Important Safety Information · Read all safety information before
operating the equipment. SAVE THESE INSTRUCTIONS.
This symbol indicates a hazardous situation, which, if not
not avoided could result in death or serious injury.
To reduce the risks of fire or explosion, electrical shock
and the injury to persons, read and understand all
instructions included in this manual. Be familiar with the
controls and proper usage of the equipment.
HAZARD: EXPLOSION HAZARD DUE TO
INCOMPATIBLE MATERIALS
Will cause property damage or severe injury.
PREVENTION:
• Do not use materials containing bleach or chlorine.
• Do not use halogenated hydrocarbon solvents such as bleach,
mildewcide, methylene chloride and 1,1,1 - trichloroethane. They
are not compatible with aluminum.
• Contact your coating supplier about the compatibility of material
with aluminum.
HAZARD: GENERAL
Can cause severe injury or property damage.
PREVENTION:
• Read all instructions and safety precautions before operating any
equipment.
• Follow all appropriate local, state, and national codes governing
ventilation, re prevention, and operation.
• The United States Government Safety Standards have been
adopted under the Occupational Safety and Health Act (OSHA).
These standards, particularly Part 1910 of the General Standards
and Part 1926 of the Construction Standard should be consulted.
• Use only manufacturer authorized parts. User assumes all risks
and liabilities when using parts that do not meet the minimum
specications and safety devices of the manufacturer.
• Before each use, check all hoses for cuts, leaks, abrasion or
bulging of cover. Check for damage or movement of couplings.
Immediately replace the hose if any of these conditions exist.
Never repair a hose. Replace it with an identical replacement
hose.
• Do not spray outdoors on windy days.
• Wear clothing to keep paint off skin and hair.
• Never aim the spray gun at any part of the body.
HAZARD: EXPLOSION OR FIRE
Solvent and paint fumes can explode or ignite. Property
damage and/or severe injury can occur.
PREVENTION:
• Provide extensive exhaust and fresh air introduction
to keep the air within the spray area free from
accumulation of ammable vapors.
• Avoid all ignition sources such as static electric
sparks, open ames, pilot lights, and hot objects.
Connecting or disconnecting power cords or
working light switches can make sparks.
• Do not smoke in spray area.
• Fire extinguisher must be present and in good working order.
• The power cord must be connected to a grounded circuit.
• Follow the material and solvent manufacturer’s safety precautions
and warnings.
• Use extreme caution when using materials with a ashpoint
below 70° F (21° C). Flashpoint is the temperature that a uid can
produce enough vapors to ignite.
• Plastic can cause static sparks. Never hang plastic to enclose
a spray area. Do not use plastic drop cloths when spraying
Adjusting the Packing Nut...................................................... 6
Replacing the Needle Packing and Air Valve Seals .............. 6
Replacing the Gun Head Seal and Gun Body O-ring ............ 7
Replacing the Check Valve Retainer, Valve Seal,
HAZARD: HAZARDOUS VAPORS
Paints, solvents, insecticides, and other materials can be
harmful if inhaled or come in contact with the body. Vapors
can cause severe nausea, fainting, or poisoning.
and Air Tube .......................................................................... 7
Replacing the Air Flow Valve O-ring ...................................... 8
Replacing the Cup Gasket ..................................................... 8
Using a Pressure Feed System ............................................... 8
Converting the Gun to Pressure Feed ................................... 8
PREVENTION:
• Use a respirator or mask if vapors can be inhaled.
Read all instructions supplied with the mask to be
sure it will provide the necessary protection.
• Wear protective eyewear.
• Wear protective clothing as required by coating
manufacturer.
Connecting to a 2-Quart Remote Pressure Pot System ........ 8
Converting to Top Feed ........................................................... 9
Converting the Gun from Non-Bleeder to Bleeder ................ 9
Choosing a Projector Set ....................................................... 10
Changing a Projector Set..................................................... 10
• Quick disconnect ttings on the hose and spray gun become
hot during use. Avoid skin contact with quick disconnect ttings
when they are hot. Allow quick disconnect ttings to cool before
disconnecting the spray gun from the hose.
Should your HVLP spray gun need service during the warranty
period, return the unit and the proof of purchase to the distributor
where it was purchased. At our option, the unit will be repaired
or replaced. In a continued commitment to improve quality, we
reserve the right to make component or design changes when
necessary.
Introduction
These spray guns are designed for use in a High Volume/Low
Pressure (HVLP) painting system.
With an HVLP system, the highest quality professional nish can
be achieved with little preparation or setup time. HVLP systems
are not intended to replace airless systems. Instead, they are
meant to compliment airless by improving the nal nish on the
substrate, minimizing waste, and reducing labor time. In addition
to enhancing protability, HVLP systems are compliant with the
most stringent transfer efciency requirements.
The HVLP spray guns described in this manual include the
turbine cup gun and the turbine top feed gun. Please review
all the information contained in this manual before operating an
HVLP system.
NOTE: The general operation and maintenance of each
style of HVLP spray gun are the same. For
illustration purposes, the turbine cup gun is
pictured. However, any information specic to
a style of gun is described where necessary. A
parts listing for each style of gun is included near
the back of this manual.
Split Design
This HVLP spray gun has a split-gun design that allows for easier
cleaning and disassembly. The two sections are the gun head
and gun rear.
To separate the two halves of the HVLP spray gun, follow the
steps below.
1. Make sure the air hose is removed from the air inlet of the
spray gun.
2. Swivel the trigger releases on
both sides of the spray gun so
they are pointing up.
3. Push the lever toward the rear
of the gun to unlock the two
gun halves.
4. While looking at the rear of the
spray gun, turn the gun rear counterclockwise to remove it
from the gun head.
NOTE: The hook on top of the gun body can be easily
removed or reversed. Slide the hook toward the
rear of the gun to remove it.
NOTE: The needle will remain inside the gun head. Be
sure not to remove unless instructed.
To join the two halves of the HVLP spray gun, follow the steps
below.
1. Make sure the trigger releases on both sides of the spray
gun are pointing up (toward the gun hook).
2. With the gun rear oriented upside down, bring the two
halves together. While looking at the rear of the spray
gun, turn the trigger section clockwise until it snaps back
into place with the gun head.
3. Swivel the trigger releases on both sides of the spray gun
so that they are pointing toward the gun head.
English
Page 4
Using an HVLP Spray Gun
Air cap tabs
Horizontal
pattern
Vertical
tip position
Round
pattern
Diagonal
tip position
Vertical
pattern
Horizontal
tip position
Smaller
Pattern
Bigger
Pattern
Air Cap Ring
(b)
(a)
Less
fluid
More
fluid
Material flow
adjustment knob
MaximumMinimum
-
+
Air flow
adjustment knob
Preparing to Spray
1. Release the cup locking lever and remove the cup.
2. Make sure that the cup and the cup gasket is clean and in
position. Fill the cup with the desired painting material.
3. Place the cup on the spray gun and tighten the cup locking
lever.
4. Attach the air supply hose to the air inlet tting at the
bottom of the gun handle.
5. Turn on the air supply.
Selecting a Spray Pattern
The spray pattern is adjusted by turning the air cap into either
a vertical, horizontal, or diagonal position. To turn the air cap,
grasp the two front tabs and twist. Never trigger the gun while
adjusting the spray pattern.
Spray Pattern Size
To change the spray pattern size without changing the spray
pattern shape, turn the air cap ring.
NOTE: An ideal starting point is when the triangle mark
on the air cap ring (a) is aligned with the triangle
mark on the gun head (b).
Turning the ring clockwise will make the pattern bigger. Turning
the ring counterclockwise will make the pattern smaller. As you
reduce the spray pattern size, you will need to move closer to the
surface.
Adjusting the Material and Air Flow
Each individual job and material may require slight adjustments
in the material ow and air ow.
Turn the material ow adjustment knob clockwise for less uid
and counterclockwise for more uid.
Turn the air ow adjustment knob to adjust for more or less
air. Set the mark on the knob to the left for maximum airow.
Remember to test the spray on a piece of scrap wood or
cardboard before using.
Page 5
Spraying
Correct
Begin
pass
End
pass
Trigger
gun
Release
trigger
Even
stroke
Incorrect
Turn
swivel tube lever
fully clockwise
when spraying
down.
Turn swivel tube lever
fully counterclockwise
when spraying up.
The arrow on the
counterclockwise side
of the bridge corresponds
with the position of the
swivel tube.
Swivel Tube Lever
Cup Locking Lever
Hold the spray gun between 1 and 8 inches from the spraying
surface, depending on the size of the spray pattern that you
need. The closer to the surface you hold the gun, the smaller the
spray pattern.
Keep the gun at right angles to the spraying surface in order to
apply an even coat of material. If you keep the spray gun moving
at a smooth and constant speed, the spray material is less likely
to run or sag.
Always squeeze the trigger of the spray gun after you begin
your spray pass and release it before the pass is done. For best
results, make the spray passes about 20 inches long and overlap
each pass by 4 or 5 inches. Remember to keep the gun at right
angles to the spraying surface.
Adjusting the Swivel Tube
The adjustable swivel tube on your spray gun lets you get the
most out of the material in your cup no amatter at what angle you
need to spray.
If you are holding your spray gun angled down, turn the swivel
tube lever fully clockwise.
NOTE: An arrow on each side of the bridge indicates the
direction that the swivel tube is pointing when
the swivel tube lever is in its fully clockwise or
fully counterclockwise position.
NOTE: The swivel tube lever is directly below the cup
locking lever. The cup locking lever secures the
cup to the spray gun.
Cleaning the Spray Gun
It is very important to clean your HVLP spray gun thoroughly
after each use.
1. Empty the spray material from the cup.
2. Pour a small amount of the appropriate solvent in the cup
and attach the cup to the spray gun.
3. Shake and spray the gun in a well ventilated area.
NOTE: Do not restrict the nozzle when cleaning. Back
ushing of the system is not necessary.
4. Repeat the steps above until the solvent appears clear.
5. Wipe the interior/exterior of the cup and the spray gun with
the appropriate solvent until it is clean.
6. Separate the gun head from the gun rear (see instructions
on page 3). Remove the needle, uid nozzle, and air cap
and clean them thoroughly. Make sure that the air holes
and material passages are completely clean. Never use
metal tools or picks to clean the air cap or nozzle.
