Airless units develop extremely high spraying pressures.
1
Impact 400
Warning!
Attention: Danger of injury by injection!
Never put your ngers, hands or any other parts of the body into
the spray jet!
Never point the spray gun at yourself, other persons or animals.
Never use the spray gun without safety guard.
Do not treat a spraying injury as a harmless cut. In case of injury
to the skin through coating materials or solvents, consult a doctor
immediately for quick and expert treatment. Inform the doctor
about the coating material or solvent used.
2
3
The operating instructions state that the following points must
always be observed before starting up:
1. Faulty units must not be used.
2. Secure Titan spray gun using the trigger lock on the trigger.
3. Ensure that the unit is properly earthed.
4. Check allowable operating pressure of high-pressure hose and spray gun.
5. Check all connections for leaks.
The instructions regarding regular cleaning and maintenance of
the unit must be strictly observed.
Before any work is done on the unit or for every break in work the
following rules must be observed:
1. Release the pressure from spray gun and hose.
2. Secure the Titan spray gun using the trigger lock on the trigger.
3. Switch o unit.
Be safety conscious!
2
contents
Impact 400
1 SAFETY REGULATIONS FOR AIRLESS
SPRAYING ______________________________ 4
1.1 Explanation of symbols used _____________________4
1.2 Electric safety _________________________________6
1.3 Electrostatic charging (formation of sparks or ames) 6
12.1 Selection of tip _______________________________26
12.2 Servicing and cleaning of Airless hard-metal tips ___26
WARRANTY _________________________________ 27
SPARE PARTS LISTS __________________________80
Spare parts list for main assembly _____________________ 80
Spare parts list of stand _____________________________81
Spare parts list for drive assembly I _________________ 82/83
Spare parts list for drive assembly II ________________ 84/85
Spare parts list for suction system __________________ 86/87
ACCESSORIES ____________________________ 88/89
3
safety precautions
At
i
Attention: Danger of injury by injection! A high
or solvents, consult a doctor immediately for
quick and expert treatment. Inform the doctor
Impact 400
1 SAFETY REGULATIONS FOR AIRLESS
SPRAYING
1.1
This manual contains information that must be read and
understood before using the equipment. When you come to
an area that has one of the following symbols, pay particular
attention and make certain to heed the safeguard.
EXPLANATION OF SYMBOLS USED
This symbol indicates a potential hazard
that may cause serious injury or loss of life.
Important safety information will follow.
This symbol indicates a potential hazard
to you or to the equipment. Important
tention
information that tells how to prevent
damage to the equipment or how to avoid
causes of minor injuries will follow.
Danger of skin injection
Danger of re from solvent and paint fumes
Danger of explosion from solvent, paint
fumes and incompatible materials
Danger of injury from inhalation of harmful
vapors
Notes give important information which
should be given special attention.
HAZARD: INJECTION INJURY
pressure stream produced by this equipment can
pierce the skin and underlying tissues, leading to
serious injury and possible amputation.
Do not treat a spraying injury as a harmless cut. In
case of injury to the skin through coating materials
about the coating material or solvent used.
PREVENTION:
• NEVER aim the gun at any part of the body.
• NEVER allow any part of the body to touch the uid stream.
DO NOT allow body to touch a leak in the uid hose.
• NEVER put your hand in front of the gun. Gloves will not
provide protection against an injection injury.
• ALWAYS lock the gun trigger, shut the uid pump o and
release all pressure before servicing, cleaning the tip guard,
changing tips, or leaving unattended. Pressure will not be
released by turning o the engine. The PRIME/SPRAY valve
or pressure bleed valve must be turned to their appropriate
positions to relieve system pressure.
• ALWAYS keep tip guard in place while spraying. The tip
guard provides some protection but is mainly a warning
device.
• ALWAYS remove the spray tip before ushing or cleaning
the system.
• NEVER use a spray gun without a working trigger lock and
trigger guard in place.
• All accessories must be rated at or above the maximum
operating pressure range of the sprayer. This includes
spray tips, guns, extensions, and hose.
4
safety precautions
The paint hose can develop leaks from wear,
Flammable vapors, such as solvent and paint
Impact 400
HAZARD: HIGH PRESSURE HOSE
kinking and abuse. A leak can inject material into
the skin. Inspect the hose before each use.
PREVENTION:
• Avoid sharp bending or kinking of the high-pressure hose.
The smallest bending radius amounts to about 20 cm.
• Do not drive over the high-pressure hose. Protect against
sharp objects and edges.
• Replace any damaged high-pressure hose immediately.
• Never repair defective high-pressure hoses yourself!
• Electrostatic charging of spray guns and the high-pressure
hose is discharged through the high-pressure hose. For this
reason the electric resistance between the connections of
the high-pressure hose must be equal to or lower than
1M.
• For reasons of function, safety and durability use only
original Titan high-pressure hoses.
• Before each use, check all hoses for cuts, leaks, abrasion
or bulging of cover. Check for damage or movement of
couplings. Immediately replace the hose if any of these
conditions exist. Never repair a paint hose. Replace it with
another earthed high-pressure hose.
• Make sure power cord, air hose and spray hoses are routed
in such a manner to minimize slip, trip and fall hazard.
HAZARD: EXPLOSION OR FIRE
vapors, in work area can ignite or explode.
PREVENTION:
• Do not use materials with a ashpoint below 38° C (100° F).
Flashpoint is the temperature at which a uid can produce
enough vapors to ignite.
• Do not use the unit in work places which are covered by
the explosion protection regulations.
• Provide extensive exhaust and fresh air introduction to
keep the air within the spray area free from accumulation
of ammable vapors.
• Avoid all ignition sources such as static electricity sparks,
electrical appliances, ames, pilot lights, hot objects, and
sparks from connecting and disconnecting power cords or
working light switches.
• Do not smoke in spray area.
• Place sprayer sucient distance from the spray object
in a well ventilated area (add more hose if necessary).
Flammable vapors are often heavier than air. Floor area
must be extremely well ventilated. The pump contains
arcing parts that emit sparks and can ignite vapors.
• The equipment and objects in and around the spray area
must be properly grounded to prevent static sparks.
• Use only conductive or earthed high pressure uid hose.
Gun must be earthed through hose connections.
• Power cord must be connected to a grounded circuit
(electric units only).
• Always ush unit into separate metal container, at low
pump pressure, with spray tip removed. Hold gun rmly
against side of container to ground container and prevent
static sparks.
• Follow material and solvent manufacturer’s warnings and
instructions. Be familiar with the coating material’s MSDS
sheet and technical information to ensure safe use.
• Use lowest possible pressure to ush equipment.
• When cleaning the unit with solvents, the solvent should
never be sprayed or pumped back into a container with
a small opening (bunghole). An explosive gas/air mixture
can arise. The container must be earthed.
• Do not use a paint or solvent containing halogenated
hydrocarbons. Such as chlorine, bleach, mildewcide,
methylene chloride and trichloroethane. They are not
compatible with aluminum. Contact the coating supplier
about compatibility of material with aluminum.
5
safety precautions
Paints, solvents, and other materials can be
harmful if inhaled or come in contact with body.
Vapors can cause severe nausea, fainting, or
Impact 400
HAZARD: HAZARDOUS VAPORS
poisoning.
PREVENTION:
• Wear respiratory protection when spraying. Read all
instructions supplied with the mask to be sure it will
provide the necessary protection.
• All local regulations regarding protection against
hazardous vapors must be observed.
• Wear protective eyewear.
• Protective clothing, gloves and possibly skin protection
cream are necessary for the protection of the skin. Observe
the regulations of the manufacturer concerning coating
materials, solvents and cleaning agents in preparation,
processing and cleaning units.
HAZARD: GENERAL
This product can cause severe injury or property
damage.
1.2 ELECTRIC SAFETY
Electric models must be earthed. In the event of an electrical
short circuit, earthing reduces the risk of electric shock by
providing an escape wire for the electric current. This product
is equipped with a cord having an earthing wire with an
appropriate earthing plug. Connection to the mains only
through a special feed point, e.g. through an error protection
insallation with INF < 30 mA.
DANGER — Work or repairs at the electrical
equipment may only be carried out by a skilled
electrician. No liability is assumed for incorrect
installation. Switch the unit o. Before all repair
work, unplug the power plug from the outlet.
Danger of short-circuits caused by water ingressing into the
electrical equipment. Never spray down the unit with highpressure or high-pressure steam cleaners.
WORK OR REPAIRS AT THE ELECTRICAL EQUIPMENT:
These may only be carried out by a skilled electrician. No liability
is assumed for incorrect installation.
1.3 ELECTROSTATIC CHARGING FORMATION OF
SPARKS OR FLAMES
PREVENTION:
• Follow all appropriate local, state, and national codes
governing ventilation, re prevention, and operation.
• Pulling the trigger causes a recoil force to the hand that is
holding the spray gun. The recoil force of the spray gun is
particularly powerful when the tip has been removed and
a high pressure has been set on the airless pump. When
cleaning without a spray tip, set the pressure control knob
to the lowest pressure.
• Use only manufacturer authorized parts. User assumes all
risks and liabilities when using parts that do not meet the
minimum specications and safety devices of the pump
manufacturer.
• ALWAYS follow the material manufacturer’s instructions
for safe handling of paint and solvents.
• Clean up all material and solvent spills immediately to
prevent slip hazard.
• Wear ear protection. This unit can produce noise levels
above 85 dB(A).
• Never leave this equipment unattended. Keep away from
children or anyone not familiar with the operation of airless
equipment.
• Do not spray on windy days.
• The device and all related liquids (i.e. hydraulic oil) must be
disposed of in an environmentally friendly way.
Electrostatic charging of the unit may occur
during spraying due to the ow speed of the
coating material. These can cause sparks and
ames upon discharge. The unit must therefore
always be earthed via the electrical system. The
unit must be connected to an appropriatelygrounded safety outlet.
An electrostatic charging of spray guns and the high-pressure
hose is discharged through the high-pressure hose. For this
reason the electric resistance between the connections of the
high-pressure hose must be equal to or lower than 1 M.
6
general view of application
i
i
Impact 400
2 GENERAL VIEW OF APPLICATION
2.1
The unit performance is conceived so that its use is possible on
building sites for small- to middle-area dispersion work.
EXAMPLES OF OBJECTS TO BE SPRAYED
The sprayer is able for all common varnishing jobs like doors,
door frames, balustrades, furniture, woodencladding, fences,
radiators (heating) and steel parts.
APPLICATION
2.2 COATING MATERIALS
PROCESSIBLE COATING MATERIALS
Pay attention to the Airless quality of the coating
materials to be processed.
Dilutable lacquers and paints or those containing solvents, twocomponent coating materials, dispersions, latex paints, release
agents, oils, undercoats, primers, and llers.
No other materials should be used for spraying without Titan’s
approval.
FILTERING
Despite suction lter and insertion lter in the spray gun,
ltering of the coating material is generally advisable.
Stir coating material before commencement of work.
Attention: Make sure, when stirring up with
motor-driven agitators that no air bubbles are
stirred in. Air bubbles disturb when spraying and
can, in fact, lead to interruption of operation.
VISCOSITY
With this unit it is possible to process highly viscous coating
materials of up to around 20.000 MPa·s.
If highly viscous coating materials cannot be taken in by suction,
they must be diluted in accordance with the manufacturer’s
instructions.
TWOCOMPONENT COATING MATERIAL
The appropriate processing time must be adhered to exactly.
Within this time rinse through and clean the unit meticulously
with the appropriate cleaning materials.
COATING MATERIALS WITH SHARPEDGED ADDITIONAL
MATERIALS
These have a strong wear and tear eect on valves, highpressure hose, spray gun and tip. The durability of these parts
cane be reduced appreciably through this.
7
description of unit
At
3 DESCRIPTION OF UNIT
Impact 400
3.1
The main areas of application are thick layers of highly viscous
coating material for large areas and a high consumption of
material.
A piston pump takes in the coating material by suction and
conveys it to the tip. Pressed through the tip at a pressure of
up to a maximum of 207 bar (20.7 MPa), the coating material
is atomised. This high pressure has the eect of micro ne
atomisation of the coating material.
As no air is used in this process, it is described as an AIRLESS
process.
This method of spraying has the advantages of nest
atomisation, cloudless operation and a smooth, bubble-free
surface. As well as these, the advantages of the speed of work
and convenience must be mentioned.
AIRLESS PROCESS
3.2 FUNCTIONING OF THE UNIT
In the following there is a short description of the technical
construction for better understanding of the function.
Titan Impact 400 units are electrically driven high-pressure
spraying units.
A gear unit transfers the driving force to a crankshaft. The
crankshaft moves the pistons of the material feed pump up and
down.
The inlet valve is opened automatically by the upwards
movement of the piston. The outlet valve is opened when the
piston moves downward.
The coating material ows under high pressure through the
high-pressure hose to the spray gun. When the coating material
exits from the tip it atomizes.
The pressure control knob controls the volume and the
operating pressure of the coating material.
The vents in the bottom and rear of the motor
shroud are designed to keep the motor from
tention
getting excessively hot during operation.
Make sure the vents in the bottom and rear of the
motor shroud are not covered or obstructed.
8
description of unit
1
2
1
7
12
8
11
10*
9
3
5
4
6
Impact 400
3.3 LEGEND FOR EXPLANATORY DIAGRAM
IMPACT 400
1. Motor
2. Pressure control knob
3. Oil cup for Piston Lube (Piston Lube prevents increased
wear of the packings)
4. Pressure gauge
5. Outlet tting
6. Filter
7. Siphon tube
8. Return hose
3.4 EXPLANATORY DIAGRAM IMPACT 400
2
9. ON/OFF switch
10. Relief valve
Lever position vertical – PRIME ( k circulation)
Lever position horizontal – SPRAY ( p)
11. Drip cup
12. Liquid Shield™ (4 oz.)
13. Piston Lube™ (4 oz.)
10*
7
k
PRIME
8
3
4
SPRAY
p
5
6
9
10*
12
11
13
9
description of unit / starting operation
Attention
Impact 400
4 STARTING OPERATION
3.5 TECHNICAL DATA
Voltage
220~240 VAC, 50/60 Hz
Max. current consumption
5.3 A
Power Cord
See page 82
Max. operating pressure
207 bar (20.7 MPa)
Volume ow at 12 MPa(120 bar) with water
1.62 l/min
Max tip size
0.021 inch – 0.53 mm
Max. temperature of the coating material
43°C
Max viscosity
20.000 MPa·s
Weight
13.6 kg
Special high-pressure hose
6,35 mm, 15 m - 1/4” - 18 NPSM
Dimensions (L X W X H)
441 x 324 x 415 mm
Vibration
Spray gun does not exceed 2.5m/s
Max sound pressure level
80 dB*
4.1 HIGHPRESSURE HOSE, SPRAY GUN AND
SEPARATING OIL
1. If equipped, screw the pressure gauge (1) to the coating
material outlet (Fig. 2, Item 2).
2. Screw the high-pressure hose (3) to the coating material
outlet (Fig. 2, Item 4).
3. Screw the spray gun (5) with the selected tip onto the
high-pressure hose.
4. Tighten the union nuts at the high-pressure hoses rmly
so that coating material does not leak.
1
4
2
3
2
5. Fill the oil cup with Piston Lube (Fig. 3). Do not use too
much Piston Lube, i.e. ensure that no Piston Lube drips
into the coating material container.
5
* Place of measurement: 1 m distance from unit and
Piston Lube prevents increased wear and tear to
the packings.
description of unit
At
i
Impact 400
4.2 CONNECTION TO THE MAINS NETWORK
The unit must be connected to an appropriatelygrounded safety outlet.
tention
Before connecting the unit to the mains supply, ensure that the
line voltage matches that specied on the unit’s rating plate.
The connection must be equipped with a residual current
protective device with INF ≤ 30 mA.
Titan‘s accessories program also includes a
mobile operator protection device for the
electronic supply, which can also be used with
other electronic equipment.
4.3 CLEANING PRESERVING AGENT WHEN
STARTINGUP OF OPERATION INITIALLY
1. Immerse the suction tube (Fig. 4, Item 2) return hose (1)
into a container with a suitable cleaning agent.
2. Turn the pressure control knob counterclockwise (3) to
minimum pressure.
3. Open the relief valve (4), valve position PRIME (k
circulation).
4. Switch the unit (5) ON.
5. Wait until the cleaning agent exudes from the return hose.
6. Close the relief valve, valve position SPRAY (p spray).
7. Pull the trigger of the spray gun.
8. Spray the cleaning agent from the unit into an open
collecting container.
3
1
2
5
4
4.4 TAKING THE UNIT INTO OPERATION WITH
COATING MATERIAL
1. Immerse the suction tube (Fig. 4, Item 2) and return hose
(1) into the coating material container.
2. Turn the pressure control knob counterclockwise (3) to
minimum pressure.
3. Open the relief valve (4), valve position PRIME (k
circulation).
4. Switch the unit (5) ON.
5. Wait until the coating material exudes from the return
hose.
6. Close the relief valve, valve position SPRAY (p spray).
7. Trigger the spray gun several times and spray into a
collecting container until the coating material exits the
spray gun without interruption.
8. Increase the pressure by slowly turning up the pressure
control knob.
Check the spray pattern and increase the pressure until
the atomization is correct.
Always turn the pressure control knob to the lowest
setting with good atomization.
9. The unit is ready to spray.
11
spraying
i
5 SPRAYING
Impact 400
Injection hazard. Do not spray without the tip
guard in place. NEVER trigger the gun unless
the tip is completely turned to either the spray
or the unclog position. ALWAYS engage the
gun trigger lock before removing, replacing or
cleaning tip.
A) The key to a good paint job is an even coating over the
entire surface. Keep your arm moving at a constant
speed and keep the spray gun at a constant distance from
the surface. The best spraying distance is 10-12 inches
(25 to 30 cm) between the spray tip and the surface.
A
25 - 30 cm
C
25 - 30 cm25 - 30 cm
If very sharp edges result or if there are streaks in
the spray jet – increase the operating pressure or
dilute the coating material.
B) Keep the spray gun at right angles to the surface. This
means moving your entire arm back and forth rather than
just exing your wrist.
Keep the spray gun perpendicular to the surface,
otherwise one end of the pattern will be thicker than the
other.
B
C) Trigger gun after starting the stroke. Release the trigger
before ending the stroke. The spray gun should be
moving when the trigger is pulled and released. Overlap
each stroke by about 30%. This will ensure an even
coating.
12
handling the high -pressure hose / interruption of work
i
i
i
i
At
Impact 400
6 HANDLING THE HIGHPRESSURE
HOSE
7 INTERRUPTION OF WORK
The unit is equipped with a high-pressure hose
specially suited for piston pumps.
Danger of injury through leaking high-pressure
hose. Replace any damaged high-pressure hose
immediately.
Never repair defective high-pressure hoses
yourself!
The high-pressure hose is to be handled with care. Avoid sharp
bends and folds: the smallest bending radius is about 8” (20 cm).
Do not drive over the high-pressure hose. Protect against sharp
objects and edges.
Never pull on the high-pressure hose to move the device.
Make sure that the high-pressure hose cannot twist. This can
be avoided by using a Titan spray gun with a swivel joint and a
hose system.
When using the high-pressure hose while
working on scaolding, it is best to always guide
the hose along the outside of the scaolding.
1. Open the relief valve, valve position PRIME (k circulation).
2. Switch the unit OFF.
3. Turn the pressure control knob counterclockwise to
minimum pressure.
4. Pull the trigger of the spray gun in order to release the
pressure from the high-pressure hose and spray gun.
5. Secure the spray gun, refer to the operating manual of the
spray gun.
6. If a standard tip is to be cleaned, see Page 26, Section 12.2.
If a non-standard tip is installed, proceed according to the
relevant operating manual.
7. Depending on the model, leave the suction tube or the
suction hose and return hose immersed in the coating
material or swivel or immerse it into a corresponding
cleaning agent.
If fast-drying or two-component coating material
is used, ensure that the unit is rinsed with a
tention
suitable cleaning agent within the processing
time.
The risk of damage rises with the age of the
high-pressure hose. Titan recommends replacing
high-pressure hoses after 6 years.
Use only Titan original-high-pressure hoses
in order to ensure functionality, safety and
durability.
13
cleaning the unit (shutting down)
i
i
i
At
Attention
i
8 CLEANING THE UNIT SHUTTING
DOWN
Impact 400
A clean state is the best method of ensuring
operation without problems. After you have
nished spraying, clean the unit. Under no
circumstances may any remaining coating
material dry and harden in the unit.
The cleaning agent used for cleaning (only with
an igni tion point above 38 °C) must be suitable
for the coating material used.
• Secure the spray gun, refer to the operating
manual of the spray gun.
• Clean and remove tip.
• For a standard tip, refer to Page 26, Section
12.2.
• If a non-standard tip is installed, proceed
according to the relevant operating manual.
1. Remove suction hose from the coating material.
2. Close the relief valve, valve position SPRAY (p spray).
3. Switch the unit ON.
The container must be earthed in case of coating
materials which contain solvents.
8.1 CLEANING UNIT FROM OUTSIDE
First of all pull out mains plug from socket.
Danger of short circult through penetrating
water!
Never spray down the unit with high-pressure or
high-pressure steam cleaners.
Do not put the high-pressure hose into solvents.
Use only a wet cloth to wipe down the outside of
the hose.
Wipe down unit externally with a cloth which has been
immersed in a suitable cleaning agent.
8.2 SUCTION FILTER
A clean suction lter always guarantees maximum
feed quantity, constant spraying pressure and
problem-free functioning of the unit.
tention
Caution! Do not pump or spray into a container
with a small opening (bunghole)!
4. Pull the trigger of the spray gun in order to pump the
remaining coating material from the suction hose, highpressure hose and the spray gun into an open container.
5. Immerse suction hose with return hose into a container
with a suitable cleaning agent.
6. Turn the pressure control knob counterclockwise to
minimum pressure.
7. Open the relief valve, valve position PRIME (k circulation).
8. Pump a suitable cleaning agent in the circuit for a few
minutes.
9. Close the relief valve, valve position SPRAY (p spray).
10. Pull the trigger of the spray gun.
11. Pump the remaining cleaning agent into an open container
until the unit is empty.
12. Switch the unit OFF.
1. Screw o the lter (Fig. 5) from suction tube.
2. Clean or replace the lter.
Carry out cleaning with a hard brush and an appropriate
cleaning agent.
14
cleaning the unit (shutting down)
i
i
Impact 400
8.3 CLEANING THE HIGHPRESSURE FILTER
Clean the lter cartridge regularly. A soiled or
clogged high-pressure lter can cause a poor
spray pattern or a clogged tip.
1. Turn the pressure control knob counterclockwise to
minimum pressure.
2. Open the relief valve, valve position PRIME (k circulation).
3. Switch the unit OFF.
Unplug the power plug from the outlet.
4. Unscrew the lter housing (Fig. 6, Item 1) with a strap
wrench.
5. Turning clockwise, unscrew the lter (2) from the pump
manifold (3).
6. Clean all the parts with the corresponding cleaning agent.
If necessary, replace the lter cartridge.
7. Check the O-ring (4), replace it if necessary.
8. Turning counterclockwise, screw the new or cleaned lter
into the pump manifold.
9. Screw in lter housing (1) and tighten it as far as possible
with the strap wrench.
8.4 CLEANING AIRLESS SPRAY GUN
Clean the spray gun after each use.
1. Rinse airless spray gun with an appropriate cleaning agent.
2. Clean tip thoroughly with appropriate cleaning agent so
that no coating material residue remains.
