 Seguridad eléctrica ___________________________32
1.3 Carga electrostática (formación de chispas o llama) _32
2 SINOPSIS DE APLICACIÓN _______________33
2.1 Campos de aplicación _________________________33
2.2 Materiales de recubrimiento ____________________33
3 DESCRIPCIÓN DEL APARATO _____________34
3.1 Proceso Airless _______________________________34
3.2 Funcionamiento del aparato ____________________ 34
3.3 Leyenda del cuadro explicativo Impact 400 ________ 35
3.4 Cuadro explicativo Impact 400 __________________35
3.5 Datos técnicos _______________________________36
3.6 Transporte en el vehículo ______________________36
4 PUESTA EN SERVICIO ___________________37
4.1 Manguera de alta presión, pistola de pulverización y aceite separador _________________37
4.2 Conexión a la red de alimentación _______________37
4.3 Limpieza de agentes de conservación en la primera puesta en marcha _________________37
4.4 Poner el equipo en marcha con material de recubrimiento _____________________________37
5 TÉCNICA DE PULVERIZACIÓN ____________38
6 MANEJO DE LA MANGUERA DE ALTA PRESIÓN _________________________39
7 INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO ____________ 39
8 LIMPIEZA DEL APARATO PUESTA FUERA DE SERVICIO ____________________40
8.1 Limpieza del aparato por fuera __________________40
8.2 Filtro de aspiración ___________________________40
8.3 Limpieza del ltro de alta presión ________________ 41
8.4 Limpieza de la pistola de pulverización Airless _____41
9 PROCEDIMIENTO EN CASO DE AVERÍAS ___42
10 MANTENIMIENTO _______________________43
10.1 Mantenimiento general ________________________ 43
10.2 Manguera de alta presión ______________________43
11 REPARACIONES EN EL APARATO _________ 43
11.1 Válvula de descarga ___________________________ 43
11.2 Válvula de admisión y escape ___________________44
11.3 Empaquetaduras _____________________________44
11.4 Reemplazo del motor _________________________46
11.5 Reemplazo de los engranajes ___________________47
11.6 Reemplazo del interruptor de presión o transductor ________________________________48
11.7 Restablecimiento de la sincronización del interruptor de presión _________________________49
11.8 Reemplazo de la tarjeta de circuito _______________ 50
11.9 Esquema eléctrico Impact 400 __________________51
12 APÉNDICE _____________________________52
12.1 Selección de boquillas _________________________ 52
12.2 Mantenimiento y limpieza de las boquillas de metal duro Airless __________________________ 52
GARANTÍA __________________________________ 53
ACCESORIOS Y PIEZAS DE RECAMBIO __________80
Lista de piezas de recambio conjunto principal __________80 Lista de piezas de recambio del bastidor-soporte ________81 Lista de piezas de recambio del conjunto del mecanismo impulsor I ___________________________ 82/83 Lista de piezas de recambio del conjunto del mecanismo impulsor II ___________________________ 84/85 Lista de piezas de recambio del sistema de aspiración _ 86/87
ACCESORIOS _____________________________ 88/89
29
normas de seguridad
At
i
este equipo puede perforar la piel y tejidos
No trate una lesión por pulverización como una lesión de corte inocua. En caso de lesiones cutáneas por contacto con material de recubrimiento o disolvente, consultar
rápido y correcto. Informe al médico sobre el
Impact 400
1 NORMAS DE SEGURIDAD PARA LA
PULVERIZACIÓN AIRLESS
1.1
El presente manual contiene información que deberá leer y comprender bien antes de utilizar el equipo. Cuando llegue a una sección que tenga uno de los siguientes símbolos, preste especial atención y asegúrese de que se cumplen las medidas de seguridad.
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS UTILIZADOS
Este símbolo indica un peligro potencial
que puede provocar lesiones graves e incluso la muerte. A continuación se incluye información importante de seguridad.
Este símbolo indica un peligro potencial
para usted o para el equipo. A continuación
ención
se incluye información importante para evitar daños al equipo o evitar situaciones que podrían provocar lesiones de segundo orden.
Peligro de lesiones por inyección
Peligro de incendio
Peligro de explosión
Mezclas de vapores tóxicos y/o inamables.
Peligro de intoxicación y quemadura
Las notas añaden información importante
a la que debe prestarse especial atención.
PELIGRO: LESIÓN CAUSADA POR INYECCIÓN
La corriente de líquido a alta presión que produce
interiores, pudiendo provocar graves lesiones e incluso hay posibilidad de amputación.
inmediatamente a un médico para un tratamiento
material de recubrimiento o disolvente utilizado.
PREVENCIÓN:
• NUNCA dirija la pistola a ninguna parte del cuerpo.
• NUNCA toque con ninguna parte del cuerpo la corriente de
líquido. NO toque con ninguna parte del cuerpo ninguna fuga en la manguera de líquido.
• NUNCA ponga la mano delante de la pistola. Los guantes
no serán protección suciente contra una lesión por inyección.
• Ponga SIEMPRE el seguro del gatillo de la pistola, cierre la
bomba y libere toda la presión antes de realizar labores de mantenimiento y reparación, limpiar la boquilla o el protector, cambiar la boquilla o dejar de usarla. La presión no se descargará apagando el motor. La válvula PRIME/ SPRAY (cebar/pulverizar) o válvula de purga de presión debe estar en la posición adecuada para liberar la presión del sistema. Consulte el PROCEDIMIENTO PARA LIBERAR PRESIÓN descrito en el presente manual.
• Mantenga SIEMPRE el protector de la boquilla en su sitio
mientras pulveriza. El protector de la boquilla ofrece cierta protección pero principalmente se trata de un dispositivo de advertencia.
• Desmonte SIEMPRE la boquilla pulverizadora antes de
enjuagar o limpiar el sistema.
• NUNCA use una pistola pulverizadora si el seguro del gatillo
no funciona o si la protección del gatillo no está en su sitio.
• Todos los accesorios deben cumplir o superar las
especicaciones nominales para la gama de presiones de funcionamiento del pulverizador. Esto incluye boquillas pulverizadoras, pistolas, extensiones y manguera.
30
normas de seguridad
En la manguera de pintura pueden aparecer fugas a causa del desgaste, de retorcimientos o
hacia la piel. Revise siempre la manguera antes
pinturas y los solventes, pueden encenderse o
Impact 400
PELIGRO: MANGUERA DE ALTA PRESIÓN
de un mal uso. Una fuga puede proyectar material
de usarla.
PREVENCIÓN:
• Evitar doblar mucho o plegar la manguera de alta presión,
radio de exión mínimo, aprox. 20 cm.
• No pasar por encima de la manguera de alta presión,
protegerla contra contactos con objetos agudos y cantos cortantes.
• Sustituir inmediatamente la manguera de alta presión
dañada.
• ¡No reparar nunca una manguera de alta presión
defectuosa!
• La carga electrostática de la pistola de pulverización y
la manguera de alta presión se descarga a través de la manguera de alta presión. Por esa razón, la resistencia eléctrica entre los empalmes de la manguera de alta presión debe ser igual o menor a un Megaohm.
• Por razones de funcionamiento, seguridad y duración,
emplear únicamente mangueras de alta presión originales de Titan.
• Cada vez que vaya a utilizar el equipo, compruebe antes
todas las mangueras en busca de cortes, fugas, abrasión o bultos en la cubierta. Compruebe el movimiento de los acoplamientos y si están dañados. Sustituya inmediatamente una manguera si descubre alguna de estas anomalías. No repare nunca una manguera de pintar. Sustitúyala por una manguera a alta presión puesta a tierra.
• Asegúrese de que la manguera de aire y las mangueras de
pulverización estén dispuestos de forma que minimicen el peligro de deslizamientos, tropiezos y caídas.
PELIGRO: EXPLOSIONES E INCENDIOS
Los vapores inamables, como los vapores de las
explotar en el área de trabajo.
PREVENCIÓN:
• No utilice materiales con un punto de ignición por debajo
de 38 °C (100 °F). El punto de ignición es la temperatura a la que un uido puede producir vapores sucientes como para que se inamen.
• No utilizar el aparato en locales de fabricación que están
bajo ordenanza de protección contra explosión.
• Permita una zona de escape amplia y que entre aire fresco
para que el aire dentro de la zona de pulverización no acumule vapores inamables.
• Evite todas las fuentes de ignición, tales como chispas
por electricidad estática, aparatos eléctricos, llamas, luces indicadoras, objetos calientes y chispas producidas al conectar y desconectar cables de alimentación o interruptores de luces en funcionamiento.
• No fume en la zona de pulverización.
• Coloque el pulverizador a una distancia suciente del objeto
a pulverizar en un área bien ventilada (añada más manguera si es necesario). Los vapores inamables suelen ser más pesados que el aire. El área del suelo debe estar perfectamente ventilada. La bomba contiene piezas que forman arcos eléctricos y sueltan chispas, pudiendo inamar los vapores.
• El equipo y los objetos alrededor y en la zona de
pulverización deben estar puestos a tierra adecuadamente para evitar chispas estáticas.
• Use solamente una m anguera conductora o a tierra para
líquido a alta presión. La pistola debe estar puesta a tierra a través de las conexiones de la manguera.
• El cable de alimentación debe estar conectado a un circuito
puesto a tierra (sólo unidades eléctricas).
• Enjuague siempre la unidad en un recipiente de metal
aparte, a baja presión de la bomba y con la boquilla quitada. Sujete la pistola con rmeza contra el lateral del recipiente para poner a tierra dicho recipiente y evitar así chispas estáticas.
• Siga las instrucciones y advertencias del fabricante del
material y del disolvente. Familiarícese con la hoja de datos de seguridad de materiales e información técnica del material de recubrimiento para garantizar un uso seguro.
• Use la mínima presión posible cuando enjuague el equipo.
• Al limpiar el aparato con disolvente no se debe pulverizar
o bombear a un recipiente con oricio pequeño (ojo de barril). Peligro de formación de una mezcla de gas/aire
explosiva. El recipiente deberá estar puesto a tierra.
• No use una pintura o un solvente que contenga
hidrocarburos halogenados. Tales como: cloro, fungicida, blanqueador, cloruro de metileno y tricloroetano. Estos no son compatibles con el aluminio. Contacte con el proveedor del recubrimiento para obtener información acerca de la compatibilidad del material con el aluminio.
31
normas de seguridad
con el cuerpo. Los vapores pueden provocar
Pueden producirse lesiones graves o daños
Impact 400
PELIGRO: VAPORES PELIGROSOS
Las pinturas, disolventes, y otros materiales pueden ser perjudiciales si se inhalan o entran en contacto
náuseas intensas, desmayos o envenenamiento.
PREVENCIÓN:
• Ponerse una careta respiratoria durante los trabajos de
pulverización. Lea todas las instrucciones facilitadas con la mascarilla para asegurarse de que proporciona toda la protección necesaria.
• Se deben respetar todas las normas de seguridad con
respecto a la protección contra vapores dañinos.
• Lleve gafas protectoras.
• Para proteger la piel se necesitan especialmente ropa
protectora, guantes y, si es necesario, crema cutánea de protección. Prestar atención a las prescripciones de los fabricantes con respecto a materiales de recubrimiento, disolventes y agentes limpiadores durante la preparación,
el tratamiento y la limpieza de los aparatos.
PELIGRO: GENERAL
materiales.
PREVENCIÓN:
• Cumpla todos los reglamentos locales, estatales y
nacionales pertinentes relativos a ventilación, prevención de incendios y funcionamiento.
• Al apretar el gatillo, la mano que sujeta la pistola
pulverizadora experimenta una fuerza de retroceso. La fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora es especialmente fuerte cuando se quita la boquilla y se selecciona una presión alta para la bomba airless. Cuando vaya a limpiar la boquilla pulverizadora, ponga la perilla de control de presión al mínimo.
• Emplee solamente piezas autorizadas por el fabricante. El
usuario asumirá todos los riesgos y toda la responsabilidad cuando utilice piezas que no cumplan con las especicaciones mínimas y dispositivos de seguridad del fabricante de la bomba.
• Siga SIEMPRE las instrucciones del fabricante del material
para que la manipulación de pinturas y disolventes sea segura.
• Limpie inmediatamente todos los derrames de materiales
y solventes para evitar el peligro de deslizamiento.
• Lleve protección para los oídos. El aparato puede producir
niveles de ruido superiores a 85 dB(A).
• Nunca deje este equipo sin vigilancia. Manténgalo fuera
del alcance de los niños o de cualquier persona que no esté familiarizada con el funcionamiento de equipos airless.
• No pulverice al aire libre si hace viento.
• El dispositivo y todos los líquidos relacionados (es decir,
aceite hidráulico) se deben desechar de una forma amigable con el medioambiente.
32
1.2 SEGURIDAD ELÉCTRICA
Los modelos eléctricos deben conectarse a tierra. En caso de cortocircuito eléctrico, la puesta a tierra reduce el peligro de descarga eléctrica al proporcionar un hilo de escape para la corriente eléctrica. Este producto está provisto de un cable que tiene un hilo de puesta a tierra con un enchufe de tierra adecuado. Conexión a la red de alimentación sólo a través de un punto de alimentación especial, p.ej. a través de un dispositivo protector contra corriente defectuosa con INF 30 mA.
PELIGRO — Los trabajos y las reparaciones en el sistema eléctrico deben ser ejecutados únicamente por un electricista cualicado. No asumimos ninguna responsabilidad en caso de una instalación inadecuada. Desconectar el equipo. Antes de toda reparación – extraer la clavija de red de la caja de enchufe.
Peligro de cortocircuito mediante agua inltrada en el dispositivo eléctrico. No pulverizar nunca el aparato con detergente o vapor detergente de alta presión.
TRABAJOS O REPARACIONES EN EL EQUIPAMIENTO ELÉCTRICO:
Disponer su ejecución únicamente por un electricista competente. No se asume ninguna responsabilidad por la instalación inadecuada.
1.3 CARGA ELECTROSTÁTICA FORMACIÓN DE
CHISPAS O LLAMA
A raíz de la velocidad de circulación del material de recubrimiento durante la pulverización, pueden eventualmente producirse cargas electrostáticas en el equipo. Éstas pueden dar lugar a formación de chispas o llama al descargarse. Por eso es necesario que el aparato esté siempre conectado a tierra a través de la instalación eléctrica. La conexión debe realizarse a través de una caja de enchufe conectada a tierra de debida forma.
La carga electrostática de la pistola de pulverización y la manguera de alta presión se descarga a través de la manguera de alta presión. Por esa razón, la resistencia eléctrica entre los empalmes de la manguera de alta presión debe ser igual o menor a 197 k½/m (60 k½/ft.).
sinopsis de aplicación
i
i
Impact 400
2 SINOPSIS DE APLICACIÓN
2.1
El rendimiento del Impact 400 está previsto para permitir el procesamiento de pinturas de dispersión para objetos pequeños y medianos en el sector interior.
EJEMPLOS DE OBJETOS DE PULVERIZACIÓN
Ambos equipos son adecuados para todos los trabajos de laqueado usuales, como por ejemplo: Puertas, marcos de puerta, barandillas, muebles, revestimientos de madera, cercas, radiadores y piezas de acero.
CAMPOS DE APLICACIÓN
2.2 MATERIALES DE RECUBRIMIENTO
MATERIALES DE RECUBRIMIENTO PROCESABLES
Preste atención a la calidad Airless de los materiales de recubrimiento a procesar.
Lacas y pinturas diluibles con agua y que contienen disolvente, materiales de recubrimiento bicomponentes, dispersiones, pinturas látex, agentes de desmoldeo, óleos, primera capa, pinturas de imprimación y masillas.
El procesamiento de otros materiales de recubrimiento se admite sólo con autorización de la empresa TITAN.
FILTRADO
Pese al ltro de aspiración y el ltro enchufable en la pistola de pulverización, se recomienda en general realizar un ltrado del material de recubrimiento. Agitar bien el material de recubrimiento antes de proceder al trabajo.
Atención: Al remover con un mecanismo agitador accionado a motor, prestar atención de que no se formen burbujas, ya que éstas dicultan la pulverización, y pueden también interrumpir el funcionamiento.
VISCOSIDAD
El aparato permite procesar materiales de recubrimiento de alta viscosidad hasta aprox. 20.000 mPa·s. Si no es posible la aspiración de materiales de recubrimiento, se han de diluir conforme a las indicaciones del fabricante.
MATERIALES DE RECUBRIMIENTO BICOMPONENTES
Se cumplirá exactamente el tiempo de procesamiento correspondiente. Durante este tiempo el aparato deberá lavarse y limpiarse cuidadosamente con el respectivo agente limpiador.
MATERIALES DE RECUBRIMIENTO CON SUSTANCIAS ACCESORIAS DE CANTO VIVO
Estos ejercen un fuerte efecto desgastador sobre las válvulas, la manguera de alta presión, la pistola de pulverización y la boquilla, lo cual puede acortar considerablemente la duración de estas piezas.
33
descripción del aparato
3 DESCRIPCIÓN DEL APARATO
Impact 400
3.1
Los campos de aplicación principales son el recubrimiento con capas gruesas de material de recubrimiento de alta viscosidad de grandes supercies y con alta aplicación de material.
Una bomba de pistón aspira el material de recubrimiento y lo transporta a presión a la boquilla. El material de recubrimiento se pulveriza impulsado a través de la boquilla a una presión de hasta 20,7 MPa (207 barios). Esta alta presión produce una pulverización micrométrica del material de recubrimiento.
Dado que en este sistema no se utiliza aire, este proceso se denomina proceso AIRLESS (exento de aire).
Esta forma de pulverizar reune las ventajas de la más na pulverización, un funcionamiento pobre en neblinas y una supercie lisa y sin burbujas. Junto a estas ventajas se pueden mencionar la velocidad de trabajo y la gran manejabilidad.
PROCESO AIRLESS
3.2 FUNCIONAMIENTO DEL APARATO
A continuación la estructuración técnica a grandes rasgos, a n de una mejor comprensión del funcionamiento.
Titan Impact 400 son equipos de pulverización de alta presión con accionamiento eléctrico.
Un mecanismo de engranajes transere la fuerza motriz a un eje de cigüeñal, que mueve arriba y abajo el pistón de la bomba de transporte de material.