IMPORTANT: Any attempt to remove the fluid inlet fitting
will result in damage to the gun body and void the warranty.
If you are holding the spray gun angled up, turn the swivel tube
lever fully counterclockwise.
NOTE: Remove the needle packing only when replacing
with a new needle packing. Do not remove the
needle packing for cleaning.
7. Disassemble, clean, and dry the check valve and air tube
after each use.
IMPORTANT: DO NOT clean the air tube with hot solvents such
as lacquer thinner. Hot solvents will damage the air tube.
NOTE: Lubricate all of the threaded parts on the spray
gun with petroleum jelly when you put them
back together. This will help keep them working
properly.
IMPORTANT: Do not use any lubricants containing silicone.
Silicone can cause problems when used with some paints.
English
Page 6
Maintenance
Packing Nut
Gun head
Packing
Packing nut
Material
Adjustment
Housing
Seal and
spring
Air flow
valve nut
Needle
guide shaft
Trigger
bushing
SIDE VIEW
Front Air Valve Seal
Beveled Side
Perform the following maintenance procedures to keep your
HVLP spray gun working properly. New parts can be obtained
by ordering the HVLP Gun Repair Kit, part number 0524187.
Adjusting the Packing Nut
If material leaks from around or through the packing nut, readjust
the packing nut.
1. Disconnect the air hose from the air inlet and remove the
cup assembly.
2. Pull the trigger all the way back and hold.
3. Tighten the packing nut using a 3/8 inch wrench until the
needle remains retracted inside the nozzle when you
release the trigger.
4. Loosen the packing nut slowly
until the needle moves freely
back into position in the
nozzle.
Once you have adjusted the nut,
reconnect the air hose and the cup
assembly. Squeeze the trigger to see
if the leaking has stopped. If it has
not, make sure the packing nut is as
tight as possible, while allowing the
needle to move freely. If adjusting
the packing nut does not stop the
leak, replace the packing.
Replacing the Needle
Packing and Air Valve Seals
B) Removing the Needle and Housing
1. Disconnect the air hose from the air inlet.
2. Separate the gun head from the gun rear (see instructions
on page 3). The needle will remain in the gun head.
3. Loosen the air ow valve nut and remove the air ow
adjustment knob and the air ow valve nut to allow access
to the material ow adjustment housing.
4. Loosen and remove the material ow adjustment housing,
seal, and spring using a wrench.
5. Insert an 1/8 inch hex wrench into the back of the needle
guide shaft.
6. Hold the trigger bushing with a small pliers and turn the
1/8 inch hex wrench counterclockwise to remove the
retaining nut.
7. Pull the needle guide shaft out of the gun body. Do not
lose the trigger bushing.
NOTE: Remove the needle packing only when replacing
The needle packing and the air valve seals can
A) Removing / Replacing the Packing
1. Separate the gun head from the gun rear (see instructions
2. With the two sections of the gun still separated, remove
3. Remove the packing nut using a 3/8 inch wrench.
4. Remove the packing from the packing nut.
NOTE: Make sure all of the old packing is removed
5. Place the new packing into the packing hole.
6. Thread the packing nut one turn into the packing hole. Do
7. Replace needle into packing nut.
8. Tighten the packing nut securely using a 3/8 inch wrench,
9. Reassemble the gun head into the gun body.
10. Pull the trigger to make certain the needle moves freely. If
with a new needle packing. Do not remove the
needle packing for cleaning.
be replaced separately. If you are replacing only
one of them, use the appropriate steps from the
following procedures.
on page 3). The needle will remain in the gun head.
the needle.
before installing the new packing.
not tighten.
then loosen the packing nut a quarter turn.
the needle sticks, loosen the packing nut. If the packing
leaks, tighten the packing nut.
English
C) Replacing the Air Valve Seals
1. Remove the old rear air valve seal. It may stay on the
end of the needle guide shaft spring or in the material ow
adjustment housing.
2. Slide the new rear seal into the material adjustment
housing.
3. Remove the front seal retaining clip using a snap-ring
pliers.
4. Slide the old front air valve seal off of the needle guide
shaft.
5. Place the new front air valve seal on the needle guide
shaft with the beveled side facing the gun.
NOTE: Make sure that the new front air valve seal looks
like the one that was just removed.
Page 7
6. Snap the front seal retaining clip onto the needle guide
Front air valve seal
Needle guide shaft
Spring
Rear air
valve seal
Front seal
retaining clip
Material flow
adjustment housing
Gun
head
Gun
body
Gun body
O-ring
Gun head
seal
Screws
Gun body insert
Check valve
retainer / O-ring
Air tube
Valve seal
Valve stem should
be facing toward
the gun
shaft.
Replacing the Check Valve Retainer, Valve Seal
and Air Tube
The check valve is a one-way valve designed to allow air into the
cup, pressurizing the cup’s contents. Because it is a one-way
valve, it prevents paint from seeping up the air tube into the air
passages of the gun. It also eliminates any delay in material ow
when the gun is triggered by maintaining pressure in the cup.
The check valve rotates open easily for cleaning. It contains
a valve seal that can be removed and cleaned with soap and
water for waterborne materials or a compatible solvent for other
materials. To replace the the valve seal and/or the air tube:
1. Unscrew the check valve retainer by turning it
counterclockwise.
2. Pull the valve seal out of the gun head. Clean or replace
the valve seal.
7. Reassemble the parts into the gun rear by reversing the
steps above.
NOTE: When replacing the needle guide shaft and the
trigger guide, secure the trigger guide in an
adjustable wrench. This will hold it in place while
the needle guide shaft is reinstalled.
Replacing the gun head seal and gun body O-ring
1. Remove the spray gun head from the gun body (see
instructions on page 3).
2. Pull the old gun head seal from the gun body. Do not
install the new one yet.
3. Using a 7/64 in hex wrench, remove the two gun body
insert screws. Remove the gun body insert.
4. Remove the gun body O-ring from the gun body. You may
need to use a needle-nose pliers or some other long, thin
object to remove it from the gun body.
NOTE: Make sure this area of the gun body is free from
all spray material residue before reinstalling the
new gun body O-ring.
5. Lubricate the new O-ring with petroleum jelly and install
into the gun body.
6. Replace the gun body insert and secure with the gun body
insert screws.
7. Install the new gun head seal into the gun head body as
shown.
8. Reassemble the spray gun head onto the gun body (see
page 3).
NOTE: The check valve area inside the gun head should
also be cleaned of any accumulated spray
material. DO NOT use anything metal or abrasive
to clean the check valve area as it will scratch
the metal surface, and the valve seal will not seal
properly.
3. Reinstall the valve seal. Insert the stem of the valve seal
into the hole of the gun head.
4. Screw the new or cleaned check valve retainer / o-ring
back into the gun head by turning it clockwise.
5. To replace the air tube, pull it from the nipples on both
the gun head and the cup assembly. Replace with a new
tube.
The cup is designed for a maximum working
pressure of 6 PSI (0.41 bar). Pressures higher than
6 psi can result in cup leakage, damage to the
equipment, and/or potential injury to the user.
The top feed HVLP spray gun is designed for use in special
applications such as spraying in conned areas. The position of
the cup gives the top feed gun the ability to spray downward and
overhead. When spraying with the top feed gun, remember the
following tips for the best results. Keep the cup pressurized at all
times when spraying. Attempting to gravity feed the material will
slow or stop the ow of material at the nozzle.
NOTE: It is recommended that the gun hook be removed
whenever using the top feed cup assembly.
To set up the spray gun for top feed delivery:
1. Loosen the retaining nut using a wrench and remove the
one quart cup assembly.
2. Pull the air tube off of the air tube tting on the spray gun.
3. Separate the gun head from the gun rear (see instructions
on page 3). Reassemble gun head upside-down so uid
inlet tting on gun head points upward to accept the top
feed cup assembly.
4. Remove the gun hook and thread the retaining nut of the
top-feed cup assembly onto the uid inlet of the gun head.
Rotate the stand away from the cup and set the gun
assembly on a level surface.
5. Using an adjustable wrench, secure the retaining nut,
making sure the gun/cup assembly stays in a level
position. The cup should end up in a vertical position
when supported by the stand.
6. Connect the air tube to the air tube tting on the spray
gun.
IMPORTANT: The gun, when converted to top-feed, will not
stand on its own. Make sure to use the stand when filling.
Do not lay the gun on its side when it is filled with material.
Do not hang the gun by its hook when lled with material.
Converting the gun from Non-Bleeder to
Bleeder
Your HVLP spray gun can be converted from a non-bleeder to a
bleeder setup. Bleeder setup provides more atomizing power for
higher viscosity materials, such as latex and enamels. Bleeder
setup can make it easier to spray in conned spaces, such as
inside cabinets, because the air hose is moved to the back of the
gun.
To convert a spray gun to bleeder setup:
1. Remove the air ow adjustment knob from the rear of the
gun using a wrench.
2. Remove the air inlet tting from the bottom of the gun
handle using a wrench.
3. Thread the air inlet tting into the air ow adjustment knob
location at the rear of the gun. Secure the tting in place.
4. Thread the air inlet plug (shipped loose with the gun
literature pack) into the air inlet at the bottom of the gun
5. Attach the air hose to the relocated air inlet tting.
NOTE: In bleeder setup, the removal of the air ow
adjustment knob causes the air supply to be on at
all times when the air hose is attached to the gun.
English
Page 10
Choosing a Projector Set
Needle assembly
Fluid nozzle
Air cap
Spring plate
Air cap ring
Air cap
United States Sales & Service
1770 Fernbrook Lane
Minneapolis, MN 55447
www.titantool.com
200 Trowers Road, Unit 7B
Woodbridge, Ontario L4L 5Z8
Phone:
Fax:
1-800-526-5362
1-800-528-4826
Phone:
Fax:
1-800-565-8665
1-800-856-8496
Canadian Branch
Your HVLP spray gun should be tted with the proper projector
set for the type of work you will be performing. A projector set
consists of a needle assembly, a uid nozzle, and an air cap.
You should choose a projector set based on two things: the type
of material to be sprayed and the nish desired.
The chart on the following page should help you to make the right
choice.