3. Thoroughly clean the outside of the airless spray gun.
INTAKE FILTER IN AIRLESS SPRAY GUN FIG. 7
1. Unclip the top of the trigger guard (1) from the gun head.
2. Using the bottom of the trigger guard as a wrench, loosen
and remove the handle assembly (2) from the gun head.
3. Pull the old lter (3) out of the gun head. Clean or replace.
4. Slide the new lter, tapered end rst, into the gun head.
5. Thread the handle assembly into the gun head. Tighten
with the trigger wrench.
6. Snap the trigger guard back onto the gun head.
3
3
1
1
15
4
2
2
remedy in case of faults
9 REMEDY IN CASE OF FAULTS
Impact 400
Type of malfunction
A. Unit does not start
B. Unit does not draw in material
C. Unit draws in material, but the
pressure does not build up
D. Coating material exits at the top of
the uid section
E. Increased pulsation at the spray
gun
Possible cause
1. No voltage applied.
2. Pressure setting too low.
3. ON/OFF switch defective.
1. Relief valve is set to SPRAY (p spray).
2. Filter projects over the uid level and
sucks air.
3. Filter clogged.
4. Suction hose/suction tube is loose, i.e.
the unit is sucking in outside air.
1. Tip heavily worn.
2. Tip too large.
3. Pressure setting too low.
4. Filter clogged.
5. Coating material ows through the
return hose when the relief valve is in
the SPRAY (p spray) position.
6. Packings sticky or worn.
7. Valve balls worn.
8. Valve seats worn.
1. Upper packing is worn.
2. Piston is worn.
1. Incorrect high-pressure hose type.
2. Tip worn or too large.
3. Pressure too high.
Measures for eliminating the malfunction
1. Check voltage supply.
2. Turn up pressure control knob.
3. Replace.
1. Set relief valve to PRIME (k circulation).
2. Rell the coating material.
3. Clean or replace the lter.
4. Clean connecting points. Replace O-rings if necessary.
Secure suction hose with retaining clip.
1. Replace
2. Replace tip.
3. Turn pressure control knob clockwise to increase.
4. Clean or replace the lter.
5. Remove and clean or replace relief valve.
6. Remove and clean or replace packings.
7. Remove and replace valve balls.
8. Remove and replace valve seats.
1. Remove and replace packing.
2. Remove and replace piston.
1. Only use TITAN original-high-pressure hoses in order to
ensure functionality, safety and durability.
2. Replace tip.
3. Turn pressure control knob to a lower number.
F. Poor spray pattern
G. Unit loses power
H. Pump over-pressurizes and will not
shut o.
1. Tip is too large for the coating
material which is to be sprayed.
2. Pressure setting incorrect.
3. Volume too low.
4. Coating material viscosity too high.
1. Pressure setting too low.
1. Pressure switch defective.
2. Transducer defective.
1. Replace tip.
2. Turn pressure control knob until a satisfactory spraying
pattern is achieved.
3. Clean or replace all lters.
4. Thin out according to the manufacturer’s instructions.
1. Turn pressure control knob clockwise to increase.
1. Take unit to a Titan authorized service center.
2. Take unit to a Titan authorized service center.
16
servicing / repairs at the unit
i
i
At
2
Impact 400
10 SERVICING
10.1
Servicing of the unit should be carried out once annually by the
TITAN service.
1. Check high-pressure hoses, device connecting line and
2. Check the inlet valve, outlet valve and lter for wear.
10.2 HIGHPRESSURE HOSE
Inspect the high-pressure hose visually for any notches or
bulges, in particular at the transition in the ttings. It must be
possible to turn the union nuts freely.
GENERAL SERVICING
plug for damage.
The risk of damage rises with the age of the
high-pressure hose. Titan recommends replacing
high-pressure hoses after 6 years.
11 REPAIRS AT THE UNIT
Switch the unit OFF.
Before all repair work: Unplug the power plug
from the outlet.
Make sure to check for grounding continuity
after service is performed on any electrical
components.
Use an ohmmeter to determine that there is
continuity between accessible dead-metal parts
of the product and the grounding blade of the
attachment plug.
11.1 RELIEF VALVE
The valve housing (4) should not be repaired. If
worn, it should always be replaced with a new
tention
one.
1. Use a drift punch of 2 mm to remove the grooved pin (Fig.
8, Item 1) from the relief valve handle (2).
2. Remove the relief valve handle (2) and cam base (3).
3. Using a wrench, remove the valve housing (4) from the
pump manifold (6).
4. Ensure that the seal (5) is seated correctly, then screw the
new valve housing (4) completely into the pump manifold
(6). Tighten securely with a wrench.
5. Align the cam base (3) with the hole in the pump manifold
(6). Lubricate the cam base with grease and slide on the
cam base.
6. Bring the hole in the valve shaft (7) and in the relief valve
handle (2) into alignment.
7. Insert the grooved pin (1) to secure the relief valve handle
in position.
5
4
7
3
6
1
17
repairs at the unit
Impact 400
11.2 INLET AND OUTLET VALVE
1. Remove the screw that secures the pressure control knob.
Remove the knob.
Remove the ve screws in the front cover and then
remove the front cover.
2. Switch the unit ON and then OFF so that the piston rod is
positioned in the lower stroke position.
Danger of crushing - do not reach with the ngers
or tool between the moving parts.
3. Unplug the power plug from the outlet.
4. Remove the retaining clip from the connecting bend at the
suction hose and pull o the suction hose.
5. Screw o the return hose.
6. Swivel the unit 90° to the rear in order to work more easily
on the material feed pump.
7. Unscrew the inlet valve housing (Fig. 10, Item 1) from the
pump manifold (2).
8. Remove the lower ball guide (6), lower seal (5), inlet valve
ball (4), inlet valve seat (3) and O-ring (8).
9. Clean all the parts with the corresponding cleaning agent.
Check the inlet valve housing (1), inlet valve seat (3)
and inlet valve ball (4) for wear and replace the parts if
necessary.
2
7
6
5
4
3
8
1
10. Unscrew outlet valve housing (Fig. 11, Item 9) from the
piston (10) with adjusting wrench.
11. Remove the upper ball guide (14), crush washer (13), outlet
valve ball (12), and outlet valve seat (11).
12. Clean all the parts with the corresponding cleaning agent.
Check outlet valve housing (9), outlet valve seat (11),
outlet valve ball (12) and upper ball guide (14) for wear
and replace parts if necessary.
13. Carry out installation in the reverse order. Make sure
the outlet valve retainer (9) is reinstalled with the nonthreaded “lip” facing up into the piston. Lubricate O-ring
(Fig. 10, Item 8) with machine grease and ensure proper
seating in the inlet valve housing (Fig. 10, Item 1).
10
14
13
12
11
9
11.3 PACKINGS
DISASSEMBLY FIG. 12
1. Remove inlet valve housing in accordance with the steps
in Chapter 11.2. It is not necessary to remove the outlet
valve.
2. Remove the yoke screw (14) and washer (15) that secures
the dowel pin (16). The dowel pin connects the yoke (17)
to the piston (18).
3. Using a pliers, pull the dowel pin (16) out.
4. Rotate the pump shaft so the piston is in the top dead
center position. Press the yoke (17) against the top bushing
(19) with a screwdriver, for example. This is required to
disassemble all the parts.
5. Remove the piston assembly (18) by pushing down on the
piston near the yoke (17).
6. Unscrew and remove the upper bushing (19) using an
adjustable wrench.
7. Remove the worn seals using a at head screwdriver
or punch. Remove the upper packing (20) from the top
and the lower packing (21) from the bottom by pressing
against the side of the seal and popping it out. Be sure not
to scratch the housing where the seals are located.
8. Clean the area where the new packings are to be installed.
18
repairs at the unit
At
At
i
14
Impact 400
ASSEMBLY FIG. 12
1. Slide the upper packing (20) o the grey sizing/insertion
tool (towards the tip) and install into the top of the pump
housing with the raised lip (23) facing down. Save the
upper packing sizing/insertion tool for use in step 6.
2. Place the upper bushing (19) into the top of the housing
and tighten with an adjustable wrench (torque to 300360 in-lbs). This will drive the upper packing (20) into the
correct position.
3. Tilt the pump backwards so that it is laying on its back.
Remove the plastic wrap from the lower packing and red
pre-form tool.
Cut the plastic wrap with a scissors. Do not cut
plastic wrap with a utility knife as damage can
tention
4. Slide the lower packing (21) o the pre-form tool (towards
5. Thread the inlet valve housing (22) back into the bottom
6. Place the grey insertion tool over the top of the piston
7. Insert the piston assembly into the bottom of the pump
occur to the O-rings.
the top). Insert the lower packing partially into the bottom
of the pump block so that the beveled edge (24) of the
packing faces up.
of the pump housing by hand to drive the lower packing
into place. Once tightened as far as it will go, unthread
and remove again.
assembly (18). Coat the piston guide tool and the piston
rod with grease before inserting them into the pump
housing.
block and push upward until the hole in the piston is
aligned with the hole in the yoke (17). Discard insertion
tool.
12. Reinstall the inlet valve assembly (22). Tighten by hand
until it cannot be tightented further, and then tighten
another 1/2 turn with a wrench. This will automatically
secure the lower packing (21) into place.
15. Reinstall the pressure control knob. Secure with the screw.
16. Reinstall the suction tube and return tube.
If the knob bottom (25) has been removed
from the pressure switch assembly, it must be
re-calibrated prior to reinstallation. Follow
the “Resetting the Pressure Switch Timing”
instructions.
25
17
19
20
15
16
Make sure the piston is inserted precisely through
the middle of the upper and lower packing.
tention
Coming in at an angle will bump the piston into
the sides of the packings and cause damage.
23
24
8. Apply any type of household grease to the piston and yoke
area to prolong life. Apply to the holes in the yoke where
the dowel (16) is inserted.
9. Install the dowel pin (16) to connect the yoke (17) to the
piston (18). The piston may have to be moved up or down
to do this.
10. Install the yoke screw (14) and washer (15) to secure the
dowel pin.
11. Turn pump right side up and apply a few drops of Piston
Lube or light household oil between the top nut (19) and
piston (18). This will prolong the seal life.
19
18
20
21
22
18
repairs at the unit
i
i
11.4 REPLACING THE MOTOR
The following procedure must only be performed
by a Titan Authorized Service Center.
1. Open the relief valve, valve position PRIME (k
circulation). Switch the unit OFF. Unplug the power plug
from the outlet.
2. Loosen and remove the four motor cover screws (1).
Remove the motor cover (2).
The ON / OFF switch (3) is housed inside the
motor cover. In order to remove the motor cover
completely, you must disconnect all of the wires
at the rear of the switch. Note the position of the
wires before disconnecting.
3. On the back of the motor (4), disconnect the two wires
(black and red) coming from the circuit board (5). Remove
the ground wire from the motor housing.
4. Slide the motor bae (7) o the rear of the motor.
5. Loosen and remove the four motor mounting screws (8).
6. Pull the motor (4) out of the pump housing (9).
7. With the motor removed, inspect the gears in the pump
housing (9) for damage or excessive wear. Replace the
gears, if necessary.
8. Install the new motor (4) into the pump housing (9).
9. Secure the motor with the four motor mounting screws
(8).
10. Reconnect the wires (Refer to the Connection Diagram,
section 11.9).
11. Slide the motor bae (7) onto the rear of the motor. The
arrows on the bae should be pointed up.
12. Slide the motor cover (2) over the motor. Secure the motor
cover with the four motor cover screws (1).
Impact 400
9
5
6
8
4
7
1
3
2
20
repairs at the unit
i
i
i
Impact 400
11.5 REPLACING THE GEARS
The following procedure must only be performed
by a Titan Authorized Service Center.
9
1. Open the relief valve, valve position PRIME (k
circulation). Switch the unit OFF. Unplug the power plug
from the outlet.
2. Loosen and remove the four motor cover screws (1).
Remove the motor cover (2).
The ON / OFF switch (3) is housed inside the
motor cover. In order to remove the motor cover
completely, you must disconnect all of the wires
at the rear of the switch. Note the position of the
wires before disconnecting.
3. On the back of the motor (4), disconnect the two wires
(black and red) coming from the circuit board (5). Remove
the ground wire from the motor housing.
4. Slide the motor bae (7) o the rear of the motor.
5. Loosen and remove the four motor mounting screws (8).
6. Pull the motor (4) out of the pump housing (9).
7. Inspect the armature gear (10) on the end of the motor for
damage or excessive wear. If this gear is completely worn
out, replace the entire motor.
8. Remove and inspect the 2nd stage gear (11) for damage or
excessive wear. Replace if necessary.
9. If the armature gear (10) or 2nd stage gear (11) are
damaged, the pump housing (9) must be cleaned of any
debris caused by damaged gears.
10. Reassemble the pump by reversing the above steps.
5
3
1
2
11
10
6
8
4
7
Rell the gear box in the pump housing with ve
ounces of Lubriplate (P/N 314-171).
21
repairs at the unit
i
i
At
11.6 REPLACING THE PRESSURE SWITCH /
TRANSDUCER
Impact 400
The following procedure must only be performed
by a Titan Authorized Service Center.
If the sprayer loses all pressure adjustment,
or there is paint leakage from the front of the
sprayer, the pressure switch and/or transducer
may need to be replaced.
1. Open the relief valve, valve position PRIME (k
circulation). Switch the unit OFF. Unplug the power plug
from the outlet.
2. Remove the screw (1) that secures the pressure control
knob (2) to the bottom of the pressure control knob (3).
Remove the knob (2).
3. Loosen and remove the three front cover screws (4).
Remove the front cover (5).
4. Remove the screw (7) from the side of the pressure switch.
Remove the bottom of the pressure control knob (3) from
the top of the pressure switch.
5. Remove the pressure switch assembly (6) from the top of
the transducer (8).
6. Unplug the pressure switch (6) from the wire connector
(10).
3
6
7
1
2
5
4
8
9
10
Do not attempt to pull wires from the inside of
the pressure switch assembly. If the pressure
tention
7. Check pressure switch continuity at the connector. If the
8. Inspect the transducer (8) for the presence of paint. If
a. Using a wrench on the hex head of the transducer, loosen
b. Apply a generous amount of grease to the transducer
9. Reconnect the wires (Refer to the Connection Diagram,
10. Push pressure switch assembly (6) back onto the transducer
11. Replace the screw (7) into the side of the pressure switch.
12. See “Resetting the Pressure Switch Timing”, section 11.7.
switch wire connector (10) is not exposed from
through the opening in the pump housing, pull
gently on the wires until the connector is shown
through the opening.
switch is bad replace with a new pressure switch assembly.
there is paint, replace the transducer. If there is no paint,
skip to step 9, below.
and remove the transducer assembly.
O-ring (9). Reinstall the transducer assembly and torque to
70-75 in/lbs.
section 11.9).
until it bottoms out on the transducer hex head.
22
repairs at the unit
i
i
i
Impact 400
11.7 RESETTING THE PRESSURE SWITCH TIMING
The following procedure must only be performed
by a Titan Authorized Service Center.
The components of the pressure switch must be
properly reassembled and adjusted in order for
the pump to operate at the correct maximum
pressure.
Perform this procedure using pressure gauge P/N 0521229.
1. Make sure the knob bottom (1) is installed in the pressure
switch (2).
2. Viewing from the top, turn the knob bottom (1) counterclockwise as far as the teeth inside the pressure switch will
allow.
1
3
2
8. Using water as a media, follow the steps in section 4.4. It
is not necessary to attach a spray tip to the gun. Leave the
pressure set to maximum.
9. The sprayer should now be pressurized at maximum
pressure. The pressure gauge should be reading between
193-207 bar.
10. If the pressure reading is below or above this reading, the
set screw down inside the pressure switch will have to be
adjusted. Adjust it per the guidelines below using a long
hex wrench.
a. If the pressure reading is below 193 bar, turn the set screw
counterclockwise until the pressure gauge reads between
193-207 bar.
b. If the pressure reading is above 207 bar, relieve pressure by
turning the valve handle to PRIME (k circulation). While
the sprayer is circulating, turn the set screw clockwise
slightly and then turn the valve handle to SPRAY (p spray).
Repeat this until the pressure reading decreases to a range
of 193-207 bar.
11. When the pressure gauge reads between 193-207 bar,
the pressure control knob is now set. Secure the pressure
control knob with the pressure control knob screw.
If the stop (3) on the pressure switch prevents the
knob bottom from continuing to turn, remove
the knob bottom, re-orient it on the teeth and
continue to turn it counterclockwise until it stops.
3. Re-orient the knob tab against the pressure switch tab
stop.
4. Replace the front cover and secure with the three screws.
5. Replace the pressure control knob into the knob bottom
but do not secure with the screw. Turn the knob fully
clockwise to maximum.
6. Connect the pressure gauge to the outlet tting.
7. Connect a high-pressure hose and gun to the pressure
gauge.
23
repairs at the unit
i
At
11.8 REPLACING THE CIRCUIT BOARD
The following procedure must only be performed
by a Titan Authorized Service Center.
Perform this procedure using Circuit Board Kit.
1. Open the relief valve, valve position PRIME (k
circulation). Switch the unit OFF. Unplug the power plug
from the outlet.
2. Loosen and remove the four motor cover screws (1).
Remove the motor cover (2).
3. Disconnect the red and black wires that connect the circuit
board (3) to the motor assembly (4).
4. Disconnect the white wires that connect the circuit board
to the pressure switch.
Do not attempt to pull wires from the inside of
the pressure switch assembly. If the pressure
tention
switch wire connector is not exposed from
through the opening in the pump housing, pull
gently on the wires until the connector is shown
through the opening.
Impact 400
5
4
1
2
7
6
3
8
5. Disconnect the black wire that connects the circuit board
to the circuit breaker (6).
6. Disconnect the white wire that connects the circuit board
to the power switch.
7. Loosen and remove the two circuit board screws (8).
Remove the circuit board (3).
8. Install the new circuit board (3) and secure with the two
circuit board screws (8).
9. Reconnect the wires that were disconnected in steps 3-6
(Refer to the Connection Diagram, section 11.9).
10. Slide the motor cover over the motor. Secure the motor
cover with the four motor cover screws.
24
repairs at the unit
f
Impact 400
11.9 IMPACT 400 CONNECTION DIAGRAM
4
f
1
ff
a
b
c
e
i
3
g
h
f
g
g
g
h
h
2
g
h
5
6
g
7
d
Pos. Description
1Power cord
2Power switch
3EMI lter
4Pressure switch
5Circuit breaker
6Motor
7Capacitors
25
Pos. Description
aBlack / brown
bGreen
cWhite / blue
dBlue
eGreen / yellow
fWhite
gBrown
hRed
iBrown
appendix
12 APPENDIX
Impact 400
12.1
To achieve faultless and rational working, the selection of the
tip is of the greatest importance.
In many cases the correct tip can only be determined by means
of a spraying test.
SOME RULES FOR THIS:
The spray jet must be even.
If streaks appear in the spray jet the spraying pressure is either
too low or the viscosity of the coating material to high.
REMEDY: Increase pressure or dilute coating material. Each
pump conveys a certain quantity in proportion to the size of
the tip:
The following principle is valid: large tip = low pressure
small tip = high pressure
There is a large range of tips with various spraying angles.
SELECTION OF TIP
12.2 SERVICING AND CLEANING OF AIRLESS
HARDMETAL TIPS
STANDARD TIPS
If a dierent tip type has been tted, then clean it according to
manufacturer’s instructions.
The tip has a bore processed with the greatest precision. Careful
handling is necessary to achieve long durability. Do not forget
the fact that the hard-metal insert is brittle! Never throw the tip
or handle with sharp metal objects.
The following points must be observed to keep the tip
clean and ready for use:
1. Turn the relief valve handle fully counterclockwise (k
Circulation).
2. Remove the tip from the spray gun.
3. Place tip in an appropriate cleaning agent until all coating
material residue is dissolved.
4. If there is high-pressure air available, blow out tip.
5. Remove any residue by means of a sharp wooden rod
(toothpick).
6. Check the tip with the help of a magnifying glass and, if
necessary, repeat points 3 to 5.
26
warranty
Impact 400
WARRANTY
Titan Tool, Inc., (“Titan”) warrants that at the time of delivery to the original purchaser for use (“End User”), the equipment covered
by this warranty is free from defects in material and workmanship. With the exception of any special, limited, or extended warranty
published by Titan, Titan’s obligation under this warranty is limited to replacing or repairing without charge those parts which, to
Titan’s reasonable satisfaction, are shown to be defective within twelve (12) months after sale to the End User. This warranty applies
only when the unit is installed and operated in accordance with the recommendations and instructions of Titan.
This warranty does not apply in the case of damage or wear caused by abrasion, corrosion or misuse, negligence, accident, faulty
installation, substitution of non-Titan component parts, or tampering with the unit in a manner to impair normal operation.
Defective parts are to be returned to an authorized Titan sales/service outlet. All transportation charges, including return to the
factory, if necessary, are to be borne and prepaid by the End User. Repaired or replaced equipment will be returned to the End User
transportation prepaid.
THERE IS NO OTHER EXPRESS WARRANTY. TITAN HEREBY DISCLAIMS ANY AND ALL IMPLIED WARRANTIES INCLUDING, BUT NOT
LIMITED TO, THOSE OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW.
THE DURATION OF ANY IMPLIED WARRANTIES WHICH CANNOT BE DISCLAIMED IS LIMITED TO THE TIME PERIOD SPECIFIED IN
THE EXPRESS WARRANTY. IN NO CASE SHALL TITAN LIABILITY EXCEED THE AMOUNT OF THE PURCHASE PRICE. LIABILITY FOR
CONSEQUENTIAL, INCIDENTAL OR SPECIAL DAMAGES UNDER ANY AND ALL WARRANTIES IS EXCLUDED TO THE EXTENT PERMITTED
BY LAW.
TITAN MAKES NO WARRANTY AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE WITH RESPECT TO ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT NOT MANUFACTURED BY TITAN.
THOSE ITEMS SOLD, BUT NOT MANUFACTURED BY TITAN (SUCH AS GAS ENGINES, SWITCHES, HOSES, ETC.) ARE SUBJECT TO THE
WARRANTY, IF ANY, OF THEIR MANUFACTURER. TITAN WILL PROVIDE THE PURCHASER WITH REASONABLE ASSISTANCE IN MAKING
ANY CLAIM FOR BREACH OF THESE WARRANTIES.
United States Sales & Service
Phone:
1-800-526-5362
Fax:
1-800-528-4826
1770 Fernbrook Lane
Minneapolis, MN 55447
www.titantool.com
27
international@titantool.com
www.titantool-international.com
International
Fax: 1-763-519-3509
1770 Fernbrook Lane
Minneapolis, MN 55447
traducción del manual de instrucciones original
Impact 400
¡Advertencia!
¡Atención: Peligro de lesiones por inyección!
Los equipos Airless producen unas presiones de pulverización extremadamente altas.
¡Nunca poner en contacto con el chorro de pulverización ni los
dedos, ni las manos ni otras partes del cuerpo!
1
No dirigir nunca la pistola de pulverización hacia sí mismo, en
dirección a otras personas y a animales.
No utilizar jamás la pistola sin el protector contra contactos.
No trate una lesión por pulverización como una lesión de corte
inocua. En caso de lesiones cutáneas por contacto con material
de recubrimiento o disolvente, consultar inmediatamente a un
médico para un tratamiento rápido y correcto. Informe al médico
sobre el material de recubrimiento o disolvente utilizado.
2
3
Antes de toda puesta en funcionamiento se tendrán en cuenta los
puntos siguientes; conforme a las instrucciones de uso:
1. No utilizar equipo defectuoso.
2. Asegurar la pistola mediante la palanca de seguridad que se encuentra en
la misma.