La válvula de admisión abre automáticamente mediante el movimiento ascendente del pistón. La válvula de escape abre durante el movimiento descendente del pistón.
El material de recubrimiento se transporta a alta presión a través de la manguera de alta presión a la pistola de pulverización. El material de recubrimiento se pulveriza al salir por la boquilla.
El regulador de presión regula la cantidad de transporte y la presión de servicio del material de recubrimiento.
Las ventilaciones en la parte inferior y posterior de la carcasa del motor están diseñadas para
Atención
evitar que el motor se caliente excesivamente durante el funcionamiento.
Asegúrese de que las ventilaciones en la parte inferior y posterior de la carcasa del motor no estén cubiertas ni obstruidas.
34
descripción del aparato
1
2
1
7
12
8
11
10*
9
3
5
4
6
7 8
11
10*
9
Impact 400
3.3 LEYENDA DEL CUADRO EXPLICATIVO
IMPACT 400
1. Motor
2. Mando regulador de presión
3. Abertura de relleno para Piston Lube (el Piston Lube evita
el desgaste excesivo de las empaquetaduras)
4. Manómetro
5. Salida de material de recubrimiento
6. Filtro
7. Manguera de aspiración
8. Manguera de retorno
3.4 CUADRO EXPLICATIVO IMPACT 400
9. Interruptor ON/CON – OFF/DES
10. Válvula de descarga
Palanca en posición vertical – PRIME ( k circulación) Palanca en posición horizontal – SPRAY ( p pulverizar)
11. Recipiente de limpieza
12. Liquid Shield™ (4 oz.)
13. Piston Lube™ (4 oz.)
3
4
5 6
12
2
9
10*
11
7 8
10*
k
PRIME
SPRAY
p
12
13
35
descripción del aparato / puesta en servicio
Impact 400
4 PUESTA EN SERVICIO
3.5 DATOS TÉCNICOS
Tensión
220~240 VAC, 50/60 Hz
Consumo de corriente máx.
5,3 A
Cable de conexión
Página 82
Presión de servicio máx.
207 bar (20,7 MPa)
Intensidad volumétrica a 120 barios (12 MPa) con agua
1,62 l/min
Tamaño de boquilla máx.
0,021 inch (pulgada) – 0,53 mm
Temperatura máx. del material de recubrimiento
43°C
Viscosidad máx.
20.000 MPa·s
Peso
13,6 kg Manguera especial de alta presión
6,35 mm, 15 m - 1/4” - 18 NPSM
Medidas (L x B x H)
441 x 324 x 415 mm
Vibración
La pistola pulverizadora no excede los
2
2,5m/s
Nivel de presión sonora máx.
80 dB*
* Punto de medida: Distancia lateral al aparato 1 m y 1,60
m sobre el suelo, 12 MPa (120 barios) presión de servicio, suelo antiacústico
4.1
MANGUERA DE ALTA PRESIÓN, PISTOLA DE PULVERIZACIÓN Y ACEITE SEPARADOR
1. Si lo hay - Enroscar el manómetro (Fig. 2, Pos. 1) en la salida de material de recubrimiento (2).
2. Enroscar la manguera de alta presión (3) en la salida de material de recubrimiento (Fig. 2, Pos. 4)
3. Atornillar la pistola de pulverización (5) con la boquilla elegida en la manguera de alta presión.
4. Apretar bien la tuerca tapón en la manguera de alta presión, para que no salga material de recubrimiento.
1
4
2
3
5. Rellenar tal cantidad Piston Lube (Fig. 3), de manera que no gotee en el depósito de material de recubrimiento.
El Piston Lube evita el des gaste excesivo de las empaquetaduras.
Atención
5
3.6 TRANSPORTE EN EL VEHÍCULO
Asegurar el aparato con medios de sujeción adecuados.
36
puesta en servicio
At
i
Impact 400
4.2 CONEXIÓN A LA RED DE ALIMENTACIÓN
La conexión debe realizarse a través de una caja de enchufe con contacto protector de tierra
ención
reglamentario.
3
1
Antes de conectar a la red de alimentación, prestar atención de que la tensión de red coincida con los datos indicados en la placa de características del equipo.
La conexión tiene que estar dotada de un interruptor de corriente de defecto INF ≤ 30 mA.
En el programa de accesorios Titan encuentra dispositivos eléctricos de protección personal móvil, que usted puede también utilizar con otros equipos eléctricos.
4.3 LIMPIEZA DE AGENTES DE CONSERVACIÓN
EN LA PRIMERA PUESTA EN MARCHA
1. Sumergir la manguera de aspiración (Fig. 4, Pos. 2) y la manguera de retorno (1) en un depósito con agente limpiador adecuado.
2. Girar el mando regulador de presión (3) a mínima presión.
3. Abrir la válvula de descarga (4), posición de válvula PRIME
(k circulación).
4. Conectar el equipo (5) ON (CON).
5. Esperar hasta que por la manguera de retorno salga
detergente.
6. Cerrar la válvula de descarga, posición de válvula SPRAY
(p pulverizar).
7. Apretar el gatillo de la pistola de pulverización.
8. Pulverizar agente limpiador fuera del aparato a un
recipiente colector abierto.
2
5
4
4.4 PONER EL EQUIPO EN MARCHA CON
MATERIAL DE RECUBRIMIENTO
1. Sumergir la manguera de aspiración (Fig. 4, Pos. 2) y la manguera de retorno (1) en el depósito con material de recubrimiento.
2. Girar el mando regulador de presión (3) a mínima presión.
3. Abrir la válvula de descarga (4), posición de válvula PRIME
( k circulación).
4. Conectar el equipo (5) ON (CON)
5. Esperar hasta que por la manguera de retorno salga
material de recubrimiento.
6. Cerrar la válvula de descarga, posición de válvula SPRAY
(p pulverizar).
7. Apretar el gatillo de la pistola de pulverización varias veces y pulverizar en un recipiente colector, hasta que el material de recubrimiento salga de forma ininterrumpida por la pistola de pulverización.
8. Aumentar la presión girando el mando regulador de presión lentamente a una posición de presión más alta.
Comprobar la proyección del pulverizado, aumentando la
pulverización hasta que sea impecable.
Girar el mando regulador de presión siempre a la posición
más baja, que todavía permita buena pulverización.
9. El aparato está disponible para pulverizar.
37
pulverización
i
5 PULVERIZACIÓN
Impact 400
Peligro de inyección. No pulverice sin la protección de la punta en su lugar. NUNCA apriete el gatillo de la pistola a menos que la punta esté completamente girada en la posición de pulverización o de destrabado. SIEMPRE bloquee el gatillo de la pistola antes de retirar, reemplazar o limpiar la punta.
A) La clave para un buen trabajo de pintura es recubrir de
forma pareja toda una supercie. Mueva su brazo a una velocidad constante y mantenga la pistola pulverizadora a una distancia constante de la supercie. La mejor distancia para pulverizar es de 25 a 30 cm entre la punta de pulverización y la supercie.
A
25 - 30 cm
C
25 - 30 cm25 - 30 cm
Al presentarse zonas con bordes y franjas en el chorro de pulverizado – aumentar la presión de servicio o diluir el material de recubrimiento.
B) Mantenga la pistola pulverizadora en ángulos rectos
respecto de la supercie. Esto quiere decir que debe mover todo el brazo de un lado a otro y no solo mover la muñeca.
Mantenga la pistola pulverizadora de forma
perpendicular a la supercie, de lo contrario un extremo del patrón será más grueso que el otro.
B
C) Apriete el gatillo después de comenzar el trazo. Suelte el
gatillo antes de terminar el trazo. La pistola pulverizadora debería estar en movimiento cuando se aprieta y suelta el gatillo. Superponga cada trazo cerca de 30%. Esto garantizará un recubrimiento parejo.
38
manejo de la manguera de alta presión / interrupción del trabajo
i
i
i
i
Impact 400
6 MANEJO DE LA MANGUERA DE ALTA
PRESIÓN
El aparato está equipado con una manguera de alta presión especialmente adecuada para bombas de pistón.
Riesgo de lesiones mediante manguera de alta presión con fugas. Sustituir inmediatamente la manguera de alta presión dañada.
¡No reparar nunca una manguera de alta presión defectuosa!
La manguera de alta presión se tiene que manejar con cuidado. Evitar doblarla o plegarla demasiado, radio de exión mínimo, aprox. 20 cm.
No pasar por encima de la manguera de alta presión, protegerla contra contactos con objetos agudos y cantos cortantes.
No tirar nunca de la manguera de alta presión para desplazar el equipo.
Prestar atención a que la manguera de alta presión no se pueda torcer. Esto se puede evitar utilizando una pistola de pulverización Titan con articulación giratoria y un tambor de manguera.
7 INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO
1. Abrir la válvula de descarga, posición de válvula PRIME
( k circulación).
2. Desconectar el equipo OFF (DES).
3. Girar el mando regulador de presión a mínima presión.
4. Apretar el gatillo de la pistola de pulverización, para
descargar la presión de la manguera de alta presión y de la pistola de pulverización.
5. Asegurar la pistola de pulverización, véase las instrucciones de funcionamiento de la pistola de pulverización.
6. Si tiene que limpiarse la boquilla, véase la página 52, apartado 12.2.
Si está montada una boquilla de distinto modelo,
proceder conforme al manual de instrucciones.
7. Dejar sumergidas la manguera de aspiración y la manguera de retorno o sumergirlas en un material de recubrimiento apropiado.
Al emplear materiales de recubrimiento de secado rápido - o bicomponentes, lavar el
Atención
aparato a fondo sin falta con agente limpiador adecuado, dentro del tiempo de procesamiento.
Para el manejo de la manguera de alta presión durante trabajos en andamios se ha comprobado como más ventajoso, dirigir la manguera siempre por la parte exterior del andamio.
En mangueras de alta presión viejas aumenta el riesgo de defectos. Titan recomienda sustituir la manguera de alta presión al cabo de 6 años.
Por razones de funcionamiento, seguridad y duración, emplear únicamente mangueras de alta presión originales de Titan.
39
limpieza del aparato (puesta fuera de servicio)
i
i
i
At
i
8 LIMPIEZA DEL APARATO PUESTA
FUERA DE SERVICIO
La limpieza es la más segura garantía para un funcionamiento sin desperfectos. Después de terminar los trabajos de pulverización, limpiar el aparato. De ninguna manera deben secarse y quedar restos de material de recubrimiento pegados en el aparato.
El agente limpiador utilizado para la limpieza (sólo con un punto de inamación superior a 38°C) debe corresponder al material de recubrimiento.
Impact 400
9. Cerrar la válvula de descarga, posición de válvula SPRAY (p pulverización).
10. Apretar el gatillo de la pistola de pulverización.
11. Bombear el resto de agente limpiador en un recipiente
abierto, hasta vaciar el aparato.
12. Desconectar el equipo OFF (DES).
8.1 LIMPIEZA DEL APARATO POR FUERA
• Asegurar la pistola de pulverización,
véase las instrucciones de funcionamiento de la pistola de pulverización.
• Limpiar y desmontar la boquilla.
• Boquilla estándar, véase la página 52,
apartado 12.2.
• Si está montada una boquilla de distinto
modelo, proceder conforme al manual de instrucciones.
1. Sacar la manguera de aspiración fuera del material de recubrimiento.
2. Cerrar la válvula de descarga, posición de válvula SPRAY (p pulverización).
3. Conectar el equipo ON (CON).
Para materiales de recubrimiento que contienen disolvente, el recipiente deberá estar puesto a
ención
4. Apretar el gatillo de la pistola de pulverización, para
5. Sumergir la manguera de aspiración con la manguera de
6. Girar el mando regulador de presión a mínima presión.
7. Abrir la válvula de descarga, posición de válvula PRIME (k
8. Bombear agente limpiador adecuado en la circulación
tierra.
¡Cuidado! ¡No bombear o pulverizar en recipientes con oricio pequeño (ojo de barril)!
Véase Normas de seguridad.
bombear el resto de material de recubrimiento de la manguera de aspiración, la manguera de alta presión y la pistola de pulverización, a un recipiente abierto.
retorno en un depósito con agente limpiador adecuado.
circulación).
durante algunos minutos.
Extraer primero la clavija de red de la caja de enchufe.
¡Peligro de cortocircuito mediante agua inltrada. No pulverizar nunca el aparato con detergente o
Atención
Restregar el aparato por fuera con un paño empapado con agente limpiador adecuado.
vapor detergente de alta presión. No sumergir la manguera de alta presión en
disolventes. Limpiar el exterior únicamente con un paño empapado.
8.2 FILTRO DE ASPIRACIÓN
Un ltro de aspiración limpio garantiza siempre máxima cantidad transportada, presión de pulverización constante y un correcto funcionamiento del aparato.
1. Destornillar el ltro (Fig. 5) del tubo de aspiración.
2. Limpiar o cambiar el ltro.
Ejecutar la limpieza con un pincel duro y el respectivo
agente limpiador.
40
limpieza del aparato (puesta fuera de servicio)
i
i
Impact 400
8.3 LIMPIEZA DEL FILTRO DE ALTA PRESIÓN
Limpiar el cartucho de ltro con regularidad. Un ltro de alta presión sucio u obstruido da lugar a una proyección del pulverizado deciente o una boquilla obstruida.
1. Girar el mando regulador de presión a mínima presión.
2. Abrir la válvula de descarga, posición de válvula PRIME (
k circulación).
3. Desconectar el equipo OFF (DES).
Extraer la clavija de red de la caja de enchufe.
4. Desenroscar la caja de ltro (Fig. 6, Pos. 1) con llave de cinta abrazadora.
5. Destornille el ltro (2) del múltiple de la bomba (3), para girarlo en el sentido de las agujas del reloj.
6. Limpiar todas las piezas con agente limpiador apropiado. Si es necesario, cambiar el cartucho de ltro.
7. Comprobar el anillo tórico (4), sustituirlo si es necesario.
8. Atornille el ltro limpio o nuevo en el múltiple de la bomba
para girarlo en sentido contrario al de las agujas del reloj.
9. Atornillar la caja de ltro (1) y apretarla con llave de cinta abrazadora hasta el tope.
8.4 LIMPIEZA DE LA PISTOLA DE PULVERI
ZACIÓN AIRLESS
Limpie la pistola pulverizadora después de cada uso.
1. Lavar el interior de la pistola de pulverización Airless a baja presión de servicio con agente limpiador adecuado.
2. Limpiar a fondo la boquilla con agente limpiador detergente adecuado, de manera que no quede ningún resto de material de recubrimiento.
3. Limpiar a fondo la pistola de pulverización Airless por fuera.
FILTRO ENCHUFABLE EN LA PISTOLA DE PULVERIZACIÓN AIRLESS FIG. 7
1. Desenganche la parte superior del guardamonte (1) desde el cabezal de la pistola.
2. Use la base del guardamonte como llave, suelte y retire el conjunto de la pieza de sujeción (2) del cabezal de la pistola.
3. Extraiga el ltro (3) viejo del cabezal de la pistola. Limpie o reemplace.
4. Introduzca el nuevo ltro, con el extremo cónico primero, en el cabezal de la pistola.
5. Enrosque el conjunto de la empuñadura en el cabezal de la pistola hasta que quede bien sujeto. Apriete con la llave del gatillo.
6. Fije el guardamonte de vuelta en el conjunto del cabezal de la pistola.
3
1
4 2
3
1
41
2
procedimiento en caso de averías
9 PROCEDIMIENTO EN CASO DE AVERÍAS
Impact 400
Avería
A. El aparato no arranca
B. El aparato no aspira
C. El aparato no aspira, no se
establece la presión de servicio
D. El material de recubrimiento sale
fuera de la zona de pintura
E. El equipo pierde potencia
F. Pulsación elevada en la pistola de
pulverización
G. Mala proyección del pulverizado
Causa posible
1. No hay tensión de alimentación.
2. Ajuste de presión demasiado bajo.
3. Interruptor ON/OFF defectuoso.
1. Válvula de descarga ajustada para
SPRAY (p pulverización).
2. El ltro sobrepasa el nivel de líquido y aspira aire.
3. Filtro obstruido.
4. Manguera de aspiración suelta, el equipo aspira aire secundario.
1. Boquilla demasiado gastada.
2. Boquilla demasiado grande.
3. Ajuste de presión demasiado bajo.
4. Filtro obstruido.
5. El material de recubrimiento uye a través de la manguera de retorno, cuando la válvula de descarga está en posición SPRAY (p pulverización).
6. Empaquetaduras pegadas o gastadas.
7. Bolas de válvula gastadas.
8. Encajes de válvula gastados.
1. La empaquetadura superior está gastada.
2. El pistón está gastado.
1. Ajuste de presión demasiado bajo.
1. Manguera de alta presión incorrecta.
2. Boquilla gastada o demasiado grande.
3. Presión muy alta.
1. Boquilla demasiado grande para el material de recubrimiento a pulverizar.
2. Ajuste de presión incorrecto.
3. Cantidad de transporte demasiado baja.
4. Material de recubrimiento de muy alta viscosidad.
Eliminación de la avería
1. Comprobar el abastecimiento de tensión.
2. Aumentar girando el mando regulador de presión.
3. Sustituir
1. Ajustar la válvula de descarga para PRIME (k circulación).
2. Rellenar material de recubrimiento.
3. Limpiar o sustituir el ltro.
4. Limpiar los sitios de empalme, sustituir los anillos tóricos si es necesario. Asegurar la manguera de aspiración con grapa de sujeción.
1. Sustituir
2. Sustituir la boquilla más pequeña.
3. Gire el regulador de presión en el sentido de las agujas del reloj para aumentar.
4. Limpiar o sustituir el ltro.
5. Desmontar la válvula de descarga y limpiarla o sustituirla.
6. Desmontar las empaquetaduras, limpiarlas o sustituirlas.
7. Desmontar las bolas de válvula y sustituirlas.
8. Desmontar las bolas de válvula y sustituirlas.
1. Desmontar la empaquetadura y sustituirla.
2. Desmontar el pistón y sustituirlo.
1. Gire el regulador de presión en el sentido de las agujas del reloj para aumentar.
1. Por razones de funcionamiento, seguridad y duración, emplear únicamente mangueras de alta presión originales de TITAN.