Changing a Projector Set
1. Remove the air cap ring, air cap, and spring plate.
Optional Accessories
Part Number Description
0524293 Projector set, #2 complete
0524294 Projector set, #3 complete
0524295 Projector set, #4 complete
0524296 Projector set, #5 complete
0524297 Projector set, #6 complete
0524298 Projector set, #7 complete
0276449 Air cap, #2
0276452 Air cap, #3
0276455 Air cap, #4
0276458 Air cap, #5
0276417 Air cap, #6
0524401 Air cap, #7
Before spraying, the material being used must be thinned with an appropriate solvent and the proper projector set must be installed. It
is always best to follow the material manufacturers recommendations and thinning procedures.
There are two simple methods of measuring the proper thickness of a material:
1. Dip a paint stick into the material and remove it, watching carefully as the material runs off. When the material begins to form
drops, the drops should fall about 1 second apart.
2. Use a viscosity cup (P/N 0153165). Dip the cup into the material and remove it. Use a watch or clock to time how long the
material drains from the cup in a continuous stream. Once the continuous stream breaks, stop timing and refer to the table below.
Add the appropriate solvent and continue testing until the proper thickness is reached for the type of material you are using.
Material % of reduction Time Solvent Projector Set
Latex ..............................20-25% ..................................30-35 sec. ............Water .............................................5
Oil ...................................10-20% .................................. 20-30 sec. ............Mineral Spirits ................................ 4
Epoxy .............................1-10% .................................... 30-35 sec. ............Mfg. Recommendations................. 5
Consignes de sécurite important · Lire toutes ces consignes avant
d’utiliser l’appareil. GARDER CES CONSIGNES.
Indique une situation à risque, laquelle, si elle n’est pas
évitée, peut entraîner des blessures graves, voire la mort.
Pour réduire les risques d’incendie ou d’explosion, de
choc électrique et de blessure, vous devez lire et
comprendre les directives figurant dans ce manuel.
Familiarisez-vous avec les commandes et l’utilisation
adéquate de l’équipement.
DANGER: RISQUES D’EXPLOSION PAR
Peuvent être à l’origine de corporels sérieux ou dommages
matériels.
PRÉVENTION :
• Ne pas utiliser de matériaux contenant des agents de
• Ne pas utiliser des solvants à base d’hydrocarbure halogéné
• Communiquer avec votre fournisseur de revêtement pour
DANGER: GÉNÉRAUX
Risques de dommages matériels et de blessures graves.
PRÉVENTION :
• Lire toutes les directives et mises en garde avant de faire
• Se conformer à la législation locale, provinciale ou fédérale pour
• Les normes de sécurité adoptées par le gouvernement américain
• N’utiliser que les pièces autorisées par le fabricant. L’utilisateur
• Vérier, avant toute utilisation, que les exibles ne présentent pas
• Ne jamais pulvériser lorsqu’il vente.
• Porter des vêtements pour protéger la peau et les cheveux contre
• On ne doit jamais orienter le pistolet vers une partie du corps.
DANGER: VAPEURS NOCIVES
La peinture, les solvants, les insecticides et autres matériaux
peuvent être nocifs lorsqu’ils sont inhalés ou en contact
avec le corps. Les vapeurs peuvent causer une nausée
importante, des évanouissements ou un empoisonnement.
PRÉVENTION :
• Utiliser un respirateur ou un masque chaque fois
• Porter des lunettes de protection.
• Porter des vêtements de protection, conformément aux directives du
DANGER: DANGER DE BRÛLURE
Les pièces chauffées peuvent causer de graves brûlures cutanées.
PRÉVENTION :
• Le plastique peut être une source d’étincelles provoquées par
tels que l’agent anticryptogamique, le chlorure de méthylène et
le trichloro-éthane-1,1,1. Ces produits ne sont pas compatibles
avec l’aluminium.
connaître la compatibilité du matériau avec l’aluminium.
fonctionner l’équipement, quel qu’il soit.
tout ce qui concerne la ventilation, la prévention des incendies et
les conditions générales d’utilisation.
l’ont été en vertu de sa Occupational Safety and Health Act
(OSHA); ces normes, particulièrement les parties 1910 des
normes générales et 1926 des normes de construction, devraient
toujours être consultées.
assume tous les risques et responsabilités lorsqu’il utilise des
pièces qui ne sont pas conformes aux caractéristiques techniques
minimales ainsi qu’aux dispositifs de sécurité du fabricant.
d’entaille ou de fuite, que le couvercle ne soit pas goné et que
les raccords ne soient pas endommagés. Si le exible a subi l’un
des dommages précités, remplacez-le immédiatement. Ne jamais
réparer un exible d’alimentation. Le remplacer avec un exible
identique de remplacement.
tout contact avec la peinture.
qu’il y a des risques d’inhalation de vapeurs. Lire
attentivement toutes les instructions se rapportant
au masque pour vérier que celui-ci vous assure une
protection sufsante contre les vapeurs toxiques.
fabricant de revêtement.
l’électricité statique. Ne jamais utiliser une couverture en plastique
pour fermer une zone d’épandage ni utiliser des toiles de protection
en plastique lors de la pulvérisation de matières inammables.
Français
DANGER: RISQUES D’EXPLOSION OU D’INCENDIE
Les vapeurs dégagées par le solvant ou la peinture
sont explosives et inammables et peuvent causer des
corporels sérieux ou dommages matériels.
PRÉVENTION :
• Veiller à éviter toute accumulation de vapeurs
inammables en vous assurant que la zone où la
pulvérisation a lieu est sufsamment ventilée.
• Veiller à éviter la présence de toute source
incandescente telle qu’étincelle électrostatique,
amme nue, amme-pilote, objet brûlant, cigarette
et étincelle provenant du branchement ou du débranchement d’un
cordon d’alimentation électrique ou d’un commutateur.
• Ne pas fumer dans la zone d’épandage.
• Toujours avoir un extincteur en état de fonctionner à portée de la
main.
• Le cordon d’alimentation doit être raccordé à un circuit mis à la
terre.
• S’assurer de suivre les directives en matière de sécurité et de lire
les mises en garde du fabricant des solvants et des produits utilisés.
• S’entourer de toutes les précautions possibles lorsqu’on utilise
des produits ayant un point d’éclair inférieur à 21 °C (70 °F). Le
point d’éclair d’un uide est la température à laquelle les vapeurs
émanant du uide peuvent s’enammer au contact d’une amme
ou d’une étincelle.
• Le plastique peut être une source d’étincelles provoquées par
l’électricité statique. Ne jamais utiliser une couverture en plastique
pour fermer une zone d’épandage ni utiliser des toiles de protection
en plastique lors de la pulvérisation de matières inammables.
Si le pistolet requiert de l’entretien ou des réparations pendant la
période de la garantie, on doit le retourner, accompagné d’une
preuve d’achat, au distributeur chez qui on l’a acheté. Il sera
alors, selon le choix du fabricant, réparé ou remplacé. Dans le
cadre de son engagement perpétuel envers l’amélioration de la
qualité, Titan se réserve le droit de modier les composants ou la
conception de ses produits si elle le juge nécessaire.
Introduction
Ces pistolets de vaporisation sont conçus pour une utilisation
dans les systèmes de peinture “High Volume/Low Pressure”
(HVLP) (grand volume/basse pression).
Avec un système HVLP, il est possible d’obtenir une nition de
très haute qualité professionnelle avec peu de préparation et de
temps de réglage. Les systèmes HVLP ne sont pas destinés à
remplacer les systèmes sans air. Au contraire ils sont conçus
pour compléter les systèmes sans air en améliorant la nition sur
les substrats, en minimisant les pertes et en réduisant le temps
de travail. En plus d’améliorer la rentabilité, les systèmes HVLP
sont compatibles avec les exigences de rendement de transfert
les plus sévères.
Les pistolets de vaporisation HVLP décrits dans ce manuel
comprennent le pistolet à godet et turbine, et le pistolet à turbine
à alimentation supérieure. SVP, consultez toutes les informations
contenues dans ce manuel avant d’utiliser un système HVLP.
NOTA: Le fonctionnement général et la maintenance de
chaque type de pistolet de vaporisation HVLP sont
les mêmes. Pour les besoins des illustrations,
seul le pistolet à godet et turbine est représenté.
Cependant, toutes les informations spéciques à un
type particulier de pistolet sont données où cela est
nécessaire. Les listes de pièces pour chaque type
de pistolet sont incluses à la n de ce manuel.
Conception divisée
Ce pistolet de vaporisation HVLP (grand volume/basse pression)
est d’une conception divisée qui facilite le nettoyage et le
démontage. Les deux sections sont la tête du pistolet et l’arrière
du pistolet.
Pour séparer les deux moitiés du pistolet de vaporisation HVLP,
suivre les étapes suivantes.
1. S’assurer que le boyau d’air est retiré de l’entrée d’air du
pistolet de vaporisation.
2. Orienter les déclenchements
de la détente des deux côtés
du pistolet de vaporisation de
façon à ce qu’ils pointent vers
le haut.
3. Pousser le levier vers l’arrière
du pistolet pour déverrouiller
les deux moitiés du pistolet.
4. Tout en regardant à l’arrière du pistolet de vaporisation,
tourner l’arrière du pistolet dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre an de le retirer de la tête du
pistolet.
NOTA : Le crochet sur le haut du corps de pistolet peut
crochet vers l’arrière du pistolet an de le retirer.
NOTA : Le pointeau demeurera à l’intérieur de la tête du
pistolet. S’assurer de ne pas le retirer, à moins
que ce soit indiqué.
Pour joindre les deux moitiés du pistolet de vaporisation HVLP,
suivre les étapes suivantes.
1. S’assurer que les déclenchements de la détente des deux
côtés du pistolet de vaporisation sont orientés vers le haut
(vers l’agrafe du pistolet).
2. Avec l’arrière du pistolet orienté
à l’envers, joindre les deux
moitiés. Tout en regardant
à l’arrière du pistolet de
vaporisation, tourner la section
de la détente dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à
ce qu’elle soit en place avec la
tête du pistolet.
3. Orienter les déclenchements
de la détente des deux côtés
du pistolet de vaporisation de
façon à ce qu’ils pointent vers la tête du pistolet.