3. Asegurar la puesta a tierra.
4. Vericar la presión de servicio admitida por la manguera de alta presión y
la pistola de pulverización.
5. Controlar la hermeticidad de todos los elementos de unión.
Respetar estrictamente las instrucciones dadas para la limpieza
y el mantenimiento del equipo que deben efectuarse con toda
regularidad.
Antes de cualquier trabajo en el equipo y durante todas las pausas
de trabajo, respetar sin falta las reglas siguientes:
1. Descargar la presión de la pistola y la manguera.
2. Asegurar la pistola mediante la palanca de seguridad que se encuentra en
la misma.
3. Desconectar el aparato.
¡Preste atención a la seguridad!
28
contenido
Impact 400
1 NORMAS DE SEGURIDAD PARA LA
PULVERIZACIÓN AIRLESS ________________30
1.1 Explicación de los símbolos utilizados ____________30
12.1 Selección de boquillas _________________________ 52
12.2 Mantenimiento y limpieza de las boquillas
de metal duro Airless __________________________ 52
GARANTÍA __________________________________ 53
ACCESORIOS Y PIEZAS DE RECAMBIO __________80
Lista de piezas de recambio conjunto principal __________80
Lista de piezas de recambio del bastidor-soporte ________81
Lista de piezas de recambio del conjunto del
mecanismo impulsor I ___________________________ 82/83
Lista de piezas de recambio del conjunto del
mecanismo impulsor II ___________________________ 84/85
Lista de piezas de recambio del sistema de aspiración _ 86/87
ACCESORIOS _____________________________ 88/89
29
normas de seguridad
At
i
este equipo puede perforar la piel y tejidos
No trate una lesión por pulverización como
una lesión de corte inocua. En caso de
lesiones cutáneas por contacto con material
de recubrimiento o disolvente, consultar
rápido y correcto. Informe al médico sobre el
Impact 400
1 NORMAS DE SEGURIDAD PARA LA
PULVERIZACIÓN AIRLESS
1.1
El presente manual contiene información que deberá leer y
comprender bien antes de utilizar el equipo. Cuando llegue a
una sección que tenga uno de los siguientes símbolos, preste
especial atención y asegúrese de que se cumplen las medidas
de seguridad.
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
UTILIZADOS
Este símbolo indica un peligro potencial
que puede provocar lesiones graves e
incluso la muerte. A continuación se incluye
información importante de seguridad.
Este símbolo indica un peligro potencial
para usted o para el equipo. A continuación
ención
se incluye información importante para
evitar daños al equipo o evitar situaciones
que podrían provocar lesiones de segundo
orden.
Peligro de lesiones por inyección
Peligro de incendio
Peligro de explosión
Mezclas de vapores tóxicos y/o inamables.
Peligro de intoxicación y quemadura
Las notas añaden información importante
a la que debe prestarse especial atención.
PELIGRO: LESIÓN CAUSADA POR
INYECCIÓN
La corriente de líquido a alta presión que produce
interiores, pudiendo provocar graves lesiones e
incluso hay posibilidad de amputación.
inmediatamente a un médico para un tratamiento
material de recubrimiento o disolvente utilizado.
PREVENCIÓN:
• NUNCA dirija la pistola a ninguna parte del cuerpo.
• NUNCA toque con ninguna parte del cuerpo la corriente de
líquido. NO toque con ninguna parte del cuerpo ninguna
fuga en la manguera de líquido.
• NUNCA ponga la mano delante de la pistola. Los guantes
no serán protección suciente contra una lesión por
inyección.
• Ponga SIEMPRE el seguro del gatillo de la pistola, cierre la
bomba y libere toda la presión antes de realizar labores
de mantenimiento y reparación, limpiar la boquilla o el
protector, cambiar la boquilla o dejar de usarla. La presión
no se descargará apagando el motor. La válvula PRIME/
SPRAY (cebar/pulverizar) o válvula de purga de presión
debe estar en la posición adecuada para liberar la presión
del sistema. Consulte el PROCEDIMIENTO PARA LIBERAR
PRESIÓN descrito en el presente manual.
• Mantenga SIEMPRE el protector de la boquilla en su sitio
mientras pulveriza. El protector de la boquilla ofrece cierta
protección pero principalmente se trata de un dispositivo
de advertencia.
• Desmonte SIEMPRE la boquilla pulverizadora antes de
enjuagar o limpiar el sistema.
• NUNCA use una pistola pulverizadora si el seguro del gatillo
no funciona o si la protección del gatillo no está en su sitio.
• Todos los accesorios deben cumplir o superar las
especicaciones nominales para la gama de presiones de
funcionamiento del pulverizador. Esto incluye boquillas
pulverizadoras, pistolas, extensiones y manguera.
30
normas de seguridad
En la manguera de pintura pueden aparecer
fugas a causa del desgaste, de retorcimientos o
hacia la piel. Revise siempre la manguera antes
pinturas y los solventes, pueden encenderse o
Impact 400
PELIGRO: MANGUERA DE ALTA
PRESIÓN
de un mal uso. Una fuga puede proyectar material
de usarla.
PREVENCIÓN:
• Evitar doblar mucho o plegar la manguera de alta presión,
radio de exión mínimo, aprox. 20 cm.
• No pasar por encima de la manguera de alta presión,
protegerla contra contactos con objetos agudos y cantos
cortantes.
• Sustituir inmediatamente la manguera de alta presión
dañada.
• ¡No reparar nunca una manguera de alta presión
defectuosa!
• La carga electrostática de la pistola de pulverización y
la manguera de alta presión se descarga a través de la
manguera de alta presión. Por esa razón, la resistencia
eléctrica entre los empalmes de la manguera de alta
presión debe ser igual o menor a un Megaohm.
• Por razones de funcionamiento, seguridad y duración,
emplear únicamente mangueras de alta presión originales
de Titan.
• Cada vez que vaya a utilizar el equipo, compruebe antes
todas las mangueras en busca de cortes, fugas, abrasión
o bultos en la cubierta. Compruebe el movimiento de los
acoplamientos y si están dañados. Sustituya inmediatamente
una manguera si descubre alguna de estas anomalías. No
repare nunca una manguera de pintar. Sustitúyala por una
manguera a alta presión puesta a tierra.
• Asegúrese de que la manguera de aire y las mangueras de
pulverización estén dispuestos de forma que minimicen el
peligro de deslizamientos, tropiezos y caídas.
PELIGRO: EXPLOSIONES E
INCENDIOS
Los vapores inamables, como los vapores de las
explotar en el área de trabajo.
PREVENCIÓN:
• No utilice materiales con un punto de ignición por debajo
de 38 °C (100 °F). El punto de ignición es la temperatura a
la que un uido puede producir vapores sucientes como
para que se inamen.
• No utilizar el aparato en locales de fabricación que están
bajo ordenanza de protección contra explosión.
• Permita una zona de escape amplia y que entre aire fresco
para que el aire dentro de la zona de pulverización no
acumule vapores inamables.
• Evite todas las fuentes de ignición, tales como chispas
por electricidad estática, aparatos eléctricos, llamas,
luces indicadoras, objetos calientes y chispas producidas
al conectar y desconectar cables de alimentación o
interruptores de luces en funcionamiento.
• No fume en la zona de pulverización.
• Coloque el pulverizador a una distancia suciente del objeto
a pulverizar en un área bien ventilada (añada más manguera
si es necesario). Los vapores inamables suelen ser más
pesados que el aire. El área del suelo debe estar perfectamente
ventilada. La bomba contiene piezas que forman arcos
eléctricos y sueltan chispas, pudiendo inamar los vapores.
• El equipo y los objetos alrededor y en la zona de
pulverización deben estar puestos a tierra adecuadamente
para evitar chispas estáticas.
• Use solamente una m anguera conductora o a tierra para
líquido a alta presión. La pistola debe estar puesta a tierra a
través de las conexiones de la manguera.
• El cable de alimentación debe estar conectado a un circuito
puesto a tierra (sólo unidades eléctricas).
• Enjuague siempre la unidad en un recipiente de metal
aparte, a baja presión de la bomba y con la boquilla
quitada. Sujete la pistola con rmeza contra el lateral del
recipiente para poner a tierra dicho recipiente y evitar así
chispas estáticas.
• Siga las instrucciones y advertencias del fabricante del
material y del disolvente. Familiarícese con la hoja de
datos de seguridad de materiales e información técnica del
material de recubrimiento para garantizar un uso seguro.
• Use la mínima presión posible cuando enjuague el equipo.
• Al limpiar el aparato con disolvente no se debe pulverizar
o bombear a un recipiente con oricio pequeño (ojo de
barril). Peligro de formación de una mezcla de gas/aire
explosiva. El recipiente deberá estar puesto a tierra.
• No use una pintura o un solvente que contenga
hidrocarburos halogenados. Tales como: cloro, fungicida,
blanqueador, cloruro de metileno y tricloroetano. Estos
no son compatibles con el aluminio. Contacte con el
proveedor del recubrimiento para obtener información
acerca de la compatibilidad del material con el aluminio.
31
normas de seguridad
con el cuerpo. Los vapores pueden provocar
Pueden producirse lesiones graves o daños
Impact 400
PELIGRO: VAPORES PELIGROSOS
Las pinturas, disolventes, y otros materiales pueden
ser perjudiciales si se inhalan o entran en contacto
náuseas intensas, desmayos o envenenamiento.
PREVENCIÓN:
• Ponerse una careta respiratoria durante los trabajos de
pulverización. Lea todas las instrucciones facilitadas con
la mascarilla para asegurarse de que proporciona toda la
protección necesaria.
• Se deben respetar todas las normas de seguridad con
respecto a la protección contra vapores dañinos.
• Lleve gafas protectoras.
• Para proteger la piel se necesitan especialmente ropa
protectora, guantes y, si es necesario, crema cutánea de
protección. Prestar atención a las prescripciones de los
fabricantes con respecto a materiales de recubrimiento,
disolventes y agentes limpiadores durante la preparación,
el tratamiento y la limpieza de los aparatos.
PELIGRO: GENERAL
materiales.
PREVENCIÓN:
• Cumpla todos los reglamentos locales, estatales y
nacionales pertinentes relativos a ventilación, prevención
de incendios y funcionamiento.
• Al apretar el gatillo, la mano que sujeta la pistola
pulverizadora experimenta una fuerza de retroceso.
La fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora es
especialmente fuerte cuando se quita la boquilla y se
selecciona una presión alta para la bomba airless. Cuando
vaya a limpiar la boquilla pulverizadora, ponga la perilla de
control de presión al mínimo.
• Emplee solamente piezas autorizadas por el fabricante. El
usuario asumirá todos los riesgos y toda la responsabilidad
cuando utilice piezas que no cumplan con las
especicaciones mínimas y dispositivos de seguridad del
fabricante de la bomba.
• Siga SIEMPRE las instrucciones del fabricante del material
para que la manipulación de pinturas y disolventes sea
segura.
• Limpie inmediatamente todos los derrames de materiales
y solventes para evitar el peligro de deslizamiento.
• Lleve protección para los oídos. El aparato puede producir
niveles de ruido superiores a 85 dB(A).
• Nunca deje este equipo sin vigilancia. Manténgalo fuera
del alcance de los niños o de cualquier persona que no esté
familiarizada con el funcionamiento de equipos airless.
• No pulverice al aire libre si hace viento.
• El dispositivo y todos los líquidos relacionados (es decir,
aceite hidráulico) se deben desechar de una forma
amigable con el medioambiente.
32
1.2 SEGURIDAD ELÉCTRICA
Los modelos eléctricos deben conectarse a tierra. En caso de
cortocircuito eléctrico, la puesta a tierra reduce el peligro de
descarga eléctrica al proporcionar un hilo de escape para la
corriente eléctrica. Este producto está provisto de un cable
que tiene un hilo de puesta a tierra con un enchufe de tierra
adecuado. Conexión a la red de alimentación sólo a través de un
punto de alimentación especial, p.ej. a través de un dispositivo
protector contra corriente defectuosa con INF 30 mA.
PELIGRO — Los trabajos y las reparaciones
en el sistema eléctrico deben ser ejecutados
únicamente por un electricista cualicado. No
asumimos ninguna responsabilidad en caso
de una instalación inadecuada. Desconectar el
equipo. Antes de toda reparación – extraer la
clavija de red de la caja de enchufe.
Peligro de cortocircuito mediante agua inltrada en el
dispositivo eléctrico. No pulverizar nunca el aparato con
detergente o vapor detergente de alta presión.
TRABAJOS O REPARACIONES EN EL EQUIPAMIENTO
ELÉCTRICO:
Disponer su ejecución únicamente por un electricista
competente. No se asume ninguna responsabilidad por la
instalación inadecuada.
1.3 CARGA ELECTROSTÁTICA FORMACIÓN DE
CHISPAS O LLAMA
A raíz de la velocidad de circulación del material de
recubrimiento durante la pulverización, pueden
eventualmente producirse cargas electrostáticas
en el equipo. Éstas pueden dar lugar a formación
de chispas o llama al descargarse. Por eso es
necesario que el aparato esté siempre conectado
a tierra a través de la instalación eléctrica. La
conexión debe realizarse a través de una caja de
enchufe conectada a tierra de debida forma.
La carga electrostática de la pistola de pulverización y la
manguera de alta presión se descarga a través de la manguera
de alta presión. Por esa razón, la resistencia eléctrica entre los
empalmes de la manguera de alta presión debe ser igual o
menor a 197 k½/m (60 k½/ft.).
sinopsis de aplicación
i
i
Impact 400
2 SINOPSIS DE APLICACIÓN
2.1
El rendimiento del Impact 400 está previsto para permitir
el procesamiento de pinturas de dispersión para objetos
pequeños y medianos en el sector interior.
EJEMPLOS DE OBJETOS DE PULVERIZACIÓN
Ambos equipos son adecuados para todos los trabajos de
laqueado usuales, como por ejemplo: Puertas, marcos de
puerta, barandillas, muebles, revestimientos de madera, cercas,
radiadores y piezas de acero.
CAMPOS DE APLICACIÓN
2.2 MATERIALES DE RECUBRIMIENTO
MATERIALES DE RECUBRIMIENTO PROCESABLES
Preste atención a la calidad Airless de los
materiales de recubrimiento a procesar.
Lacas y pinturas diluibles con agua y que contienen disolvente,
materiales de recubrimiento bicomponentes, dispersiones,
pinturas látex, agentes de desmoldeo, óleos, primera capa,
pinturas de imprimación y masillas.
El procesamiento de otros materiales de recubrimiento se
admite sólo con autorización de la empresa TITAN.
FILTRADO
Pese al ltro de aspiración y el ltro enchufable en la pistola
de pulverización, se recomienda en general realizar un ltrado
del material de recubrimiento. Agitar bien el material de
recubrimiento antes de proceder al trabajo.
Atención: Al remover con un mecanismo agitador
accionado a motor, prestar atención de que no
se formen burbujas, ya que éstas dicultan la
pulverización, y pueden también interrumpir el
funcionamiento.
VISCOSIDAD
El aparato permite procesar materiales de recubrimiento de
alta viscosidad hasta aprox. 20.000 mPa·s. Si no es posible la
aspiración de materiales de recubrimiento, se han de diluir
conforme a las indicaciones del fabricante.
MATERIALES DE RECUBRIMIENTO BICOMPONENTES
Se cumplirá exactamente el tiempo de procesamiento
correspondiente. Durante este tiempo el aparato deberá
lavarse y limpiarse cuidadosamente con el respectivo agente
limpiador.
MATERIALES DE RECUBRIMIENTO CON SUSTANCIAS
ACCESORIAS DE CANTO VIVO
Estos ejercen un fuerte efecto desgastador sobre las válvulas,
la manguera de alta presión, la pistola de pulverización y la
boquilla, lo cual puede acortar considerablemente la duración
de estas piezas.
33
descripción del aparato
3 DESCRIPCIÓN DEL APARATO
Impact 400
3.1
Los campos de aplicación principales son el recubrimiento con
capas gruesas de material de recubrimiento de alta viscosidad
de grandes supercies y con alta aplicación de material.
Una bomba de pistón aspira el material de recubrimiento y lo
transporta a presión a la boquilla. El material de recubrimiento
se pulveriza impulsado a través de la boquilla a una presión
de hasta 20,7 MPa (207 barios). Esta alta presión produce una
pulverización micrométrica del material de recubrimiento.
Dado que en este sistema no se utiliza aire, este proceso se
denomina proceso AIRLESS (exento de aire).
Esta forma de pulverizar reune las ventajas de la más na
pulverización, un funcionamiento pobre en neblinas y una
supercie lisa y sin burbujas. Junto a estas ventajas se pueden
mencionar la velocidad de trabajo y la gran manejabilidad.
PROCESO AIRLESS
3.2 FUNCIONAMIENTO DEL APARATO
A continuación la estructuración técnica a grandes rasgos, a n
de una mejor comprensión del funcionamiento.
Titan Impact 400 son equipos de pulverización de alta presión
con accionamiento eléctrico.
Un mecanismo de engranajes transere la fuerza motriz a un
eje de cigüeñal, que mueve arriba y abajo el pistón de la bomba
de transporte de material.
La válvula de admisión abre automáticamente mediante el
movimiento ascendente del pistón. La válvula de escape abre
durante el movimiento descendente del pistón.
El material de recubrimiento se transporta a alta presión a través
de la manguera de alta presión a la pistola de pulverización. El
material de recubrimiento se pulveriza al salir por la boquilla.
El regulador de presión regula la cantidad de transporte y la
presión de servicio del material de recubrimiento.
Las ventilaciones en la parte inferior y posterior
de la carcasa del motor están diseñadas para
Atención
evitar que el motor se caliente excesivamente
durante el funcionamiento.
Asegúrese de que las ventilaciones en la parte
inferior y posterior de la carcasa del motor no
estén cubiertas ni obstruidas.
34
descripción del aparato
1
2
1
7
12
8
11
10*
9
3
5
4
6
78
11
10*
9
Impact 400
3.3 LEYENDA DEL CUADRO EXPLICATIVO
IMPACT 400
1. Motor
2. Mando regulador de presión
3. Abertura de relleno para Piston Lube (el Piston Lube evita
el desgaste excesivo de las empaquetaduras)
4. Manómetro
5. Salida de material de recubrimiento
6. Filtro
7. Manguera de aspiración
8. Manguera de retorno
3.4 CUADRO EXPLICATIVO IMPACT 400
9. Interruptor ON/CON – OFF/DES
10. Válvula de descarga
Palanca en posición vertical – PRIME ( k circulación)
Palanca en posición horizontal – SPRAY ( p pulverizar)
11. Recipiente de limpieza
12. Liquid Shield™ (4 oz.)
13. Piston Lube™ (4 oz.)
3
4
5
6
12
2
9
10*
11
7
8
10*
k
PRIME
SPRAY
p
12
13
35
descripción del aparato / puesta en servicio
Impact 400
4 PUESTA EN SERVICIO
3.5 DATOS TÉCNICOS
Tensión
220~240 VAC, 50/60 Hz
Consumo de corriente máx.
5,3 A
Cable de conexión
Página 82
Presión de servicio máx.
207 bar (20,7 MPa)
Intensidad volumétrica a 120 barios (12 MPa) con agua
1,62 l/min
Tamaño de boquilla máx.
0,021 inch (pulgada) – 0,53 mm
Temperatura máx. del material de recubrimiento
43°C
Viscosidad máx.
20.000 MPa·s
Peso
13,6 kg
Manguera especial de altapresión
6,35 mm, 15 m - 1/4” - 18 NPSM
Medidas (L x B x H)
441 x 324 x 415 mm
Vibración
La pistola pulverizadora no excede los
2
2,5m/s
Nivel de presión sonora máx.
80 dB*
* Punto de medida: Distancia lateral al aparato 1 m y 1,60
m sobre el suelo, 12 MPa (120 barios) presión de servicio,
suelo antiacústico
4.1
MANGUERA DE ALTA PRESIÓN, PISTOLA DE
PULVERIZACIÓN Y ACEITE SEPARADOR
1. Si lo hay - Enroscar el manómetro (Fig. 2, Pos. 1) en la salida
de material de recubrimiento (2).
2. Enroscar la manguera de alta presión (3) en la salida de
material de recubrimiento (Fig. 2, Pos. 4)
3. Atornillar la pistola de pulverización (5) con la boquilla
elegida en la manguera de alta presión.
4. Apretar bien la tuerca tapón en la manguera de alta
presión, para que no salga material de recubrimiento.
1
4
2
3
5. Rellenar tal cantidad Piston Lube (Fig. 3), de manera que
no gotee en el depósito de material de recubrimiento.
El Piston Lube evita el des gaste excesivo de las
empaquetaduras.
Atención
5
3.6 TRANSPORTE EN EL VEHÍCULO
Asegurar el aparato con medios de sujeción adecuados.
36
puesta en servicio
At
i
Impact 400
4.2 CONEXIÓN A LA RED DE ALIMENTACIÓN
La conexión debe realizarse a través de una caja
de enchufe con contacto protector de tierra
ención
reglamentario.
3
1
Antes de conectar a la red de alimentación, prestar atención
de que la tensión de red coincida con los datos indicados en la
placa de características del equipo.
La conexión tiene que estar dotada de un interruptor de
corriente de defecto INF ≤ 30 mA.
En el programa de accesorios Titan encuentra
dispositivos eléctricos de protección personal
móvil, que usted puede también utilizar con
otros equipos eléctricos.
4.3 LIMPIEZA DE AGENTES DE CONSERVACIÓN
EN LA PRIMERA PUESTA EN MARCHA
1. Sumergir la manguera de aspiración (Fig. 4, Pos. 2) y la
manguera de retorno (1) en un depósito con agente
limpiador adecuado.
2. Girar el mando regulador de presión (3) a mínima presión.
3. Abrir la válvula de descarga (4), posición de válvula PRIME
(k circulación).
4. Conectar el equipo (5) ON (CON).
5. Esperar hasta que por la manguera de retorno salga
detergente.
6. Cerrar la válvula de descarga, posición de válvula SPRAY
(p pulverizar).
7. Apretar el gatillo de la pistola de pulverización.
8. Pulverizar agente limpiador fuera del aparato a un
recipiente colector abierto.
2
5
4
4.4 PONER EL EQUIPO EN MARCHA CON
MATERIAL DE RECUBRIMIENTO
1. Sumergir la manguera de aspiración (Fig. 4, Pos. 2) y la
manguera de retorno (1) en el depósito con material de
recubrimiento.
2. Girar el mando regulador de presión (3) a mínima presión.
3. Abrir la válvula de descarga (4), posición de válvula PRIME
( k circulación).
4. Conectar el equipo (5) ON (CON)
5. Esperar hasta que por la manguera de retorno salga
material de recubrimiento.
6. Cerrar la válvula de descarga, posición de válvula SPRAY
(p pulverizar).
7. Apretar el gatillo de la pistola de pulverización varias
veces y pulverizar en un recipiente colector, hasta que el
material de recubrimiento salga de forma ininterrumpida
por la pistola de pulverización.
8. Aumentar la presión girando el mando regulador de
presión lentamente a una posición de presión más alta.
Comprobar la proyección del pulverizado, aumentando la
pulverización hasta que sea impecable.
Girar el mando regulador de presión siempre a la posición
más baja, que todavía permita buena pulverización.
9. El aparato está disponible para pulverizar.
37
pulverización
i
5 PULVERIZACIÓN
Impact 400
Peligro de inyección. No pulverice sin la
protección de la punta en su lugar. NUNCA
apriete el gatillo de la pistola a menos que la
punta esté completamente girada en la posición
de pulverización o de destrabado. SIEMPRE
bloquee el gatillo de la pistola antes de retirar,
reemplazar o limpiar la punta.