2. Sustituir la boquilla.
3. Girar el mando regulador de presión a una cifra más baja.
1. Sustituir la boquilla.
2. Girar el mando regulador de presión hasta obtener una proyección del pulverizado satisfactoria.
3. Limpiar o sustituir todos los ltros.
4. Diluir conforme a la indicación del fabricante.
H. La bomba se sobrepresuriza y no se
apagará.
42
1. El interruptor automático por caída de presión está defectuoso.
2. El transductor está defectuoso.
1. Lleve la unidad a un centro de servicio autorizado de Titan.
2. Lleve la unidad a un centro de servicio autorizado de Titan.
mantenimiento / reparaciones en el aparato
i
i
2
Impact 400
10 MANTENIMIENTO
10.1
El mantenimiento del equipo deberá ser realizado por el servicio postventa de Titan una vez al año.
1. Comprobar los deterioros en las mangueras de alta presión,
2. Comprobar el desgaste de la válvula de admisión, la
10.2 MANGUERA DE ALTA PRESIÓN
Comprobar visualmente la eventual presencia de cortes o desabolladuras en la manguera de alta presión, especialmente en el paso a la grifería. Las tuercas tapón deben tener giro libre.
MANTENIMIENTO GENERAL
la tubería de conexión de aparatos y los conectores.
válvula de escape y el ltro.
En mangueras de alta presión viejas aumenta el riesgo de defectos. Titan recomienda sustituir la manguera de alta presión al cabo de 6 años.
11 REPARACIONES EN EL APARATO
Desconectar el equipo OFF (DES). Antes de toda reparación – extraer la clavija de
red la caja de enchufe.
Asegúrese de revisar la continuidad de la puesta a tierra después del servicio se realiza en cualquiera de los componentes eléctricos.
Use un ohmímetro para determinar que haya continuidad entre las piezas accesibles sin corriente del producto y la clavija de conexión a tierra del enchufe de acoplamiento.
11.1 VÁLVULA DE DESCARGA
No se debe reparar la carcasa de la válvula (4). Si está desgastada, siempre se debe reemplazar
Atención
con una nueva.
1. Quitar con un punzón de 2 mm el pasador cónico hendido (Fig. 8, Pos. 1) del agarradero de la válvula de descarga (2).
2. Extraer el agarradero de la válvula de descarga (2) y el tope de arrastre (3).
3. Desenroscar la caja de válvula (4) completa con una llave ajustable por rodillo sin n.
4. Vericar el asiento correcto de la junta (5), luego enroscar una nueva caja de válvula (4) completa en la caja de escala cromática (6). Apretar con llave ajustable por rodillo sin n.
5. Alinear el tope de arrastre (3) en el taladro de la caja de escala cromática (6). Deslizar el tope de arrastre y untarlo con grasa de máquinas.
6. Alinear para que el taladro coincida con el eje de válvula (7) y el agarradero de la válvula de descarga (2).
7. Colocar el pasador cónico hendido (1) y poner el agarradero de la válvula de descarga en la posición PRIME/SPRAY.
5
4
7
6
43
3
1
reparaciones en el aparato
Impact 400
11.2 VÁLVULA DE ADMISIÓN Y ESCAPE
1. Retire el tornillo que ja el regulador de presión a la parte inferior del regulador de presión. Retire el regulador.
Desenroscar los tres tornillos de la tapa frontal, quitar la
tapa frontal.
2. Conectar (ON) y desconectar (OFF) el equipo, de modo que la pistón articulada quede en posición de carrera inferior.
Peligro de contusión – No meter la mano o alguna herramienta entre las piezas que están en movimiento.
3. Extraer la clavija de red de la caja de enchufe.
4. Quitar la grapa de sujeción del codo de empalme en
la manguera de aspiración, extraer la manguera de aspiración.
5. Desenroscar la manguera de retorno.
6. Girar el equipo en 90° hacia atrás para permitir trabajar
más fácilmente en la bomba de transporte de material.
7. Desenroscar la caja de válvula de admisión (Fig. 10, Pos. 1) de la caja de escala cromática (2).
8. Desmontar la guía de bola inferior (6), la junta inferior (5), la bola de válvula de admisión (4), el encaje de válvula de admisión (3) y el anillo tórico (8).
9. Limpiar todas las piezas con agente limpiador apropiado.
Comprobar el desgaste de la caja de válvula de admisión
(1), el encaje de válvula de admisión (3) y la bola de válvula de admisión (4), sustituirlas si es necesario.
10. Desenroscar la caja de válvula de escape (Fig. 11, Pos. 9) del pistón (10) con llave ajustable por rodillo sin n.
11. Desmontar la guía de bola superior (14), arandela (13), la bola de válvula de escape (12) y el encaje de válvula de escape (11).
12. Limpiar todas las piezas con agente limpiador apropiado. Comprobar el desgaste de la caja de válvula de escape (9), el encaje de válvula de escape (11), la bola de válvula de escape (12) y la guía de bola superior (14), y sustituir si es necesario.
13. Realizar el montaje en orden inverso. Asegúrese de que el retén de la válvula de salida (9) se vuelva a instalar con el “borde” sin rosca hacia arriba en el pistón. Untar el anillo tórico (Fig. 10, Pos. 8) con grasa de máquinas y prestar atención al asiento correcto en la caja de válvula de
admisión (Fig. 10, Pos. 1).
10
14 13 12
11
9
11.3 EMPAQUETADURAS
44
DESMONTAJE FIG. 12
2
7
6 5
4 3
8
1
1. Desmontar la caja de válvula de admisión conforme a los pasos en capítulo 11.2. No es necesario desmontar la válvula de escape.
2. Quite el tornillo de la yugo (14) y la arandela (15) que sujeta la clavija (16). La clavija conecta la yugo (17) al pistón (18).
3. Con unos alicates, saque la clavija (16).
4. Gire el eje de la bomba hasta que el pistón quede en la
posición central ja. Para este n, presione p. ej. con un destornillador el yugo (17) contra la tuerca superior (19). Esto es necesario para desmontar todas las piezas.
5. Para quitar el montaje del pistón (18), empuje el pistón hasta cerca de la yugo (17).
6. Desatornille y quite la tuerca superior (19) utilizando una llave ajustable.
7. Quite los sellos gastados con un desatornillador de cabeza plana o un punzón. Quite el sello superior (20) del sello superior e inferior (21) de la parte inferior presionando el lateral del sello y sacándolo. Procure no arañar la carcasa en la que se encuentran los sellos.
8. Limpie la zona en la que se van a instalar los nuevos sellos.
reparaciones en el aparato
At
At
i
14
Impact 400
MONTAJE FIG. 12
1. Deslice la empaquetadura superior (20) fuera de la herramienta de inserción y calibración gris (hacia la punta) e instale en la parte superior de la carcasa de la bomba con el borde levantado (23) hacia abajo. Guarde la herramienta de inserción y calibración de la empaquetadura superior para usarla en el paso 6.
2. Coloque la tuerca superior (19) en la parte superior de la carcasa y apriétela con una llave ajustable (Apriete de 34 a 41 lb pie). De esta forma, el sello superior (20) se colocará en la posición correcta.
3. Incline la bomba hacia atrás para que quede recostada sobre su parte posterior. Retire el envoltorio plástico de la empaquetadura inferior y la herramienta roja de formado
previo.
Corte la envoltura plástica con tijeras. No la corte con una navaja multiuso, ya que puede provocar
ención
4. Deslice la empaquetadura inferior (21) fuera de la
5. Enrosque la carcasa de la válvula de entrada (22) de vuelta
6. Coloque la herramienta de inserción gris sobre la
7. Inserte el conjunto de pistón en el fondo del bloque de
daños en las juntas tóricas.
herramienta de formado previo (hacia la punta). Inserte la empaquetadura inferior parcialmente en la parte inferior del bloque de la bomba, de manera que el borde biselado (24) de la empaquetadura esté orientado hacia arriba.
en el fondo de la carcasa de la bomba con la mano, para colocar la empaquetadura inferior en su lugar. Una vez que se apriete lo más posible, desenrósquela y retírela nuevamente.
parte superior del conjunto de pistón (18). Recubra la herramienta guía del pistón y la biela del pistón con grasa antes de insertarlas en la carcasa de la bomba.
la bomba y empújelo hacia arriba hasta que el oricio en el pistón esté alineado con el oricio en el yugo (17).
Deseche la herramienta de inserción.
11. Gire la bomba hacia arriba y aplique unas cuantas gotas de Piston Lube o aceite casero ligero entre la tuerca superior (19) y el pistón (18). Esto prolongará la vida útil del sello.
12. Vuelva a instalar el conjunto de válvula de entrada (22). Apriete con la mano hasta que no se pueda apretar más, y luego vuelva apretar 1/2 vuelta más con una llave. Esto automáticamente ajustará la empaquetadura inferior (21) en su lugar.
13. Si está equipado, vuelva a colocar el vástago impulsor (26) en el conjunto de válvula de entrada.
14. Instale la cubierta frontal y tres (3) tornillos.
15. Vuelva a instalar el regulador de presión. Fije con un
tornillo.
16. Vuelva a instalar el tubo de succión y el tubo de retorno.
Si se retiró la parte inferior del regulador (25) del conjunto de interruptor de presión, se debe volver a calibrar antes de la reinstalación. Siga las instrucciones para “Restablecer la sincronización del interruptor de presión”.
25
17
19
20
15
16
Asegúrese de que el pistón esté insertado precisamente a través del medio de la
ención
8. Aplique cualquier tipo de grasa doméstica en el área del
9. Instale la clavija (16) para conectar la yugo (17) al pistón
10. Instale el tornillo de la yugo (14) y la arandela (15) para
45
empaquetadura superior e inferior. Si viene en un ángulo, golpeará el pistón en los lados de las empaquetaduras y provocará daños.
pistón y el yugo para prolongar la vida útil. Aplique en los oricios del yugo en donde se inserta la espiga (16).
(18). Para ello, es posible que haya que desplazar el pistón hacia arriba o hacia abajo.
asegurar la clavija.
23
24
18
20
21
22
18
reparaciones en el aparato
i
i
11.4 REEMPLAZO DEL MOTOR
El siguiente procedimiento solo se debe realizar en un Centro de servicio autorizado de Titan.
1. Abra la válvula de alivio en la posición PRIME (CEBAR)
(circulación k). Apague la turbina. Desconecte el enchufe del tomacorriente.
2. Suelte y retire los cuatro tornillos de la cubierta del motor (1). Retire la tapa del motor (2).
El interruptor de encendido y apagado (3) está albergado dentro de la cubierta del motor. Con el n de retirar completamente la cubierta del motor, debe desconectar todos los cables en la parte posterior del interruptor. Observe la posición de los cables antes de desconectarlos.
3. En la parte posterior del motor (4), desconecte los dos cables (negro y rojo) que vienen de la tarjeta de circuito (5). Retire el cable de conexión a tierra de la carcasa del motor.
4. Deslice el deector del motor (7) y retírelo de la parte posterior del motor.
5. Suelte y retire los cuatro tornillos de montaje del motor (8).
6. Retire el motor (4) de la carcasa de la bomba (9).
7. Con el motor retirado, inspeccione los engranajes en la
carcasa de la bomba (9) para saber si hay daños o desgaste excesivo. Reemplace los engranajes, si fuese necesario.
8. Instale el nuevo motor (4) en la carcasa de la bomba (9).
9. Fije el motor con los cuatro tornillos de montaje del motor
(8).
10. Vuelva a conectar los cables (consulte Diagrama de conexión, sección 11.9).
11. Deslice el deector del motor (7) y colóquelo en la parte posterior del motor. Las echas en el deector deben apuntar hacia arriba.
12. Deslice la tapa del motor (2) sobre el motor. Fije la tapa del motor con los cuatro tornillos de la tapa del motor (1).
Impact 400
9 5
6
8 4
7
1
3
2
46
reparaciones en el aparato
i
i
i
Impact 400
11.5 REEMPLAZO DE LOS ENGRANAJES
El siguiente procedimiento solo se debe realizar en un Centro de servicio autorizado de Titan.
1. Abra la válvula de alivio en la posición PRIME (CEBAR) (circulación k). Apague la turbina. Desconecte el enchufe del tomacorriente.
2. Suelte y retire los cuatro tornillos de la cubierta del motor (1). Retire la tapa del motor (2).
El interruptor de encendido y apagado (3) está albergado dentro de la cubierta del motor. Con el n de retirar completamente la cubierta del motor, debe desconectar todos los cables en la parte posterior del interruptor. Observe la posición de los cables antes de desconectarlos.
9 5
11 10
6 8
4
7
3. En la parte posterior del motor (4), desconecte los dos cables (negro y rojo) que vienen de la tarjeta de circuito (5). Retire el cable de conexión a tierra de la carcasa del motor.
4. Deslice el deector del motor (7) y retírelo de la parte posterior del motor.
5. Suelte y retire los cuatro tornillos de montaje del motor (8).
6. Retire el motor (4) de la carcasa de la bomba (9).
7. Inspeccione el engranaje de la armadura (10) en el extremo
del motor para saber si tiene daños o desgaste excesivo. Si este engranaje está completamente desgastado, reemplace todo el motor.
8. Retire e inspeccione que el engranaje de la 2ª etapa (11) no tenga daños ni desgaste excesivo. Reemplácelo si fuese necesario.
9. Si el engranaje de la armadura (10) o el engranaje de 2ª etapa (11) están dañados, se debe limpiar la carcasa de la bomba (9) para retirar todos los residuos provocados por los engranajes dañados.
10. Para volver a montar la bomba, invierta los pasos anteriores.
3 1 2
Vuelva a llenar la caja de engranajes en la carcasa de la bomba con 148 ml de Lubriplate (N/P 314-
171).
47
reparaciones en el aparato
i
i
At
11.6 REEMPLAZO DEL INTERRUPTOR DE PRESIÓN
O TRANSDUCTOR
Impact 400
El siguiente procedimiento solo se debe realizar en un Centro de servicio autorizado de Titan.
Si el pulverizador pierde todo el ajuste de presión, o si existe una fuga de pintura en la parte delantera del pulverizador, es posible que deba reemplazar el interruptor de presión o el transductor.
1. Abra la válvula de alivio en la posición PRIME (CEBAR) (circulación k). Apague la turbina. Desconecte el enchufe del tomacorriente.
2. Retire el tornillo (1) que ja el regulador de presión (2) a la parte inferior del regulador de presión (3). Retire el regulador (2).
3. Suelte y retire los tres tornillos de la tapa delantera (4). Retire la tapa delantera (5).
4. Retire el tornillo (7) del lado del interruptor de presión. Retire la parte inferior del regulador de de presión (3) desde la parte superior del interruptor de presión.
5. Retire el conjunto de interruptor de presión (6) desde la parte superior del transductor (8).
6. Desconecte el interruptor de presión (6) del conector de cables (10).
No intente tirar de los cables desde el interior del conjunto de interruptor de presión. Si el
ención
conector de cables del interruptor de presión (10) no está expuesto a través de la abertura en la carcasa de la bomba, tire suavemente de los cables hasta que el conector aparezca a través de dicha abertura.
9. Vuelva a conectar los cables (consulte Diagrama de conexión, sección 11.9).
10. Empuje el conjunto de interruptor de presión (6) de vuelta en el transductor, hasta que llegue al fondo del cabezal hexagonal del transductor.
11. Vuelva a colocar el tornillo (7) en el lado del interruptor de presión.
12. Consulte “Restablecimiento de la sincronización del interruptor de presión”, sección 11.7.
3
6 7
1
2
5 4
8
9
10
7. Verique la continuidad del interruptor de presión en el conector. Si el interruptor está malo, reemplácelo con un nuevo conjunto de interruptor de presión.
8. Inspeccione si el transductor (8) tiene pintura. Si la tiene, reemplace el transductor. Si no tiene pintura, pase al paso 9 a continuación:
a. Con una llave en el cabezal hexagonal del transductor,
suelte y retire el conjunto de transductor.
b. Aplique una generosa cantidad de grasa en la junta
tórica del transductor (9). Vuelva a instalar el conjunto de transductor y apriete de 8 a 9 N.m.
48
reparaciones en el aparato
i
i
i
Impact 400
11.7 RESTABLECIMIENTO DE LA
SINCRONIZACIÓN DEL INTERRUPTOR DE PRESIÓN
6. Conecte el manómetro al accesorio de salida.
El siguiente procedimiento solo se debe realizar en un Centro de servicio autorizado de Titan.
Los componentes del interruptor de presión se deben volver a montar y ajustar adecuadamente para que la bomba funcione a la presión máxima correcta.
Realice este procedimiento con el manómetro N/P 0521229.
1. Asegúrese de que la parte inferior del regulador (1) esté instalado en el interruptor de presión (2).
2. Visto desde arriba, gire la parte inferior del regulador (1) en el sentido contrario a las agujas del reloj, tanto como lo permitan los dientes dentro del interruptor de presión.
1
3
2
7. Conecte una manguera de alta presión y la pistola al manómetro.
8. Con agua como medio, siga los pasos en la sección 4.4. No es necesario conectar una boquilla de pulverización a la pistola. Deje el ajuste de la presión al máximo.
9. El pulverizador debería estar ahora presurizado al máximo. El manómetro debería dar una lectura entre 193 y 207 bar.
10. Si la lectura de presión es inferior o superior a esta lectura, se deberá ajustar el tornillo de jación dentro del interruptor de presión. Ajústelo de acuerdo con las pautas a continuación, con una llave hexagonal larga.
a. Si la lectura de presión es inferior a 193 bar, gire el tornillo
de jación en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta que el manómetro tenga una lectura entre 193 y 207 bar.
b. Si la lectura de presión está por sobre los 207 bar, alivie
la presión; para esto, gire la manilla de la válvula a PRIME (circulación k). Mientras circula el pulverizador, gire el tornillo de jación levemente en el sentido de las agujas del reloj y luego gire la manilla de la válvula a SPRAY (pulverización p). Repita esto hasta que la lectura de presión disminuya a un intervalo de 193 a 207 bar.