Français
Page 14
Utilisation d’un pistolet de vaporisation
Pattes du
bouchon d'air
Forme
horizontale
Position
verticale
Forme
circulaire
Position
diagonale
Forme
verticale
Position
horizontale
Petite
Grande
Bague de fixation du
bouchon d'air
(b)
(a)
Moins
de fluide
Plus de
fluide
Bouton de réglage
du débit de produit
MaximalMinimal
-
+
Bouton de réglage
du débit d'air
HVLP
Préparation à la vaporisation
1. Libérer le levier de blocage du godet et démonter le godet.
2. S’assurer que le godet et le joint d’étanchéité du godet soit
propre et à la bonne position. Remplir le godet avec le
produit de peinture désiré.
3. Placer le godet sur le pistolet et serrer le levier de blocage
du godet.
4. Fixer le boyau d’alimentation en air sur le raccord d’entrée
d’air à la partie inférieure de la poignée de pistolet.
5. Activer l’alimentation d’air.
Aire de pulvérisation
On peut changer l’aire de pulvérisation sans en modier la forme,
en faisant tourner la bague de xation du bouchon d’air.
Sélection d’une forme de pulvérisation
On peut modier la forme de pulvérisation en faisant tourner le
bouchon d’air en position verticale, horizontale ou diagonale.
Pour ce faire, saisir les deux pattes avant et tourner. Il ne faut
jamais appuyer sur la détente du pistolet lors de ce réglage.
NOTA : Un point de départ idéal est lorsque le triangle
sur la bague de réglage (a) est aligné avec le
triangle sur la tête du pistolet (b).
En tournant la bague vers la droite, on agrandit l’aire; en la
tournant vers la gauche, on la réduit. À mesure que l’aire
rapetisse, on doit s’approcher de la surface à pulvériser.
Réglage du débit d’air et de produit
Chaque projet peut requérir un léger réglage du débit d’air ou de
produit. Pour ce qui est de ce dernier, le débit diminue lorsqu’on
tourne le bouton de réglage vers la droite et augmente lorsqu’on
L’autre bouton sert à augmenter ou à réduire le débit d’air. Si
l’encoche est en position vers la gauche, le débit est maximal.
Rappel : il faut toujours effectuer des essais sur des retailles de
bois ou de carton avant de procéder à la pulvérisation.
Page 15
Pulvérisation
Bonne position
Début du
mouvement
Fin du
mouvement
Appui
de la
détente
Relâche-
ment de la
détente
Mouvement
uniforme
Mauvaise position
Tourner le levier
orientable entièrement
dans le sens horaire lors
de la vaporisation vers le bas.
Tourner le levier orientable
entièrement dans le sens
anti-horaire lors de la
vaporisation vers le haut.
La flèche sur le côté antihoraire de la couronne
correspond à la position
du levier d'orientation.
Levier d'orientation
Levier de blocage du godet
Tenir le pistolet à une distance de 2,5 cm (1 po) à 20,3 cm (8 po)
de la surface à pulvériser, selon l’aire de pulvérisation choisie;
plus le pistolet est près de la surface, moins l’aire est grande.
Le pistolet doit être tenu à angle droit par rapport à la surface
à pulvériser de manière à assurer une application uniforme du
produit. Si le pistolet se déplace à vitesse continue et constante,
le produit risque moins de former des gouttes ou des coulures.
Il faut toujours appuyer sur la détente après avoir commencé son
mouvement et la relâcher avant que celui-ci ne se termine. Pour
obtenir de meilleurs résultats, les mouvements de pulvérisation
devraient être longs d’environ 50 cm (20 po) en se chevauchant
les uns les autres de 10 ou 12 cm (4 ou 5 po). Rappel : le
pistolet doit être perpendiculaire à la surface à pulvériser.
Réglage du tube orientable
Le tube orientable du pistolet permet d’éviter le plus de gaspillage
de produit possible, quel que soit l’angle de pulvérisation.
Si le pistolet est orienté vers le bas, il faut pousser le levier
d’orientation à l’extrême droite.
NOTA : De chaque côté de la couronne, une èche
indique la direction dans laquelle le tube
orientable pointe lorsque le levier du tube
orientable est dans la position extrême de
rotation en sens horaire ou extrême de rotation
dans le sens anti-horaire.
NOTA : Le levier orientable est placé directement sous
le levier de blocage du godet. Celui-ci assure la
xation du godet avec le pistolet.
Nettoyage du pistolet
Il est important de nettoyer entièrement le pistolet après chaque
utilisation.
1. Vider le godet du produit résiduel.
2. Verser une petite quantité de solvant approprié dans le
godet et xer celui-ci au pistolet.
3. Remuer et vaporiser dans un endroit bien ventilé.
NOTA : Ne pas obturer la buse lors du nettoyage. Un
refoulement dans le système n’est pas nécessaire.
4. Répéter les opérations ci-dessus jusqu’à ce que le solvant
reste clair.
5. Nettoyer l’extérieur/interieur du godet et du pistolet avec
un solvant approprié jusqu’à ce qu’ils soient propres.
6. Séparer la tête du pistolet de l’arrière du pistolet (consulter
les consignes à la page 13). Démonter le pointeau,
la buse à uide et le bouchon d’air et les nettoyer
entièrement. S’assurer que les trous de passage de l’air
et les passages de produit soient bien propres. Ne jamais
utiliser de pointes ou d’outils métalliques pour nettoyer le
bouchon d’air et la buse.
IMPORTANT : Toute tentative de démontage du raccord
d’entrée de fluide entraîne des dommages au corps du
pistolet et annule la garantie.
Si le pistolet est orienté vers le haut, il faut pousser le levier
d’orientation à l’extrême gauche.
NOTA : Démonter la garniture de pointeau uniquement
lors de son remplacement. Ne pas démonter la
garniture de pointeau pour la nettoyer.
7. Démonter, nettoyer et sécher le clapet anti-retour et le
tube d’air après chaque utilisation.
IMPORTANT : NE PAS nettoyer le tube d’air avec un solvant
chaud tel qu’un diluant à peinture-laque. Les solvants
chauds endommagent le tube d’air.
NOTA : Lors du remontage, lubrier toutes les parties
letées du pistolet avec du pétrolatum. Cette
lubrication facilite leur bon fonctionnement.
IMPORTANT : Ne pas utiliser de lubrifiants à base de
silicone; cette substance peut engendrer des problèmes si
elle est combinée à certaines peintures.
Français
Page 16
Maintenance
É
crou presse-garniture
Tête du
pistolet
Garniture
Ecrou
presse-garniture
Bouchon de
réglage du débit
de produit
Joint et
ressort
Écrou de
soupape de
régulation d'air
Tige de guidage
du pointeau
Guide de
détente
VUE LATÉRALE
Joint avant de soupape
de régulation d'air
Face conique
Suivre les procédures de maintenance suivantes de manière à
faciliter le bon fonctionnement du pistolet HVLP. On peut obtenir
de nouvelles pièces en commandant le lot de réparation du
pistolet à débit élevé et à basse pression, le numéro de pièce est
0524187.
Réglage de l’écrou presse-garniture
S’il y a une fuite de produit autour de l’écrou presse-garniture,
régler de nouveau celui-ci.
1. Déconnecter le boyau d’air de l’entrée d’air et démonter
l’ensemble godet.
2. Tirer la détente complètement vers l’arrière et la maintenir
dans cette position.
3. Serrer l’écrou presse-garniture au moyen d’une clé de 3/8
de pouce jusqu’à ce que le pointeau demeure rétracté à
l’intérieur de la buse lorsque la détente est relâchée.
4. Desserrer légèrement
l’écrou jusqu’à ce que le
pointeau recule librement
vers sa position à
l’intérieur de la buse.
Après avoir réglé l’écrou,
connecter de nouveau le boyau
et remonter l’ensemble godet.
Serrer la détente pour vérier
s’il y a encore une fuite. S’il y a
encore une fuite, s’assurer que
l’écrou presse-garniture soit
aussi serré que possible, tout en
permettant au pointeau de se
déplacer librement. Si le réglage
de l’écrou presse-garniture ne permet pas d’arrêter la fuite,
changer la garniture.
Remplacement de la garniture de pointeau et des
joints de soupape de régulation d’air
NOTA : Démonter la garniture de pointeau uniquement
lors de son remplacement. Ne pas démonter la
garniture de pointeau pour la nettoyer.
La garniture de pointeau et les joints de soupape
de régulation d’air peuvent être remplacés
séparément. En cas de remplacement d’un seul
de ces éléments, effectuer les opérations selon la
procédure suivante.
7. Remettre le pointeau dans l’écrou presse-garniture.
8. Serrer fermement l’écrou presse-garniture au moyen
d’une clé de 3/8 de pouce puis desserrer l’écrou pressegarniture d’un quart de tour.
9. Remonter la tête du pistolet dans le arrière du pistolet.
10. Appuyer sur la détente pour s’assurer que le pointeau se
déplace librement. Si le pointeau coince, desserrer l’écrou
presse-garniture. Si la garniture fuit, serrer l’écrou presse-
garniture.
B) Démontage du pointeau et du bouchon
1. Déconnecter le boyau d’air de l’entrée d’air.
2. Séparer la tête du pistolet de l’arrière du pistolet (consulter
les consignes à la page 13). Le pointeau demeurera dans
la tête du pistolet.
3. Desserrer l’écrou de la soupape de régulation d’air et
retirer le bouton de réglage du débit d’air et l’écrou de
la soupape de régulation d’air pour permettre l’accès au
bouchon de réglage du débit de produit.
4. Desserrer et retirer le bouchon de réglage du débit de
produit, le joint et le ressort à l’aide d’une clé.
5. Insérer une clé six-pans de 1/8 de pouce à l’arrière de la
tige de guidage du pointeau.
6. Maintenir le guide de détente au moyen d’une pinces et
tourner la clé six-pans de 1/8 de pouce dans le sens antihoraire pour démonter l’écrou de retenue.
7. Retirer la tige de guidage du pointeau hors du corps de
pistolet. Ne pas perdre le guide de détente.
A) Démontage / Remontage de la garniture
1. Séparer la tête du pistolet de l’arrière du pistolet (consulter
les consignes à la page 13). Le pointeau demeurera dans
la tête du pistolet.
2. Avec les deux sections du pistolet toujours séparées,
retirer le pointeau.
3. Retirer l’écrou presse-garniture à l’aide d’une clé de 3/8
pouce.