A) La clave para un buen trabajo de pintura es recubrir de
forma pareja toda una supercie. Mueva su brazo a una
velocidad constante y mantenga la pistola pulverizadora
a una distancia constante de la supercie. La mejor
distancia para pulverizar es de 25 a 30 cm entre la punta
de pulverización y la supercie.
A
25 - 30 cm
C
25 - 30 cm25 - 30 cm
Al presentarse zonas con bordes y franjas en el
chorro de pulverizado – aumentar la presión de
servicio o diluir el material de recubrimiento.
B) Mantenga la pistola pulverizadora en ángulos rectos
respecto de la supercie. Esto quiere decir que debe
mover todo el brazo de un lado a otro y no solo mover la
muñeca.
Mantenga la pistola pulverizadora de forma
perpendicular a la supercie, de lo contrario un extremo
del patrón será más grueso que el otro.
B
C) Apriete el gatillo después de comenzar el trazo. Suelte el
gatillo antes de terminar el trazo. La pistola pulverizadora
debería estar en movimiento cuando se aprieta y suelta
el gatillo. Superponga cada trazo cerca de 30%. Esto
garantizará un recubrimiento parejo.
38
manejo de la manguera de alta presión / interrupción del trabajo
i
i
i
i
Impact 400
6 MANEJO DE LA MANGUERA DE ALTA
PRESIÓN
El aparato está equipado con una manguera
de alta presión especialmente adecuada para
bombas de pistón.
Riesgo de lesiones mediante manguera de alta
presión con fugas. Sustituir inmediatamente la
manguera de alta presión dañada.
¡No reparar nunca una manguera de alta presión
defectuosa!
La manguera de alta presión se tiene que manejar con cuidado.
Evitar doblarla o plegarla demasiado, radio de exión mínimo,
aprox. 20 cm.
No pasar por encima de la manguera de alta presión, protegerla
contra contactos con objetos agudos y cantos cortantes.
No tirar nunca de la manguera de alta presión para desplazar
el equipo.
Prestar atención a que la manguera de alta presión no se
pueda torcer. Esto se puede evitar utilizando una pistola de
pulverización Titan con articulación giratoria y un tambor de
manguera.
7 INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO
1. Abrir la válvula de descarga, posición de válvula PRIME
( k circulación).
2. Desconectar el equipo OFF (DES).
3. Girar el mando regulador de presión a mínima presión.
4. Apretar el gatillo de la pistola de pulverización, para
descargar la presión de la manguera de alta presión y de la
pistola de pulverización.
5. Asegurar la pistola de pulverización, véase las instrucciones
de funcionamiento de la pistola de pulverización.
6. Si tiene que limpiarse la boquilla, véase la página 52,
apartado 12.2.
Si está montada una boquilla de distinto modelo,
proceder conforme al manual de instrucciones.
7. Dejar sumergidas la manguera de aspiración y la manguera
de retorno o sumergirlas en un material de recubrimiento
apropiado.
Al emplear materiales de recubrimiento de
secado rápido - o bicomponentes, lavar el
Atención
aparato a fondo sin falta con agente limpiador
adecuado, dentro del tiempo de procesamiento.
Para el manejo de la manguera de alta presión
durante trabajos en andamios se ha comprobado
como más ventajoso, dirigir la manguera siempre
por la parte exterior del andamio.
En mangueras de alta presión viejas aumenta el
riesgo de defectos. Titan recomienda sustituir la
manguera de alta presión al cabo de 6 años.
Por razones de funcionamiento, seguridad y
duración, emplear únicamente mangueras de
alta presión originales de Titan.
39
limpieza del aparato (puesta fuera de servicio)
i
i
i
At
i
8 LIMPIEZA DEL APARATO PUESTA
FUERA DE SERVICIO
La limpieza es la más segura garantía para un
funcionamiento sin desperfectos. Después de
terminar los trabajos de pulverización, limpiar
el aparato. De ninguna manera deben secarse
y quedar restos de material de recubrimiento
pegados en el aparato.
El agente limpiador utilizado para la limpieza (sólo
con un punto de inamación superior a 38°C)
debe corresponder al material de recubrimiento.
Impact 400
9. Cerrar la válvula de descarga, posición de válvula SPRAY
(p pulverización).
10. Apretar el gatillo de la pistola de pulverización.
11. Bombear el resto de agente limpiador en un recipiente
abierto, hasta vaciar el aparato.
12. Desconectar el equipo OFF (DES).
8.1 LIMPIEZA DEL APARATO POR FUERA
• Asegurar la pistola de pulverización,
véase las instrucciones de funcionamiento
de la pistola de pulverización.
• Limpiar y desmontar la boquilla.
• Boquilla estándar, véase la página 52,
apartado 12.2.
• Si está montada una boquilla de distinto
modelo, proceder conforme al manual de
instrucciones.
1. Sacar la manguera de aspiración fuera del material de
recubrimiento.
2. Cerrar la válvula de descarga, posición de válvula SPRAY
(p pulverización).
3. Conectar el equipo ON (CON).
Para materiales de recubrimiento que contienen
disolvente, el recipiente deberá estar puesto a
ención
4. Apretar el gatillo de la pistola de pulverización, para
5. Sumergir la manguera de aspiración con la manguera de
6. Girar el mando regulador de presión a mínima presión.
7. Abrir la válvula de descarga, posición de válvula PRIME (k
8. Bombear agente limpiador adecuado en la circulación
tierra.
¡Cuidado! ¡No bombear o pulverizar en recipientes
con oricio pequeño (ojo de barril)!
Véase Normas de seguridad.
bombear el resto de material de recubrimiento de la
manguera de aspiración, la manguera de alta presión y la
pistola de pulverización, a un recipiente abierto.
retorno en un depósito con agente limpiador adecuado.
circulación).
durante algunos minutos.
Extraer primero la clavija de red de la caja de
enchufe.
¡Peligro de cortocircuito mediante agua inltrada.
No pulverizar nunca el aparato con detergente o
Atención
Restregar el aparato por fuera con un paño empapado con
agente limpiador adecuado.
vapor detergente de alta presión.
No sumergir la manguera de alta presión en
disolventes. Limpiar el exterior únicamente con
un paño empapado.
8.2 FILTRO DE ASPIRACIÓN
Un ltro de aspiración limpio garantiza siempre
máxima cantidad transportada, presión
de pulverización constante y un correcto
funcionamiento del aparato.
1. Destornillar el ltro (Fig. 5) del tubo de aspiración.
2. Limpiar o cambiar el ltro.
Ejecutar la limpieza con un pincel duro y el respectivo
agente limpiador.
40
limpieza del aparato (puesta fuera de servicio)
i
i
Impact 400
8.3 LIMPIEZA DEL FILTRO DE ALTA PRESIÓN
Limpiar el cartucho de ltro con regularidad. Un
ltro de alta presión sucio u obstruido da lugar a
una proyección del pulverizado deciente o una
boquilla obstruida.
1. Girar el mando regulador de presión a mínima presión.
2. Abrir la válvula de descarga, posición de válvula PRIME (
k circulación).
3. Desconectar el equipo OFF (DES).
Extraer la clavija de red de la caja de enchufe.
4. Desenroscar la caja de ltro (Fig. 6, Pos. 1) con llave de
cinta abrazadora.
5. Destornille el ltro (2) del múltiple de la bomba (3), para
girarlo en el sentido de las agujas del reloj.
6. Limpiar todas las piezas con agente limpiador apropiado.
Si es necesario, cambiar el cartucho de ltro.
7. Comprobar el anillo tórico (4), sustituirlo si es necesario.
8. Atornille el ltro limpio o nuevo en el múltiple de la bomba
para girarlo en sentido contrario al de las agujas del reloj.
9. Atornillar la caja de ltro (1) y apretarla con llave de cinta
abrazadora hasta el tope.
8.4 LIMPIEZA DE LA PISTOLA DE PULVERI
ZACIÓN AIRLESS
Limpie la pistola pulverizadora después de cada
uso.
1. Lavar el interior de la pistola de pulverización Airless a baja
presión de servicio con agente limpiador adecuado.
2. Limpiar a fondo la boquilla con agente limpiador
detergente adecuado, de manera que no quede ningún
resto de material de recubrimiento.
3. Limpiar a fondo la pistola de pulverización Airless por
fuera.
FILTRO ENCHUFABLE EN LA PISTOLA DE PULVERIZACIÓN
AIRLESS FIG. 7
1. Desenganche la parte superior del guardamonte (1) desde
el cabezal de la pistola.
2. Use la base del guardamonte como llave, suelte y retire
el conjunto de la pieza de sujeción (2) del cabezal de la
pistola.
3. Extraiga el ltro (3) viejo del cabezal de la pistola. Limpie
o reemplace.
4. Introduzca el nuevo ltro, con el extremo cónico primero,
en el cabezal de la pistola.
5. Enrosque el conjunto de la empuñadura en el cabezal de
la pistola hasta que quede bien sujeto. Apriete con la llave
del gatillo.
6. Fije el guardamonte de vuelta en el conjunto del cabezal
de la pistola.
3
1
4
2
3
1
41
2
procedimiento en caso de averías
9 PROCEDIMIENTO EN CASO DE AVERÍAS
Impact 400
Avería
A. El aparato no arranca
B. El aparato no aspira
C. El aparato no aspira, no se
establece la presión de servicio
D. El material de recubrimiento sale
fuera de la zona de pintura
E. El equipo pierde potencia
F. Pulsación elevada en la pistola de
pulverización
G. Mala proyección del pulverizado
Causa posible
1. No hay tensión de alimentación.
2. Ajuste de presión demasiado bajo.
3. Interruptor ON/OFF defectuoso.
1. Válvula de descarga ajustada para
SPRAY (p pulverización).
2. El ltro sobrepasa el nivel de líquido y
aspira aire.
3. Filtro obstruido.
4. Manguera de aspiración suelta, el
equipo aspira aire secundario.
1. Boquilla demasiado gastada.
2. Boquilla demasiado grande.
3. Ajuste de presión demasiado bajo.
4. Filtro obstruido.
5. El material de recubrimiento uye
a través de la manguera de retorno,
cuando la válvula de descarga está en
posición SPRAY (p pulverización).
6. Empaquetaduras pegadas o gastadas.
7. Bolas de válvula gastadas.
8. Encajes de válvula gastados.
1. La empaquetadura superior está gastada.
2. El pistón está gastado.
1. Ajuste de presión demasiado bajo.
1. Manguera de alta presión incorrecta.
2. Boquilla gastada o demasiado grande.
3. Presión muy alta.
1. Boquilla demasiado grande para el
material de recubrimiento a pulverizar.
2. Ajuste de presión incorrecto.
3. Cantidad de transporte demasiado baja.
4. Material de recubrimiento de muy alta
viscosidad.
Eliminación de la avería
1. Comprobar el abastecimiento de tensión.
2. Aumentar girando el mando regulador de presión.
3. Sustituir
1. Ajustar la válvula de descarga para PRIME (k circulación).
2. Rellenar material de recubrimiento.
3. Limpiar o sustituir el ltro.
4. Limpiar los sitios de empalme, sustituir los anillos tóricos
si es necesario. Asegurar la manguera de aspiración con
grapa de sujeción.
1. Sustituir
2. Sustituir la boquilla más pequeña.
3. Gire el regulador de presión en el sentido de las agujas
del reloj para aumentar.
4. Limpiar o sustituir el ltro.
5. Desmontar la válvula de descarga y limpiarla o sustituirla.
6. Desmontar las empaquetaduras, limpiarlas o sustituirlas.
7. Desmontar las bolas de válvula y sustituirlas.
8. Desmontar las bolas de válvula y sustituirlas.
1. Desmontar la empaquetadura y sustituirla.
2. Desmontar el pistón y sustituirlo.
1. Gire el regulador de presión en el sentido de las agujas
del reloj para aumentar.
1. Por razones de funcionamiento, seguridad y duración,
emplear únicamente mangueras de alta presión
originales de TITAN.
2. Sustituir la boquilla.
3. Girar el mando regulador de presión a una cifra más baja.
1. Sustituir la boquilla.
2. Girar el mando regulador de presión hasta obtener una
proyección del pulverizado satisfactoria.
3. Limpiar o sustituir todos los ltros.
4. Diluir conforme a la indicación del fabricante.
H. La bomba se sobrepresuriza y no se
apagará.
42
1. El interruptor automático por caída de
presión está defectuoso.
2. El transductor está defectuoso.
1. Lleve la unidad a un centro de servicio autorizado de
Titan.
2. Lleve la unidad a un centro de servicio autorizado de
Titan.
mantenimiento / reparaciones en el aparato
i
i
2
Impact 400
10 MANTENIMIENTO
10.1
El mantenimiento del equipo deberá ser realizado por el
servicio postventa de Titan una vez al año.
1. Comprobar los deterioros en las mangueras de alta presión,
2. Comprobar el desgaste de la válvula de admisión, la
10.2 MANGUERA DE ALTA PRESIÓN
Comprobar visualmente la eventual presencia de cortes o
desabolladuras en la manguera de alta presión, especialmente
en el paso a la grifería. Las tuercas tapón deben tener giro libre.
MANTENIMIENTO GENERAL
la tubería de conexión de aparatos y los conectores.
válvula de escape y el ltro.
En mangueras de alta presión viejas aumenta el
riesgo de defectos. Titan recomienda sustituir la
manguera de alta presión al cabo de 6 años.
11 REPARACIONES EN EL APARATO
Desconectar el equipo OFF (DES).
Antes de toda reparación – extraer la clavija de
red la caja de enchufe.
Asegúrese de revisar la continuidad de la
puesta a tierra después del servicio se realiza en
cualquiera de los componentes eléctricos.
Use un ohmímetro para determinar que haya
continuidad entre las piezas accesibles sin
corriente del producto y la clavija de conexión a
tierra del enchufe de acoplamiento.
11.1 VÁLVULA DE DESCARGA
No se debe reparar la carcasa de la válvula (4).
Si está desgastada, siempre se debe reemplazar
Atención
con una nueva.
1. Quitar con un punzón de 2 mm el pasador cónico hendido
(Fig. 8, Pos. 1) del agarradero de la válvula de descarga (2).
2. Extraer el agarradero de la válvula de descarga (2) y el tope
de arrastre (3).
3. Desenroscar la caja de válvula (4) completa con una llave
ajustable por rodillo sin n.
4. Vericar el asiento correcto de la junta (5), luego enroscar
una nueva caja de válvula (4) completa en la caja de escala
cromática (6). Apretar con llave ajustable por rodillo sin n.
5. Alinear el tope de arrastre (3) en el taladro de la caja de
escala cromática (6). Deslizar el tope de arrastre y untarlo
con grasa de máquinas.
6. Alinear para que el taladro coincida con el eje de válvula
(7) y el agarradero de la válvula de descarga (2).
7. Colocar el pasador cónico hendido (1) y poner el agarradero
de la válvula de descarga en la posición PRIME/SPRAY.
5
4
7
6
43
3
1
reparaciones en el aparato
Impact 400
11.2 VÁLVULA DE ADMISIÓN Y ESCAPE
1. Retire el tornillo que ja el regulador de presión a la parte
inferior del regulador de presión. Retire el regulador.
Desenroscar los tres tornillos de la tapa frontal, quitar la
tapa frontal.
2. Conectar (ON) y desconectar (OFF) el equipo, de modo que
la pistón articulada quede en posición de carrera inferior.
Peligro de contusión – No meter la mano o
alguna herramienta entre las piezas que están en
movimiento.
3. Extraer la clavija de red de la caja de enchufe.
4. Quitar la grapa de sujeción del codo de empalme en
la manguera de aspiración, extraer la manguera de
aspiración.
5. Desenroscar la manguera de retorno.
6. Girar el equipo en 90° hacia atrás para permitir trabajar
más fácilmente en la bomba de transporte de material.
7. Desenroscar la caja de válvula de admisión (Fig. 10, Pos. 1)
de la caja de escala cromática (2).
8. Desmontar la guía de bola inferior (6), la junta inferior (5),
la bola de válvula de admisión (4), el encaje de válvula de
admisión (3) y el anillo tórico (8).
9. Limpiar todas las piezas con agente limpiador apropiado.
Comprobar el desgaste de la caja de válvula de admisión
(1), el encaje de válvula de admisión (3) y la bola de
válvula de admisión (4), sustituirlas si es necesario.
10. Desenroscar la caja de válvula de escape (Fig. 11, Pos. 9)
del pistón (10) con llave ajustable por rodillo sin n.
11. Desmontar la guía de bola superior (14), arandela (13), la
bola de válvula de escape (12) y el encaje de válvula de
escape (11).
12. Limpiar todas las piezas con agente limpiador apropiado.
Comprobar el desgaste de la caja de válvula de escape (9),
el encaje de válvula de escape (11), la bola de válvula de
escape (12) y la guía de bola superior (14), y sustituir si es
necesario.
13. Realizar el montaje en orden inverso. Asegúrese de que
el retén de la válvula de salida (9) se vuelva a instalar
con el “borde” sin rosca hacia arriba en el pistón. Untar
el anillo tórico (Fig. 10, Pos. 8) con grasa de máquinas y
prestar atención al asiento correcto en la caja de válvula de
admisión (Fig. 10, Pos. 1).
10
14
13
12
11
9
11.3 EMPAQUETADURAS
44
DESMONTAJE FIG. 12
2
7
6
5
4
3
8
1
1. Desmontar la caja de válvula de admisión conforme a
los pasos en capítulo 11.2. No es necesario desmontar la
válvula de escape.
2. Quite el tornillo de la yugo (14) y la arandela (15) que sujeta
la clavija (16). La clavija conecta la yugo (17) al pistón (18).
3. Con unos alicates, saque la clavija (16).
4. Gire el eje de la bomba hasta que el pistón quede en la
posición central ja. Para este n, presione p. ej. con un
destornillador el yugo (17) contra la tuerca superior (19).
Esto es necesario para desmontar todas las piezas.
5. Para quitar el montaje del pistón (18), empuje el pistón
hasta cerca de la yugo (17).
6. Desatornille y quite la tuerca superior (19) utilizando una
llave ajustable.
7. Quite los sellos gastados con un desatornillador de cabeza
plana o un punzón. Quite el sello superior (20) del sello
superior e inferior (21) de la parte inferior presionando el
lateral del sello y sacándolo. Procure no arañar la carcasa
en la que se encuentran los sellos.
8. Limpie la zona en la que se van a instalar los nuevos sellos.
reparaciones en el aparato
At
At
i
14
Impact 400
MONTAJE FIG. 12
1. Deslice la empaquetadura superior (20) fuera de la
herramienta de inserción y calibración gris (hacia la punta)
e instale en la parte superior de la carcasa de la bomba con
el borde levantado (23) hacia abajo. Guarde la herramienta
de inserción y calibración de la empaquetadura superior
para usarla en el paso 6.
2. Coloque la tuerca superior (19) en la parte superior de la
carcasa y apriétela con una llave ajustable (Apriete de 34 a
41 lb pie). De esta forma, el sello superior (20) se colocará
en la posición correcta.
3. Incline la bomba hacia atrás para que quede recostada
sobre su parte posterior. Retire el envoltorio plástico de la
empaquetadura inferior y la herramienta roja de formado
previo.
Corte la envoltura plástica con tijeras. No la corte
con una navaja multiuso, ya que puede provocar
ención
4. Deslice la empaquetadura inferior (21) fuera de la
5. Enrosque la carcasa de la válvula de entrada (22) de vuelta
6. Coloque la herramienta de inserción gris sobre la
7. Inserte el conjunto de pistón en el fondo del bloque de
daños en las juntas tóricas.
herramienta de formado previo (hacia la punta). Inserte la
empaquetadura inferior parcialmente en la parte inferior
del bloque de la bomba, de manera que el borde biselado
(24) de la empaquetadura esté orientado hacia arriba.
en el fondo de la carcasa de la bomba con la mano, para
colocar la empaquetadura inferior en su lugar. Una vez
que se apriete lo más posible, desenrósquela y retírela
nuevamente.
parte superior del conjunto de pistón (18). Recubra la
herramienta guía del pistón y la biela del pistón con grasa
antes de insertarlas en la carcasa de la bomba.
la bomba y empújelo hacia arriba hasta que el oricio
en el pistón esté alineado con el oricio en el yugo (17).
Deseche la herramienta de inserción.
11. Gire la bomba hacia arriba y aplique unas cuantas gotas de
Piston Lube o aceite casero ligero entre la tuerca superior
(19) y el pistón (18). Esto prolongará la vida útil del sello.
12. Vuelva a instalar el conjunto de válvula de entrada (22).
Apriete con la mano hasta que no se pueda apretar más,
y luego vuelva apretar 1/2 vuelta más con una llave. Esto
automáticamente ajustará la empaquetadura inferior (21)
en su lugar.
13. Si está equipado, vuelva a colocar el vástago impulsor (26)
en el conjunto de válvula de entrada.
14. Instale la cubierta frontal y tres (3) tornillos.
15. Vuelva a instalar el regulador de presión. Fije con un
tornillo.
16. Vuelva a instalar el tubo de succión y el tubo de retorno.
Si se retiró la parte inferior del regulador (25)
del conjunto de interruptor de presión, se debe
volver a calibrar antes de la reinstalación. Siga las
instrucciones para “Restablecer la sincronización
del interruptor de presión”.
25
17
19
20
15
16
Asegúrese de que el pistón esté insertado
precisamente a través del medio de la
ención
8. Aplique cualquier tipo de grasa doméstica en el área del
9. Instale la clavija (16) para conectar la yugo (17) al pistón
10. Instale el tornillo de la yugo (14) y la arandela (15) para
45
empaquetadura superior e inferior. Si viene en
un ángulo, golpeará el pistón en los lados de las
empaquetaduras y provocará daños.
pistón y el yugo para prolongar la vida útil. Aplique en los
oricios del yugo en donde se inserta la espiga (16).
(18). Para ello, es posible que haya que desplazar el pistón
hacia arriba o hacia abajo.
asegurar la clavija.
23
24
18
20
21
22
18
reparaciones en el aparato
i
i
11.4 REEMPLAZO DEL MOTOR
El siguiente procedimiento solo se debe realizar
en un Centro de servicio autorizado de Titan.
1. Abra la válvula de alivio en la posición PRIME (CEBAR)
(circulación k). Apague la turbina. Desconecte el
enchufe del tomacorriente.
2. Suelte y retire los cuatro tornillos de la cubierta del motor
(1). Retire la tapa del motor (2).
El interruptor de encendido y apagado (3) está
albergado dentro de la cubierta del motor. Con
el n de retirar completamente la cubierta del
motor, debe desconectar todos los cables en
la parte posterior del interruptor. Observe la
posición de los cables antes de desconectarlos.
3. En la parte posterior del motor (4), desconecte los dos
cables (negro y rojo) que vienen de la tarjeta de circuito
(5). Retire el cable de conexión a tierra de la carcasa del
motor.
4. Deslice el deector del motor (7) y retírelo de la parte
posterior del motor.
5. Suelte y retire los cuatro tornillos de montaje del motor (8).
6. Retire el motor (4) de la carcasa de la bomba (9).
7. Con el motor retirado, inspeccione los engranajes en la
carcasa de la bomba (9) para saber si hay daños o desgaste
excesivo. Reemplace los engranajes, si fuese necesario.
8. Instale el nuevo motor (4) en la carcasa de la bomba (9).
9. Fije el motor con los cuatro tornillos de montaje del motor
(8).
10. Vuelva a conectar los cables (consulte Diagrama de
conexión, sección 11.9).