11. Cuando el manómetro tenga una lectura entre 193 y 207 bar, estará ajustado el regulador de presión. Fije el regulador de presión con el tornillo de este.
Si el tope (3) en el interruptor de presión evita que la parte inferior del regulador siga girando, retire la parte inferior del regulador, vuelva a ubicarlo en los dientes y continúe girando en el sentido contrario a las agujas del reloj, hasta que se detenga.
3. Vuelva a orientar la lengüeta del regulador contra el tope de la lengüeta del interruptor de presión.
4. Vuelva a colocar la tapa delantera y fíjela con tres tornillos.
5. Vuelva a colocar el regulador de presión en la parte
inferior del regulador, pero no lo je con el tornillo. Gire el regulador completamente en el sentido de las agujas del reloj hasta el máximo.
49
reparaciones en el aparato
i
At
11.8 REEMPLAZO DE LA TARJETA DE CIRCUITO
El siguiente procedimiento solo se debe realizar en un Centro de servicio autorizado de Titan.
Realice este procedimiento con el kit de tarjeta de circuito.
1. Abra la válvula de alivio en la posición PRIME (CEBAR) (circulación k). Apague la turbina. Desconecte el enchufe del tomacorriente.
2. Suelte y retire los cuatro tornillos de la cubierta del motor (1). Retire la tapa del motor (2).
3. Desconecte los cables rojo y negro que conectan la tarjeta de circuitos (3) al conjunto de motor (4).
4. Desconecte los cables blancos que conectan la tarjeta de circuitos al interruptor de presión.
No intente tirar de los cables desde el interior del conjunto de interruptor de presión. Si el
ención
conector de cables del interruptor de presión (10) no está expuesto a través de la abertura en la carcasa de la bomba, tire suavemente de los cables hasta que el conector aparezca a través de dicha abertura.
Impact 400
5 4
1 2
7
6
3 8
5. Desconecte el cable negro que conecta la tarjeta de circuitos al interruptor automático (6).
6. Desconecte el cable blanco que conecta la tarjeta de circuitos al interruptor de encendido.
7. Suelte y retire los dos tornillos de la tarjeta de circuitos (8). Retire la tarjeta de circuitos (3).
8. Instale la nueva tarjeta de circuitos (3) y fíjela con los dos tornillos de la tarjeta (8).
9. Vuelva a conectar los cables que se desconectaron en los pasos 3 a 6 (consulte Diagrama de conexión, sección 11.9).
10. Deslice la tapa del motor sobre el motor. Fije la tapa del motor con los cuatro tornillos de la tapa del motor.
50
reparaciones en el aparato
Impact 400
11.9 ESQUEMA ELÉCTRICO IMPACT 400
f
4
f
1
ff
a
b
c
e
i
3
g
h
f
g
g
g
h
h
2
g
h
5
6
g
7
d
Pos. Descripción
1 Clavija de red
2 Interruptor
3 Filtro de interferencia
electromagnética (EMI)
4 Interruptor de presión
5 Interruptor protector
de sobrecarga
6 Motor
7 Condensadores
51
Pos. Descripción
a Negro / marrón
b Verde
c Blanco / azul
d Azul
e Verde / amarillo
f Blanco
g Marrón
h Rojo
i Marrón
apéndice
12 APÉNDICE
Impact 400
12.1
La selección de la boquilla es muy importante para obtener un funcionamiento racionalizado correcto.
En muchos casos, la boquilla correcta se puede determinar únicamente mediante un ensayo de pulverización.
ALGUNAS REGLAS AL RESPECTO:
El chorro de pulverizado debe ser uniforme. Si se presentan franjas en el chorro de pulverizado, la presión
de pulverización es muy escasa o la viscosidad del material de recubrimiento demasiado alta.
Remedio: Elevar la presión o diluir el material de recubrimiento. Cada bomba rinde una determinada cantidad de transporte en relación al tamaño de la boquilla:
Rige fundamentalmente: boquilla grande = presión baja boquilla pequeña = presión alta Hay disponible un surtido grande de boquillas para diversos
ángulos de pulverización.
SELECCIÓN DE BOQUILLAS
12.2 MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA DE LAS
BOQUILLAS DE METAL DURO AIRLESS
BOQUILLAS ESTÁNDAR
Si se tiene montada una versión distinta de la boquilla, efectuar la limpieza de acuerdo con las indicaciones del fabricante.
La boquilla posee un oricio que se ha elaborado con la más alta precisión. A n de alcanzar una vida útil prolongada, es necesario un tratamiento conservante. ¡Tenga presente que el suplemento de metal duro es bronco! No arrojar nunca la boquilla, ni tampoco tratarla con objetos metálicos con cantos agudos.
1. Abrir la válvula de descarga, posición de válvula PRIME (k circulación).
2. Desmontar la boquilla de la pistola de pulverización.
3. Colocar la boquilla en el respectivo agente limpiador
hasta que se hayan disuelto todos los restos de material de recubrimiento.
4. Si se dispone de aire comprimido, soplar la boquilla.
5. Quitar los posibles restos con un palillo de dientes u objeto
de madera semejante.
6. Comprobar la boquilla con ayuda de una lupa y, si es necesario, repetir los pasos 3 a 5.
52
garantía
Impact 400
GARANTÍA
Titan Tool, Inc., (“Titan”) garantiza que al momento de la entrega al comprador original para su uso (“Usuario Final”) el equipo que se encuentra bajo la cobertura de esta garantía no presentará defectos de materiales ni de mano de obra. A excepción de cualquier garantía especial, limitada o extendida publicada por Titan, la obligación de Titan según esta garantía se limita el reemplazo o la reparación sin cargo de las piezas, las que según el criterio de Titan se presenten como defectuosas dentro de doce (12) meses después de la venta al Usuario Final. Esta garantía es aplicable sólo cuando la unidad se instala y se hace funcionar de acuerdo con las recomendaciones e instrucciones de Titan.
Esta garantía no se aplica en caso de daño o desgaste provocado por abrasión, corrosión, uso indebido, negligencia, accidente, instalación defectuosa, sustitución de piezas de componentes que no pertenezcan a Titan o la alteración de la unidad de alguna manera que impida su funcionamiento normal.
Las piezas defectuosas se deben devolver a una tienda de ventas/servicio técnico autorizada de Titan. Todos los cargos de transporte, incluido el regreso a la fábrica de ser necesario, deben ser costeados y pagados por adelantado por el Usuario Final. El equipo que se repare o reemplace se devolverá al Usuario Final con los gastos de envío pagados por adelantado.
NO EXISTE OTRA GARANTÍA EXPRESA. POR ESTE MEDIO TITAN NIEGA TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS, ENTRE LAS QUE SE INCLUYEN, AQUELLAS DE COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN FIN EN PARTICULAR DENTRO DE LO QUE PERMITA LA LEY. LA DURACIÓN DE CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA QUE NO SE PUEDA NEGAR SE LIMITA AL PERÍODO QUE SE ESPECIFIQUE EN LA GARANTÍA EXPRESA. LA RESPONSABILIDAD DE TITAN NO EXCEDERÁ EN NINGÚN CASO EL VALOR DE LA COMPRA. LA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS ESPECIALES, INDIRECTOS O EMERGENTES SEGÚN CUALQUIERA Y TODAS LAS GARANTÍAS ESTÁ EXCLUIDA DENTRO DE LO QUE PERMITA LA LEY.
TITAN NO REALIZA NINGUNA GARANTÍA Y NIEGA TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN FIN EN PARTICULAR EN RELACIÓN CON ACCESORIOS, EQUIPOS, MATERIALES O COMPONENTES QUE VENDA, PERO QUE NO FABRIQUE TITAN. ESTOS ARTÍCULOS QUE VENDA, PERO QUE NO FABRIQUE TITAN (TALES COMO MOTORES DE GAS, INTERRUPTORES, MANGUERAS, ETC.) ESTÁN SUJETOS A LA GARANTÍA, DE EXISTIR ALGUNA, DE SU FABRICANTE. TITAN PROPORCIONARÁ UNA ASISTENCIA RAZONABLE AL COMPRADOR PARA REALIZAR CUALQUIER RECLAMACIÓN POR EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS GARANTÍAS.
United States Sales & Service
Phone:
1-800-526-5362
Fax:
1-800-528-4826
1770 Fernbrook Lane
Minneapolis, MN 55447
www.titantool.com
53
international@titantool.com
www.titantool-international.com
International
Fax: 1-763-519-3509
1770 Fernbrook Lane
Minneapolis, MN 55447
tradução do manual operacional original
Impact 400
AVISO!
Atenção: Perigo de ferimentos causados por injeção!
As unidades sem ar desenvolvem pressões de pulverização extremamente altas.
Nunca coloque os dedos, mãos ou qualquer outra parte do corpo dentro do jato de spray!
1
Nunca aponte a pistola de pulverização para si mesmo, nem para outras pessoas ou animais.
Nunca use a pistola de pulverização sem a proteção de segurança. Não considere um ferimento causado por pulverização como um corte
inofensivo. Caso sua pele sofra ferimentos causados por materiais de revestimento ou solventes, consulte um médico imediatamente para obter tratamento rápido e especializado. Informe ao médico o material de revestimento ou solvente utilizado.
As instruções de operação exigem que os seguintes pontos sempre sejam observados antes de dar a partida:
2
3
1. As unidades defeituosas não devem ser usadas.
2. Prenda a pistola de pulverização Titan usando o bloqueio do gatilho.
3. Certique-se de que a unidade está devidamente aterrada.
4. Verique a pressão operacional permitida da mangueira de alta pressão e da
pistola de pulverização.
5. Verique todas as conexões quanto a vazamentos.
As instruções relativas à limpeza e manutenção regulares da unidade devem ser estritamente observadas.
Antes de executar qualquer trabalho na unidade ou a cada intervalo no trabalho, observe as seguintes regras:
1. Solte a pressão da pistola de pulverização e da mangueira.
2. Prenda a pistola de pulverização Titan usando o bloqueio do gatilho.
3. Desligue a unidade.
Seja consciente com
54
a segurança!
índice
Impact 400
1 REGULAMENTAÇÕES DE SEGURANÇA PARA A PULVERIZAÇÃO SEM AR _______________56
1.1 Explicação dos símbolos usados _________________56
1.2 Segurança elétrica ____________________________58
1.3 Carga eletrostática (formação de faíscas ou chamas) ________________58
2 PRINCIPAIS ÁREAS DE APLICAÇÃO _______59
2.1 Aplicação ___________________________________59
2.2 Materiais de revestimento ______________________ 59
3 DESCRIÇÃO DA UNIDADE ________________ 60
3.1 Processo sem ar ______________________________60
3.2 Funcionamento da unidade ____________________60
3.3 Legenda do diagrama explicativo da Impact 400 ___61
3.4 Diagrama explicativo da Impact 400 _____________61
3.5 Dados técnicos _______________________________ 62
3.6 Transportation in vehicle _______________________ 62
4 OPERAÇÃO ____________________________62
4.1 Mangueira de alta pressão, pistola de pulverização, e separar o óleo ______________________________ 62
4.2 Conexão com a rede elétrica ____________________ 63
4.3 Limpeza do agente de conservação no início da operação _________________________63
4.4 Colocação da unidade em operação com material de revestimento ______________________________ 63
5 PULVERIZAÇÃO ________________________64
6 MANUSEIO DA MANGUEIRA DE ALTA PRESSÃO ______________________________ 65
7 INTERRUPÇÃO DO TRABALHO ___________65
9 SOLUÇÃO EM CASO DE FALHAS __________68
10 MANUTENÇÃO _________________________69
10.1 Manutenção geral ____________________________69
10.2 Mangueira de alta pressão _____________________69
11 REPAROS NA UNIDADE __________________ 69
11.1 Válvula de descarga ___________________________ 69
11.2 Válvula de entrada / saída ______________________70
11.3 Gaxetas _____________________________________ 70
11.4 Substituição do motor _________________________ 72
11.5 Substituição das engrenagens __________________73
11.6 Substituição do interruptor de pressão/transdutor __ 74
11.7 Redenição da sincronização do interruptor de pressão __________________________________75
11.8 Substituição do circuito impresso ________________ 76
11.9 Diagrama de conexões, Impact 400 ______________77
12 APÊNDICE _____________________________78
12.1 Seleção da ponta _____________________________78
12.2 Manutenção e limpeza de pontas de metal duro e sem ar ____________________________________78
GARANTIA __________________________________ 79
LISTA DE PEÇAS SOBRESSALENTES ____________ 80
Lista de peças sobressalentes para o conjunto principal _________________________________________ 28 Lista de peças sobressalentes do suporte _______________ 29 Lista de peças sobressalentes do conjunto de acionamento I _______________________________ 30/31 Lista de peças sobressalentes do conjunto de acionamento II _______________________ 32/33 Lista de peças sobressalentes do sistema de sucção ______34
8 LIMPEZA DA UNIDADE DESLIGAMENTO__66
8.1 Limpeza da parte externa do pulverizador _________ 66
8.2 Filtro de sucção ______________________________66
8.3 Limpeza do ltro de alta pressão ________________67
8.4 Limpeza da pistola de pulverização sem ar ________67
55
ACESSÓRIOS ________________________________ 35
precauçÕes de segurança
i
O uxo de alta pressão produzido por este
subjacentes, levando a graves ferimentos e
Não considere um ferimento causado por
imediatamente para obter tratamento rápido e
Impact 400
1 REGULAMENTAÇÕES DE SEGURANÇA
PARA A PULVERIZAÇÃO SEM AR
1.1
Este manual contém informações que devem ser lidas e compreendidas antes do uso do equipamento. Ao chegar a uma área que apresente um dos símbolos a seguir, preste atenção especial e não deixe de observar a proteção.
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS USADOS
Este símbolo indica um risco em potencial
que pode causar ferimentos graves ou morte. Serão apresentadas importantes informações de segurança.
Este símbolo indica um risco em potencial
para você ou o equipamento. Serão
Atenção
apresentadas importantes informações para evitar danos ao equipamento e causas de pequenos ferimentos.
Perigo de injeção na pele
Perigo de incêndio causado por vapores de
solventes e tintas
Perigo de explosão causada por vapores de
solventes, tintas e materiais incompatíveis
Perigo de ferimentos causados por
inalação de vapores perigosos
Observações fornecem informações importantes que devem receber atenção
especial.
RISCO: FERIMENTO CAUSADO POR INJEÇÃO
equipamento pode perfurar a pele e os tecidos
possível amputação.
pulverização como um corte inofensivo. Caso sua pele sofra ferimentos causados por materiais de revestimento ou solventes, consulte um médico
especializado. Informe ao médico o material de revestimento ou solvente utilizado.
PREVENÇÃO:
• NUNCA aponte a pistola para qualquer parte do corpo.
• NUNCA permita que qualquer parte do corpo toque o uxo
de uido. NÃO permita que seu corpo entre em contato com vazamentos na mangueira de uido.
• NUNCA ponha a mão na frente da pistola. Luvas não
protegem contra ferimentos por injeção.
• SEMPRE trave o gatilho da pistola, desligue a bomba de
uido e libere toda a pressão antes de realizar manutenção, limpar a proteção da ponta, trocar pontas ou deixar o equipamento sem supervisão. O desligamento do motor não libera a pressão. Para liberar a pressão do sistema, é necessário girar a válvula de ESCORVA/PULVERIZAÇÃO ou a válvula de sangria de pressão até as posições corretas.
• SEMPRE mantenha a proteção da ponta no lugar durante
a pulverização. A proteção da ponta oferece alguma proteção, mas é principalmente um dispositivo de aviso.
• SEMPRE remova a ponta de pulverização antes de enxaguar
ou limpar o sistema.
• NUNCA use uma pistola de pulverização sem que o
bloqueio do gatilho e a proteção do gatilho estejam nos devidos lugares.
• Todos os acessórios devem ser classicados dentro
(ou acima) da faixa de pressão operacional máxima do pulverizador. Isso inclui pontas de pulverização, pistolas, extensões e mangueira.
56
precauçÕes de segurança
A mangueira de tinta pode apresentar
indevido. Um vazamento pode injetar material na pele. Inspecione a mangueira antes de cada
Vapores inamáveis na área de trabalho, como vapores de solventes ou tintas, podem causar
Impact 400
RISCO: MANGUEIRA DE ALTA PRESSÃO
vazamentos por conta de desgaste, torção e uso
utilização.
PREVENÇÃO:
• Evite realizar dobras ou torções acentuadas na mangueira
de alta pressão. O menor raio de dobra equivale a cerca de 20 cm.
• Não dirija sobre a mangueira de alta pressão. Proteja contra
pontas e objetos aados.
• Substitua imediatamente uma mangueira de alta pressão
danicada.
• Nunca repare por conta própria mangueiras de alta pressão
defeituosas!
• A carga eletrostática das pistolas de pulverização e da
mangueira de alta pressão é descarregada através da mangueira de alta pressão. Por esse motivo, a resistência elétrica entre as conexões da mangueira de alta pressão deve ser igual ou inferior a 1 M.
• Por motivos de funcionalidade, segurança e durabilidade,
use somente mangueiras de alta pressão originais Titan.
• Antes de cada utilização, verique se alguma mangueira
apresenta cortes, vazamentos, abrasão ou protuberâncias na cobertura. Verique se há danos ou movimentação dos acoplamentos. Caso observe qualquer uma dessas condições, substitua imediatamente a mangueira. Nunca repare uma mangueira de tinta. Substitua-a por outra mangueira de alta pressão aterrada.
• Certique-se de que o cabo de alimentação, a mangueira
de ar e as mangueiras de pulverização sejam instalados de maneira a minimizar o risco de escorregões, tropeços e quedas.
57
RISCO: EXPLOSÃO OU INCÊNDIO
ignição ou explodir.
PREVENÇÃO:
• Não use materiais com ponto de ignição abaixo de 38 °C
(100 °F). O ponto de ignição é a temperatura na qual um uido pode produzir vapores sucientes para entrar em ignição.
• Não use a unidade em locais de trabalho que são abrangidos
pelos regulamentos de proteção contra explosões.
• Permita o amplo escape e a introdução de ar fresco para
impedir o acúmulo de vapores inamáveis no ar dentro da área de pulverização.