4. Retirer la garniture de l’écrou presse-garniture.
NOTA : S’assurer que la garniture usée soit retirée avant
5. Placer une nouvelle garniture dans le trou de garniture.
6. Faire tourner la garniture d’un tour à l’intérieur du trou. Ne
C) Remplacement des joints de soupape de régulation d’air
1. Retirer le joint arrière de soupape de régulation d’air usé.
Il pourrait rester sur l’extrémité de la tige de guidage du
pointeau ou dans le bouchon de réglage de débit de
produit.
2. Insérer un nouveau joint dans le bouchon de réglage de
débit de produit.
3. Retirer le circlips de joint avant au moyen d’une clé à
circlips.
4. Faire glisser le joint avant usé en dehors de la tige de
guidage de pointeau.
5. Placer un nouveau joint avant sur la tige de guidage de
pointeau avec la face conique faisant face au pistolet.
NOTA : S’assurer que le nouveau joint avant soit bien
similaire à celui qui vient d’être démonté.
Page 17
6. Monter le circlips de joint avant sur la tige de guidage du
Joint avant de soupape
de régulation d'air
Tige de guidage
du pointeau
Ressort
Joint arrière de
soupape de
régulation d'air
Circlip de
joint avant
Bouchon de réglage
de débit de produit
Tête du
pistolet
Corps du
pistolet
Joint torique
du corps du pistolet
Joint de la
tête du pistolet
Vis
Écrou du corps du pistolet
La tige de la joint
doit être orientée
vers l’arrière du
pistolet.
Retenue de
clapet anti-retour /
Joint d’étanchéité
Tube d'air
Joint de clapet
pointeau.
7. Remonter les pièces dans l’arrière du pistolet en inversant
les étapes ci-dessus.
NOTA : Lors du remplacement de la tige de guidage du
pointeau et du guide de détente, xer le guide
de détente dans une clé ajustable. Celui-ci le
gardera en place pendant la réinstallation de la
tige de guidage du pointeau.
Remplacement la retenue de clapet anti-retour,
du joint de clapet et des tube d’air
Le clapet anti-retour est un clapet unidirectionnel conçu pour
admettre l’air dans le godet et mettre le contenu de celui-ci sous
pression. Comme c’est un clapet unidirectionnel, il empêche la
peinture de s’inltrer dans le tube d’air et de pénétrer dans les
passages d’air du pistolet. En maintenant la pression dans le
godet, il élimine également tout retard de débit de produit lorsque
le pistolet est activé.
Le clapet s’ouvre facilement pour le nettoyage. Il comporte un
joint de clapet qui peut être retiré et nettoyé avec du savon et de
l’eau pour les produits aqueux ou avec un solvant compatible
pour les autres produits. Pour remplacer le joint de clapet et/ou
les tubes d’air, suivre les opérations suivantes :
1. Dévisser la retenue de clapet anti-retour en la tournant
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
2. Retirer le joint de clapet de l’arrière du pistolet. Nettoyer
ou remplacer le joint de clapet.
NOTA: Le produit à pulvériser accumulé dans le clapet
antiretour à l’intérieur de la tête du pistolet
devrait également être nettoyé. NE PAS utiliser
de produits en métal ou abrasifs pour nettoyer le
clapet antiretour, étant donné qu’ils égratigneront
la surface en métal et le joint d’étanchéité ne
scellera pas correctement.
Remplacement du joint de la tête du pistolet et du
joint torique de la tête du pistolet
1. Retirer la tête du pistolet de pulvérisation du corps du
pistolet (voir les directives à la page 13).
2. Tirer l’ancien joint de la tête de pistolet du corps du
pistolet. Ne pas installer le nouveau joint immédiatement.
3. À l’aide d’une clé à tête hexagonale de 7/64 po, retirer les
deux vis de l’insert du corps du pistolet. Retirer l’insert du
corps du pistolet.
4. Retirer le joint torique du corps du pistolet. Il peut être
nécessaire d’utiliser une pince à becs pointus ou un autre
objet mince et long pour le retirer du corps du pistolet.
NOTA : S’assurer que cette zone du corps du pistolet est
exempte de résidus du produit pulvérisé avant de
réinstaller le joint torique du corps du pistolet.
5. Lubrier le nouveau joint torique avec du pétrolatum et
l’installer dans le corps du pistolet.
6. Replacer l’insert du corps du pistolet et le xer à l’aide des
vis de l’insert du corps du pistolet.
7. Installer le nouveau joint dans la tête du pistolet tel
qu’illustré.
8. Remonter la tête du pistolet sur le corps du pistolet (voir la
page 13).
3. Réinstaller le joint de clapet. Insérer la tige du joint de
clapet dans le trou de l’arrière du pistolet.
4. Visser la nouvelle retenue de clapet anti-retour/nouveau
joint torique ou la pièce nettoyée dans la tête du pistolet
en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
5. Pour remplacer le tube d’air, le retirer des raccords sur la
tête du pistolet et l’ensemble godet. Le remplacer par un
nouveau tube.
1. À l’aide d’une clé, desserrer l’écrou de la soupape de
régulation d’air et retirer l’ensemble du bouton de réglage
du débit d’air.
2. À l’aide d’un tournevis, retirer la vis du bouton de réglage.
Séparer le bouton de réglage de l’écrou de la soupape de
régulation d’air. Éviter de desserrer la rondelle.
3. Séparer la soupape de régulation d’air de l’écrou de la
soupape de régulation d’air. Le joint torique de la soupape
de régulation d’air se trouve sur la soupape de régulation
d’air.
4. Retirer le joint torique de la soupape de régulation d’air de
la soupape de régulation d’air.
5. Lubrier le nouveau joint torique avec une petite quantité
de pétrolatum et le placer dans le corps du pistolet.
6. Remonter l’ensemble du bouton de réglage du débit
d’air en inversant les étapes précédentes. Réinstaller
l’ensemble dans le pistolet de pulvérisation.
Utilisation d’un système d’alimentation
sous pression
De manière à augmenter le temps de vaporisation entre les
remplissages de produit, le pistolet HVLP peut être connecté à
un récipient de produit sous pression et un compresseur d’air
plus grands.
Modication du pistolet pour alimentation sous
pression
Avant d’utiliser un système d’alimentation sous pression, le pistolet
doit être modié pour recevoir cette alimentation sous pression.
1. Desserrer l’écrou de retenue au moyen d’une clé et retirer
l’ensemble godet d’une pinte.
2. Retirer le tube d’air de son raccord sur le pistolet.
Remplacement du joint d’étanchéité du godet
L’usure normale du joint d’étanchéité du godet requiert son
remplacement périodique. Il est important de vérier son état lors
de chaque nettoyage.
1. Libérer le levier de blocage du godet.
2. Maintenir le godet et tourner le pistolet dans le sens
indiqué par les èches de la couronne.
3. Retirer le pistolet du godet.
4. Retirer le joint usé du couvercle.
5. Insérer un nouveau joint dans le couvercle.
6. Remettre le pistolet sur le godet.
3. Placer le bouchon à soupape de pression sur le raccord
de la tête du pistolet.
Raccordement récipient sous pression de deux pintes
1. Convertir le pistolet à l’alimentation sous pression.
2. Raccorder les tuyaux :
a. S’assurer que la turbine est À L’ARRÊT et
débranchée;
b. Fixer le réservoir sous pression à la turbine selon la
conguration de tuyau illustrée ci dessous;
c. Serrer manuellement les raccords de tuyau d’air;
d. Serrer les raccords de tuyau de uide à l’aide d’une
clé à molette.
1) Turbine
2) Tuyau d’air de 9 m
3) Raccord rapide femelle
4) Ensemble de réservoir sous pression de 2 pintes
5) Tuyau d’arrivée d’air de 1,5 m
6) Tuyau d’arrivée de uide de 1,5 m
7) Attaches de tuyau
8) Raccord rapide femelle
9) Pistolet de pulvérisation
7. Tourner le pistolet dans la direction opposée à celle
indiquée par les èches de la couronne jusqu’à ce que les
tenons du godet soient dans les encoches de la couronne.
Le godet est conçu pour une pression d’utilisation
maximale de 6 lb/po2 (0,41 bar). Les pressions
supérieures à 6 lb/po2 pt peuvent entraîner la fuite
du godet, des dommages à l’équipement et/ou des
blessures à l’utilisateur.
Le pistolet à alimentation supérieure HVLP est conçu pour les
applications spéciales telles que la vaporisation dans les endroits
étroits. La position du godet permet au pistolet à alimentation
supérieure de vaporiser vers le bas et vers le haut. Lors de la
vaporisation avec le pistolet à alimentation supérieure, observer
les conseils qui suivent pour obtenir les meilleurs résultats.
Maintenir le godet sous pression en tout temps lors de la
vaporisation. L’alimentation par gravité du produit ralentit ou
arrête le débit de produit vers la buse.
NOTA : Il est recommandé de retirer le crochet pendant
l’utilisation de l’ensemble godet à alimentation
par le haut.
Pour régler le pistolet de vaporisation pour l’alimentation par le
haut :
1. Desserrer l’écrou de retenue au moyen d’une clé et retirer
l’ensemble godet d’une pinte.
2. Retirer le tube d’air de son raccord sur le pistolet.
3. Séparer la tête du pistolet de l’arrière du pistolet (consulter
les consignes à la page 13). Remonter la tête du pistolet à
l’envers an que le raccord d’entrée des uides sur la tête
du pistolet pointe vers le haut pour recevoir l’ensemble
godet à alimentation par le haut.
4. Retirer le crochet du pistolet et visser l’écrou de retenue
de l’ensemble godet à alimentation par le haut sur l’entrée
des uides de la tête du pistolet. Tourner le support en
l’éloignant du godet et placer l’ensemble du pistolet sur
une surface horizontale.
5. À l’aide d’une clé ajustable, visser l’écrou de retenue, en
veillant à ce que l’ensemble du pistolet/godet demeure
horizontal. Le godet devrait se trouver à la verticale
lorsqu’il est soutenu par le support.
6. Raccorder le tube d’air au raccord du tube d’air sur le
pistolet de vaporisation.
IMPORTANT : Lorsqu’il est converti à l’alimentation par le
haut, le pistolet ne se tiendra pas debout tout seul. Il faut
utiliser un support pendant le remplissage. Ne pas coucher
le pistolet sur le côté lorsqu’il est rempli de liquide. Ne pas
accrocher le pistolet par son crochet lorsqu’il est rempli de
liquide.