11. Deslice el deector del motor (7) y colóquelo en la parte
posterior del motor. Las echas en el deector deben
apuntar hacia arriba.
12. Deslice la tapa del motor (2) sobre el motor. Fije la tapa
del motor con los cuatro tornillos de la tapa del motor (1).
Impact 400
9
5
6
8
4
7
1
3
2
46
reparaciones en el aparato
i
i
i
Impact 400
11.5 REEMPLAZO DE LOS ENGRANAJES
El siguiente procedimiento solo se debe realizar
en un Centro de servicio autorizado de Titan.
1. Abra la válvula de alivio en la posición PRIME (CEBAR)
(circulación k). Apague la turbina. Desconecte el
enchufe del tomacorriente.
2. Suelte y retire los cuatro tornillos de la cubierta del motor
(1). Retire la tapa del motor (2).
El interruptor de encendido y apagado (3) está
albergado dentro de la cubierta del motor. Con
el n de retirar completamente la cubierta del
motor, debe desconectar todos los cables en
la parte posterior del interruptor. Observe la
posición de los cables antes de desconectarlos.
9
5
11
10
6
8
4
7
3. En la parte posterior del motor (4), desconecte los dos
cables (negro y rojo) que vienen de la tarjeta de circuito
(5). Retire el cable de conexión a tierra de la carcasa del
motor.
4. Deslice el deector del motor (7) y retírelo de la parte
posterior del motor.
5. Suelte y retire los cuatro tornillos de montaje del motor (8).
6. Retire el motor (4) de la carcasa de la bomba (9).
7. Inspeccione el engranaje de la armadura (10) en el extremo
del motor para saber si tiene daños o desgaste excesivo.
Si este engranaje está completamente desgastado,
reemplace todo el motor.
8. Retire e inspeccione que el engranaje de la 2ª etapa (11)
no tenga daños ni desgaste excesivo. Reemplácelo si
fuese necesario.
9. Si el engranaje de la armadura (10) o el engranaje de 2ª
etapa (11) están dañados, se debe limpiar la carcasa de la
bomba (9) para retirar todos los residuos provocados por
los engranajes dañados.
10. Para volver a montar la bomba, invierta los pasos
anteriores.
3
1
2
Vuelva a llenar la caja de engranajes en la carcasa
de la bomba con 148 ml de Lubriplate (N/P 314-
171).
47
reparaciones en el aparato
i
i
At
11.6 REEMPLAZO DEL INTERRUPTOR DE PRESIÓN
O TRANSDUCTOR
Impact 400
El siguiente procedimiento solo se debe realizar
en un Centro de servicio autorizado de Titan.
Si el pulverizador pierde todo el ajuste de
presión, o si existe una fuga de pintura en la
parte delantera del pulverizador, es posible que
deba reemplazar el interruptor de presión o el
transductor.
1. Abra la válvula de alivio en la posición PRIME (CEBAR)
(circulación k). Apague la turbina. Desconecte el
enchufe del tomacorriente.
2. Retire el tornillo (1) que ja el regulador de presión (2)
a la parte inferior del regulador de presión (3). Retire el
regulador (2).
3. Suelte y retire los tres tornillos de la tapa delantera (4).
Retire la tapa delantera (5).
4. Retire el tornillo (7) del lado del interruptor de presión.
Retire la parte inferior del regulador de de presión (3)
desde la parte superior del interruptor de presión.
5. Retire el conjunto de interruptor de presión (6) desde la
parte superior del transductor (8).
6. Desconecte el interruptor de presión (6) del conector de
cables (10).
No intente tirar de los cables desde el interior
del conjunto de interruptor de presión. Si el
ención
conector de cables del interruptor de presión
(10) no está expuesto a través de la abertura en
la carcasa de la bomba, tire suavemente de los
cables hasta que el conector aparezca a través de
dicha abertura.
9. Vuelva a conectar los cables (consulte Diagrama de
conexión, sección 11.9).
10. Empuje el conjunto de interruptor de presión (6) de vuelta
en el transductor, hasta que llegue al fondo del cabezal
hexagonal del transductor.
11. Vuelva a colocar el tornillo (7) en el lado del interruptor de
presión.
12. Consulte “Restablecimiento de la sincronización del
interruptor de presión”, sección 11.7.
3
6
7
1
2
5
4
8
9
10
7. Verique la continuidad del interruptor de presión en el
conector. Si el interruptor está malo, reemplácelo con un
nuevo conjunto de interruptor de presión.
8. Inspeccione si el transductor (8) tiene pintura. Si la tiene,
reemplace el transductor. Si no tiene pintura, pase al paso
9 a continuación:
a. Con una llave en el cabezal hexagonal del transductor,
suelte y retire el conjunto de transductor.
b. Aplique una generosa cantidad de grasa en la junta
tórica del transductor (9). Vuelva a instalar el conjunto de
transductor y apriete de 8 a 9 N.m.
48
reparaciones en el aparato
i
i
i
Impact 400
11.7 RESTABLECIMIENTO DE LA
SINCRONIZACIÓN DEL INTERRUPTOR DE
PRESIÓN
6. Conecte el manómetro al accesorio de salida.
El siguiente procedimiento solo se debe realizar
en un Centro de servicio autorizado de Titan.
Los componentes del interruptor de presión se
deben volver a montar y ajustar adecuadamente
para que la bomba funcione a la presión máxima
correcta.
Realice este procedimiento con el manómetro N/P 0521229.
1. Asegúrese de que la parte inferior del regulador (1) esté
instalado en el interruptor de presión (2).
2. Visto desde arriba, gire la parte inferior del regulador (1)
en el sentido contrario a las agujas del reloj, tanto como
lo permitan los dientes dentro del interruptor de presión.
1
3
2
7. Conecte una manguera de alta presión y la pistola al
manómetro.
8. Con agua como medio, siga los pasos en la sección 4.4. No
es necesario conectar una boquilla de pulverización a la
pistola. Deje el ajuste de la presión al máximo.
9. El pulverizador debería estar ahora presurizado al máximo.
El manómetro debería dar una lectura entre 193 y 207 bar.
10. Si la lectura de presión es inferior o superior a esta
lectura, se deberá ajustar el tornillo de jación dentro del
interruptor de presión. Ajústelo de acuerdo con las pautas
a continuación, con una llave hexagonal larga.
a. Si la lectura de presión es inferior a 193 bar, gire el tornillo
de jación en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta
que el manómetro tenga una lectura entre 193 y 207 bar.
b. Si la lectura de presión está por sobre los 207 bar, alivie
la presión; para esto, gire la manilla de la válvula a PRIME
(circulación k). Mientras circula el pulverizador, gire el
tornillo de jación levemente en el sentido de las agujas
del reloj y luego gire la manilla de la válvula a SPRAY
(pulverización p). Repita esto hasta que la lectura de
presión disminuya a un intervalo de 193 a 207 bar.
11. Cuando el manómetro tenga una lectura entre 193 y
207 bar, estará ajustado el regulador de presión. Fije el
regulador de presión con el tornillo de este.
Si el tope (3) en el interruptor de presión evita
que la parte inferior del regulador siga girando,
retire la parte inferior del regulador, vuelva a
ubicarlo en los dientes y continúe girando en el
sentido contrario a las agujas del reloj, hasta que
se detenga.
3. Vuelva a orientar la lengüeta del regulador contra el tope
de la lengüeta del interruptor de presión.
4. Vuelva a colocar la tapa delantera y fíjela con tres tornillos.
5. Vuelva a colocar el regulador de presión en la parte
inferior del regulador, pero no lo je con el tornillo. Gire el
regulador completamente en el sentido de las agujas del
reloj hasta el máximo.
49
reparaciones en el aparato
i
At
11.8 REEMPLAZO DE LA TARJETA DE CIRCUITO
El siguiente procedimiento solo se debe realizar
en un Centro de servicio autorizado de Titan.
Realice este procedimiento con el kit de tarjeta de circuito.
1. Abra la válvula de alivio en la posición PRIME (CEBAR)
(circulación k). Apague la turbina. Desconecte el
enchufe del tomacorriente.
2. Suelte y retire los cuatro tornillos de la cubierta del motor
(1). Retire la tapa del motor (2).
3. Desconecte los cables rojo y negro que conectan la tarjeta
de circuitos (3) al conjunto de motor (4).
4. Desconecte los cables blancos que conectan la tarjeta de
circuitos al interruptor de presión.
No intente tirar de los cables desde el interior
del conjunto de interruptor de presión. Si el
ención
conector de cables del interruptor de presión
(10) no está expuesto a través de la abertura en
la carcasa de la bomba, tire suavemente de los
cables hasta que el conector aparezca a través de
dicha abertura.
Impact 400
5
4
1
2
7
6
3
8
5. Desconecte el cable negro que conecta la tarjeta de
circuitos al interruptor automático (6).
6. Desconecte el cable blanco que conecta la tarjeta de
circuitos al interruptor de encendido.
7. Suelte y retire los dos tornillos de la tarjeta de circuitos (8).
Retire la tarjeta de circuitos (3).
8. Instale la nueva tarjeta de circuitos (3) y fíjela con los dos
tornillos de la tarjeta (8).
9. Vuelva a conectar los cables que se desconectaron en los
pasos 3 a 6 (consulte Diagrama de conexión, sección 11.9).
10. Deslice la tapa del motor sobre el motor. Fije la tapa del
motor con los cuatro tornillos de la tapa del motor.
50
reparaciones en el aparato
Impact 400
11.9 ESQUEMA ELÉCTRICO IMPACT 400
f
4
f
1
ff
a
b
c
e
i
3
g
h
f
g
g
g
h
h
2
g
h
5
6
g
7
d
Pos. Descripción
1Clavija de red
2Interruptor
3Filtro de interferencia
electromagnética
(EMI)
4Interruptor de presión
5Interruptor protector
de sobrecarga
6Motor
7Condensadores
51
Pos. Descripción
aNegro / marrón
bVerde
cBlanco / azul
dAzul
eVerde / amarillo
fBlanco
gMarrón
hRojo
iMarrón
apéndice
12 APÉNDICE
Impact 400
12.1
La selección de la boquilla es muy importante para obtener un
funcionamiento racionalizado correcto.
En muchos casos, la boquilla correcta se puede determinar
únicamente mediante un ensayo de pulverización.
ALGUNAS REGLAS AL RESPECTO:
El chorro de pulverizado debe ser uniforme.
Si se presentan franjas en el chorro de pulverizado, la presión
de pulverización es muy escasa o la viscosidad del material de
recubrimiento demasiado alta.
Remedio: Elevar la presión o diluir el material de recubrimiento.
Cada bomba rinde una determinada cantidad de transporte en
relación al tamaño de la boquilla:
Rige fundamentalmente: boquilla grande = presión baja
boquilla pequeña = presión alta
Hay disponible un surtido grande de boquillas para diversos
ángulos de pulverización.
SELECCIÓN DE BOQUILLAS
12.2 MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA DE LAS
BOQUILLAS DE METAL DURO AIRLESS
BOQUILLAS ESTÁNDAR
Si se tiene montada una versión distinta de la boquilla, efectuar
la limpieza de acuerdo con las indicaciones del fabricante.
La boquilla posee un oricio que se ha elaborado con la más
alta precisión. A n de alcanzar una vida útil prolongada, es
necesario un tratamiento conservante. ¡Tenga presente que
el suplemento de metal duro es bronco! No arrojar nunca la
boquilla, ni tampoco tratarla con objetos metálicos con cantos
agudos.
1. Abrir la válvula de descarga, posición de válvula PRIME (k
circulación).
2. Desmontar la boquilla de la pistola de pulverización.
3. Colocar la boquilla en el respectivo agente limpiador
hasta que se hayan disuelto todos los restos de material de
recubrimiento.
4. Si se dispone de aire comprimido, soplar la boquilla.
5. Quitar los posibles restos con un palillo de dientes u objeto
de madera semejante.
6. Comprobar la boquilla con ayuda de una lupa y, si es
necesario, repetir los pasos 3 a 5.
52
garantía
Impact 400
GARANTÍA
Titan Tool, Inc., (“Titan”) garantiza que al momento de la entrega al comprador original para su uso (“Usuario Final”) el equipo que
se encuentra bajo la cobertura de esta garantía no presentará defectos de materiales ni de mano de obra. A excepción de cualquier
garantía especial, limitada o extendida publicada por Titan, la obligación de Titan según esta garantía se limita el reemplazo o la
reparación sin cargo de las piezas, las que según el criterio de Titan se presenten como defectuosas dentro de doce (12) meses
después de la venta al Usuario Final. Esta garantía es aplicable sólo cuando la unidad se instala y se hace funcionar de acuerdo con
las recomendaciones e instrucciones de Titan.
Esta garantía no se aplica en caso de daño o desgaste provocado por abrasión, corrosión, uso indebido, negligencia, accidente,
instalación defectuosa, sustitución de piezas de componentes que no pertenezcan a Titan o la alteración de la unidad de alguna
manera que impida su funcionamiento normal.
Las piezas defectuosas se deben devolver a una tienda de ventas/servicio técnico autorizada de Titan. Todos los cargos de transporte,
incluido el regreso a la fábrica de ser necesario, deben ser costeados y pagados por adelantado por el Usuario Final. El equipo que
se repare o reemplace se devolverá al Usuario Final con los gastos de envío pagados por adelantado.
NO EXISTE OTRA GARANTÍA EXPRESA. POR ESTE MEDIO TITAN NIEGA TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS, ENTRE LAS QUE SE
INCLUYEN, AQUELLAS DE COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN FIN EN PARTICULAR DENTRO DE LO QUE PERMITA LA LEY.
LA DURACIÓN DE CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA QUE NO SE PUEDA NEGAR SE LIMITA AL PERÍODO QUE SE ESPECIFIQUE
EN LA GARANTÍA EXPRESA. LA RESPONSABILIDAD DE TITAN NO EXCEDERÁ EN NINGÚN CASO EL VALOR DE LA COMPRA. LA
RESPONSABILIDAD POR DAÑOS ESPECIALES, INDIRECTOS O EMERGENTES SEGÚN CUALQUIERA Y TODAS LAS GARANTÍAS ESTÁ
EXCLUIDA DENTRO DE LO QUE PERMITA LA LEY.
TITAN NO REALIZA NINGUNA GARANTÍA Y NIEGA TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA
UN FIN EN PARTICULAR EN RELACIÓN CON ACCESORIOS, EQUIPOS, MATERIALES O COMPONENTES QUE VENDA, PERO QUE NO
FABRIQUE TITAN. ESTOS ARTÍCULOS QUE VENDA, PERO QUE NO FABRIQUE TITAN (TALES COMO MOTORES DE GAS, INTERRUPTORES,
MANGUERAS, ETC.) ESTÁN SUJETOS A LA GARANTÍA, DE EXISTIR ALGUNA, DE SU FABRICANTE. TITAN PROPORCIONARÁ UNA
ASISTENCIA RAZONABLE AL COMPRADOR PARA REALIZAR CUALQUIER RECLAMACIÓN POR EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS
GARANTÍAS.
United States Sales & Service
Phone:
1-800-526-5362
Fax:
1-800-528-4826
1770 Fernbrook Lane
Minneapolis, MN 55447
www.titantool.com
53
international@titantool.com
www.titantool-international.com
International
Fax: 1-763-519-3509
1770 Fernbrook Lane
Minneapolis, MN 55447
tradução do manual operacional original
Impact 400
AVISO!
Atenção: Perigo de ferimentos causados por injeção!
As unidades sem ar desenvolvem pressões de pulverização extremamente altas.
Nunca coloque os dedos, mãos ou qualquer outra parte do corpo
dentro do jato de spray!
1
Nunca aponte a pistola de pulverização para si mesmo, nem para
outras pessoas ou animais.
Nunca use a pistola de pulverização sem a proteção de segurança.
Não considere um ferimento causado por pulverização como um corte
inofensivo. Caso sua pele sofra ferimentos causados por materiais
de revestimento ou solventes, consulte um médico imediatamente
para obter tratamento rápido e especializado. Informe ao médico o
material de revestimento ou solvente utilizado.
As instruções de operação exigem que os seguintes pontos sempre
sejam observados antes de dar a partida:
2
3
1. As unidades defeituosas não devem ser usadas.
2. Prenda a pistola de pulverização Titan usando o bloqueio do gatilho.
3. Certique-se de que a unidade está devidamente aterrada.
4. Verique a pressão operacional permitida da mangueira de alta pressão e da
pistola de pulverização.
5. Verique todas as conexões quanto a vazamentos.
As instruções relativas à limpeza e manutenção regulares da unidade
devem ser estritamente observadas.
Antes de executar qualquer trabalho na unidade ou a cada intervalo
no trabalho, observe as seguintes regras:
1. Solte a pressão da pistola de pulverização e da mangueira.
2. Prenda a pistola de pulverização Titan usando o bloqueio do gatilho.
3. Desligue a unidade.
Seja consciente com
54
a segurança!
índice
Impact 400
1 REGULAMENTAÇÕES DE SEGURANÇA PARA
A PULVERIZAÇÃO SEM AR _______________56
1.1 Explicação dos símbolos usados _________________56
11.4 Substituição do motor _________________________ 72
11.5 Substituição das engrenagens __________________73
11.6 Substituição do interruptor de pressão/transdutor __ 74
11.7 Redenição da sincronização do interruptor
de pressão __________________________________75
11.8 Substituição do circuito impresso ________________ 76
11.9 Diagrama de conexões, Impact 400 ______________77
12 APÊNDICE _____________________________78
12.1 Seleção da ponta _____________________________78
12.2 Manutenção e limpeza de pontas de metal duro
e sem ar ____________________________________78
GARANTIA __________________________________ 79
LISTA DE PEÇAS SOBRESSALENTES ____________ 80
Lista de peças sobressalentes para o conjunto
principal _________________________________________ 28
Lista de peças sobressalentes do suporte _______________ 29
Lista de peças sobressalentes do conjunto
de acionamento I _______________________________ 30/31
Lista de peças sobressalentes do
conjunto de acionamento II _______________________ 32/33
Lista de peças sobressalentes do sistema de sucção ______34
8 LIMPEZA DA UNIDADE DESLIGAMENTO__66
8.1 Limpeza da parte externa do pulverizador _________ 66
8.2 Filtro de sucção ______________________________66
8.3 Limpeza do ltro de alta pressão ________________67
8.4 Limpeza da pistola de pulverização sem ar ________67
55
ACESSÓRIOS ________________________________ 35
precauçÕes de segurança
i
O uxo de alta pressão produzido por este
subjacentes, levando a graves ferimentos e
Não considere um ferimento causado por
imediatamente para obter tratamento rápido e
Impact 400
1 REGULAMENTAÇÕES DE SEGURANÇA
PARA A PULVERIZAÇÃO SEM AR
1.1
Este manual contém informações que devem ser lidas e
compreendidas antes do uso do equipamento. Ao chegar
a uma área que apresente um dos símbolos a seguir, preste
atenção especial e não deixe de observar a proteção.
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS USADOS
Este símbolo indica um risco em potencial
que pode causar ferimentos graves ou
morte. Serão apresentadas importantes
informações de segurança.
Este símbolo indica um risco em potencial
para você ou o equipamento. Serão
Atenção
apresentadas importantes informações
para evitar danos ao equipamento e causas
de pequenos ferimentos.
Perigo de injeção na pele
Perigo de incêndio causado por vapores de
solventes e tintas
Perigo de explosão causada por vapores de
solventes, tintas e materiais incompatíveis
Perigo de ferimentos causados por
inalação de vapores perigosos
Observações fornecem informações
importantes que devem receber atenção
especial.
RISCO: FERIMENTO CAUSADO POR
INJEÇÃO
equipamento pode perfurar a pele e os tecidos
possível amputação.
pulverização como um corte inofensivo. Caso sua
pele sofra ferimentos causados por materiais de
revestimento ou solventes, consulte um médico
especializado. Informe ao médico o material de
revestimento ou solvente utilizado.
PREVENÇÃO:
• NUNCA aponte a pistola para qualquer parte do corpo.
• NUNCA permita que qualquer parte do corpo toque o uxo
de uido. NÃO permita que seu corpo entre em contato
com vazamentos na mangueira de uido.
• NUNCA ponha a mão na frente da pistola. Luvas não
protegem contra ferimentos por injeção.
• SEMPRE trave o gatilho da pistola, desligue a bomba de
uido e libere toda a pressão antes de realizar manutenção,
limpar a proteção da ponta, trocar pontas ou deixar o
equipamento sem supervisão. O desligamento do motor
não libera a pressão. Para liberar a pressão do sistema, é
necessário girar a válvula de ESCORVA/PULVERIZAÇÃO ou
a válvula de sangria de pressão até as posições corretas.
• SEMPRE mantenha a proteção da ponta no lugar durante
a pulverização. A proteção da ponta oferece alguma
proteção, mas é principalmente um dispositivo de aviso.
• SEMPRE remova a ponta de pulverização antes de enxaguar
ou limpar o sistema.
• NUNCA use uma pistola de pulverização sem que o
bloqueio do gatilho e a proteção do gatilho estejam nos
devidos lugares.
• Todos os acessórios devem ser classicados dentro
(ou acima) da faixa de pressão operacional máxima do
pulverizador. Isso inclui pontas de pulverização, pistolas,
extensões e mangueira.
56
precauçÕes de segurança
A mangueira de tinta pode apresentar
indevido. Um vazamento pode injetar material
na pele. Inspecione a mangueira antes de cada
Vapores inamáveis na área de trabalho, como
vapores de solventes ou tintas, podem causar
Impact 400
RISCO: MANGUEIRA DE ALTA
PRESSÃO
vazamentos por conta de desgaste, torção e uso
utilização.
PREVENÇÃO:
• Evite realizar dobras ou torções acentuadas na mangueira
de alta pressão. O menor raio de dobra equivale a cerca de
20 cm.
• Não dirija sobre a mangueira de alta pressão. Proteja contra
pontas e objetos aados.
• Substitua imediatamente uma mangueira de alta pressão
danicada.
• Nunca repare por conta própria mangueiras de alta pressão
defeituosas!
• A carga eletrostática das pistolas de pulverização e da
mangueira de alta pressão é descarregada através da
mangueira de alta pressão. Por esse motivo, a resistência
elétrica entre as conexões da mangueira de alta pressão
deve ser igual ou inferior a 1 M.
• Por motivos de funcionalidade, segurança e durabilidade,
use somente mangueiras de alta pressão originais Titan.
• Antes de cada utilização, verique se alguma mangueira
apresenta cortes, vazamentos, abrasão ou protuberâncias
na cobertura. Verique se há danos ou movimentação
dos acoplamentos. Caso observe qualquer uma dessas
condições, substitua imediatamente a mangueira. Nunca
repare uma mangueira de tinta. Substitua-a por outra
mangueira de alta pressão aterrada.
• Certique-se de que o cabo de alimentação, a mangueira
de ar e as mangueiras de pulverização sejam instalados
de maneira a minimizar o risco de escorregões, tropeços
e quedas.
57
RISCO: EXPLOSÃO OU INCÊNDIO
ignição ou explodir.
PREVENÇÃO:
• Não use materiais com ponto de ignição abaixo de 38 °C
(100 °F). O ponto de ignição é a temperatura na qual um
uido pode produzir vapores sucientes para entrar em
ignição.
• Não use a unidade em locais de trabalho que são abrangidos
pelos regulamentos de proteção contra explosões.
• Permita o amplo escape e a introdução de ar fresco para
impedir o acúmulo de vapores inamáveis no ar dentro da
área de pulverização.