• Evite todas as fontes de ignição, como faíscas de eletricidade
estática, aparelhos elétricos, chamas, luzes piloto, objetos quentes e faíscas de conexão e desconexão de cabos de alimentação ou interruptores de luz em funcionamento.
• Não fume na área de pulverização.
• Coloque o pulverizador a uma distância suciente do
objeto de pulverização em uma área bem-ventilada (adicione mais mangueira, se necessário). Os vapores inamáveis frequentemente são mais pesados do que o ar. A área do piso deve ser extremamente bem ventilada. A bomba contém peças que formam arcos voltaicos que emitem faíscas e podem inamar vapores.
• Os equipamentos e objetos dentro e ao redor da área de
pulverização devem estar aterrados adequadamente para impedir faíscas estáticas.
• Use apenas mangueiras de uido de alta pressão
condutoras ou aterradas. A pistola deve ser aterrada por meio das conexões da mangueira.
• O cabo de energia deve ser conectado a um circuito
aterrado (somente unidades elétricas).
• Sempre lave a unidade em um recipiente de metal
separado, em baixa pressão da bomba, com a ponta de pulverização removida. Prenda a pistola rmemente na lateral do recipiente para aterrar o recipiente e evitar faíscas estáticas.
• Siga os avisos e as instruções do fabricante do material
e do solvente. Esteja familiarizado com as informações técnicas e a cha de dados de segurança (FDS) do material de revestimento para garantir o uso seguro.
• Use a menor pressão possível para lavar o equipamento.
• Ao limpar a unidade com solventes, o solvente nunca deve
ser pulverizado ou bombeado de volta para um recipiente com uma abertura pequena (orifício). Isso pode gerar uma mistura explosiva de gás/ar. O recipiente deve ser aterrado.
• Não use tintas ou solventes que contenham
hidrocarbonetos halogenados. Por exemplo, cloro,
precauçÕes de segurança
Tintas, solventes e outros materiais podem ser
com o corpo. Os vapores podem causar grave
Este produto pode causar graves ferimentos ou
Impact 400
alvejante, fungicidas, cloreto de metileno e tricloroetano. Eles são incompatíveis com o alumínio. Entre em contato com o fornecedor do revestimento para obter informações sobre a compatibilidade do material com o alumínio.
RISCO: VAPORES PERIGOSOS
perigosos se inalados ou se entrarem em contato
náusea, desmaio ou envenenamento.
PREVENÇÃO:
• Durante a pulverização, use proteção respiratória. Leia
todas as instruções que acompanham a máscara para se certicar de que ela fornecerá a proteção necessária.
• Todas as regulamentações locais relativas à proteção
contra vapores perigosos devem ser observadas.
• Use óculos de proteção.
• É necessário utilizar roupas, luvas e, possivelmente, cremes
para a proteção da pele. Observe as regulamentações do fabricante com relação a materiais de revestimento, solventes e agentes de limpeza na preparação, processamento e limpeza de unidades.
RISCO: GERAL
• Não pulverize em dias de muito vento.
• O dispositivo e todos os líquidos relacionados (isto
é, óleo hidráulico) devem ser descartados de modo ambientalmente correto.
1.2 SEGURANÇA ELÉTRICA
Os modelos elétricos devem ser aterrados/ligados à terra. No caso de um curto-circuito elétrico, o aterramento/ligação à terra reduz o risco de choque elétrico proporcionando um o de escape para a corrente elétrica. Este produto é equipado com um cabo que tem um o de aterramento/ligação à terra com um conector apropriado para aterramento/ligação à terra. Conexão com o cabo de alimentação apenas através de um ponto de alimentação especial, por exemplo, através de uma instalação de proteção contra erros com INF <30 mA.
PERIGO — Trabalhos ou reparos no equipamento elétrico só podem ser realizados por um eletricista qualicado. Nenhuma responsabilidade é assumida por instalação incorreta. Desligar a unidade. Antes de todos os reparos, desconecte o conector de alimentação da tomada.
Perigo de curtos-circuitos causados pela entrada de água no equipamento elétrico. Nunca pulverize a unidade com alta pressão ou dispositivos de limpeza a vapor de alta pressão.
danos à propriedade.
PREVENÇÃO:
• Siga todas as normas locais, estaduais e nacionais
apropriadas com relação a ventilação, prevenção de incêndios e operação.
• O ato de puxar o gatilho causa uma força de recuo na mão
que está segurando a pistola de pulverização. A força de recuo da pistola de pulverização é particularmente poderosa quando a ponta é removida e uma alta pressão é ajustada na bomba sem ar. Ao realizar a limpeza sem uma ponta de pulverização, ajuste o botão de controle de pressão para a menor pressão.
• Use somente peças autorizadas pelo fabricante. Ao utilizar
peças que não atendem às especicações mínimas e aos dispositivos de segurança do fabricante da bomba, o usuário assume todos os riscos e responsabilidades.
• SEMPRE siga as instruções do fabricante do material
quanto ao manuseio seguro de tintas e solventes.
• Limpe imediatamente qualquer derramamento de
materiais e solventes para evitar o risco de escorregão.
• Use protetores auriculares. Esta unidade pode produzir
níveis de ruído acima de 85 dB(A).
• Nunca deixe o equipamento sem supervisão. Mantenha
distante de crianças ou de qualquer pessoa não familiarizada com a operação do equipamento sem ar.
58
TRABALHO OU REPAROS NO EQUIPAMENTO ELÉTRICO:
Os serviços devem ser realizados somente por um eletricista qualicado. Não se assume qualquer responsabilidade pela instalação incorreta.
1.3 CARGA ELETROSTÁTICA FORMAÇÃO DE
FAÍSCAS OU CHAMAS
Pode ocorrer carga eletrostática da unidade durante a pulverização devido à velocidade do uxo do material de revestimento. Isso pode causar faíscas e chamas na descarga. Por isso, a unidade deve ser sempre aterrada por meio do sistema elétrico. A unidade deve ser conectada a uma tomada de segurança aterrada adequadamente.
A carga eletrostática das pistolas de pulverização e da mangueira de alta pressão é descarregada através da mangueira de alta pressão. Por esse motivo, a resistência elétrica entre as conexões da mangueira de alta pressão deve ser igual ou inferior a 1 M.
principais Áreas de aplicação
i
i
Impact 400
2 PRINCIPAIS ÁREAS DE APLICAÇÃO
2.1
O desempenho da unidade é concebido de modo a permitir seu uso em locais de construção para trabalhos de dispersão de área pequena a média.
EXEMPLOS DE OBJETOS A SEREM PULVERIZADOS
O pulverizador consegue desempenhar todos os trabalhos de envernizamento comuns, como portas, soleiras de portas, balaustradas, mobílias, revestimento de madeira, cercas, radiadores (aquecimento) e peças de aço.
APLICAÇÃO
2.2 MATERIAIS DE REVESTIMENTO
MATERIAIS DE REVESTIMENTO PROCESSÁVEIS
Preste atenção às características sem ar dos materiais de revestimento a serem processados.
Vernizes e tintas com diluentes ou produtos que contêm solventes, materiais de revestimento com dois componentes, dispersões, tintas de látex, agentes lubricantes, óleos, tintas de base, primers e massas de aparelhar.
Nenhum outro material deve ser usado para pulverização sem a aprovação da Titan.
FILTRAGEM
Apesar de a pistola de pulverização possuir ltro de sucção e ltro de inserção, a ltragem do material de revestimento é geralmente aconselhável.
Agite o material de revestimento antes de iniciar o trabalho.
Atenção: Ao revolver usando agitadores movidos a motor, certique-se de que não se formem bolhas de ar. Bolhas de ar atrapalham a pulverização e podem, de fato, levar à interrupção do funcionamento.
VISCOSIDADE
A unidade é capaz de processar materiais de revestimento de até 20.000 mPa·s.
Caso não seja possível usar materiais de revestimento altamente viscosos ou caso o desempenho da unidade seja baixo demais, o material deve ser diluído de acordo com as instruções do fabricante.
MATERIAL DE REVESTIMENTO COM DOIS COMPONENTES
O tempo de processamento apropriado deve ser estritamente respeitado. Dentro deste tempo enxague por completo e limpe meticulosamente a unidade com os agentes de limpeza apropriados.
MATERIAIS DE REVESTIMENTO COM MATERIAIS ABRASIVOS
Esses materiais têm um forte efeito de desgaste natural nas válvulas, na mangueira de alta pressão, na pistola de pulverização e na ponta. Por esse motivo, a durabilidade dessas peças pode ser signicativamente reduzida.
59
descrição da unidade
3 DESCRIÇÃO DA UNIDADE
Impact 400
3.1
As áreas principais de aplicação são camadas espessas compostas por um material de revestimento altamente viscoso para grandes áreas e alto consumo de material.
Uma bomba de pistão suga o material de revestimento e o transporta até a ponta. Pressionado na ponta a uma pressão de até 207 bar (20,7 MPa) no máximo, o material de revestimento é atomizado. Essa alta pressão tem como efeito a atomização microna do material de revestimento.
Como nenhum ar é usado no processo, ele é descrito como um processo SEM AR.
Este método de pulverização tem como vantagem a mais na atomização, uma operação limpa e uma superfície lisa e sem bolhas. Além de todas essas vantagens, também devemos mencionar a rapidez em que o trabalho é executado e a conveniência.
PROCESSO SEM AR
3.2 FUNCIONAMENTO DA UNIDADE
A seção a seguir contém uma breve descrição das construções técnicas para compreender melhor a função da unidade:
As unidades Impact 400 da Titan são unidades de pulverização de alta pressão com acionamento elétrico.
Uma unidade de engrenagens transfere a força motriz para um virabrequim. O virabrequim move os pistões da bomba de alimentação de material para cima e para baixo.
A válvula de entrada é aberta automaticamente pelo movimento para cima do pistão. A válvula de saída é aberta quando o pistão se move para baixo.
O material de revestimento ui sob alta pressão através da mangueira de alta pressão para a pistola de pulverização. Quando o material de revestimento sai da ponta ele é atomizado.
A válvula de controle da pressão controla o volume e a pressão operacional do material de revestimento.
Os respiradouros na parte inferior e traseira do envoltório do motor foram projetados para evitar
Atenção
o aquecimento excessivo do motor durante a operação.
Certique-se de que os respiradouros na parte inferior e parte traseira do envoltório do motor não sejam cobertos ou obstruídos.
60
descrição da unidade
1
2
1
7
12
8
11
10*
9
3
5
4
6
7 8
11
10*
9
Impact 400
3.3 LEGENDA DO DIAGRAMA EXPLICATIVO DA
IMPACT 400
1. Motor
2. Botão de controle de pressão
3. Copo de óleo para Piston Lube (Piston Lube previne um
maior desgaste das gaxetas)
4. Manômetro
5. Conexão da mangueira de alta pressão
6. Filtro
7. Tubo de sucção
8. Mangueira de sangria
3.4 DIAGRAMA EXPLICATIVO DA IMPACT 400
2
9. Chave de posição ON/OFF
10. Alça da válvula de descarga
Alavanca na posição vertical – PRIME ( k circulation) Alavanca na posição horizontal – SPRAY ( p)
11. Copo de gotejamento
12. Liquid Shield™ (118 ml)
13. Piston Lube™ (118 ml)
10*
7
k
PRIME
8
3
4
SPRAY
p
5 6
9
10*
12
12
11
13
61
descrição da unidade / operação
Impact 400
4 OPERAÇÃO
3.5 DADOS TÉCNICOS
Tensão
220~240 VAC, 50/60 Hz
Consumo máximo de corrente
4.1 A
Cabo de energia
Consulte a página 82
Capacidade de aceitação
655 Watt
Pressão operacional máx.
207 bar (20,7 MPa)
Fluxo do volume a 0,6 MPa (6 bar) com água
1,62 l/min
Tamanho máx. da ponta com uma pistola de pulverização
0,021” – 0,53 mm
Temperatura máx. do material de revestimento
43°C
Viscosidade máx.
20.000 MPa·s
Peso
13,6 kg
Mangueira especial de alta pressão
6,35 mm, 15 m - 1/4” - 18 NPSM
Dimensões C x L x A
441 x 324 x 415 mm
Vibração máxima na pistola de pulverização
menor que 2,5 m/s
Nível máx. de pressão sonora
80 dB*
* Local de medição: 1 m de distância da unidade e 1,60 m
acima do piso reverberante, pressão operacional de 120 bar (12 MPa).
4.1
MANGUEIRA DE ALTA PRESSÃO, PISTOLA DE PULVERIZAÇÃO, E SEPARAR O ÓLEO
1. Se equipado, parafuse o manômetro (1) na saída do material de revestimento (Fig. 2, Item 2).
2. Parafuse a mangueira de alta pressão (3) na saída do material do revestimento (Fig. 2, Item 4).
3. Parafuse a pistola de pulverização (5) com a ponta selecionada na mangueira de alta pressão.
4. Aperte com rmeza as porcas de união nas mangueiras de alta pressão para que o material de revestimento não vaze.
1
4
2
3
5. Encha o copo de óleo com Piston Lube (Fig. 3). Não use muito Piston Lube, ou seja, não permita que o Piston Lube goteje no recipiente do material de revestimento.
O Piston Lube previne um maior desgaste das gaxetas.
Atenção
5
3.6 TRANSPORTE NO VEÍCULO
Prenda a unidade com um xador adequado.
62
operação
i
Impact 400
4.2 CONEXÃO COM A REDE ELÉTRICA
A unidade deve ser conectada a uma tomada de segurança aterrada adequadamente.
Atenção
Antes de conectar a unidade à rede elétrica, verique se a tensão da linha corresponde à tensão especicada na placa de classicação da unidade.
A conexão deve ser equipada com um dispositivo de proteção contra corrente residual com INF ≤ 30 mA.
O programa de acessórios da Titan também inclui um dispositivo de proteção do operador móvel para o fornecimento eletrônico, que também pode ser usado com outros equipamentos eletrônicos.
4.3 LIMPEZA DO AGENTE DE CONSERVAÇÃO NO
INÍCIO DA OPERAÇÃO
1. Imersa o tubo de sucção (Fig. 4, Item 2) e a mangueira de retorno (1) em um recipiente com o devido agente de limpeza.
2. Gire o botão de controle de pressão no sentido anti­horário (3) para obter pressão mínima.
3. Abra a válvula de descarga (4), posição da válvula em PRIME (k circulação).
4. Ligue a unidade (5).
5. Espere até que o agente de limpeza seja exsudado da
mangueira de retorno.
6. Feche a válvula de descarga, posição da válvula em SPRAY (p pulverizar).
7. Puxe o gatilho da pistola de pulverização.
8. Pulverize o agente de limpeza da unidade em um
recipiente coletor aberto.
3
1
2
5
4
4.4 COLOCAÇÃO DA UNIDADE EM OPERAÇÃO
COM MATERIAL DE REVESTIMENTO
1. Imersa o tubo de sucção (Fig. 4, Item 2) e a mangueira de retorno (1) em um recipiente com o devido agente de limpeza.
2. Gire o botão de controle de pressão no sentido anti­horário (3) para obter pressão mínima.
3. Abra a válvula de descarga (4), posição da válvula em PRIME (k circulação).
4. Ligue a unidade (5).
5. Espere até que o agente de limpeza seja exsudado da
mangueira de retorno.
6. Feche a válvula de descarga, posição da válvula em SPRAY (p pulverizar).
7. Acione a pistola de pulverização várias vezes e pulverize em um recipiente coletor até que o material de revestimento saia da pistola de pulverização sem ser interrompido.
8. Aumente a pressão girando o botão de controle de pressão vagarosamente.
Verique o padrão de pulverização e aumente a pressão
até que a atomização esteja correta.
Sempre gire o botão de controle de pressão até o menor
ajuste com boa atomização.
9. A unidade está pronta para pulverizar.
63
pulverização
i
5 PULVERIZAÇÃO
Impact 400
Perigo de injeção. Não faça a pulverização sem a proteção da ponta estar axada. APENAS acione a pistola quando a ponta estiver completamente na posição de pulverização ou de desobstrução. SEMPRE ative a trava do gatilho da pistola antes de remover, substituir ou limpar a ponta.
A) A chave para uma boa pintura é um revestimento
uniforme em toda a superfície. Mantenha o seu braço em movimento a uma velocidade constante e a pistola de pulverização a uma distância constante da superfície. A melhor distância para fazer a pulverização é de 10 a 12 polegadas (25 a 30 cm) entre a ponta de pulverização e a superfície.
A
25 - 30 cm
C
25 - 30 cm25 - 30 cm
Caso extremidades aadas se formem ou caso haja manchas no jato de pulverização, aumente a pressão de operação ou dilua o material de revestimento.
B) Mantenha a pistola de pulverização em ângulos retos
em relação à superfície. Isso signica mover todo o seu braço para frente e para trás em vez de apenas exionar o pulso.
Mantenha a pistola de pulverização perpendicular à
superfície, caso contrário uma extremidade do padrão será mais espessa que a outra.
B
C) Acione a pistola após começar o curso. Solte o gatilho
antes de nalizar o curso. A pistola de pulverização deve estar em movimento quando o gatilho for liberado. Estenda cada curso em cerca de 30%. Isso garantirá um revestimento uniforme.
64
manuseio da mangueira de alta pressão / interrupção do trabalho
i
i
i
i
Impact 400
6 MANUSEIO DA MANGUEIRA DE ALTA
PRESSÃO
A unidade está equipada com uma mangueira de alta pressão especialmente adequada para bombas sem ar.
Vazamentos da mangueira de alta pressão apresentam risco de ferimentos. Substitua imediatamente uma mangueira de alta pressão danicada.
Nunca repare por conta própria mangueiras de alta pressão defeituosas!
A mangueira de alta pressão deve ser manuseada com cautela. Evite curvas e dobras acentuadas: o menor raio de dobra é de aproximadamente 8 pol. (20 cm).
Não dirija sobre a mangueira de alta pressão. Proteja contra pontas e objetos aados.
Nunca puxe a mangueira de alta pressão para mover o dispositivo.