Modication du pistolet non-purgeur en
pistolet purgeur
Le pistolet HVLP peut être modié en pistolet purgeur. Le
montage en pistolet purgeur procure un pouvoir atomisant
supérieur pour les produits à viscosité plus importante tels que
le latex et les émaux. Le montage avec purgeur peut faciliter la
vaporisation dans les endroits connés tels que les intérieurs des
armoires car le boyau d’air est déplacé à l’arrière du pistolet.
Pour modier un pistolet en pistolet purgeur, suivre les
opérations suivantes:
1. Démonter le bouton de réglage de débit d’air de l’arrière
du pistolet au moyen d’une clé.
2. Démonter le raccord d’entrée d’air de la partie inférieure
de la poignée de pistolet au moyen d’une clé.
3. Visser le raccord d’entrée d’air dans l’emplacement du
bouton de réglage de débit d’air à l’arrière du pistolet.
Serrer le raccord.
4. Visser le bouchon d’entrée d’air (expédié en pièce
détachée avec l’ensemble de la documentation du pistolet)
dans l’entrée d’air à la partie inférieure de la poignée de
pistolet. Serrer le bouchon.
5. Raccorder le boyau d’air au raccord d’entrée d’air déplacé.
NOTA : dans le montage en pistolet purgeur, l’absence
du bouton de réglage de débit d’air permet une
alimentation en air en tout temps lorsque le
boyau d’air est raccordé au pistolet.
Français
Page 20
Choix du projecteur
Pointeau
Buse
Bouchon d'air
Coupelle
du ressort
Bague de fixation du bouchon d'air
Bouchon d'air
United States Sales & Service
1770 Fernbrook Lane
Minneapolis, MN 55447
www.titantool.com
200 Trowers Road, Unit 7B
Woodbridge, Ontario L4L 5Z8
Phone:
Fax:
1-800-526-5362
1-800-528-4826
Phone:
Fax:
1-800-565-8665
1-800-856-8496
Canadian Branch
Le pistolet HVLP doit être équipé d’un projecteur approprié
au type de travail à effectuer. Le projecteur est constitué d’un
pointeau, d’une buse, et d’un bouchon d’air.
Il faut choisir le projecteur en fonction de deux facteurs : le
produit à pulvériser et le ni désiré.
Le tableau de la page suivante permet d’effectuer le bon choix.
Echange du projecteur
1. Retirer la bague de xation du bouchon d’air, le bouchon
lui-même et la coupelle du ressort.
Accessoires optionnels
No de pièce Description
0524293 Projecteur no 2, complet
0524294 Projecteur no 3, complet
0524295 Projecteur no 4, complet
0524296 Projecteur no 5, complet
0524297 Projecteur no 6, complet
0524298 Projecteur no 7, complet
0276449 Bouchon d’air no 2
0276452 Bouchon d’air no 3
0276455 Bouchon d’air no 4
0276458 Bouchon d’air no 5
0276417 Bouchon d’air no 6
0524401 Bouchon d’air no 7
0276446 Buse no 2
0276451 Buse no 3
0276454 Buse no 4
0276457 Buse no 5
0276418 Buse no 6
0524363 Buse no 7
0524282A Pointeau no 2
0524283A Pointeau no 3
0524284A Pointeau no 4
0524285A Pointeau no 5
0524286A Pointeau no 6
0524287A Pointeau no 7
0508124 Couvercle à clipper,1 pinte
0524188 Ensemble accessoire pour embout
0524189 Ensemble accessoire pour embout Deluxe
0524271 Ensemble godet
0524045 Ensemble godet à alimentation par le haut
2. Retirer la buse.
3. Séparer la tête du pistolet de l’arrière du pistolet (consulter
les consignes à la page 13).
4. Retirer le pointeau.
IMPORTANT : Dévisser l’écrou presse-garniture pour éviter
d’endommager le pointeau si celui-ci est difficile à retirer.
5. Monter le nouveau projecteur en respectant l’ordre
inverse.
Trousses de réparation
No de pièce Description
0276257 Ensemble de membranes de clapet anti-retour
(10 membranes)
0297052 Godet et joints blancs (6 joints)
0524507 Outil de buse
0524187 Trousse de réparation de pistolet de vaporisation
HVLP*
*Incluis:
• joint de soupape de régulation d’air (0277486)
• joint arrière de soupape de régulation d’air (0275501)
• garniture de pointeau (0275579)
• retenue de clapet anti-retour (0529220)
• joint torique de la corps du pistolet (0524618)
• joint torique de la soupape de régulation d’air (0508403)
• joint de clapet anti-retour (0276415)
• joint d’étanchéité du godet (0277495)
• joint de la tête du pistolet (0524503)
* Voir la “Liste des pièces” sur les pages 32-35 pour
Avant la vaporisation, le produit utilisé doit être dilué avec un solvant approprié et le projecteur adéquat doit être monté. Il est toujours
préférable de suivre les recommandations et les procédures de dilution du fabricant de produit.
Il existe deux procédés simples pour mesurer l’épaisseur appropriée d’un produit :
1. Tremper une baguette à brasser la peinture dans le produit et la retirer en observant soigneusement l’écoulement du produit.
Lorsque le produit commence à former des gouttes, celles-ci doivent tomber environ toutes les secondes.
2. Utiliser un godet de viscosimètre (réf. 0153165). Plonger le godet dans le produit et le retirer. Chronométrer le temps
d’écoulement du produit du godet tant qu’il s’écoule de manière continue. Une fois que l’écoulement continu s’interrompt, relever
le temps et se reporter au tableau ci-dessous. Ajouter la quantité de solvant appropriée et continuer le test jusqu’à ce que
l’épaisseur correcte pour le type de produit utilisé soit atteinte.
Substance % de réduction Durée Solvant Numéro de projecteur
Peinture au latex .................20 à 25 % ........................................30 à 35 sec. .......Eau ..................................................5
Peinture à l’huile ..................10 à 20 % ........................................20 à 30 sec. .......Essences minérales ........................4
Peinture époxy ....................1 à 10 % ..........................................30 à 35 sec. .......Recommandations du fabricant .......5
Préservateur pour
bois translucide ...................Non dilué ....................................................................Recommandations du fabricant .......4
Vernis ..................................Recommandations du fabricant ..................................Naphta .............................................3
Polyuréthanne .....................10 % ................................................18 à 22 sec. .......Méthyléthylcétone ...........................3
Apprêt à l’huile ....................15 à 20 % ........................................30 à 35 sec. .......Essences minérales ........................4
Émail rapide ........................25 % ................................................20 à 25 sec. .......Essences minérales ........................4
Teinture ...............................Non dilué ....................................................................Recommandations du fabricant .......3
Apprêt à métal .....................15 % ................................................25 à 30 sec. .......Essences minérales ........................4
Émail industriel ....................15 % ................................................30 à 35 sec. .......Essences minérales ........................4
Apprêt nitrocellulosique .......Recommandations du fabricant .......18 à 22 sec. .......Diluant à laque ................................3
Laque ..................................50 % ................................................18 à 22 sec. .......Diluant à laque ................................3
Diagnostic des anomalies
Problème
A. Peu ou pas de débit de
peinture
B. Fuite de peinture
C. La peinture refoule passé le
clapet anti-retour
D. Aire de pulvérisation
irrégulière
E. Jet pulsé
F. Aire de pulvérisation plus
dense au centre
G. Pistolet qui «crachote»
H. Accumulation de peinture sur
le bouchon d’air
I. Trop de pulvérisation hors
cible
Cause
1. De la peinture séchée obstrue la buse
2. Aucune pression d’air dans le godet ou la
3. Le clapet anti-retour dans tube d’air est
4. Aucune pression de uide
5. Obstruction dans le tuyau de produit
1. Le pointeau ou la buse sont de calibre
2. Le pointeau ou la buse sont endommagés
3. La buse est desserrée
4. L’écrou presse-garniture est desserré
5. Mauvais dosage du pointeau
1. Le pistolet est trop incliné lorsqu’il ne
2. Le clapet anti-retour fuit
1. Les prises d’air situées dans les pattes du
2. La buse est engorgée
3. La buse ou le pointeau sont endommagés
1. La garniture est lâche ou endommagée
1. La pression de uide est trop élevée
1. La soupape du tube d’air ne fonctionne
2. Le produit est trop épais
3. Le projecteur est trop petit.
1. Le bouchon est mal ajusté
1. La pression d’air est trop élevée
2. Le produit est trop dilué
3. Le pistolet est trop loin de la surface
bonbonne de peinture
bouché
incorrect
vaporise pas
bouchon d’air sont engorgées
pas adéquatement
Solution
1. La démonter et la nettoyer
2. Inspecter les joints du tube d’air, du godet ou de la
bonbonne; les nettoyer ou les remplacer
3. Nettoyer ou remplacer l’ensemble clapet anti-retour
4. Vérier l’alimentation du produit
5. Le nettoyer en le purgeant avec un solvant
1. Les remplacer
2. Les remplacer
3. La resserrer
4. La resserrer
5. a) Desserrer l’écrou presse-garniture
b) Remplacer le ressort du pointeau
c) Retirer la peinture séchée du pointeau
1. Incliner le pistolet uniquement lors de la vaporisation
2. Nettoyer ou remplacer le clapet anti-retour
1. Retirer et nettoyer les prises d’air
2. La nettoyer au moyen du solvant approprié
3. Les retirer et les remplacer
1. La resserrer ou la remplacer
1. Réduire la pression
1. Remplacer la soupape
2. Le diluer
3. Monter un projecteur approprié.
1. Régler correctement le bouchon d’air de manière
à ce que la peinture s’écoule librement à travers le
bouchon
Información de seguridad importante · Lea toda la información de
seguridad antes de operar el equipo. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Indica una situación peligrosa que, de no evitarse, puede
causar la muerte o lesiones graves.
Para reducir los riesgos de incendios, explosiones,
descargas eléctricas o lesiones a las personas, lea y
entienda todas las instrucciones incluidas en este
manual. Familiarícese con los controles y el uso
adecuado del equipo.
PELIGRO: POSIBLE EXPLOSIÓN DEBIDO A
Causará daños materiales o lesiones graves.
PREVENCIÓN:
• No use materiales que contengan blanqueador o cloro.
• No use solventes de hidrocarburos halogenados como
• Diríjase al proveedor de revestimientos para obtener los datos de
PELIGRO: GENERAL
Puede causar daños en la propiedad o lesiones severas.