• Evite todas as fontes de ignição, como faíscas de eletricidade
estática, aparelhos elétricos, chamas, luzes piloto, objetos
quentes e faíscas de conexão e desconexão de cabos de
alimentação ou interruptores de luz em funcionamento.
• Não fume na área de pulverização.
• Coloque o pulverizador a uma distância suciente do
objeto de pulverização em uma área bem-ventilada
(adicione mais mangueira, se necessário). Os vapores
inamáveis frequentemente são mais pesados do que o
ar. A área do piso deve ser extremamente bem ventilada.
A bomba contém peças que formam arcos voltaicos que
emitem faíscas e podem inamar vapores.
• Os equipamentos e objetos dentro e ao redor da área de
pulverização devem estar aterrados adequadamente para
impedir faíscas estáticas.
• Use apenas mangueiras de uido de alta pressão
condutoras ou aterradas. A pistola deve ser aterrada por
meio das conexões da mangueira.
• O cabo de energia deve ser conectado a um circuito
aterrado (somente unidades elétricas).
• Sempre lave a unidade em um recipiente de metal
separado, em baixa pressão da bomba, com a ponta de
pulverização removida. Prenda a pistola rmemente
na lateral do recipiente para aterrar o recipiente e evitar
faíscas estáticas.
• Siga os avisos e as instruções do fabricante do material
e do solvente. Esteja familiarizado com as informações
técnicas e a cha de dados de segurança (FDS) do material
de revestimento para garantir o uso seguro.
• Use a menor pressão possível para lavar o equipamento.
• Ao limpar a unidade com solventes, o solvente nunca deve
ser pulverizado ou bombeado de volta para um recipiente
com uma abertura pequena (orifício). Isso pode gerar uma
mistura explosiva de gás/ar. O recipiente deve ser aterrado.
• Não use tintas ou solventes que contenham
hidrocarbonetos halogenados. Por exemplo, cloro,
precauçÕes de segurança
Tintas, solventes e outros materiais podem ser
com o corpo. Os vapores podem causar grave
Este produto pode causar graves ferimentos ou
Impact 400
alvejante, fungicidas, cloreto de metileno e tricloroetano.
Eles são incompatíveis com o alumínio. Entre em contato
com o fornecedor do revestimento para obter informações
sobre a compatibilidade do material com o alumínio.
RISCO: VAPORES PERIGOSOS
perigosos se inalados ou se entrarem em contato
náusea, desmaio ou envenenamento.
PREVENÇÃO:
• Durante a pulverização, use proteção respiratória. Leia
todas as instruções que acompanham a máscara para se
certicar de que ela fornecerá a proteção necessária.
• Todas as regulamentações locais relativas à proteção
contra vapores perigosos devem ser observadas.
• Use óculos de proteção.
• É necessário utilizar roupas, luvas e, possivelmente, cremes
para a proteção da pele. Observe as regulamentações
do fabricante com relação a materiais de revestimento,
solventes e agentes de limpeza na preparação,
processamento e limpeza de unidades.
RISCO: GERAL
• Não pulverize em dias de muito vento.
• O dispositivo e todos os líquidos relacionados (isto
é, óleo hidráulico) devem ser descartados de modo
ambientalmente correto.
1.2 SEGURANÇA ELÉTRICA
Os modelos elétricos devem ser aterrados/ligados à terra. No
caso de um curto-circuito elétrico, o aterramento/ligação à
terra reduz o risco de choque elétrico proporcionando um o
de escape para a corrente elétrica. Este produto é equipado
com um cabo que tem um o de aterramento/ligação à terra
com um conector apropriado para aterramento/ligação à terra.
Conexão com o cabo de alimentação apenas através de um
ponto de alimentação especial, por exemplo, através de uma
instalação de proteção contra erros com INF <30 mA.
PERIGO — Trabalhos ou reparos no equipamento
elétrico só podem ser realizados por um eletricista
qualicado. Nenhuma responsabilidade é
assumida por instalação incorreta. Desligar a
unidade. Antes de todos os reparos, desconecte
o conector de alimentação da tomada.
Perigo de curtos-circuitos causados pela entrada de água no
equipamento elétrico. Nunca pulverize a unidade com alta
pressão ou dispositivos de limpeza a vapor de alta pressão.
danos à propriedade.
PREVENÇÃO:
• Siga todas as normas locais, estaduais e nacionais
apropriadas com relação a ventilação, prevenção de
incêndios e operação.
• O ato de puxar o gatilho causa uma força de recuo na mão
que está segurando a pistola de pulverização. A força
de recuo da pistola de pulverização é particularmente
poderosa quando a ponta é removida e uma alta pressão
é ajustada na bomba sem ar. Ao realizar a limpeza sem
uma ponta de pulverização, ajuste o botão de controle de
pressão para a menor pressão.
• Use somente peças autorizadas pelo fabricante. Ao utilizar
peças que não atendem às especicações mínimas e aos
dispositivos de segurança do fabricante da bomba, o
usuário assume todos os riscos e responsabilidades.
• SEMPRE siga as instruções do fabricante do material
quanto ao manuseio seguro de tintas e solventes.
• Limpe imediatamente qualquer derramamento de
materiais e solventes para evitar o risco de escorregão.
• Use protetores auriculares. Esta unidade pode produzir
níveis de ruído acima de 85 dB(A).
• Nunca deixe o equipamento sem supervisão. Mantenha
distante de crianças ou de qualquer pessoa não
familiarizada com a operação do equipamento sem ar.
58
TRABALHO OU REPAROS NO EQUIPAMENTO ELÉTRICO:
Os serviços devem ser realizados somente por um eletricista
qualicado. Não se assume qualquer responsabilidade pela
instalação incorreta.
1.3 CARGA ELETROSTÁTICA FORMAÇÃO DE
FAÍSCAS OU CHAMAS
Pode ocorrer carga eletrostática da unidade
durante a pulverização devido à velocidade
do uxo do material de revestimento. Isso
pode causar faíscas e chamas na descarga. Por
isso, a unidade deve ser sempre aterrada por
meio do sistema elétrico. A unidade deve ser
conectada a uma tomada de segurança aterrada
adequadamente.
A carga eletrostática das pistolas de pulverização e da
mangueira de alta pressão é descarregada através da mangueira
de alta pressão. Por esse motivo, a resistência elétrica entre
as conexões da mangueira de alta pressão deve ser igual ou
inferior a 1 M.
principais Áreas de aplicação
i
i
Impact 400
2 PRINCIPAIS ÁREAS DE APLICAÇÃO
2.1
O desempenho da unidade é concebido de modo a permitir
seu uso em locais de construção para trabalhos de dispersão de
área pequena a média.
EXEMPLOS DE OBJETOS A SEREM PULVERIZADOS
O pulverizador consegue desempenhar todos os trabalhos
de envernizamento comuns, como portas, soleiras de portas,
balaustradas, mobílias, revestimento de madeira, cercas,
radiadores (aquecimento) e peças de aço.
APLICAÇÃO
2.2 MATERIAIS DE REVESTIMENTO
MATERIAIS DE REVESTIMENTO PROCESSÁVEIS
Preste atenção às características sem ar dos
materiais de revestimento a serem processados.
Vernizes e tintas com diluentes ou produtos que contêm
solventes, materiais de revestimento com dois componentes,
dispersões, tintas de látex, agentes lubricantes, óleos, tintas
de base, primers e massas de aparelhar.
Nenhum outro material deve ser usado para pulverização sem
a aprovação da Titan.
FILTRAGEM
Apesar de a pistola de pulverização possuir ltro de sucção e
ltro de inserção, a ltragem do material de revestimento é
geralmente aconselhável.
Agite o material de revestimento antes de iniciar o trabalho.
Atenção: Ao revolver usando agitadores
movidos a motor, certique-se de que não se
formem bolhas de ar. Bolhas de ar atrapalham a
pulverização e podem, de fato, levar à interrupção
do funcionamento.
VISCOSIDADE
A unidade é capaz de processar materiais de revestimento de
até 20.000 mPa·s.
Caso não seja possível usar materiais de revestimento altamente
viscosos ou caso o desempenho da unidade seja baixo demais,
o material deve ser diluído de acordo com as instruções do
fabricante.
MATERIAL DE REVESTIMENTO COM DOIS COMPONENTES
O tempo de processamento apropriado deve ser estritamente
respeitado. Dentro deste tempo enxague por completo e
limpe meticulosamente a unidade com os agentes de limpeza
apropriados.
MATERIAIS DE REVESTIMENTO COM MATERIAIS
ABRASIVOS
Esses materiais têm um forte efeito de desgaste natural
nas válvulas, na mangueira de alta pressão, na pistola de
pulverização e na ponta. Por esse motivo, a durabilidade dessas
peças pode ser signicativamente reduzida.
59
descrição da unidade
3 DESCRIÇÃO DA UNIDADE
Impact 400
3.1
As áreas principais de aplicação são camadas espessas
compostas por um material de revestimento altamente viscoso
para grandes áreas e alto consumo de material.
Uma bomba de pistão suga o material de revestimento e o
transporta até a ponta. Pressionado na ponta a uma pressão de
até 207 bar (20,7 MPa) no máximo, o material de revestimento
é atomizado. Essa alta pressão tem como efeito a atomização
microna do material de revestimento.
Como nenhum ar é usado no processo, ele é descrito como um
processo SEM AR.
Este método de pulverização tem como vantagem a mais na
atomização, uma operação limpa e uma superfície lisa e sem
bolhas. Além de todas essas vantagens, também devemos
mencionar a rapidez em que o trabalho é executado e a
conveniência.
PROCESSO SEM AR
3.2 FUNCIONAMENTO DA UNIDADE
A seção a seguir contém uma breve descrição das construções
técnicas para compreender melhor a função da unidade:
As unidades Impact 400 da Titan são unidades de pulverização
de alta pressão com acionamento elétrico.
Uma unidade de engrenagens transfere a força motriz para
um virabrequim. O virabrequim move os pistões da bomba de
alimentação de material para cima e para baixo.
A válvula de entrada é aberta automaticamente pelo
movimento para cima do pistão. A válvula de saída é aberta
quando o pistão se move para baixo.
O material de revestimento ui sob alta pressão através da
mangueira de alta pressão para a pistola de pulverização.
Quando o material de revestimento sai da ponta ele é
atomizado.
A válvula de controle da pressão controla o volume e a pressão
operacional do material de revestimento.
Os respiradouros na parte inferior e traseira do
envoltório do motor foram projetados para evitar
Atenção
o aquecimento excessivo do motor durante a
operação.
Certique-se de que os respiradouros na parte
inferior e parte traseira do envoltório do motor
não sejam cobertos ou obstruídos.
60
descrição da unidade
1
2
1
7
12
8
11
10*
9
3
5
4
6
78
11
10*
9
Impact 400
3.3 LEGENDA DO DIAGRAMA EXPLICATIVO DA
IMPACT 400
1. Motor
2. Botão de controle de pressão
3. Copo de óleo para Piston Lube (Piston Lube previne um
maior desgaste das gaxetas)
4. Manômetro
5. Conexão da mangueira de alta pressão
6. Filtro
7. Tubo de sucção
8. Mangueira de sangria
3.4 DIAGRAMA EXPLICATIVO DA IMPACT 400
2
9. Chave de posição ON/OFF
10. Alça da válvula de descarga
Alavanca na posição vertical – PRIME ( k circulation)
Alavanca na posição horizontal – SPRAY ( p)
11. Copo de gotejamento
12. Liquid Shield™ (118 ml)
13. Piston Lube™ (118 ml)
10*
7
k
PRIME
8
3
4
SPRAY
p
5
6
9
10*
12
12
11
13
61
descrição da unidade / operação
Impact 400
4 OPERAÇÃO
3.5 DADOS TÉCNICOS
Tensão
220~240 VAC, 50/60 Hz
Consumo máximo de corrente
4.1 A
Cabo de energia
Consulte a página 82
Capacidade de aceitação
655 Watt
Pressão operacional máx.
207 bar (20,7 MPa)
Fluxo do volume a 0,6 MPa (6 bar) com água
1,62 l/min
Tamanho máx. da ponta com uma pistola de pulverização
0,021” – 0,53 mm
Temperatura máx. do material de revestimento
43°C
Viscosidade máx.
20.000 MPa·s
Peso
13,6 kg
Mangueira especial de alta pressão
6,35 mm, 15 m - 1/4” - 18 NPSM
Dimensões C x L x A
441 x 324 x 415 mm
Vibração máxima na pistola de pulverização
menor que 2,5 m/s
Nível máx. de pressão sonora
80 dB*
* Local de medição: 1 m de distância da unidade e 1,60 m
acima do piso reverberante, pressão operacional de 120
bar (12 MPa).
4.1
MANGUEIRA DE ALTA PRESSÃO, PISTOLA DE
PULVERIZAÇÃO, E SEPARAR O ÓLEO
1. Se equipado, parafuse o manômetro (1) na saída do
material de revestimento (Fig. 2, Item 2).
2. Parafuse a mangueira de alta pressão (3) na saída do
material do revestimento (Fig. 2, Item 4).
3. Parafuse a pistola de pulverização (5) com a ponta
selecionada na mangueira de alta pressão.
4. Aperte com rmeza as porcas de união nas mangueiras de
alta pressão para que o material de revestimento não vaze.
1
4
2
3
5. Encha o copo de óleo com Piston Lube (Fig. 3). Não use
muito Piston Lube, ou seja, não permita que o Piston Lube
goteje no recipiente do material de revestimento.
O Piston Lube previne um maior desgaste das
gaxetas.
Atenção
5
3.6 TRANSPORTE NO VEÍCULO
Prenda a unidade com um xador adequado.
62
operação
i
Impact 400
4.2 CONEXÃO COM A REDE ELÉTRICA
A unidade deve ser conectada a uma tomada de
segurança aterrada adequadamente.
Atenção
Antes de conectar a unidade à rede elétrica, verique se a
tensão da linha corresponde à tensão especicada na placa de
classicação da unidade.
A conexão deve ser equipada com um dispositivo de proteção
contra corrente residual com INF ≤ 30 mA.
O programa de acessórios da Titan também inclui
um dispositivo de proteção do operador móvel
para o fornecimento eletrônico, que também
pode ser usado com outros equipamentos
eletrônicos.
4.3 LIMPEZA DO AGENTE DE CONSERVAÇÃO NO
INÍCIO DA OPERAÇÃO
1. Imersa o tubo de sucção (Fig. 4, Item 2) e a mangueira de
retorno (1) em um recipiente com o devido agente de
limpeza.
2. Gire o botão de controle de pressão no sentido antihorário (3) para obter pressão mínima.
3. Abra a válvula de descarga (4), posição da válvula em
PRIME (k circulação).
4. Ligue a unidade (5).
5. Espere até que o agente de limpeza seja exsudado da
mangueira de retorno.
6. Feche a válvula de descarga, posição da válvula em SPRAY
(p pulverizar).
7. Puxe o gatilho da pistola de pulverização.
8. Pulverize o agente de limpeza da unidade em um
recipiente coletor aberto.
3
1
2
5
4
4.4 COLOCAÇÃO DA UNIDADE EM OPERAÇÃO
COM MATERIAL DE REVESTIMENTO
1. Imersa o tubo de sucção (Fig. 4, Item 2) e a mangueira de
retorno (1) em um recipiente com o devido agente de
limpeza.
2. Gire o botão de controle de pressão no sentido antihorário (3) para obter pressão mínima.
3. Abra a válvula de descarga (4), posição da válvula em
PRIME (k circulação).
4. Ligue a unidade (5).
5. Espere até que o agente de limpeza seja exsudado da
mangueira de retorno.
6. Feche a válvula de descarga, posição da válvula em SPRAY
(p pulverizar).
7. Acione a pistola de pulverização várias vezes e pulverize em
um recipiente coletor até que o material de revestimento
saia da pistola de pulverização sem ser interrompido.
8. Aumente a pressão girando o botão de controle de pressão
vagarosamente.
Verique o padrão de pulverização e aumente a pressão
até que a atomização esteja correta.
Sempre gire o botão de controle de pressão até o menor
ajuste com boa atomização.
9. A unidade está pronta para pulverizar.
63
pulverização
i
5 PULVERIZAÇÃO
Impact 400
Perigo de injeção. Não faça a pulverização sem a
proteção da ponta estar axada. APENAS acione
a pistola quando a ponta estiver completamente
na posição de pulverização ou de desobstrução.
SEMPRE ative a trava do gatilho da pistola antes
de remover, substituir ou limpar a ponta.
A) A chave para uma boa pintura é um revestimento
uniforme em toda a superfície. Mantenha o seu braço em
movimento a uma velocidade constante e a pistola de
pulverização a uma distância constante da superfície. A
melhor distância para fazer a pulverização é de 10 a 12
polegadas (25 a 30 cm) entre a ponta de pulverização e a
superfície.
A
25 - 30 cm
C
25 - 30 cm25 - 30 cm
Caso extremidades aadas se formem ou caso
haja manchas no jato de pulverização, aumente
a pressão de operação ou dilua o material de
revestimento.
B) Mantenha a pistola de pulverização em ângulos retos
em relação à superfície. Isso signica mover todo o seu
braço para frente e para trás em vez de apenas exionar o
pulso.
Mantenha a pistola de pulverização perpendicular à
superfície, caso contrário uma extremidade do padrão
será mais espessa que a outra.
B
C) Acione a pistola após começar o curso. Solte o gatilho
antes de nalizar o curso. A pistola de pulverização deve
estar em movimento quando o gatilho for liberado.
Estenda cada curso em cerca de 30%. Isso garantirá um
revestimento uniforme.
64
manuseio da mangueira de alta pressão / interrupção do trabalho
i
i
i
i
Impact 400
6 MANUSEIO DA MANGUEIRA DE ALTA
PRESSÃO
A unidade está equipada com uma mangueira
de alta pressão especialmente adequada para
bombas sem ar.
Vazamentos da mangueira de alta pressão
apresentam risco de ferimentos. Substitua
imediatamente uma mangueira de alta pressão
danicada.
Nunca repare por conta própria mangueiras de
alta pressão defeituosas!
A mangueira de alta pressão deve ser manuseada com cautela.
Evite curvas e dobras acentuadas: o menor raio de dobra é de
aproximadamente 8 pol. (20 cm).
Não dirija sobre a mangueira de alta pressão. Proteja contra
pontas e objetos aados.
Nunca puxe a mangueira de alta pressão para mover o
dispositivo.
Certique-se de que a mangueira de alta pressão não se torça.
Para evitar torção, use uma pistola de pulverização Titan com
uma junta articulada e um sistema de mangueira.
Ao usar uma mangueira de alta pressão enquanto
estiver trabalhando em andaimes, recomendase sempre guiar a mangueira ao longo da parte
externa da armação.
7 INTERRUPÇÃO DO TRABALHO
1. Abra a válvula de descarga posição da válvula em PRIME
(k circulação).
2. Desligue a unidade.
3. Gire o botão de controle de pressão no sentido anti-
horário para obter pressão mínima.
4. Puxe o gatilho da pistola de pulverização para liberar
a pressão da mangueira de alta pressão e da pistola de
pulverização.
5. Prenda a pistola de pulverização (consulte o manual de
operação da pistola de pulverização).
6. Se uma ponta padrão tiver que ser limpa, consulte a
página 78, seção 12.2.
Se uma ponta não padrão estiver instalada, realize os
procedimentos de acordo com o manual de operação
relevante.
7. Deixe o tubo de sucção e a mangueira de retorno imersos
no material de revestimento ou mergulhe-os no agente de
limpeza correspondente.
Caso um material de revestimento de dois
componentes ou de secagem rápida seja usado,
Atenção
garanta que a unidade seja enxaguada com um
agente de limpeza adequado dentro do período
de processamento.
Quanto mais velha for a mangueira de alta
pressão, maior será o risco de danos. A Titan
recomenda que as mangueiras de alta pressão
sejam substituídas após 6 anos de uso.
A m de garantir funcionalidade, segurança e
durabilidade, use somente mangueiras de alta
pressão originais Titan.
65
limpeza da unidade (desligamento)
Atenção
i
i
i
i
8 LIMPEZA DA UNIDADE DESLIGAMENTO
Manter a limpeza é o melhor método para
garantir uma operação sem problemas. Depois
de concluir a pulverização, limpe a unidade. Em
nenhuma circunstância qualquer material de
revestimento restante pode secar e endurecer na
unidade.
O agente de limpeza usado na limpeza (somente
com um ponto de ignição acima de 38 °C) deve
ser adequado para o material de revestimento
usado.
Impact 400
9. Feche a válvula de descarga, posição da válvula em SPRAY
(p pulverizar).
10. Puxe o gatilho da pistola de pulverização.
11. Bombeie o agente de limpeza restante em um recipiente
aberto até esvaziar a unidade.
12. Desligue a unidade.
8.1 LIMPEZA DA PARTE EXTERNA DA UNIDADE
• Prenda a pistola de pulverização (consulte
o manual de operação da pistola de
pulverização).
• Limpe e remova a ponta.
• Para uma ponta padrão, consulte a Página
78, Seção 12.2.
• Se uma ponta diferente da padrão estiver
instalada, realize os procedimentos de
acordo com o manual de operação relevante.
1. Remova a mangueira de sucção do material de
revestimento.
2. Feche a válvula de descarga, posição da válvula em SPRAY
(p pulverizar).
3. Ligue a unidade (5).
O recipiente deve ser aterrado para materiais de
revestimento que contêm solventes.
Atenção
Cuidado! Não bombeie ou pulverize em um
recipiente com uma pequena abertura (orifício)!
4. Puxe o gatilho da pistola de pulverização para bombear o
material de revestimento restante da mangueira de sucção,
mangueira de alta pressão e pistola de pulverização em
um recipiente aberto.
5. Mergulhe a mangueira de sucção e a mangueira de retorno
em um recipiente com um agente de limpeza adequado.
6. Gire o botão de controle de pressão no sentido antihorário para obter pressão mínima.
7. Abra a válvula de descarga posição da válvula em PRIME
(k circulação).
8. Bombeie um agente de limpeza adequado no circuito por
alguns minutos.
Antes de tudo, retire o plugue de conexão à rede
elétrica da tomada.
Perigo de curto-circuito com a penetração de
água!
Nunca pulverize a unidade com alta pressão ou
limpadores a jato de alta pressão.
Não mergulhe a mangueira de alta pressão em
solventes. Use somente um pano úmido para
limpar a parte externa da mangueira.
Limpe a parte externa da unidade com um pano que tenha sido
imerso em um agente de limpeza adequado.
8.2 FILTRO DE SUCÇÃO
Um ltro de sucção limpo sempre garante
maior quantidade de alimentação, pressão de
pulverização constante e um funcionamento
perfeito da unidade.
1. Desparafuse o ltro (Fig. 5) do tubo de sucção.
2. Limpe ou substitua o ltro.
Realize a limpeza com uma escova dura e um agente de
limpeza adequado.
66
limpeza da unidade (desligamento)
i
i
Impact 400
8.3 LIMPEZA DO FILTRO DE ALTA PRESSÃO
Limpe o cartucho do ltro frequentemente.
Um ltro de alta pressão sujo ou obstruído pode
obstruir uma ponta ou fazer com que o padrão
de pulverização seja de baixa qualidade.
1. Gire o botão de controle de pressão no sentido antihorário para obter pressão mínima.
2. Abra a válvula de descarga, posição da válvula em PRIME
(k circulação).
3. Desligue a unidade.
Desconecte o cabo de alimentação da tomada.
4. Desparafuse a carcaça do ltro (Fig. 6, Item 1) com uma
chave de cinta.
5. Desparafuse o ltro (2) do coletor da bomba (3) girando no
sentido horário.