Certique-se de que a mangueira de alta pressão não se torça. Para evitar torção, use uma pistola de pulverização Titan com uma junta articulada e um sistema de mangueira.
Ao usar uma mangueira de alta pressão enquanto estiver trabalhando em andaimes, recomenda­se sempre guiar a mangueira ao longo da parte externa da armação.
7 INTERRUPÇÃO DO TRABALHO
1. Abra a válvula de descarga posição da válvula em PRIME (k circulação).
2. Desligue a unidade.
3. Gire o botão de controle de pressão no sentido anti-
horário para obter pressão mínima.
4. Puxe o gatilho da pistola de pulverização para liberar a pressão da mangueira de alta pressão e da pistola de pulverização.
5. Prenda a pistola de pulverização (consulte o manual de operação da pistola de pulverização).
6. Se uma ponta padrão tiver que ser limpa, consulte a página 78, seção 12.2.
Se uma ponta não padrão estiver instalada, realize os
procedimentos de acordo com o manual de operação relevante.
7. Deixe o tubo de sucção e a mangueira de retorno imersos no material de revestimento ou mergulhe-os no agente de limpeza correspondente.
Caso um material de revestimento de dois componentes ou de secagem rápida seja usado,
Atenção
garanta que a unidade seja enxaguada com um agente de limpeza adequado dentro do período de processamento.
Quanto mais velha for a mangueira de alta pressão, maior será o risco de danos. A Titan recomenda que as mangueiras de alta pressão sejam substituídas após 6 anos de uso.
A m de garantir funcionalidade, segurança e durabilidade, use somente mangueiras de alta pressão originais Titan.
65
limpeza da unidade (desligamento)
Atenção
i
i
i
i
8 LIMPEZA DA UNIDADE DESLIGAMENTO
Manter a limpeza é o melhor método para garantir uma operação sem problemas. Depois de concluir a pulverização, limpe a unidade. Em nenhuma circunstância qualquer material de revestimento restante pode secar e endurecer na unidade.
O agente de limpeza usado na limpeza (somente com um ponto de ignição acima de 38 °C) deve ser adequado para o material de revestimento usado.
Impact 400
9. Feche a válvula de descarga, posição da válvula em SPRAY (p pulverizar).
10. Puxe o gatilho da pistola de pulverização.
11. Bombeie o agente de limpeza restante em um recipiente
aberto até esvaziar a unidade.
12. Desligue a unidade.
8.1 LIMPEZA DA PARTE EXTERNA DA UNIDADE
• Prenda a pistola de pulverização (consulte
o manual de operação da pistola de pulverização).
• Limpe e remova a ponta.
• Para uma ponta padrão, consulte a Página
78, Seção 12.2.
• Se uma ponta diferente da padrão estiver
instalada, realize os procedimentos de acordo com o manual de operação relevante.
1. Remova a mangueira de sucção do material de revestimento.
2. Feche a válvula de descarga, posição da válvula em SPRAY (p pulverizar).
3. Ligue a unidade (5).
O recipiente deve ser aterrado para materiais de revestimento que contêm solventes.
Atenção
Cuidado! Não bombeie ou pulverize em um recipiente com uma pequena abertura (orifício)!
4. Puxe o gatilho da pistola de pulverização para bombear o material de revestimento restante da mangueira de sucção, mangueira de alta pressão e pistola de pulverização em um recipiente aberto.
5. Mergulhe a mangueira de sucção e a mangueira de retorno em um recipiente com um agente de limpeza adequado.
6. Gire o botão de controle de pressão no sentido anti­horário para obter pressão mínima.
7. Abra a válvula de descarga posição da válvula em PRIME (k circulação).
8. Bombeie um agente de limpeza adequado no circuito por alguns minutos.
Antes de tudo, retire o plugue de conexão à rede elétrica da tomada.
Perigo de curto-circuito com a penetração de água!
Nunca pulverize a unidade com alta pressão ou limpadores a jato de alta pressão.
Não mergulhe a mangueira de alta pressão em solventes. Use somente um pano úmido para limpar a parte externa da mangueira.
Limpe a parte externa da unidade com um pano que tenha sido imerso em um agente de limpeza adequado.
8.2 FILTRO DE SUCÇÃO
Um ltro de sucção limpo sempre garante maior quantidade de alimentação, pressão de pulverização constante e um funcionamento perfeito da unidade.
1. Desparafuse o ltro (Fig. 5) do tubo de sucção.
2. Limpe ou substitua o ltro.
Realize a limpeza com uma escova dura e um agente de
limpeza adequado.
66
limpeza da unidade (desligamento)
i
i
Impact 400
8.3 LIMPEZA DO FILTRO DE ALTA PRESSÃO
Limpe o cartucho do ltro frequentemente. Um ltro de alta pressão sujo ou obstruído pode
obstruir uma ponta ou fazer com que o padrão de pulverização seja de baixa qualidade.
1. Gire o botão de controle de pressão no sentido anti­horário para obter pressão mínima.
2. Abra a válvula de descarga, posição da válvula em PRIME (k circulação).
3. Desligue a unidade.
Desconecte o cabo de alimentação da tomada.
4. Desparafuse a carcaça do ltro (Fig. 6, Item 1) com uma chave de cinta.
5. Desparafuse o ltro (2) do coletor da bomba (3) girando no sentido horário.
6. Limpe todas as peças com o agente de limpeza correspondente. Se necessário, substitua o cartucho do ltro.
7. Verique o anel em O (4), substitua-o se necessário.
8. Parafuse o ltro novo ou limpo no coletor da bomba
girando no sentido anti-horário.
9. Parafuse a carcaça do ltro (1) e aperte-a o máximo possível com a chave de cinta.
8.4 LIMPEZA DA PISTOLA DE PULVERIZAÇÃO
SEM AR
Limpe a pistola de pulverização após cada uso.
1. Limpe a pistola de pulverização sem ar com um agente de limpeza apropriado.
2. Limpe totalmente a ponta com um agente de limpeza apropriado, de forma que não restem resíduos de material de revestimento.
3. Limpe totalmente a parte externa da pistola de pulverização sem ar.
INSERÇÃO DO FILTRO NA PISTOLA DE PULVERIZAÇÃO SEM AR FIG. 7
1. Solte a parte superior da proteção do gatilho (1) da cabeça da pistola.
2. Utilizando a parte inferior da proteção do gatilho como uma chave, solte e remova o conjunto da alça (2) da cabeça da pistola.
3. Retire o ltro antigo (3) da cabeça da pistola. Limpe ou substitua-o.
4. Deslize o novo ltro, com a extremidade cônica primeiro, pela cabeça da pistola.
5. Rosqueie o conjunto da alça na cabeça da pistola. Aperte com a chave de gatilho.
6. Coloque a proteção do gatilho novamente na cabeça da pistola.
3
1
67
4 2
1
3
2
solução em caso de falhas
9 SOLUÇÃO EM CASO DE FALHAS
Impact 400
Tipo de defeito
A. A unidade não liga
B. A unidade não aspira material
C. A unidade aspira material, mas não
há aumento da pressão
D. Presença de material de
revestimento na parte superior da seção do uido
E. Aumento da pulsação na pistola de
pulverização
F. Padrão insatisfatório de
pulverização
G. Perda da energia pela unidade
H. Pressão excessiva da bomba e
bomba não desliga.
Possível causa
1. Nenhuma tensão aplicada.
2. Regulagem da pressão muito baixa.
3. Falha na chave de posição ON/OFF.
1. A válvula de descarga está regulada como SPRAY (p pulverização).
2. O ltro está posicionado acima do nível do uido e aspira o ar.
3. Filtro obstruído.
4. O tubo/mangueira de sucção está solto, ou seja, a unidade está sugando ar externo.
1. Ponta muito desgastada.
2. Ponta muito grande.
3. Regulagem da pressão muito baixa.
4. Filtro obstruído.
5. O material de revestimento passa pela mangueira de retorno quando a válvula de descarga está na posição SPRAY (p pulverização).
6. Gaxetas pegajosas ou desgastadas.
7. Esferas da válvula desgastadas.
8. Sedes da válvula desgastadas.
1. A gaxeta superior está desgastada.
2. O pistão está desgastado.
1. Tipo incorreto de mangueira de alta pressão.
2. Ponta desgastada ou muito grande.
3. Pressão muito alta.
1. A ponta é muito grande para o material de revestimento a ser pulverizado.
2. Regulagem da pressão incorreta.
3. Volume muito baixo.
4. Viscosidade muito alta do material de revestimento.
1. Regulagem da pressão muito baixa.
1. Interruptor de pressão com defeito.
2. Transdutor com defeito.
Medidas para eliminar o defeito
1. Verique o abastecimento de tensão.
2. Gire o botão de controle de pressão para cima.
3. Substitua.
1. Posicione a válvula de descarga como PRIME (k circulação).
2. Recoloque o material de revestimento.
3. Limpe ou substitua o ltro.
4. Limpe os pontos de conexão. Substitua os anéis em O, se necessário. Prenda a mangueira de sucção com um grampo de retenção.
1. Substitua
2. Substitua a ponta.
3. Gire o botão de controle de pressão no sentido horário para aumentar.
4. Limpe ou substitua o ltro.
5. Remova e limpe ou substitua a válvula de descarga.
6. Remova e limpe ou substitua as gaxetas.
7. Remova e substitua as esferas da válvula.
8. Remova e substitua as sedes da válvula.
1. Remova e substitua a gaxeta.
2. Remova e substitua o pistão.
1. Use somente mangueiras de alta pressão originais da TITAN para garantir a funcionalidade, segurança e durabilidade.
2. Substitua a ponta.
3. Gire o botão de controle de pressão para um número menor.
1. Substitua a ponta.
2. Gire o botão de controle de pressão até atingir um padrão de pulverização satisfatório.
3. Limpe ou substitua todos os ltros.
4. Dilua de acordo com as instruções do fabricante.
1. Gire o botão de controle de pressão no sentido horário para aumentar.
1. Leve a unidade a um centro de serviço autorizado da Titan.
2. Leve a unidade a um centro de serviço autorizado da Titan.
68
manutenção / reparos na unidade
i
i
2
Impact 400
10 MANUTENÇÃO
10.1
A manutenção da unidade deve ser realizada pelo menos uma vez ao ano pelo centro de serviço da TITAN.
1. Verique as mangueiras de alta pressão, a linha de
2. Verique a válvula de entrada, a válvula de saída e o ltro
10.2 MANGUEIRA DE ALTA PRESSÃO
Verique visualmente se há fendas ou protuberâncias na mangueira de alta pressão, especialmente na transição entre as conexões. Deve ser possível girar livremente as porcas de união.
MANUTENÇÃO GERAL
conexão do dispositivo e o plugue quanto a danos.
quanto a desgaste.
Quanto mais velha for a mangueira de alta pressão, maior será o risco de danos.
A Titan recomenda que as mangueiras de alta pressão sejam substituídas após 6 anos de uso.
11 REPAROS NA UNIDADE
Desligue a unidade. Antes de qualquer trabalho de reparo:
Desconecte o cabo de alimentação da tomada.
Certique-se de vericar a continuidade do aterramento depois de realizar qualquer serviço em componentes elétricos.
Use um ohmímetro para determinar se há continuidade entre as peças de metal desenergizadas acessíveis do produto e a lâmina de aterramento do plugue de conexão.
11.1 VÁLVULA DE DESCARGA
A carcaça da válvula (4) não deve ser reparada. Em caso de desgaste, sempre substitua por uma
Atenção
1. Use um punção de montagem de 2 mm para remover
2. Remova a alça da válvula de descarga (2) e a base do came (3).
3. Usando uma chave inglesa, remova a carcaça da válvula
4. Verique se o retentor (5) está vedado corretamente e
5. Alinhe a base do came (3) com o orifício no coletor da
6. Alinhe o orifício no eixo da válvula de descarga (7) e alça
7. Insira o pino ranhurado (1) para xar a alça da válvula de
nova.
o pino ranhurado (Fig. 8, Item 1) da alça da válvula de descarga (2).
(4) do coletor da bomba (6).
parafuse a nova carcaça da válvula (4) totalmente no coletor da bomba (6). Aperte fortemente com uma chave.
bomba (6). Lubrique a base do came com graxa e deslize a base do came.
da válvula de descarga (2).
descarga na posição.
5
4
7
6
69
3
1
reparos na unidade
Impact 400
11.2 VÁLVULA DE ENTRADA E DE SAÍDA
1. Remova o parafuso que prende o botão de controle de pressão. Remova o botão.
Remova os cinco parafusos da tampa frontal e depois
remova a tampa frontal.
2. Ligue e desligue a unidade para que a haste do pistão que na posição de curso inferior.
Risco de esmagamento - não aproxime os dedos ou ferramentas das peças em movimento.
3. Desconecte o cabo de alimentação da tomada.
4. Remova o grampo de retenção do cotovelo de conexão
na mangueira de sucção e remova a mangueira de sucção.
5. Desparafuse a mangueira de retorno.
6. Gire a unidade 90° para trás para trabalhar mais facilmente
na bomba de alimentação de material.
7. Desparafuse a carcaça da válvula de entrada (Fig. 10, Item
1) do coletor da bomba (2).
8. Remova a guia de esfera inferior (6), o retentor inferior (5), a esfera da válvula de entrada (4), a sede da válvula de entrada (3) e o anel em O (8).
9. Limpe todas as peças com o agente de limpeza correspondente.
Verique a carcaça da válvula de entrada (1), a sede da
válvula de entrada (3) e a esfera da válvula de entrada (4) quanto a desgastes e substitua as peças, se necessário.
2
7
6 5
4 3
8
1
10. Desparafuse a carcaça da válvula de saída (Fig. 11, Item 9) do pistão (10) com a chave reguladora.
11. Remova a guia de esfera superior (14), a arruela de compressão (13), a esfera da válvula de saída (12) e a sede da válvula de saída (11).
12. Limpe todas as peças com o agente de limpeza correspondente. Verique a carcaça da válvula de saída (9), a sede da válvula de saída (11), a esfera da válvula de saída (12) e a guia de esfera superior (14) quanto a desgaste e substitua as peças, se necessário.
13. Realize a instalação na ordem inversa. Certique-se de que o retentor da válvula de saída (9) seja reinstalado com a “ponta” não ranhurada voltada para o pistão. Lubrique o anel em O (Fig. 10, Item 8) com graxa para máquina e assegure a colocação adequada na carcaça da válvula de entrada (Fig. 10, Item 1).
10
14 13 12
11
9
11.3 GAXETAS
DESMONTAGEM FIG. 12
1. Remova a carcaça da válvula de entrada de acordo com as etapas do Capítulo 11.2. Não é necessário remover a válvula de saída.
2. Remova o parafuso tipo forquilha (14) e a arruela (15) que prendem o pino-guia (16). O pino-guia conecta a forquilha (17) ao pistão (18).
3. Remova o pino-guia (16) com um alicate.
4. Gire o eixo da bomba de forma que o pistão que na
posição de ponto morto superior. Pressione a forquilha (17) na bucha superior (19) com uma chave de fenda, por exemplo. Isso é necessário para desmontar todas as peças.
5. Remova o conjunto do pistão (18) empurrando o pistão para perto da forquilha (17).
6. Desparafuse e remova a bucha superior (19) usando uma chave inglesa.
7. Remova os retentores desgastados usando uma chave de fenda ou um punção. Remova a gaxeta superior (20) da parte superior e a gaxeta inferior (21) da parte inferior pressionando a lateral do retentor e removendo-o. Tenha cuidado para não raspar na carcaça na qual os retentores estão localizados.
8. Limpe a área na qual as novas gaxetas serão instaladas.
70
reparos na unidade
i
14
25
Impact 400
MONTAGEM FIG. 12
1. Deslize a gaxeta superior (20) para fora da ferramenta cinza de dimensionamento/inserção (na direção da ponta) e instale-a na parte superior do alojamento da bomba com a borda saliente (23) virada para baixo. Guarde a ferramenta de dimensionamento/inserção da gaxeta superior para uso na etapa 6.
2. Coloque a bucha superior (19) na parte superior do alojamento e aperte-a com uma chave inglesa (aplique um torque de 300 a 360 pol.-lb). Isso irá direcionar a gaxeta superior (20) para a posição correta.
3. Incline a bomba para trás de forma que ela que deitada de costas. Remova o lme plástico da gaxeta inferior e da ferramenta de pré-moldagem vermelha.
Corte o lme plástico com uma tesoura. Não corte o lme plástico com uma faca de cozinha
Atenção
4. Deslize a gaxeta inferior (21) para fora da ferramenta de
5. Enrosque a carcaça da válvula de entrada (22) de volta
6. Coloque a ferramenta cinza de inserção acima da parte
7. Insira o conjunto do pistão na parte inferior do bloco da
porque isso pode danicar os anéis em O.
pré-moldagem (em direção à parte superior). Insira a gaxeta inferior parcialmente na parte inferior do bloco da bomba de forma que a borda chanfrada (24) da gaxeta que virada para cima.
na parte inferior do alojamento da bomba com a mão para colocar a gaxeta inferior no lugar. Depois de apertar o máximo que conseguir, desenrosque e remova novamente.
superior do conjunto do pistão (18). Passe graxa na ferramenta do guia do pistão e na haste do pistão antes de inseri-los no alojamento da bomba.
bomba e empurre-o para cima até o orifício no pistão estar alinhado com o orifício na forquilha (17). Guarde a ferramenta de inserção.
11. Gire o lado direito da bomba para cima e aplique algumas gotas de Piston Lube ou óleo leve para uso doméstico entre a porca superior (19) e o pistão (18). Isso prolongará a vida útil do retentor.
12. Reinstale o conjunto da válvula de entrada (22). Aperte o máximo possível com a mão e depois aperte mais 1/2 volta com uma chave. Isso vai xar automaticamente a gaxeta inferior (21) no lugar.
13. Se equipado, substitua o conjunto do impulsor (26) no conjunto da válvula de entrada.
14. Instale a tampa frontal e os três parafusos.
15. Reinstale o botão de controle de pressão. Aperte-o com
uma chave.
16. Reinstale o tubo de sucção e o tubo de retorno.
Se a parte inferior do botão (25) foi removida do conjunto do interruptor de pressão, será necessário efetuar uma nova calibração antes da reinstalação. Siga as instruções da etapa “Redenição da sincronização do interruptor de pressão”.