PREVENCIÓN:
• Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad antes de
• Observe todos los códigos locales, estatales y nacionales
• Los Estándares de Seguridad del Gobierno de los Estados
• Utilice únicamente piezas autorizadas por el fabricante. El
• Antes de usarla cada vez, revise todas las mangueras para ver que
• No atomice en días con viento.
• Use ropa que evite el contacto de la pintura con la piel y el cabello.
• Nunca apunte la pistola hacia alguna parte del cuerpo.
PELIGRO: GASES PELIGROSOS
Las pinturas, solventes, insecticidas y otros materiales
pueden ser perjudiciales si se inhalan o entran en contacto
con el cuerpo. Los gases pueden causar náusea,
desmayos o envenenamiento graves.
PREVENCIÓN:
• Use una mascarilla respiratoria o careta siempre
• Use gafas protectoras.
• Use ropa de protección, según lo requiera el fabricante del producto.
PELIGRO: QUEMADURA DE LA PIEL
Las piezas calientes pueden causar lesiones de quemadura de la piel
severas.
PREVENCIÓN:
• Las conexiones de desconexión rápida de la manguera y
blanqueador, mohocida, cloruro de metileno y 1,1,1 tricloroetano.
No son compatibles con el aluminio.
compatibilidad del material con el aluminio.
hacer funcionar cualquier equipo.
apropiados que rigen las medidas de ventilación, prevención de
incendios y operación.
Unidos se han adoptado bajo el Decreto de Seguridad y Salud
Ocupacionales (OSHA por sus siglas en inglés). Deben consultarse
estos estándares, particularmente la parte 1910 de los Estándares
Generales y la parte 1926 de los Estándares de la Construcción.
usuario asume todos los riesgos y responsabilidades si usa
piezas que no cumplen con las especicaciones mínimas y
dispositivos de seguridad del fabricante.
no tengan cortadas, fugas, una cubierta desgastada por abrasión
o con abolladuras, así como uniones dañadas o que se hayan
movido. Si existiera cualquiera de estas condiciones, reemplace
la manguera inmediatamente. No repare nunca una manguera.
Reemplazar lo con una manguera idéntica de reemplazo.
que exista la posibilidad de que se puedan inhalar
vapores. Lea todas las intrucciones que vengan
con la careta para estar seguro de que se tendrá
la protección necesaria contra la inhalación de
vapores dañinos.
la pistola de atomización se llegan a calentar mientras se
usan. Evite que la piel tenga contacto con las conexiones
de desconexión rápida cuando se calienten. Deje que las
conexiones de desconexión rápida se enfríen antes de
desconectar la pistola de atomización de la manguera.
Español
PELIGRO: INCENDIO O EXPLOSIÓN
Los vapores de los solventes y pinturas pueden explotar o
encenderse y causar con esto daños en la propiedad y/o
lesiones severas.
PREVENCIÓN:
• Debe proveerse un escape y aire fresco para hacer
que el aire que está dentro del área de atomización
se mantenga libre de acumulaciones de vapores
inamables.
• Evite todas las fuentes de ignición como son las
chispas electrostáticas, llamas abiertas, amas de
piloto, objetos calientes, cigarros, y chispas que se generan al
conectar y desconectar las extensiones o de apagadores de luz
que estén funcionando.
• No fume en la zona de trabajo.
• Debe haber un equipo para extinguir incendios permanentemente
y en buenas condiciones.
• El cable de energía debe conectarse en un circuito que esté
conectado a tierra.
• Siga las medidas de precaución y advertencias de seguridad del
fabricante del material y del solvente.
• Tenga muchísimo cuidado al usar materiales cuyo punto de
ignición sea inferior a 70° F (21° C). El punto de ignición es la
temperatura a la cual pueden encenderse los vapores emanados
por un uido al exponerlos a llamas o chispas.
• El plástico puede causar chispas estáticas. Nunca cuelgue
plástico en las ventanas ni en las puertas del área donde va
a pintar. No utilice plástico para proteger el piso cuando pinte
Si su pistola necesitara recibir servicio durante el periodo de
garantía, devuelva la pieza y la prueba de compra al distribuidor
donde la compró. Nosotros decidiremos si la reparamos o la
reemplazamos. Por el compromiso continuo que tenemos de
mejorar la calidad, nos reservamos el derecho de hacer cambios
de componentes o diseño cuando sea necesario.
Introducción
Estas pistolas atomizadoras están diseñadas para utilizarse en
sistemas de pintura de Alto Volumen y Baja Presión (HVLP, por
sus siglas en inglés).
En un sistema HVLP se puede obtener un acabado profesional
de alta calidad con poco tiempo de preparación o montaje. Los
sistemas HVLP no están destinados para sustituir los sistemas
sin aire. En cambio, su propósito es complementar el sistema
sin aire mejorando el acabado nal del subestrato, minimizando
el desperdicio y reduciendo el tiempo de trabajo. Además de
mejorar la rentabilidad, los sistemas HVLP cumplen con los
requisitos de eciencia más exigentes.
Las pistolas atomizadoras HVLP descritas en este manual
incluyen la pistola de turbina, y la pistola de turbina alimentada
por arriba. Por favor lea toda la información contenida en este
manual antes de operar un sistema HVLP.
NOTA: La operación y mantenimiento en general de todos
los tipos de pistola atomizadora HVLP son iguales.
Para propósitos de ilustración, en los diagramas
se muestra la pistola de turbina. Sin embargo,
cualquier información especíca de un tipo de
pistola se proporciona cuando es necesario. En
las últimas páginas de este manual se incluye una
lista de partes para cada tipo de pistola.
Diseño dividido
La pistola pulverizadora HVLP tiene un diseño de pistola dividida
que permite una limpieza y un desmontaje más fácil. Las dos
secciones son el cabezal de la pistola y la parte posterior de la
pistola.
Para separar las dos mitades de la pistola pulverizadora HVLP,
siga los pasos que se indican a continuación.
1. Asegúrese de retirar la manguera de aire de la entrada de
aire de la pistola pulverizadora.
2. Gire los seguros del gatillo que
se encuentran a ambos lados
de la pistola de pulverización
de manera que estén
orientados hacia arriba.
3. Presione la palanca hacia la
parte posterior de la pistola
para desbloquear las dos
mitades de la pistola.
4. Mirando la parte posterior de la pistola pulverizadora, gire
la parte posterior de la pistola en sentido contrario al de
las agujas del reloj para retirarla del cabezal de la pistola.
NOTA: El gancho en la parte superior del cuerpo de
la pistola puede ser extraído o invertido. Para
extraerlo, deslice el gancho hacia la parte trasera
de la pistola.
NOTA: La aguja permanecerá al interior del cabezal de la
Para unir las dos mitades de la pistola pulverizadora HVLP, siga
los pasos que se indican a continuación.
1. Asegúrese de que los seguros del gatillo que se
2. Con la parte posterior de la
3. Gire los seguros del gatillo que
pistola. Asegúrese de no sacarla a menos que se
indique lo contrario.
encuentran a ambos lados de la pistola pulverizadora
estén orientados hacia arriba (hacia el gancho de la
pistola).
pistola orientada en posición
invertida, una las dos mitades.
Mirando la parte posterior de
la pistola pulverizadora, gire
la sección del gatillo en el
sentido de las agujas del reloj
hasta que se enganche con el
cabezal de la pistola.
se encuentran a ambos lados
de la pistola de pulverización
de manera que estén orientados hacia el cabezal de la
pistola.
Español
Page 24
Cómo utilizar una pistola atomizadora
Lengüetas del
obturador del aire
Patrón
horizontal
Posición vertical
de la boquilla
Patrón
redondo
Posición diagonal
de la boquilla
Patrón
vertical
Posición horizontal
de la boquilla
Anillo del
obturador
del aire
Chico
Grande
(b)
(a)
Menos
fluido
Más
fluido
Perilla de ajuste
del flujo de material
MáximoMínimo
-
+
Perilla de ajuste
del flujo de aire
HVLP
Preparativos para atomizar
1. Desenganche la palanca bloqueadora del depósito y
quítelo.
2. Asegúrese que el depósito y goempaque del depósito esté
limpio y en su lugar. Liene el depósito con el material de
pintura deseado.
3. Ponga el depósito en la pistola atomizadora y apriete la
palanca bloqueadora del depósito.
4. Conecte la manguera de aire en el adaptador de la
entrada de aire ubicado en la parte inferior del asa de la
pistola.
5. Encienda el suministro de aire.
Cómo seleccionar un patrón de atomización
El patrón de atomización se ajusta girando el obturador del
aire hasta cualquiera de las posiciones vertical, horizontal o
diagonal. Para girar el obturador del aire, tome las dos lengüetas
delanteras que tiene y dele vuelta. Nunca dispare la pistola
mientras esté ajustando el patrón de atomización.
Tamaño del patrón de atomización
Para cambiar el tamaño del patrón de atomización sin cambiar la
forma del patrón, gire el anillo del obturador del aire.
NOTA: Un buen punto de partida es cuando la marca
triangular del anillo de regulación (a) está
alineada con la marca triangular del cabezal de la
pistola (b).
Al girar el anillo en dirección de las manecillas del reloj el patrón
se hará más grande. Al girar el anillo en dirección opuesta a las
manecillas del reloj el patrón se hará más pequeño. A medida
que vaya reduciendo el tamaño del patrón de atomización usted
necesitará acercarse más a la supercie.
Para ajustar el ujo de material y el de aire
Podría ser necesario efectuar ligeros ajustes en el ujo para
cada trabajo y material en particular. Gire la perilla de ajuste
del ujo de material en dirección de las manecillas del reloj para
dejar salir más uido.
Gire la perilla de ajuste del ujo de aire para dejar salir más o
menos aire. Fije la marca de la perilla en posición a la izquierda
para tener el ujo de aire máximo. Acuérdese de probar el
atomizador sobre un pedazo de madera o cartón de desperdicio
antes de usarlo.
Español
Page 25
Para atomizar
Correcto
Empiece
la pasada
Finalice
la pasada
Dispare
la pistola
Suelte
el gatillo
Descarga
uniforme
de pintura
Incorrecto
Cuando atomice
hcia abajo, gire la
palanca del tubo giratorio
completamente en dirección
de las manecillas del reloj.