6. Limpe todas as peças com o agente de limpeza
correspondente. Se necessário, substitua o cartucho do ltro.
7. Verique o anel em O (4), substitua-o se necessário.
8. Parafuse o ltro novo ou limpo no coletor da bomba
girando no sentido anti-horário.
9. Parafuse a carcaça do ltro (1) e aperte-a o máximo
possível com a chave de cinta.
8.4 LIMPEZA DA PISTOLA DE PULVERIZAÇÃO
SEM AR
Limpe a pistola de pulverização após cada uso.
1. Limpe a pistola de pulverização sem ar com um agente de
limpeza apropriado.
2. Limpe totalmente a ponta com um agente de limpeza
apropriado, de forma que não restem resíduos de material
de revestimento.
3. Limpe totalmente a parte externa da pistola de
pulverização sem ar.
INSERÇÃO DO FILTRO NA PISTOLA DE PULVERIZAÇÃO
SEM AR FIG. 7
1. Solte a parte superior da proteção do gatilho (1) da cabeça
da pistola.
2. Utilizando a parte inferior da proteção do gatilho como
uma chave, solte e remova o conjunto da alça (2) da
cabeça da pistola.
3. Retire o ltro antigo (3) da cabeça da pistola. Limpe ou
substitua-o.
4. Deslize o novo ltro, com a extremidade cônica primeiro,
pela cabeça da pistola.
5. Rosqueie o conjunto da alça na cabeça da pistola. Aperte
com a chave de gatilho.
6. Coloque a proteção do gatilho novamente na cabeça da
pistola.
3
1
67
4
2
1
3
2
solução em caso de falhas
9 SOLUÇÃO EM CASO DE FALHAS
Impact 400
Tipo de defeito
A. A unidade não liga
B. A unidade não aspira material
C. A unidade aspira material, mas não
há aumento da pressão
D. Presença de material de
revestimento na parte superior da
seção do uido
E. Aumento da pulsação na pistola de
pulverização
F. Padrão insatisfatório de
pulverização
G. Perda da energia pela unidade
H. Pressão excessiva da bomba e
bomba não desliga.
Possível causa
1. Nenhuma tensão aplicada.
2. Regulagem da pressão muito baixa.
3. Falha na chave de posição ON/OFF.
1. A válvula de descarga está regulada
como SPRAY (p pulverização).
2. O ltro está posicionado acima do
nível do uido e aspira o ar.
3. Filtro obstruído.
4. O tubo/mangueira de sucção está
solto, ou seja, a unidade está sugando
ar externo.
1. Ponta muito desgastada.
2. Ponta muito grande.
3. Regulagem da pressão muito baixa.
4. Filtro obstruído.
5. O material de revestimento passa
pela mangueira de retorno quando a
válvula de descarga está na posição
SPRAY (p pulverização).
6. Gaxetas pegajosas ou desgastadas.
7. Esferas da válvula desgastadas.
8. Sedes da válvula desgastadas.
1. A gaxeta superior está desgastada.
2. O pistão está desgastado.
1. Tipo incorreto de mangueira de alta
pressão.
2. Ponta desgastada ou muito grande.
3. Pressão muito alta.
1. A ponta é muito grande para o
material de revestimento a ser
pulverizado.
2. Regulagem da pressão incorreta.
3. Volume muito baixo.
4. Viscosidade muito alta do material de
revestimento.
1. Regulagem da pressão muito baixa.
1. Interruptor de pressão com defeito.
2. Transdutor com defeito.
Medidas para eliminar o defeito
1. Verique o abastecimento de tensão.
2. Gire o botão de controle de pressão para cima.
3. Substitua.
1. Posicione a válvula de descarga como PRIME (k
circulação).
2. Recoloque o material de revestimento.
3. Limpe ou substitua o ltro.
4. Limpe os pontos de conexão. Substitua os anéis em O,
se necessário. Prenda a mangueira de sucção com um
grampo de retenção.
1. Substitua
2. Substitua a ponta.
3. Gire o botão de controle de pressão no sentido horário
para aumentar.
4. Limpe ou substitua o ltro.
5. Remova e limpe ou substitua a válvula de descarga.
6. Remova e limpe ou substitua as gaxetas.
7. Remova e substitua as esferas da válvula.
8. Remova e substitua as sedes da válvula.
1. Remova e substitua a gaxeta.
2. Remova e substitua o pistão.
1. Use somente mangueiras de alta pressão originais
da TITAN para garantir a funcionalidade, segurança e
durabilidade.
2. Substitua a ponta.
3. Gire o botão de controle de pressão para um número
menor.
1. Substitua a ponta.
2. Gire o botão de controle de pressão até atingir um padrão
de pulverização satisfatório.
3. Limpe ou substitua todos os ltros.
4. Dilua de acordo com as instruções do fabricante.
1. Gire o botão de controle de pressão no sentido horário
para aumentar.
1. Leve a unidade a um centro de serviço autorizado da
Titan.
2. Leve a unidade a um centro de serviço autorizado da
Titan.
68
manutenção / reparos na unidade
i
i
2
Impact 400
10 MANUTENÇÃO
10.1
A manutenção da unidade deve ser realizada pelo menos uma
vez ao ano pelo centro de serviço da TITAN.
1. Verique as mangueiras de alta pressão, a linha de
2. Verique a válvula de entrada, a válvula de saída e o ltro
10.2 MANGUEIRA DE ALTA PRESSÃO
Verique visualmente se há fendas ou protuberâncias na
mangueira de alta pressão, especialmente na transição entre
as conexões. Deve ser possível girar livremente as porcas de
união.
MANUTENÇÃO GERAL
conexão do dispositivo e o plugue quanto a danos.
quanto a desgaste.
Quanto mais velha for a mangueira de alta
pressão, maior será o risco de danos.
A Titan recomenda que as mangueiras de alta
pressão sejam substituídas após 6 anos de uso.
11 REPAROS NA UNIDADE
Desligue a unidade.
Antes de qualquer trabalho de reparo:
Desconecte o cabo de alimentação da tomada.
Certique-se de vericar a continuidade do
aterramento depois de realizar qualquer serviço
em componentes elétricos.
Use um ohmímetro para determinar se
há continuidade entre as peças de metal
desenergizadas acessíveis do produto e a lâmina
de aterramento do plugue de conexão.
11.1 VÁLVULA DE DESCARGA
A carcaça da válvula (4) não deve ser reparada.
Em caso de desgaste, sempre substitua por uma
Atenção
1. Use um punção de montagem de 2 mm para remover
2. Remova a alça da válvula de descarga (2) e a base do came (3).
3. Usando uma chave inglesa, remova a carcaça da válvula
4. Verique se o retentor (5) está vedado corretamente e
5. Alinhe a base do came (3) com o orifício no coletor da
6. Alinhe o orifício no eixo da válvula de descarga (7) e alça
7. Insira o pino ranhurado (1) para xar a alça da válvula de
nova.
o pino ranhurado (Fig. 8, Item 1) da alça da válvula de
descarga (2).
(4) do coletor da bomba (6).
parafuse a nova carcaça da válvula (4) totalmente no
coletor da bomba (6). Aperte fortemente com uma chave.
bomba (6). Lubrique a base do came com graxa e deslize
a base do came.
da válvula de descarga (2).
descarga na posição.
5
4
7
6
69
3
1
reparos na unidade
Impact 400
11.2 VÁLVULA DE ENTRADA E DE SAÍDA
1. Remova o parafuso que prende o botão de controle de
pressão. Remova o botão.
Remova os cinco parafusos da tampa frontal e depois
remova a tampa frontal.
2. Ligue e desligue a unidade para que a haste do pistão
que na posição de curso inferior.
Risco de esmagamento - não aproxime os dedos
ou ferramentas das peças em movimento.
3. Desconecte o cabo de alimentação da tomada.
4. Remova o grampo de retenção do cotovelo de conexão
na mangueira de sucção e remova a mangueira de sucção.
5. Desparafuse a mangueira de retorno.
6. Gire a unidade 90° para trás para trabalhar mais facilmente
na bomba de alimentação de material.
7. Desparafuse a carcaça da válvula de entrada (Fig. 10, Item
1) do coletor da bomba (2).
8. Remova a guia de esfera inferior (6), o retentor inferior
(5), a esfera da válvula de entrada (4), a sede da válvula de
entrada (3) e o anel em O (8).
9. Limpe todas as peças com o agente de limpeza
correspondente.
Verique a carcaça da válvula de entrada (1), a sede da
válvula de entrada (3) e a esfera da válvula de entrada (4)
quanto a desgastes e substitua as peças, se necessário.
2
7
6
5
4
3
8
1
10. Desparafuse a carcaça da válvula de saída (Fig. 11, Item 9)
do pistão (10) com a chave reguladora.
11. Remova a guia de esfera superior (14), a arruela de
compressão (13), a esfera da válvula de saída (12) e a sede
da válvula de saída (11).
12. Limpe todas as peças com o agente de limpeza
correspondente. Verique a carcaça da válvula de saída (9),
a sede da válvula de saída (11), a esfera da válvula de saída
(12) e a guia de esfera superior (14) quanto a desgaste e
substitua as peças, se necessário.
13. Realize a instalação na ordem inversa. Certique-se de que
o retentor da válvula de saída (9) seja reinstalado com a
“ponta” não ranhurada voltada para o pistão. Lubrique
o anel em O (Fig. 10, Item 8) com graxa para máquina e
assegure a colocação adequada na carcaça da válvula de
entrada (Fig. 10, Item 1).
10
14
13
12
11
9
11.3 GAXETAS
DESMONTAGEM FIG. 12
1. Remova a carcaça da válvula de entrada de acordo com
as etapas do Capítulo 11.2. Não é necessário remover a
válvula de saída.
2. Remova o parafuso tipo forquilha (14) e a arruela (15) que
prendem o pino-guia (16). O pino-guia conecta a forquilha
(17) ao pistão (18).
3. Remova o pino-guia (16) com um alicate.
4. Gire o eixo da bomba de forma que o pistão que na
posição de ponto morto superior. Pressione a forquilha
(17) na bucha superior (19) com uma chave de fenda, por
exemplo. Isso é necessário para desmontar todas as peças.
5. Remova o conjunto do pistão (18) empurrando o pistão
para perto da forquilha (17).
6. Desparafuse e remova a bucha superior (19) usando uma
chave inglesa.
7. Remova os retentores desgastados usando uma chave
de fenda ou um punção. Remova a gaxeta superior (20)
da parte superior e a gaxeta inferior (21) da parte inferior
pressionando a lateral do retentor e removendo-o. Tenha
cuidado para não raspar na carcaça na qual os retentores
estão localizados.
8. Limpe a área na qual as novas gaxetas serão instaladas.
70
reparos na unidade
i
14
25
Impact 400
MONTAGEM FIG. 12
1. Deslize a gaxeta superior (20) para fora da ferramenta cinza
de dimensionamento/inserção (na direção da ponta) e
instale-a na parte superior do alojamento da bomba com a
borda saliente (23) virada para baixo. Guarde a ferramenta
de dimensionamento/inserção da gaxeta superior para
uso na etapa 6.
2. Coloque a bucha superior (19) na parte superior do
alojamento e aperte-a com uma chave inglesa (aplique um
torque de 300 a 360 pol.-lb). Isso irá direcionar a gaxeta
superior (20) para a posição correta.
3. Incline a bomba para trás de forma que ela que deitada
de costas. Remova o lme plástico da gaxeta inferior e da
ferramenta de pré-moldagem vermelha.
Corte o lme plástico com uma tesoura. Não
corte o lme plástico com uma faca de cozinha
Atenção
4. Deslize a gaxeta inferior (21) para fora da ferramenta de
5. Enrosque a carcaça da válvula de entrada (22) de volta
6. Coloque a ferramenta cinza de inserção acima da parte
7. Insira o conjunto do pistão na parte inferior do bloco da
porque isso pode danicar os anéis em O.
pré-moldagem (em direção à parte superior). Insira a
gaxeta inferior parcialmente na parte inferior do bloco da
bomba de forma que a borda chanfrada (24) da gaxeta
que virada para cima.
na parte inferior do alojamento da bomba com a mão
para colocar a gaxeta inferior no lugar. Depois de
apertar o máximo que conseguir, desenrosque e remova
novamente.
superior do conjunto do pistão (18). Passe graxa na
ferramenta do guia do pistão e na haste do pistão antes de
inseri-los no alojamento da bomba.
bomba e empurre-o para cima até o orifício no pistão
estar alinhado com o orifício na forquilha (17). Guarde a
ferramenta de inserção.
11. Gire o lado direito da bomba para cima e aplique algumas
gotas de Piston Lube ou óleo leve para uso doméstico
entre a porca superior (19) e o pistão (18). Isso prolongará
a vida útil do retentor.
12. Reinstale o conjunto da válvula de entrada (22). Aperte
o máximo possível com a mão e depois aperte mais 1/2
volta com uma chave. Isso vai xar automaticamente a
gaxeta inferior (21) no lugar.
13. Se equipado, substitua o conjunto do impulsor (26) no
conjunto da válvula de entrada.
14. Instale a tampa frontal e os três parafusos.
15. Reinstale o botão de controle de pressão. Aperte-o com
uma chave.
16. Reinstale o tubo de sucção e o tubo de retorno.
Se a parte inferior do botão (25) foi removida
do conjunto do interruptor de pressão, será
necessário efetuar uma nova calibração antes
da reinstalação. Siga as instruções da etapa
“Redenição da sincronização do interruptor de
pressão”.
17
19
20
15
16
Verique se o pistão está inserido com precisão
no meio da gaxeta superior e inferior. A
Atenção
8. Aplique qualquer tipo de graxa para uso doméstico na
9. Instale o pino-guia (16) para conectar a forquilha (17) ao
10. Instale o parafuso tipo forquilha (14) e a arruela (15) para
71
movimentação inclinada fará com que o pistão
bata nas laterais das gaxetas, causando danos.
área do pistão e da forquilha para prolongar a vida útil.
Aplique nos orifícios da forquilha onde o pino (16) está
inserido.
pistão (18). Talvez seja necessário mover o pistão para
cima ou para baixo.
xar o pino-guia.
23
24
18
20
21
22
18
reparos na unidade
i
i
11.4 SUBSTITUIÇÃO DO MOTOR
O procedimento a seguir deve ser executado
somente por um centro de serviço autorizado da
Titan.
1. Abra a válvula de descarga, posição da válvula em PRIME
(k circulação). Desligue a unidade. Desconecte o cabo de
alimentação da tomada.
2. Solte e remova os quatro parafusos da tampa do motor (1).
Remova a tampa do motor (2).
A chave de posição ON/OFF (3) está localizada
dentro da tampa do motor. Para remover
completamente a tampa do motor, é necessário
desconectar todos os cabos na parte traseira do
interruptor. Anote a posição dos cabos antes de
desconectá-los.
3. Na parte traseira do motor (4), desconecte os dois cabos
(preto e vermelho) conectados ao circuito impresso (5).
Remova o o-terra do alojamento do motor.
4. Deslize o deetor do motor (7) para fora da parte traseira
do motor.
5. Solte e remova os quatro parafusos de montagem do
motor (8).
6. Retire o motor (4) do alojamento da bomba (9).
7. Depois de remover o motor, inspecione as engrenagens
no alojamento da bomba (9) quanto a danos ou desgaste
excessivo. Se necessário, substitua as engrenagens.
8. Instale o novo motor (4) no alojamento da bomba (9).
9. Prenda o motor com os quatro parafusos de montagem
do motor (8).
10. Reconecte os os (consulte o Diagrama de conexões,
Seção 11.9).
11. Deslize o deetor do motor (7) pela parte traseira do
motor. As setas no deetor devem estar apontadas para
cima.
12. Deslize a tampa do motor (2) sobre o motor. Prenda a
tampa do motor com os quatro parafusos da tampa do
motor (1).
Impact 400
9
5
6
8
4
7
1
3
2
72
reparos na unidade
i
i
i
Impact 400
11.5 SUBSTITUIÇÃO DAS ENGRENAGENS
O procedimento a seguir deve ser executado
somente por um centro de serviço autorizado da
Titan.
1. Abra a válvula de descarga, posição da válvula em PRIME
(k circulação). Desligue a unidade. Desconecte o cabo de
alimentação da tomada.
2. Solte e remova os quatro parafusos da tampa do motor (1).
Remova a tampa do motor (2).
A chave de posição ON/OFF (3) está localizada
dentro da tampa do motor. Para remover
completamente a tampa do motor, é necessário
desconectar todos os cabos na parte traseira do
interruptor. Anote a posição dos cabos antes de
desconectá-los.
9
5
11
10
6
8
4
7
3. Na parte traseira do motor (4), desconecte os dois cabos
(preto e vermelho) conectados ao circuito impresso (5).
Remova o o-terra do alojamento do motor.
4. Deslize o deetor do motor (7) para fora da parte traseira
do motor.
5. Solte e remova os quatro parafusos de montagem do
motor (8).
6. Retire o motor (4) do alojamento da bomba (9).
7. Inspecione a engrenagem da armadura (10) na
extremidade do motor quanto a danos ou desgaste
excessivo. Substitua todo o motor se a engrenagem
estiver completamente desgastada.
8. Remova e inspecione a engrenagem da 2ª marcha (11)
quanto a danos ou desgaste excessivo. Se necessário,
substitua-a.
9. Se a engrenagem da armadura (10) ou a engrenagem da
2ª marcha (11) estiver danicada, o alojamento da bomba
(9) deverá ser limpo para remoção de quaisquer detritos
causados por engrenagens danicadas.
10. Remonte a bomba seguindo as etapas acima na ordem
inversa.
3
1
2
Reabasteça a caixa de marchas no alojamento da
bomba com cinco onças de Lubriplate (P/N 314-
171).
73
reparos na unidade
i
i
11.6 SUBSTITUIÇÃO DO INTERRUPTOR DE
PRESSÃO/TRANSDUTOR
Impact 400
O procedimento a seguir deve ser executado
somente por um centro de serviço autorizado da
Titan.
Se o pulverizador perder todo o ajuste de pressão
ou se houver vazamento de tinta na dianteira do
pulverizador, talvez seja necessário substituir o
interruptor de pressão e/ou o transdutor.
1. Abra a válvula de descarga, posição da válvula em PRIME
(k circulação). Desligue a unidade. Desconecte o cabo de
alimentação da tomada.
2. Remova o parafuso (1) que prende o botão de controle
de pressão (2) na parte inferior do botão de controle de
pressão (3). Remova o botão (2).
3. Solte e remova os três parafusos da tampa frontal (4).
Remova a tampa frontal (5).
4. Remova o parafuso (7) da lateral do interruptor de pressão.
Remova a parte inferior do botão de controle de pressão
(3) da parte superior do interruptor de pressão.
5. Remova o conjunto do interruptor de pressão (6) da parte
superior do transdutor (8).
6. Desconecte o interruptor de pressão (6) do conector com
o (10).
10. Recoloque o conjunto do interruptor de pressão (6) no
transdutor até ele alcançar o cabeçote sextavado do
transdutor.
11. Recoloque o parafuso (7) na lateral do interruptor de
pressão.
12. Consulte o tópico “Redenição da sincronização do
interruptor de pressão”, seção 11.7.
3
6
7
1
2
5
4
8
9
10
Não tente puxar os os da parte interna do
conjunto do interruptor de pressão. Se o
Atenção
7. Verique a continuidade do interruptor de pressão no
8. Inspecione o transdutor (8) quanto à presença de tinta.
a. Usando uma chave no cabeçote sextavado do transdutor,
b. Aplique uma quantidade abundante de graxa no anel em
9. Reconecte os os (consulte o Diagrama de conexões,
conector com o do interruptor de pressão
(10) não estiver exposto através da abertura no
alojamento da bomba, puxe suavemente os os
até o conector car visível na abertura.
conector. Se o interruptor estiver danicado, substitua-o
por um novo conjunto de interruptor de pressão.
Substitua o transdutor se houver tinta. Se não houver
tinta, passe para a etapa 9 abaixo.
solte e remova o conjunto do transdutor.
O do transdutor (9). Reinstale o conjunto do transdutor e
aplique um torque de 70 a 75 pol.-lb.
Seção 11.9).
74
reparos na unidade
i
i
i
Impact 400
11.7 REDEFINIÇÃO DA SINCRONIZAÇÃO DO
INTERRUPTOR DE PRESSÃO
O procedimento a seguir deve ser executado
somente por um centro de serviço autorizado da
Titan.
Os componentes do interruptor de pressão devem
ser remontados e ajustados adequadamente
para a operação da bomba na pressão máxima
correta.
Execute este procedimento usando um manômetro P/N
0521229.
1. Verique se a base do botão (1) está instalada no
interruptor de pressão (2).
2. Visualizando de cima, gire a base do botão (1) no sentido
anti-horário o máximo permitido pelo dente dentro do
interruptor de pressão.
1
3
2
7. Conecte uma mangueira de alta pressão e uma pistola ao
manômetro.
8. Usando água como meio, siga as etapas na Seção 4.4. Não
é necessário conectar a ponta de pulverização na pistola.
Deixe a pressão no máximo.
9. O pulverizador agora deve estar pressurizado na pressão
máxima. O manômetro deve estar indicando de 193 a 207
bar.
10. Se a leitura de pressão estiver abaixo ou acima desses
valores, será necessário ajustar o parafuso de ajuste dentro
do interruptor de pressão. Ajuste-o de acordo com as
diretrizes abaixo usando uma chave sextavada longa.
a. Se a leitura de pressão estiver abaixo de 193 bar, gire
o parafuso de xação no sentido anti-horário até o
manômetro indicar de 193 a 207 bar.
b. Se a leitura de pressão estiver acima de 207 bar, alivie
a pressão girando a alça da válvula para a posição
PRIME (k circulação). Enquanto o pulverizador estiver
circulando, gire um pouco o parafuso de ajuste no sentido
horário e coloque a alça da válvula na posição SPRAY (p
pulverização). Repita o procedimento até a leitura de
pressão cair para uma faixa de 193 a 207 bar.
11. A conguração do botão de controle de pressão estará
concluída quando o manômetro indicar de 193 a 207 bar.
Prenda o botão de controle de pressão com o parafuso do
botão de controle de pressão.
Se o batente (3) no interruptor de pressão impedir
que a base do botão continue a girar, remova a
base do botão, reoriente-a no dente e continue a
girá-la no sentido anti-horário até parar.
3. Realinhe a guia do botão com a guia do retentor do
interruptor de pressão.
4. Recoloque a tampa frontal e prenda-a com os três
parafusos.
5. Recoloque o botão de controle de pressão na parte inferior
do botão, mas não prenda com o parafuso. Gire o botão
ao máximo no sentido horário.
6. Conecte o manômetro à conexão de saída.
75
reparaçÕes no aparelho
i
11.8 SUBSTITUIÇÃO DO CIRCUITO IMPRESSO
Impact 400
O procedimento a seguir deve ser executado
somente por um centro de serviço autorizado da
Titan.
Execute este procedimento usando o kit de circuito impresso.
1. Abra a válvula de descarga, posição da válvula em PRIME
(k circulação). Desligue a unidade. Desconecte o cabo de
alimentação da tomada.
2. Solte e remova os quatro parafusos da tampa do motor (1).
Remova a tampa do motor (2).
3. Desconecte os os vermelho e preto que conectam o
circuito impresso (3) ao conjunto do motor (4).
4. Desconecte os os brancos que conectam o circuito
impresso ao interruptor de pressão.
Não tente puxar os os da parte interna do
conjunto do interruptor de pressão. Se o conector
Atenção
com o do interruptor de pressão não estiver
exposto através da abertura no alojamento da
bomba, puxe suavemente os os até o conector
car visível na abertura.