17
19
20
15
16
Verique se o pistão está inserido com precisão no meio da gaxeta superior e inferior. A
Atenção
8. Aplique qualquer tipo de graxa para uso doméstico na
9. Instale o pino-guia (16) para conectar a forquilha (17) ao
10. Instale o parafuso tipo forquilha (14) e a arruela (15) para
71
movimentação inclinada fará com que o pistão bata nas laterais das gaxetas, causando danos.
área do pistão e da forquilha para prolongar a vida útil. Aplique nos orifícios da forquilha onde o pino (16) está inserido.
pistão (18). Talvez seja necessário mover o pistão para cima ou para baixo.
xar o pino-guia.
23
24
18
20
21
22
18
reparos na unidade
i
i
11.4 SUBSTITUIÇÃO DO MOTOR
O procedimento a seguir deve ser executado somente por um centro de serviço autorizado da Titan.
1. Abra a válvula de descarga, posição da válvula em PRIME
(k circulação). Desligue a unidade. Desconecte o cabo de alimentação da tomada.
2. Solte e remova os quatro parafusos da tampa do motor (1). Remova a tampa do motor (2).
A chave de posição ON/OFF (3) está localizada dentro da tampa do motor. Para remover completamente a tampa do motor, é necessário desconectar todos os cabos na parte traseira do interruptor. Anote a posição dos cabos antes de desconectá-los.
3. Na parte traseira do motor (4), desconecte os dois cabos (preto e vermelho) conectados ao circuito impresso (5). Remova o o-terra do alojamento do motor.
4. Deslize o deetor do motor (7) para fora da parte traseira do motor.
5. Solte e remova os quatro parafusos de montagem do motor (8).
6. Retire o motor (4) do alojamento da bomba (9).
7. Depois de remover o motor, inspecione as engrenagens
no alojamento da bomba (9) quanto a danos ou desgaste excessivo. Se necessário, substitua as engrenagens.
8. Instale o novo motor (4) no alojamento da bomba (9).
9. Prenda o motor com os quatro parafusos de montagem
do motor (8).
10. Reconecte os os (consulte o Diagrama de conexões, Seção 11.9).
11. Deslize o deetor do motor (7) pela parte traseira do motor. As setas no deetor devem estar apontadas para cima.
12. Deslize a tampa do motor (2) sobre o motor. Prenda a tampa do motor com os quatro parafusos da tampa do motor (1).
Impact 400
9 5
6
8 4
7
1
3
2
72
reparos na unidade
i
i
i
Impact 400
11.5 SUBSTITUIÇÃO DAS ENGRENAGENS
O procedimento a seguir deve ser executado somente por um centro de serviço autorizado da Titan.
1. Abra a válvula de descarga, posição da válvula em PRIME (k circulação). Desligue a unidade. Desconecte o cabo de alimentação da tomada.
2. Solte e remova os quatro parafusos da tampa do motor (1). Remova a tampa do motor (2).
A chave de posição ON/OFF (3) está localizada dentro da tampa do motor. Para remover completamente a tampa do motor, é necessário desconectar todos os cabos na parte traseira do interruptor. Anote a posição dos cabos antes de desconectá-los.
9 5
11 10
6 8
4
7
3. Na parte traseira do motor (4), desconecte os dois cabos (preto e vermelho) conectados ao circuito impresso (5). Remova o o-terra do alojamento do motor.
4. Deslize o deetor do motor (7) para fora da parte traseira do motor.
5. Solte e remova os quatro parafusos de montagem do motor (8).
6. Retire o motor (4) do alojamento da bomba (9).
7. Inspecione a engrenagem da armadura (10) na
extremidade do motor quanto a danos ou desgaste excessivo. Substitua todo o motor se a engrenagem estiver completamente desgastada.
8. Remova e inspecione a engrenagem da 2ª marcha (11) quanto a danos ou desgaste excessivo. Se necessário, substitua-a.
9. Se a engrenagem da armadura (10) ou a engrenagem da 2ª marcha (11) estiver danicada, o alojamento da bomba (9) deverá ser limpo para remoção de quaisquer detritos causados por engrenagens danicadas.
10. Remonte a bomba seguindo as etapas acima na ordem inversa.
3 1 2
Reabasteça a caixa de marchas no alojamento da bomba com cinco onças de Lubriplate (P/N 314-
171).
73
reparos na unidade
i
i
11.6 SUBSTITUIÇÃO DO INTERRUPTOR DE
PRESSÃO/TRANSDUTOR
Impact 400
O procedimento a seguir deve ser executado somente por um centro de serviço autorizado da Titan.
Se o pulverizador perder todo o ajuste de pressão ou se houver vazamento de tinta na dianteira do pulverizador, talvez seja necessário substituir o interruptor de pressão e/ou o transdutor.
1. Abra a válvula de descarga, posição da válvula em PRIME (k circulação). Desligue a unidade. Desconecte o cabo de alimentação da tomada.
2. Remova o parafuso (1) que prende o botão de controle de pressão (2) na parte inferior do botão de controle de pressão (3). Remova o botão (2).
3. Solte e remova os três parafusos da tampa frontal (4). Remova a tampa frontal (5).
4. Remova o parafuso (7) da lateral do interruptor de pressão. Remova a parte inferior do botão de controle de pressão (3) da parte superior do interruptor de pressão.
5. Remova o conjunto do interruptor de pressão (6) da parte superior do transdutor (8).
6. Desconecte o interruptor de pressão (6) do conector com o (10).
10. Recoloque o conjunto do interruptor de pressão (6) no transdutor até ele alcançar o cabeçote sextavado do transdutor.
11. Recoloque o parafuso (7) na lateral do interruptor de pressão.
12. Consulte o tópico “Redenição da sincronização do interruptor de pressão”, seção 11.7.
3
6 7
1
2
5 4
8
9
10
Não tente puxar os os da parte interna do conjunto do interruptor de pressão. Se o
Atenção
7. Verique a continuidade do interruptor de pressão no
8. Inspecione o transdutor (8) quanto à presença de tinta.
a. Usando uma chave no cabeçote sextavado do transdutor,
b. Aplique uma quantidade abundante de graxa no anel em
9. Reconecte os os (consulte o Diagrama de conexões,
conector com o do interruptor de pressão (10) não estiver exposto através da abertura no alojamento da bomba, puxe suavemente os os até o conector car visível na abertura.
conector. Se o interruptor estiver danicado, substitua-o por um novo conjunto de interruptor de pressão.
Substitua o transdutor se houver tinta. Se não houver tinta, passe para a etapa 9 abaixo.
solte e remova o conjunto do transdutor.
O do transdutor (9). Reinstale o conjunto do transdutor e aplique um torque de 70 a 75 pol.-lb.
Seção 11.9).
74
reparos na unidade
i
i
i
Impact 400
11.7 REDEFINIÇÃO DA SINCRONIZAÇÃO DO
INTERRUPTOR DE PRESSÃO
O procedimento a seguir deve ser executado somente por um centro de serviço autorizado da Titan.
Os componentes do interruptor de pressão devem ser remontados e ajustados adequadamente para a operação da bomba na pressão máxima correta.
Execute este procedimento usando um manômetro P/N
0521229.
1. Verique se a base do botão (1) está instalada no interruptor de pressão (2).
2. Visualizando de cima, gire a base do botão (1) no sentido anti-horário o máximo permitido pelo dente dentro do interruptor de pressão.
1
3
2
7. Conecte uma mangueira de alta pressão e uma pistola ao manômetro.
8. Usando água como meio, siga as etapas na Seção 4.4. Não é necessário conectar a ponta de pulverização na pistola. Deixe a pressão no máximo.
9. O pulverizador agora deve estar pressurizado na pressão máxima. O manômetro deve estar indicando de 193 a 207 bar.
10. Se a leitura de pressão estiver abaixo ou acima desses valores, será necessário ajustar o parafuso de ajuste dentro do interruptor de pressão. Ajuste-o de acordo com as diretrizes abaixo usando uma chave sextavada longa.
a. Se a leitura de pressão estiver abaixo de 193 bar, gire
o parafuso de xação no sentido anti-horário até o manômetro indicar de 193 a 207 bar.
b. Se a leitura de pressão estiver acima de 207 bar, alivie
a pressão girando a alça da válvula para a posição PRIME (k circulação). Enquanto o pulverizador estiver circulando, gire um pouco o parafuso de ajuste no sentido horário e coloque a alça da válvula na posição SPRAY (p pulverização). Repita o procedimento até a leitura de pressão cair para uma faixa de 193 a 207 bar.
11. A conguração do botão de controle de pressão estará concluída quando o manômetro indicar de 193 a 207 bar. Prenda o botão de controle de pressão com o parafuso do botão de controle de pressão.
Se o batente (3) no interruptor de pressão impedir que a base do botão continue a girar, remova a base do botão, reoriente-a no dente e continue a girá-la no sentido anti-horário até parar.
3. Realinhe a guia do botão com a guia do retentor do interruptor de pressão.
4. Recoloque a tampa frontal e prenda-a com os três parafusos.
5. Recoloque o botão de controle de pressão na parte inferior do botão, mas não prenda com o parafuso. Gire o botão ao máximo no sentido horário.
6. Conecte o manômetro à conexão de saída.
75
reparaçÕes no aparelho
i
11.8 SUBSTITUIÇÃO DO CIRCUITO IMPRESSO
Impact 400
O procedimento a seguir deve ser executado somente por um centro de serviço autorizado da Titan.
Execute este procedimento usando o kit de circuito impresso.
1. Abra a válvula de descarga, posição da válvula em PRIME (k circulação). Desligue a unidade. Desconecte o cabo de alimentação da tomada.
2. Solte e remova os quatro parafusos da tampa do motor (1). Remova a tampa do motor (2).
3. Desconecte os os vermelho e preto que conectam o circuito impresso (3) ao conjunto do motor (4).
4. Desconecte os os brancos que conectam o circuito impresso ao interruptor de pressão.
Não tente puxar os os da parte interna do conjunto do interruptor de pressão. Se o conector
Atenção
com o do interruptor de pressão não estiver exposto através da abertura no alojamento da bomba, puxe suavemente os os até o conector car visível na abertura.
5 4
1 2
7
6
3 8
5. Desconecte o o preto que conecta o circuito impresso ao disjuntor (6).
6. Desconecte o o branco que conecta o circuito impresso à chave de força.
7. Solte e remova os dois parafusos do circuito impresso (8). Remova o circuito impresso (3).
8. Instale o novo circuito impresso (3) e prenda-o com os dois parafusos do circuito impresso (8).
9. Reconecte os os que foram desconectados nas etapas 3 a 6 (consulte o Diagrama de conexões, Seção 11.9).
10. Deslize a tampa do motor sobre o motor. Prenda a tampa do motor com os quatro parafusos da tampa do motor.
76
reparaçÕes no aparelho
Impact 400
11.9 DIAGRAMA DE CONEXÕES, IMPACT 400
f
4
f
1
ff
a
b
c
e
i
3
g
h
f
g
g
g
h
h
2
g
h
5
6
g
7
d
Pos. Descrição
1 Cabo de energia
2 Chave de força
3 Filtro de EMI
4 Interruptor de pressão
5 Disjuntor
6 Motor
7 Capacitores
77
Pos. Descrição
a Preto / Marrom
b Verde
c Branco / Azul
d Azul
e Verde / Amarelo
f Branco
g Marrom
h Vermelho
apêndice
12 APÊNDICE
Impact 400
12.1
Para obter uma operação racional e sem falha, a seleção da ponta é de extrema importância.
Em muitos casos, é possível determinar a ponta correta apenas por meio de um teste de pulverização.
ALGUMAS REGRAS PARA ISSO:
O jato de pulverização deve ser uniforme. Quando manchas aparecem no jato de pulverização, a pressão
de pulverização pode estar baixa demais ou a viscosidade do material de revestimento pode estar alta demais.
COMO SOLUCIONAR O PROBLEMA: Aumente a pressão ou dilua o material de revestimento. Cada bomba transporta certa quantidade na proporção do tamanho da ponta:
O seguinte princípio é válido: ponta grande = baixa pressão ponta pequena = alta pressão Há uma ampla variedade de pontas com diferentes ângulos de
pulverização.
SELEÇÃO DA PONTA
12.2 MANUTENÇÃO E LIMPEZA DE PONTAS DE
METAL DURO E SEM AR
PONTAS PADRÃO
Se um tipo diferente de ponta foi encaixado, limpe-o de acordo com as instruções do fabricante.
A ponta tem um orifício processado com a maior precisão. Manuseá-la com cuidado é necessário para obter longa durabilidade. Não se esqueça do fato de que a inserção de metal duro é frágil! Nunca jogue ou manuseie a ponta com objetos de metal aados.
Os pontos a seguir devem ser observados para manter a ponta limpa e pronta para uso:
1. Abrir a válvula de descarga, posição da válvula ESCORVAR (k circulação).
2. Remova a ponta da pistola de pulverização.
3. Coloque a ponta em um detergente adequado até que
todo o resíduo do material de revestimento seja dissolvido.
4. Se houver ar de alta pressão disponível, aplique o ar na ponta.
5. Remova qualquer resíduo utilizando uma haste de madeira aada (palito).
6. Verique a ponta com a ajuda de uma lupa e, se necessário, repita os pontos 3 a 5.
78
garantia
Impact 400
GARANTIA
A Titan Tool, Inc., (“Titan”) garante que, no momento da entrega ao comprador original para seu uso (“Usuário Final”), o equipamento coberto por esta garantia está livre de defeitos de material e mão de obra. Com exceção de qualquer garantia especial, limitada ou estendida publicada pela Titan, a obrigação da Empresa com relação a esta garantia limita-se a substituir ou reparar gratuitamente as peças que, de acordo com os critérios razoáveis da Titan, demonstrem defeito dentro de 12 (doze) meses após a venda ao Usuário Final. Esta garantia é aplicável somente quando a unidade é instalada e operada de acordo com as recomendações e instruções da Titan.
Esta garantia não se aplica no caso de danos ou desgaste causados por abrasão, corrosão ou uso indevido, negligência, acidente, falha de instalação, substituição por peças de componentes não fabricadas pela Titan ou adulteração da unidade de modo a impedir seu funcionamento normal.
As peças defeituosas deverão ser encaminhadas a um ponto autorizado de venda/serviço da Titan. Todos os custos de transporte, incluindo a devolução à fábrica, caso necessário, serão de responsabilidade e pré-pagos pelo Usuário Final. O equipamento substituído ou reparado será encaminhado pelo transporte pré-pago ao Usuário Final.
NÃO HÁ QUALQUER OUTRA GARANTIA EXPRESSA. POR MEIO DESTE DOCUMENTO, A TITAN SE ISENTA DE TODAS E QUAISQUER GARANTIAS IMPLÍCITAS INCLUINDO, SEM LIMITAÇÃO, GARANTIA DE COMERCIABILIDADE E ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA, NA MEDIDA PERMITIDA PELA LEI. A DURAÇÃO DE QUAISQUER GARANTIAS IMPLÍCITAS QUE NÃO POSSAM TER ISENÇÃO DE RESPONSABILIDADE LIMITA-SE AO PERÍODO ESPECIFICADO NA GARANTIA EXPRESSA. EM NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA A RESPONSABILIDADE DA TITAN ULTRAPASSARÁ O VALOR DO PREÇO DE COMPRA. A RESPONSABILIDADE POR DANOS EMERGENTES, INCIDENTAIS OU ESPECIAIS, SOB TODAS E QUAISQUER GARANTIAS, FICA EXCLUÍDA NA MEDIDA PERMITIDA PELA LEI.
A TITAN NÃO GARANTE E SE ISENTA DE TODAS AS GARANTIAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDADE E ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA PARA ACESSÓRIOS, EQUIPAMENTOS, MATERIAIS OU COMPONENTES QUE SEJAM VENDIDOS, MAS NÃO FABRICADOS PELA TITAN. TAIS ITENS VENDIDOS, MAS NÃO FABRICADOS PELA TITAN (COMO MOTORES, INTERRUPTORES, MANGUEIRAS ETC.) ESTÃO SUJEITOS À GARANTIA DO RESPECTIVO FABRICANTE, SE HOUVER. A TITAN FORNECERÁ AO COMPRADOR ASSISTÊNCIA RAZOÁVEL PARA A REALIZAÇÃO DE QUALQUER QUEIXA QUANTO À VIOLAÇÃO DESSAS GARANTIAS.
United States Sales & Service
Phone:
1-800-526-5362
Fax:
1-800-528-4826
1770 Fernbrook Lane
Minneapolis, MN 55447
www.titantool.com
79
international@titantool.com
www.titantool-international.com
International
Fax: 1-763-519-3509
1770 Fernbrook Lane
Minneapolis, MN 55447
SPARE PARTS DIAGRAM CUADRO DE PIEZAS DE RECAMBIO
DIAGRAMA DE PEÇAS SOBRESSALENTES
GB MAIN ASSEMBLY E CONJUNTO PRINCIPAL
RFB CONJUNTO PRINCIPAL
Impact 400
1
2
4
5
3
Impact
# 1* ------- Drive assembly Conjunto del macanismo impulsor Conjunto de acionamento 2* ------- Stand assembly Bastidor-soporte Conjunto do suporte 3 9805348 Screw (4) Tornillo (4) Parafuso (4) 4 0521229 Pressure gauge Manómetro Manômetro 5* 0558672A Siphon assembly Sistema de aspiración Conjunto de sifão
* See separate listing / Consulte la lista separada / Consulte a listagem separada
400
Description Denominación Descrição
80
Impact 400
9
SPARE PARTS DIAGRAM CUADRO DE PIEZAS DE RECAMBIO
DIAGRAMA DE PEÇAS SOBRESSALENTES
GB STAND ASSEMBLY E BASTIDORSOPORTE
RFB CONJUNTO DO SUPORTE
8
5
6
3
1
2
Impact
#
1 0532372A Leg, right Arco a la derecha Arco à direita 2 0532356 Cord wrap Soporte de cable de red Suporte dos cabos 3 0508660 Screw Tornillo Parafuso 4 805-342 Foot (2) Pie (2) Pé (2) 5 0532337 Leg, left Arco a la izquierda Arco à esquerda 6 226-001 Nut Tuerca Porca 7 9805230 Screw Tornillo Parafuso 8 806-216 Clip Grapa Grampo 9 704-243 Screw Tornillo Parafuso 10 700-1041 Drip cup Recipiente de limpieza Copo de gotejamento 11 0294635 Plug (2) Tapón de cierre (2) Tampão (2)
400
Description Denominación Descrição
7
11
4
10
11
4
81
SPARE PARTS DIAGRAM CUADRO DE PIEZAS DE RECAMBIO
IEC 60906
IRAM-2073
Impact 400
DIAGRAMA DAS PEÇAS SOBRESSELENTES
GB DRIVE ASSEMBLY I E CONJUNTO DEL MECANISMO IMPULSOR I
RFB CONJUNTO DE ACIONAMENTO I
1
2
3
5 6
7
8
9 10
11 12
13 14 15 16
27
4
18 19
21
20
82
0532 257
220V
6 m
0532 255
220V~240V
6 m
Impact 400
Impact
Pos.