5
4
1
2
7
6
3
8
5. Desconecte o o preto que conecta o circuito impresso ao
disjuntor (6).
6. Desconecte o o branco que conecta o circuito impresso
à chave de força.
7. Solte e remova os dois parafusos do circuito impresso (8).
Remova o circuito impresso (3).
8. Instale o novo circuito impresso (3) e prenda-o com os dois
parafusos do circuito impresso (8).
9. Reconecte os os que foram desconectados nas etapas 3 a
6 (consulte o Diagrama de conexões, Seção 11.9).
10. Deslize a tampa do motor sobre o motor. Prenda a tampa
do motor com os quatro parafusos da tampa do motor.
76
reparaçÕes no aparelho
Impact 400
11.9 DIAGRAMA DE CONEXÕES, IMPACT 400
f
4
f
1
ff
a
b
c
e
i
3
g
h
f
g
g
g
h
h
2
g
h
5
6
g
7
d
Pos. Descrição
1Cabo de energia
2Chave de força
3Filtro de EMI
4Interruptor de pressão
5Disjuntor
6Motor
7Capacitores
77
Pos. Descrição
aPreto / Marrom
bVerde
cBranco / Azul
dAzul
eVerde / Amarelo
fBranco
gMarrom
hVermelho
apêndice
12 APÊNDICE
Impact 400
12.1
Para obter uma operação racional e sem falha, a seleção da
ponta é de extrema importância.
Em muitos casos, é possível determinar a ponta correta apenas
por meio de um teste de pulverização.
ALGUMAS REGRAS PARA ISSO:
O jato de pulverização deve ser uniforme.
Quando manchas aparecem no jato de pulverização, a pressão
de pulverização pode estar baixa demais ou a viscosidade do
material de revestimento pode estar alta demais.
COMO SOLUCIONAR O PROBLEMA: Aumente a pressão ou
dilua o material de revestimento. Cada bomba transporta certa
quantidade na proporção do tamanho da ponta:
O seguinte princípio é válido:
ponta grande = baixa pressão
ponta pequena = alta pressão
Há uma ampla variedade de pontas com diferentes ângulos de
pulverização.
SELEÇÃO DA PONTA
12.2 MANUTENÇÃO E LIMPEZA DE PONTAS DE
METAL DURO E SEM AR
PONTAS PADRÃO
Se um tipo diferente de ponta foi encaixado, limpe-o de acordo
com as instruções do fabricante.
A ponta tem um orifício processado com a maior precisão.
Manuseá-la com cuidado é necessário para obter longa
durabilidade. Não se esqueça do fato de que a inserção de
metal duro é frágil! Nunca jogue ou manuseie a ponta com
objetos de metal aados.
Os pontos a seguir devem ser observados para manter a
ponta limpa e pronta para uso:
1. Abrir a válvula de descarga, posição da válvula ESCORVAR
(k circulação).
2. Remova a ponta da pistola de pulverização.
3. Coloque a ponta em um detergente adequado até que
todo o resíduo do material de revestimento seja dissolvido.
4. Se houver ar de alta pressão disponível, aplique o ar na
ponta.
5. Remova qualquer resíduo utilizando uma haste de madeira
aada (palito).
6. Verique a ponta com a ajuda de uma lupa e, se necessário,
repita os pontos 3 a 5.
78
garantia
Impact 400
GARANTIA
A Titan Tool, Inc., (“Titan”) garante que, no momento da entrega ao comprador original para seu uso (“Usuário Final”), o equipamento
coberto por esta garantia está livre de defeitos de material e mão de obra. Com exceção de qualquer garantia especial, limitada ou
estendida publicada pela Titan, a obrigação da Empresa com relação a esta garantia limita-se a substituir ou reparar gratuitamente
as peças que, de acordo com os critérios razoáveis da Titan, demonstrem defeito dentro de 12 (doze) meses após a venda ao Usuário
Final. Esta garantia é aplicável somente quando a unidade é instalada e operada de acordo com as recomendações e instruções da
Titan.
Esta garantia não se aplica no caso de danos ou desgaste causados por abrasão, corrosão ou uso indevido, negligência, acidente,
falha de instalação, substituição por peças de componentes não fabricadas pela Titan ou adulteração da unidade de modo a impedir
seu funcionamento normal.
As peças defeituosas deverão ser encaminhadas a um ponto autorizado de venda/serviço da Titan. Todos os custos de transporte,
incluindo a devolução à fábrica, caso necessário, serão de responsabilidade e pré-pagos pelo Usuário Final. O equipamento
substituído ou reparado será encaminhado pelo transporte pré-pago ao Usuário Final.
NÃO HÁ QUALQUER OUTRA GARANTIA EXPRESSA. POR MEIO DESTE DOCUMENTO, A TITAN SE ISENTA DE TODAS E QUAISQUER
GARANTIAS IMPLÍCITAS INCLUINDO, SEM LIMITAÇÃO, GARANTIA DE COMERCIABILIDADE E ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE
ESPECÍFICA, NA MEDIDA PERMITIDA PELA LEI. A DURAÇÃO DE QUAISQUER GARANTIAS IMPLÍCITAS QUE NÃO POSSAM TER ISENÇÃO
DE RESPONSABILIDADE LIMITA-SE AO PERÍODO ESPECIFICADO NA GARANTIA EXPRESSA. EM NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA A
RESPONSABILIDADE DA TITAN ULTRAPASSARÁ O VALOR DO PREÇO DE COMPRA. A RESPONSABILIDADE POR DANOS EMERGENTES,
INCIDENTAIS OU ESPECIAIS, SOB TODAS E QUAISQUER GARANTIAS, FICA EXCLUÍDA NA MEDIDA PERMITIDA PELA LEI.
A TITAN NÃO GARANTE E SE ISENTA DE TODAS AS GARANTIAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDADE E ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE
ESPECÍFICA PARA ACESSÓRIOS, EQUIPAMENTOS, MATERIAIS OU COMPONENTES QUE SEJAM VENDIDOS, MAS NÃO FABRICADOS
PELA TITAN. TAIS ITENS VENDIDOS, MAS NÃO FABRICADOS PELA TITAN (COMO MOTORES, INTERRUPTORES, MANGUEIRAS ETC.)
ESTÃO SUJEITOS À GARANTIA DO RESPECTIVO FABRICANTE, SE HOUVER. A TITAN FORNECERÁ AO COMPRADOR ASSISTÊNCIA
RAZOÁVEL PARA A REALIZAÇÃO DE QUALQUER QUEIXA QUANTO À VIOLAÇÃO DESSAS GARANTIAS.
United States Sales & Service
Phone:
1-800-526-5362
Fax:
1-800-528-4826
1770 Fernbrook Lane
Minneapolis, MN 55447
www.titantool.com
79
international@titantool.com
www.titantool-international.com
International
Fax: 1-763-519-3509
1770 Fernbrook Lane
Minneapolis, MN 55447
SPARE PARTS DIAGRAM CUADRO DE PIEZAS DE RECAMBIO
DIAGRAMA DE PEÇAS SOBRESSALENTES
GBMAIN ASSEMBLYECONJUNTO PRINCIPAL
RFBCONJUNTO PRINCIPAL
Impact 400
1
2
4
5
3
Impact
#
1*-------Drive assemblyConjunto del macanismo impulsorConjunto de acionamento
2*-------Stand assemblyBastidor-soporteConjunto do suporte
39805348Screw (4)Tornillo (4)Parafuso (4)
40521229Pressure gaugeManómetroManômetro
5*0558672ASiphon assemblySistema de aspiraciónConjunto de sifão
* See separate listing / Consulte la lista separada / Consulte a listagem separada
400
DescriptionDenominaciónDescrição
80
Impact 400
9
SPARE PARTS DIAGRAM CUADRO DE PIEZAS DE RECAMBIO
DIAGRAMA DE PEÇAS SOBRESSALENTES
GBSTAND ASSEMBLYEBASTIDORSOPORTE
RFBCONJUNTO DO SUPORTE
8
5
6
3
1
2
Impact
#
10532372ALeg, rightArco a la derechaArco à direita
20532356Cord wrap Soporte de cable de red Suporte dos cabos
30508660Screw Tornillo Parafuso
4805-342Foot (2)Pie (2)Pé (2)
50532337Leg, leftArco a la izquierdaArco à esquerda
6226-001NutTuercaPorca
79805230Screw Tornillo Parafuso
8806-216ClipGrapaGrampo
9704-243Screw Tornillo Parafuso
10700-1041Drip cupRecipiente de limpiezaCopo de gotejamento
110294635Plug (2)Tapón de cierre (2)Tampão (2)
400
DescriptionDenominaciónDescrição
7
11
4
10
11
4
81
SPARE PARTS DIAGRAM CUADRO DE PIEZAS DE RECAMBIO
IEC 60906
IRAM-2073
Impact 400
DIAGRAMA DAS PEÇAS SOBRESSELENTES
GBDRIVE ASSEMBLY IECONJUNTO DEL MECANISMO IMPULSOR I
RFBCONJUNTO DE ACIONAMENTO I
1
2
3
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
27
4
18
19
21
20
82
0532 257
220V
6 m
0532 255
220V~240V
6 m
Impact 400
Impact
Pos.
10532937Motor coverCubremotor Tampa do motor
2700-139Screw (4)Tornillo (4)Parafuso (4)
39850936ON/OFF switchInterruptorChave de posição ON/OFF
40532326Motor baePared intermediaDeetor do motor
5770-099Tie wrapAmarre del cableBraçadeira de cabos
60522591A CapacitorCondensadorCapacitor
70532771Motor assembly, 230V (includes item 5) Conjunto de motor, 230 V (incluye el
80532234A EMI lterFiltro EMIFiltro de EMI
99800341Screw (4)Tornillo (4)Parafuso (4)
109800340Ground screw (2)Tierra el tornillo (2)Parafuso de conexão à terra (2)
1105190012nd stage gear assemblyRueda de engranaje, grado 2Conjunto da engrenagem da 2ª
120519002Main housing assemblyConjunto de carcasa Conjunto do alojamento principal
130507745GasketJuntaJunta
14700-258PRIME/SPRAY valve assembly (includes
150507931Cam baseBase de la levaBase do came
165006543Groove pinPasador de ranuraPino ranhurado
170508744Valve handleManilla de la válvulaAlça da válvula
180532235A Circuit breaker assembly, 230VDisjuntor, 230VConjunto do disjuntor, 230 V
19--------Power cord assemblyClavija de redConjunto do cabo de energia
20700-139Screw (2)Tornillo (2)Parafuso (2)
210532278A Circuit board assembly with EMI lterConjunto de tarjeta de circuitos con
400
DescriptionDenominaciónDescrição
Conjunto do motor, 230 V (inclui item
items 13-17)
artículo 5)
Conjunto de válvula de cebado y
pulverización (incluye los artículos 13
a 17)
ltro de interferencia electromagnética
(EMI)
5)
marcha
Conjunto da válvula PRIME/SPRAY
(inclui itens 13 a 17)
Conjunto do circuito impresso com
ltro de EMI
83
SPARE PARTS DIAGRAM CUADRO DE PIEZAS DE RECAMBIO
Impact 400
DIAGRAMA DE PEÇAS SOBRESSELENTES
GBDRIVE ASSEMBLY IIECONJUNTO DEL MECANISMO IMPULSOR II
RFBCONJUNTO DE ACIONAMENTO II
1
2
3
38
36
10
34
4
35
16
17
18
6
7
26
19
20
21
22
23
24
25
27
28
29
30
31
32
33
37
11
12
13
8
9
5
14
15
Impact
Pos.
19805300ScrewTornilloParafuso
20532355APressure control knobMando regulador de presiónBotão de controle de pressão
30532334APressure control knob bottomParte inferior del regulador de presiónBase do botão de controle de pressão
40532216APressure switchInterruptor de presiónInterruptor de pressão
50532223ATransducer assemblyImpulsor manométricoConjunto do transdutor
60532215Upper bushingBuje superiorBucha superior
400
DescriptionDenominaciónDescrição
84
Impact 400
Impact
Pos.
70532914Upper packingEmpaquetadura superiorGaxeta superior
80532222AFront coverTapa frontalTampa frontal
9700-139Screw (5)Tornillo (5)Parafuso (5)
10227-006Outlet ttingPieza de uniónConexão de saída
110532203AYoke assemblyConjunto de yugoConjunto da forquilha
129822529Retainer ringAnillo de jaciónAnel de retenção
139822600WasherArandelaArruela
149832128Dowel pinPasador de espigaPino-guia
159805446ScrewTornilloParafuso
160296289SealJuntaRetentor
17540-030FilterFiltroFiltro
180532360AFilter housingCaja de ltroAlojamento do ltro
19193-200Return tube ttingAcople del tubo de retornoConexão do tubo de retorno
200532254APiston assembly (includes items 20-25)Conjunto de pistón (incluye los elementos
210551262Upper cageGuía de bola superiorCarcaça superior
22704-612WasherArandelaArruela
2350164Outlet valve ballBola de válvula de escapeEsfera da válvula de saída
240551620Outlet valve seatEncaje de válvula de escapeSede da válvula de saída
250512342Outlet valve retainerCaja de válvula de escapeRetentor da válvula de saída
0532938Valve seat kit (includes items 21-24, 28 and
0532924Inlet pusher kit (includes items 28, 32, and
DescriptionDenominaciónDescrição
Conjunto do pistão (inclui itens 20 a 25)
Conjunto do impulsor (inclui itens 35-36)
Kit de troca da seção do uido (inclui os
itens 6, 7, 22, 23, 26, 28, 30 e 32)
Kit de sede da válvula (inclui itens 21 a 24,
28 e 30 a 32)
Kit do impulsor de entrada (inclui itens 28,
32 e 34 a 37)
6-7, 22-23, 26, 28, 30 and 32)
30-32)
34-37)
20-25)
elementos 35 y 36)
Juego para volver a colocar la
empaquetadura de la sección de líquido
(incluye los artículos 6 a 7, 21-23, 26, 28, 30
y 32)
Juego de asiento de la válvula (incluye los
artículos 21 a 24, 28 y 30 a 32)
Kit de impulsor de entrada (incluye los
elementos 28, 32 y 34 a 37)
85
SPARE PARTS DIAGRAM CUADRO DE PIEZAS DE RECAMBIO
DIAGRAMA DE PEÇAS SOBRESSALENTES
GBSUCTION SYSTEM FOR STANDESISTEMA DE ASPIRACIÓN
RFBSISTEMA DE SUCÇÃO DO SUPORTE
1
Impact 400
3
4
5
2
9
8
6
7
86
Impact 400
Impact
Pos.
10558672A Siphon tube assembly (includes items
20558659A Return tubeManguera de retornoTubo de retorno
30279459ClipGrapaGrampo
40295565Inlet screenFiltroTela de entrada
59871105O-ring (2)Anillo tórico (2)Anel em O (2)
69822526Retaining clipGrapaGrampo de xação
79850638Tie wrapAmarre del cableBraçadeira de cabos
80327226Return tube clampGrapa del tubo de retornoBraçadeira do tubo de retorno
9193-200Return tube ttingAcople del tubo de retornoConexão do tubo de retorno
400
704-109O-ring (for hot solvents, optional) (2)O-ring (para solventes calientes,
DescriptionDenominaciónDescrição
Sistema de aspiración (Pos. 1-9)Conjunto do tubo do sifão (inclui itens
1-9)
opcional)(2)
1 a 9)
Anel em O (para solventes quentes,
opcional) (2)
87
Impact 400
GBACCESSORIESE
ACCESORIOS
RFBACESSÓRIOS
PART NO.DESCRIPTIONDESCRIPCIÓNDESCRIÇÃO
SPRAY GUNSPISTOLAS PULVERIZADORASPISTOLAS DE PULVERIZAÇÃO
0538005RX-80 with TR-1 517 TipRX-80 con boquilla TR-1 517RX-80 com ponta TR-1 517
0538020RX-Pro with TR-1 517 TipRX-Pro con boquilla TR-1 517RX-Pro com ponta TR-1 517
0550060S-3 spray gunPistola pulverizadora S-3Pistola de pulverização S-3
0550070S-5 spray gunPistola pulverizadora S-5Pistola de pulverização S-5
0289013M-4 spray gunPistola pulverizadora M-4Pistola de pulverização M-4
0538217RX-Pro, small gripRX-Pro, agarre pequeñoRX-Pro, cabo pequeno
0538218RX-Pro, medium gripRX-Pro, agarre medianoRX-Pro, cabo médio
0538219RX-Pro, large gripRX-Pro, agarre grandeRX-Pro, cabo grande
MULTISPRAY GUN MANIFOLDSMÚLTIPLES PARA VARIAS PISTOLAS
975-2122-Gun Manifold with Ball Valves, 1/4”Múltiple de 2 pistolas con válvulas de
975-2133-Gun Manifold with Ball Valves, 1/4”Múltiple de 3 pistolas con válvulas de
975-3122-Gun Manifold with Ball Valves, 3/8”Múltiple de 2 pistolas con válvulas de
975-3133-Gun Manifold with Ball Valves, 3/8”Múltiple de 3 pistolas con válvulas de
SPRAY TIPS AND ACCESSORIES BOQUILLAS DE PULVERIZACIÓN Y
662-XXXSC-6+ Tip*Boquilla SC-6+*Ponta SC-6+*
695-XXX TR-1 Tip*Boquilla TR-1*Ponta TR-1*
692-XXXTR-2 Tip*Boquilla TR-2*Ponta TR-2*
671-XXXFine Finish Tip*Boquilla Fine Finish*Ponta de acabamento no*
0289228No Build Tip GuardProtección de la boquilla contra la
651-139Tip SwivelDispositivo giratorio de la boquillaArticulação giratória da ponta
661-020Tip seat and seal kit (5 pack)Kit de boquillas con asiento y sello
FILTERSFILTROSFILTROS
0089957Coarse Mesh Filter (Green)Filtro de malla gruesa (verde)Filtro de malha grande (verde)
0089958Medium Mesh Filter (White)Filtro de malla media (blanco)Filtro de malha médio (branco)
0089959Fine Mesh Filter (Yellow)Filtro de malla delgada (amarillo)Filtro de malha no (amarelo)
0089960Extra Fine Mesh Filter (Red)Filtro de malla extra na (rojo)Filtro de malha extrano (vermelho)
930-004Paint Filter Element, 0 Mesh (for mastics)Elemento de ltro de pintura, malla 0
930-005Paint Filter Element, 5 Mesh (for
multicolors and heavy materials)
930-006Paint Filter Element, 50 Mesh (for latex
and normal architectural materials)
930-007Paint Filter Elements, 100 Mesh (for
stains, lacquers and ne materials)
PULVERIZADORAS
bola, 1/4”
bola, 1/4”
bola, 3/8”
bola, 3/8”
ACCESORIOS
acumulación de residuos
(paq. de 5)
(para masilla)
Elemento de ltro de pintura, malla 5
(para múltiples colores y materiales
pesados)
Elemento de ltro de pintura, malla 50
(para látex y materiales arquitectónicos
normales)
Elementos de ltro de pintura, malla
100 (para tinturas, lacas y materiales
nos)
DISTRIBUIDORES DA PISTOLA DE
PULVERIZAÇÃO MÚLTIPLA
Distribuidor com 2 pistolas com
válvulas de esfera, 1/4"
Distribuidor com 3 pistolas com
válvulas de esfera, 1/4"
Distribuidor com 2 pistolas com
válvulas de esfera, 3/8"
Distribuidor com 3 pistolas com
válvulas de esfera, 3/8"
PONTAS DE PULVERIZAÇÃO E
ACESSÓRIOS
Proteção da ponta sem acúmulo
Sede da ponta e kit de vedação (5
pacotes)
Elemento do ltro de tinta, Malha 0 (para
mástiques)
Elemento do ltro de tinta, Malha
5 (para materiais multicoloridos e
pesados)
Elemento do ltro de tinta, Malha
50 (para materiais em látex e
arquitetônicos normais)
Elementos do ltro de tinta, Malha 100
(para pinturas, lacas e materiais nos)
88
Impact 400
PART NO.DESCRIPTIONDESCRIPCIÓNDESCRIÇÃO
EXTENSIONSEXTENSIONESEXTENSÕES
651-0706" Tip ExtensionExtensión de boquilla de 15 cmExtensão da ponta de 6"
651-07112" Tip ExtensionExtensión de boquilla de 30 cmExtensão da ponta de 12"
651-07218" Tip ExtensionExtensión de boquilla de 45 cmExtensão da ponta de 18"
651-07324" Tip ExtensionExtensión de boquilla de 60 cmExtensão da ponta de 24"
310-3903' Extension PoleAlargadera de extensión de 1 mHaste de extensão de 3'
310-391 6' Extension PoleAlargadera de extensión de 2 mHaste de extensão de 6'
AIRLESS HOSE AND ACCESSORIESMANGUERAS Y ACCESORIOS SIN
AIRE
316-5051/4" x 50' Airless HoseManguera sin aire de 1/4” x 50’Mangueira sem ar de 1/4” x 50’
02910063/8” x 50’ Airless HoseManguera sin aire de 3/8” x 50’Mangueira sem ar de 3/8” x 50’
316-506 3/16" x 5' Whip HoseConexión exible de manguera de
3/16" x 5'
490-0121/4" x 1/4" hose connectorConector de manguera de 1/4" x 1/4"Conector da mangueira de 1/4" x 1/4"
0508239High Pressure Fluid GaugeMedidor de líquido de alta presiónMedidor de uido de alta pressão
310-1509” Pressure Roller KitKit de rodillo de presión de 23 cmKit do rolo de pressão de 9"
0521012Non-Spit ValveVálvula antisalpicadurasVálvula sem gotejamento
LUBRICANTS AND CLEANERSLUBRICANTES Y LIMPIADORESLUBRIFICANTES E PRODUTOS DE
*Go to www.titantool.com for tip sizesVisitar www.titantool.com de tamaño
de las boquillas de pulverización
89
Acesse www.titantool.com para saber
os tamanhos das pontas
GBE
Note on disposal:
In observance of the European Directive
2002/96/EC on waste electrical and electronic
equipment and implementation in accordance
with national law, this product is not to
be disposed of together with household
waste material but must be recycled in an
environmentally friendly way!
Titan or one of our dealers will take back your used Titan
waste electrical or electronic equipment and will dispose of
it for you in an environmentally friendly way. Please ask your
local Titan service centre or dealer for details or contact us
direct.
Observación sobre la eliminación de residuos:
De acuerdo con la directriz europea 2002/96/CE
referente a la eliminación de aparatos eléctricos
usados y su puesta en la práctica en el derecho
nacional, este producto no se deberá eliminar
en la basura doméstica, ¡sino que se deberá
llevar a una planta de reciclaje ecológico!
Su aparato usado de Titan nos lo puede entregar a nosotros
o a una de nuestras agencias comerciales, del resto nos
ocupamos nosotros, es decir, de la eliminación ecológica de
los residuos. Diríjase en este caso a uno de nuestros centros de
asistencia técnica o a una de nuestras agencias comerciales o
bien directamente a nosotros.
90
RFB
Observação sobre descarte:
Em observância à Diretiva Europeia 2002/96/
EC sobre equipamentos elétricos e eletrônicos
descartados e implementação conforme a
legislação nacional, este produto não deve ser
descartado junto ao lixo doméstico, devendo
ser reciclado de forma ambiental!
A Titan ou um dos nossos revendedores receberá seu
equipamento elétrico ou eletrônico Titan usado e o
descartará de forma ambiental. Solicite detalhes ao
seu centro de serviço local Titan ou entre em contato
diretamente conosco.