1 0532937 Motor cover Cubremotor Tampa do motor 2 700-139 Screw (4) Tornillo (4) Parafuso (4) 3 9850936 ON/OFF switch Interruptor Chave de posição ON/OFF 4 0532326 Motor bae Pared intermedia Deetor do motor 5 770-099 Tie wrap Amarre del cable Braçadeira de cabos 6 0522591A Capacitor Condensador Capacitor 7 0532771 Motor assembly, 230V (includes item 5) Conjunto de motor, 230 V (incluye el
8 0532234A EMI lter Filtro EMI Filtro de EMI 9 9800341 Screw (4) Tornillo (4) Parafuso (4) 10 9800340 Ground screw (2) Tierra el tornillo (2) Parafuso de conexão à terra (2) 11 0519001 2nd stage gear assembly Rueda de engranaje, grado 2 Conjunto da engrenagem da 2ª
12 0519002 Main housing assembly Conjunto de carcasa Conjunto do alojamento principal 13 0507745 Gasket Junta Junta 14 700-258 PRIME/SPRAY valve assembly (includes
15 0507931 Cam base Base de la leva Base do came 16 5006543 Groove pin Pasador de ranura Pino ranhurado 17 0508744 Valve handle Manilla de la válvula Alça da válvula 18 0532235A Circuit breaker assembly, 230V Disjuntor, 230V Conjunto do disjuntor, 230 V 19 -------- Power cord assembly Clavija de red Conjunto do cabo de energia 20 700-139 Screw (2) Tornillo (2) Parafuso (2) 21 0532278A Circuit board assembly with EMI lter Conjunto de tarjeta de circuitos con
400
Description Denominación Descrição
Conjunto do motor, 230 V (inclui item
items 13-17)
artículo 5)
Conjunto de válvula de cebado y pulverización (incluye los artículos 13 a 17)
ltro de interferencia electromagnética (EMI)
5)
marcha
Conjunto da válvula PRIME/SPRAY (inclui itens 13 a 17)
Conjunto do circuito impresso com ltro de EMI
83
SPARE PARTS DIAGRAM CUADRO DE PIEZAS DE RECAMBIO
Impact 400
DIAGRAMA DE PEÇAS SOBRESSELENTES
GB DRIVE ASSEMBLY II E CONJUNTO DEL MECANISMO IMPULSOR II
RFB CONJUNTO DE ACIONAMENTO II
1
2
3
38
36
10
34
4
35
16
17
18
6
7
26
19
20
21 22 23 24
25
27
28
29
30 31 32
33
37
11
12
13
8
9
5
14
15
Impact
Pos.
1 9805300 Screw Tornillo Parafuso
2 0532355A Pressure control knob Mando regulador de presión Botão de controle de pressão
3 0532334A Pressure control knob bottom Parte inferior del regulador de presión Base do botão de controle de pressão
4 0532216A Pressure switch Interruptor de presión Interruptor de pressão
5 0532223A Transducer assembly Impulsor manométrico Conjunto do transdutor
6 0532215 Upper bushing Buje superior Bucha superior
400
Description Denominación Descrição
84
Impact 400
Impact
Pos.
7 0532914 Upper packing Empaquetadura superior Gaxeta superior
8 0532222A Front cover Tapa frontal Tampa frontal
9 700-139 Screw (5) Tornillo (5) Parafuso (5)
10 227-006 Outlet tting Pieza de unión Conexão de saída
11 0532203A Yoke assembly Conjunto de yugo Conjunto da forquilha
12 9822529 Retainer ring Anillo de jación Anel de retenção
13 9822600 Washer Arandela Arruela
14 9832128 Dowel pin Pasador de espiga Pino-guia
15 9805446 Screw Tornillo Parafuso
16 0296289 Seal Junta Retentor
17 540-030 Filter Filtro Filtro
18 0532360A Filter housing Caja de ltro Alojamento do ltro
19 193-200 Return tube tting Acople del tubo de retorno Conexão do tubo de retorno
20 0532254A Piston assembly (includes items 20-25) Conjunto de pistón (incluye los elementos
21 0551262 Upper cage Guía de bola superior Carcaça superior
22 704-612 Washer Arandela Arruela
23 50164 Outlet valve ball Bola de válvula de escape Esfera da válvula de saída
24 0551620 Outlet valve seat Encaje de válvula de escape Sede da válvula de saída
25 0512342 Outlet valve retainer Caja de válvula de escape Retentor da válvula de saída
26 0532915 Lower packing Empaquetadura inferior Gaxeta inferior
27 0552489 Bushing Manguito Bucha
28 0509581 Inlet valve seal Junta inferior Retentor da válvula de entrada
29 0509591 Inlet valve cage Guía de bola inferior Compartimento da válvula de entrada
30 0509583 Inlet valve ball Bola de válvula de admisión Esfera da válvula de entrada
31 0532345 Inlet valve seat Encaje de válvula de admisión Sede da válvula de entrada
32 0509582 O-ring, PTFE Anillo tórico, PTFE Anel em O, PTFE
33 704-054 Inlet valve housing Caja de válvula de admisión Carcaça da válvula de entrada
Optional•Opcional•Opcional
34 805-351A Inlet valve Válvula de entrada Válvula de entrada
35 800-332 O-ring Junta tórica Anel em O
36 805-350 Pusher assembly clip Sujetador del conjunto de impulsor Grampo do conjunto do impulsor
37 0532242A Pusher assembly (includes items 35-36) Conjunto de impulsor (incluye los
38 0532257 Filter plug Tapón de ltración Conector do ltro
Repairkits•Kitsdereparación•Kitsdereparação
400
0532911 Fluid section repacking kit (includes items
0532938 Valve seat kit (includes items 21-24, 28 and
0532924 Inlet pusher kit (includes items 28, 32, and
Description Denominación Descrição
Conjunto do pistão (inclui itens 20 a 25)
Conjunto do impulsor (inclui itens 35-36)
Kit de troca da seção do uido (inclui os itens 6, 7, 22, 23, 26, 28, 30 e 32)
Kit de sede da válvula (inclui itens 21 a 24, 28 e 30 a 32)
Kit do impulsor de entrada (inclui itens 28, 32 e 34 a 37)
6-7, 22-23, 26, 28, 30 and 32)
30-32)
34-37)
20-25)
elementos 35 y 36)
Juego para volver a colocar la empaquetadura de la sección de líquido (incluye los artículos 6 a 7, 21-23, 26, 28, 30 y 32)
Juego de asiento de la válvula (incluye los artículos 21 a 24, 28 y 30 a 32)
Kit de impulsor de entrada (incluye los elementos 28, 32 y 34 a 37)
85
SPARE PARTS DIAGRAM CUADRO DE PIEZAS DE RECAMBIO
DIAGRAMA DE PEÇAS SOBRESSALENTES
GB SUCTION SYSTEM FOR STAND E SISTEMA DE ASPIRACIÓN
RFB SISTEMA DE SUCÇÃO DO SUPORTE
1
Impact 400
3
4
5
2
9
8 6
7
86
Impact 400
Impact
Pos.
1 0558672A Siphon tube assembly (includes items
2 0558659A Return tube Manguera de retorno Tubo de retorno 3 0279459 Clip Grapa Grampo 4 0295565 Inlet screen Filtro Tela de entrada 5 9871105 O-ring (2) Anillo tórico (2) Anel em O (2)
6 9822526 Retaining clip Grapa Grampo de xação 7 9850638 Tie wrap Amarre del cable Braçadeira de cabos 8 0327226 Return tube clamp Grapa del tubo de retorno Braçadeira do tubo de retorno 9 193-200 Return tube tting Acople del tubo de retorno Conexão do tubo de retorno
400
704-109 O-ring (for hot solvents, optional) (2) O-ring (para solventes calientes,
Description Denominación Descrição
Sistema de aspiración (Pos. 1-9) Conjunto do tubo do sifão (inclui itens
1-9)
opcional)(2)
1 a 9)
Anel em O (para solventes quentes, opcional) (2)
87
Impact 400
GB ACCESSORIES E
ACCESORIOS
RFB ACESSÓRIOS
PART NO. DESCRIPTION DESCRIPCIÓN DESCRIÇÃO SPRAY GUNS PISTOLAS PULVERIZADORAS PISTOLAS DE PULVERIZAÇÃO
0538005 RX-80 with TR-1 517 Tip RX-80 con boquilla TR-1 517 RX-80 com ponta TR-1 517
0538020 RX-Pro with TR-1 517 Tip RX-Pro con boquilla TR-1 517 RX-Pro com ponta TR-1 517 0550060 S-3 spray gun Pistola pulverizadora S-3 Pistola de pulverização S-3 0550070 S-5 spray gun Pistola pulverizadora S-5 Pistola de pulverização S-5 0289013 M-4 spray gun Pistola pulverizadora M-4 Pistola de pulverização M-4 0538217 RX-Pro, small grip RX-Pro, agarre pequeño RX-Pro, cabo pequeno 0538218 RX-Pro, medium grip RX-Pro, agarre mediano RX-Pro, cabo médio 0538219 RX-Pro, large grip RX-Pro, agarre grande RX-Pro, cabo grande
MULTISPRAY GUN MANIFOLDS MÚLTIPLES PARA VARIAS PISTOLAS
975-212 2-Gun Manifold with Ball Valves, 1/4” Múltiple de 2 pistolas con válvulas de
975-213 3-Gun Manifold with Ball Valves, 1/4” Múltiple de 3 pistolas con válvulas de
975-312 2-Gun Manifold with Ball Valves, 3/8” Múltiple de 2 pistolas con válvulas de
975-313 3-Gun Manifold with Ball Valves, 3/8” Múltiple de 3 pistolas con válvulas de
SPRAY TIPS AND ACCESSORIES BOQUILLAS DE PULVERIZACIÓN Y
662-XXX SC-6+ Tip* Boquilla SC-6+* Ponta SC-6+* 695-XXX TR-1 Tip* Boquilla TR-1* Ponta TR-1* 692-XXX TR-2 Tip* Boquilla TR-2* Ponta TR-2* 671-XXX Fine Finish Tip* Boquilla Fine Finish* Ponta de acabamento no* 0289228 No Build Tip Guard Protección de la boquilla contra la
651-139 Tip Swivel Dispositivo giratorio de la boquilla Articulação giratória da ponta 661-020 Tip seat and seal kit (5 pack) Kit de boquillas con asiento y sello
FILTERS FILTROS FILTROS
0089957 Coarse Mesh Filter (Green) Filtro de malla gruesa (verde) Filtro de malha grande (verde) 0089958 Medium Mesh Filter (White) Filtro de malla media (blanco) Filtro de malha médio (branco) 0089959 Fine Mesh Filter (Yellow) Filtro de malla delgada (amarillo) Filtro de malha no (amarelo) 0089960 Extra Fine Mesh Filter (Red) Filtro de malla extra na (rojo) Filtro de malha extrano (vermelho)
930-004 Paint Filter Element, 0 Mesh (for mastics) Elemento de ltro de pintura, malla 0
930-005 Paint Filter Element, 5 Mesh (for
multicolors and heavy materials)
930-006 Paint Filter Element, 50 Mesh (for latex
and normal architectural materials)
930-007 Paint Filter Elements, 100 Mesh (for
stains, lacquers and ne materials)
PULVERIZADORAS
bola, 1/4”
bola, 1/4”
bola, 3/8”
bola, 3/8”
ACCESORIOS
acumulación de residuos
(paq. de 5)
(para masilla) Elemento de ltro de pintura, malla 5
(para múltiples colores y materiales pesados)
Elemento de ltro de pintura, malla 50 (para látex y materiales arquitectónicos normales)
Elementos de ltro de pintura, malla 100 (para tinturas, lacas y materiales nos)
DISTRIBUIDORES DA PISTOLA DE PULVERIZAÇÃO MÚLTIPLA
Distribuidor com 2 pistolas com válvulas de esfera, 1/4"
Distribuidor com 3 pistolas com válvulas de esfera, 1/4"
Distribuidor com 2 pistolas com válvulas de esfera, 3/8"
Distribuidor com 3 pistolas com válvulas de esfera, 3/8"
PONTAS DE PULVERIZAÇÃO E ACESSÓRIOS
Proteção da ponta sem acúmulo
Sede da ponta e kit de vedação (5 pacotes)
Elemento do ltro de tinta, Malha 0 (para mástiques)
Elemento do ltro de tinta, Malha 5 (para materiais multicoloridos e pesados)
Elemento do ltro de tinta, Malha 50 (para materiais em látex e arquitetônicos normais)
Elementos do ltro de tinta, Malha 100 (para pinturas, lacas e materiais nos)
88
Impact 400
PART NO. DESCRIPTION DESCRIPCIÓN DESCRIÇÃO EXTENSIONS EXTENSIONES EXTENSÕES
651-070 6" Tip Extension Extensión de boquilla de 15 cm Extensão da ponta de 6" 651-071 12" Tip Extension Extensión de boquilla de 30 cm Extensão da ponta de 12" 651-072 18" Tip Extension Extensión de boquilla de 45 cm Extensão da ponta de 18" 651-073 24" Tip Extension Extensión de boquilla de 60 cm Extensão da ponta de 24" 310-390 3' Extension Pole Alargadera de extensión de 1 m Haste de extensão de 3' 310-391 6' Extension Pole Alargadera de extensión de 2 m Haste de extensão de 6'
AIRLESS HOSE AND ACCESSORIES MANGUERAS Y ACCESORIOS SIN
AIRE
316-505 1/4" x 50' Airless Hose Manguera sin aire de 1/4” x 50’ Mangueira sem ar de 1/4” x 50’
0291006 3/8” x 50’ Airless Hose Manguera sin aire de 3/8” x 50’ Mangueira sem ar de 3/8” x 50’
316-506 3/16" x 5' Whip Hose Conexión exible de manguera de
3/16" x 5'
490-012 1/4" x 1/4" hose connector Conector de manguera de 1/4" x 1/4" Conector da mangueira de 1/4" x 1/4"
0508239 High Pressure Fluid Gauge Medidor de líquido de alta presión Medidor de uido de alta pressão
310-150 9” Pressure Roller Kit Kit de rodillo de presión de 23 cm Kit do rolo de pressão de 9"
0521012 Non-Spit Valve Válvula antisalpicaduras Válvula sem gotejamento
LUBRICANTS AND CLEANERS LUBRICANTES Y LIMPIADORES LUBRIFICANTES E PRODUTOS DE
314-482 Liquid Shield™ 1 Quart Liquid Shield™ 946 ml Liquid Shield™ 1 quarto 314-480 Piston Lube™, 8 oz Piston Lube™, 240 ml Piston Lube™, 8 onças
700-926 Piston Lube™, 1 Quart Piston Lube™, 946 ml Piston Lube™, 1 quarto 0297055 Pump Shield™, 12 oz. Pump Shield™, 355 ml. Pump Shield™, 12 onças 0508071 Paint Mate 1 Quart Paint Mate, 946 ml Paint Mate 1 quarto
TUBO SEM AR E ACESSÓRIOS
Mangueira do chicote de 3/16” x 5’
LIMPEZA
* Go to www.titantool.com for tip sizes Visitar www.titantool.com de tamaño
de las boquillas de pulverización
89
Acesse www.titantool.com para saber os tamanhos das pontas
GB E
Note on disposal:
In observance of the European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and implementation in accordance with national law, this product is not to be disposed of together with household waste material but must be recycled in an environmentally friendly way!
Titan or one of our dealers will take back your used Titan waste electrical or electronic equipment and will dispose of it for you in an environmentally friendly way. Please ask your local Titan service centre or dealer for details or contact us direct.
Observación sobre la eliminación de residuos:
De acuerdo con la directriz europea 2002/96/CE referente a la eliminación de aparatos eléctricos usados y su puesta en la práctica en el derecho nacional, este producto no se deberá eliminar en la basura doméstica, ¡sino que se deberá llevar a una planta de reciclaje ecológico!
Su aparato usado de Titan nos lo puede entregar a nosotros o a una de nuestras agencias comerciales, del resto nos ocupamos nosotros, es decir, de la eliminación ecológica de los residuos. Diríjase en este caso a uno de nuestros centros de asistencia técnica o a una de nuestras agencias comerciales o bien directamente a nosotros.
90
RFB
Observação sobre descarte:
Em observância à Diretiva Europeia 2002/96/ EC sobre equipamentos elétricos e eletrônicos descartados e implementação conforme a legislação nacional, este produto não deve ser descartado junto ao lixo doméstico, devendo ser reciclado de forma ambiental!
A Titan ou um dos nossos revendedores receberá seu equipamento elétrico ou eletrônico Titan usado e o descartará de forma ambiental. Solicite detalhes ao seu centro de serviço local Titan ou entre em contato diretamente conosco.
91
Impact 400
UNITED STATES SALES & SERVICE INTERNATIONAL
WEB: www.titantool.com PHONE: 18005265362 FAX: 18005284826
1770 Fernbrook Lane Minneapolis, MN 55447
WEB: www.titantool-international.com EMAIL: international@titantool.com FAX: 17635193509
92
Loading...