Cuando atomice hacia arriba,
gire la palanca del tubo
giratorio completamente en
dirección opuesta a las
manecillas del reloj. La
flecha del puente ubicada
en el lado de la dirección
opuesta a las manecillas del
reloj coincide con la posición
del tubo giratorio.
Palanca giratoria
Palanca bloqueadora
del depósito
Sostenga la pistola de atomización a una distancia de 1 a 8
pulgadas de la supercie por atomizar, dependiendo del tamaño
del patrón de atomización que necesite. Mientras más cerca de
la supercie sostenga la pistola, más pequeño será el patrón.
Mantenga la pistola en ángulo recto con respecto a la supercie
por atomizar para aplicar una capa uniforme de material. Será
menos probable que el material para atomizar se corra o resbale
si mantiene la pistola moviéndose a una velocidad lenta y
constante.
Siempre oprima el gatillo de la pistola de atomización después
de que empiece la pasada y suéltelo antes de que la complete.
Para obtener el mejor resultado, atomice en cada pasada 20
pulgadas de longitud y traslape las pasadas de 4 a 5 pulgadas.
Acuérdese de mantener la pistola en ángulo recto con respecto a
la supercie por atomizar.
Cómo ajustar el tubo giratorio
El tubo giratorio ajustable de su pistola de atomización le permite
aprovechar al máximo el material que hay en el depósito sin
importar a qué ángulo necesite atomizar.
Si está sosteniendo su pistola de atomización inclinada hacia
abajo, gire la palanca giratoria en dirección de las manecillas del
reloj por completo.
NOTA: Una echa ubicada en cada lado del puente
indica la dirección hacia la que el tubo giratorio
está apuntando cuando la palanca del tubo
giratorio está en su posición completamente
en dirección de las manecillas del reloj o en
dirección opuesta a las manecillas del reloj.
NOTA: La palanca del tubo giratorio está directamente
debajo de la palanca bloqueadora del depósito.
La palanca bloqueadora del depósito sujeta el
depósito a la pistola atomizadora.
Cómo limpiar su pistola atomizadora
Es muy importante que limpie bien su pistola atomizadora HVLP
después de cada uso.
1. Vacía el material del depósito.
2. Ponga una pepqueña cantidad del solvente apropiado en
el depósito u una el depósito a la pistola atomizadora.
3. Agite y atomice la pistola en un lugar bien ventilado.
NOTA: No restrinja la boquilla cuando esté limpiando
la pistola. No es necesario lavar el sistema en
dirección opuesta a la salida del material.
4. Repita los pasos anteriores hasta que el solvente salga
limpio.
5. Lave el exterior/interior del depósito y de la pistola
atomizadora con el solvente apropiado
6. Separe el cabezal de la pistola de la parte posterior de
la pistola (consulte las instrucciones en la página 23).
Quite la aguja, la boquilla de uido y el obturador de aire
y limplielos bien. Asegúrese que los oricios de aire y las
aberturas por donde pasa el material estén completamente
limpios. Nunca utilice herramientas de metal ni puntillas
para limpiar el obturador de aire o la boquilla.
IMPORTANTE: Cualquier intento de quitar el adaptador de
la entrada de fluido ocasionará que el cuerpo de la pistola se
dañe y la garantia perderá su validez.
Si está sosteniendo su pistola de atomización inclinada hacia
arriba, gire la palanca giratoria en dirección opuesta a las
NOTA: Quite el empaque de la aguja sólo cuando vaya
a reemplazarlo. No quite el empaque de la aguja
para limpiarlo.
7. Desarme, limpie y seque la válvula de retención y le tubo
de aire después de cada uso.
IMPORTANTE: NO limpie le tubo de aire con solventes
fuertes tales como solvente para laca. Los solventes fuertes
dañan le tubo de aire.
NOTA: Lubrique todas las partes roscadas de la pistola
atomizadora con vaselina cuando las vuelva a
instalar. Esto ayudará a que sigan funcionando
correctamente.
IMPORTANTE: No use ningún lubricante que contenga
silicón. El silicón puede causar problemas cuando se usen
algunas pinturas.
Español
Page 26
Mantenimiento
Tuerca de empaque
Cabezal de
la pistola
Empaque
Tuerca de
empaque
Cubierta
del ajuste
de material
Sello y
resorte
Tuerca de la
válvula de
flujo de aire
Eje guía de la aguja
Guía del gatillo
VISTA LATERAL
Sello delantero de la
válvula de aire
Lado cónico
Lieve a cabo los siguientes procedimientos de mantenimiento
para que su pistola atomizadora HVLP se conserve en buenas
condiciones de funcionamiento. Puede obtener piezas nuevas si
realiza el pedido del Kit de reparación de pistolas HVLP, número
de pieza 0524187.
Cómo ajustar la tuerca de empaque
En caso que el material se fugue alrededor o a través de la
tuerca de empaque, vuelva a ajustaria.
1. Desconecte la manguera de aire de la entrada de aire y
quite el conjunto del depósito.
2. Jale el gatillo completamente hcia atrás y sujételo en esa
posición.
3. Apriete la tuerca de empagque con una liave de 3/8 de
pulgada hasta que la aguja permanezca retraída dentro
de la boquilla cuando libere el gatillo.
4. Aoje la tuerca de empaque
lentamente hasta que la
aguja regrese libremente a su
posición en la boquilla.
Luego de ajustar la tuerca, vuelva
a conectar la manguera de aire y
el conjunto del depósito. Apriete el
gatillo para vericar que ya no haya
fuga. En caso que la fuga continúe,
asegúrese que la tuerca de empaque
esté lo más apretada posible,
mientras que permita que la aguja
se desplace libremente. Si apretar
la tuerca de empaque no detiene la
fuga, cambie el empaque.
Cómo cambiar el empaque de la aguja y los
sellos de la válvula de aire
NOTA: Quite el empaque de la aguja sólo cuando
vaya a reemplazarlo por uno nuevo. No quite el
empaque de la aguja para limpiarlo.
El empaque de la aguja y los sellos de la válvula
de aire se pueden cambiar por separado. Si
sólo va a cambiar uno de ellos, siga los pasos
correspondientes contenidos en los siguientes
procedimientos.
8. Apriete rmemente la tuerca de empaque usando una
llave de 3/8 de pulgada, luego aoje la tuerca de empaque
un cuarto de vuelta.
9. Vuelva a instalar la cabeza de la pistola en el parte
posterior de la pistola.
10. Jale el gatillo para asegurarse que la aguja se desplace
libremente. Si la aguja se atora, aoje la tuerca de
empaque. Si el empaque tiene fuga, apriete la tuerca de
empaque.
B) Cómo quitar la aguja y la cubierta
1. Desconecte la manguera de aire de la entrada de aire.
2. Separe el cabezal de la pistola de la parte posterior de
la pistola (consulte las instrucciones en la página 23). La
aguja permanecerá al interior del cabezal de la pistola.
3. Aoje la tuerca de la válvula de ujo de aire para liegar a
la cubierta del ajuste de ujo de material.
4. Aoje y quite la cubierta del ajuste de ujo de material, el
selio y el resorte usando una liave.
5. Introduzca una liave hexagonal de 1/8 de pulgada en la
parte trasera del eje guía de la aguja.
6. Sujete la guía del gatillo con una pinza y gire la llave
hexagonal de 1/8 de pulgada en dirección opuesta a las
manecillas del reloj para quitar la tuerca de retención.
7. Jale el eje guía de la aguja y sáquela del cuerpo de la
pistola. No suelte la guía del gatillo.
A) Cómo quitar / instalar el empaque
1. Separe el cabezal de la pistola de la parte posterior de
la pistola (consulte las instrucciones en la página 23). La
aguja permanecerá al interior del cabezal de la pistola.
2. Retire la aguja con las dos secciones de la pistola aún
separadas.
3. Retire la tuerca del prensaestopas con una llave de 3/8 de
pulgada.
4. Retire la empaquetadura de la tuerca del prensaestopas.
NOTA: Asegúrese de sacar todo el empaque usado
5. Ponga el empaque nuevo en la ranura del empaque.
6. Gire la tuerca de empaque una vuelta hacia el interior de
7. Reemplace la aguja en la tuerca del prensaestopas.
1. Quite el sello posterior viejo de la válvula de aire. Tal
vez se quede en el extremo del resorte del eje guía de la
aguja o en la cubierta del ajuste de ujo de material.
2. Deslice el nuevo sello posterior en la cubierta del ajuste
de material.
3. Quite la abrazadera de retención del sello delantero
usando pinzas de aro de resorte.
4. Deslice el sello delantero viejo de la válvula de aire hacia
afuera del eje guía de la aguja
5. Ponga el nuevo sello delantero de la válvula de aire en
el eje guía de la aguja con el lado cónico viendo hacia la
pistola.
NOTA: Asegúresa que el nuevo sello delantero de la
válvula de aire se vea igual al que quitó.
Español
Page 27
6. Introduzca a presión la abrazadera de retención del sello
Sello delantero de la
válvula de aire
Eje guía de la aguja
Resorte
Sello posterior de
la válvula de aire
Abrazadera de
de retención
del sello
delantero
Cubierta del ajuste
de flujo de material
Cabezal de
la pistola
Cuerpo de
la pistola
Junta tórica
del cuerpo de
la pistola
Junta del cabezal
de la pistola
Tornillos
Inserto del cuerpo
de la pistola
El vástago de la junta
debe ser dirigida hacia
la cabeza de la pistola.
Retén de
la válvula de
retención /
Junta torica
Tubo de aire
Sello de
la válvula
delantero en el eje guía de la aguja.
7. Vuelva a ensamblar las piezas en la parte posterior de la
pistola invirtiendo los pasos anteriores.
NOTA: Al reemplazar el eje guía de la aguja y la guía
del gatillo, je la guía del gatillo con una llave
ajustable. Esto la sujetará en su lugar mientras
se vuelve a instalar el eje guía de la aguja.
Reemplazo de la junta del cabezal de la pistola y
de la junta tórica del cuerpo de la pistola
1. Retire el cabezal de la pistola pulverizadora del cuerpo de
la pistola (consulte las instrucciones en la página 23).
2. Tire de la junta antigua del cabezal del cuerpo de la
pistola. No instale la junta nueva todavía.
3. Con una llave hexagonal de 7/64 pulgadas, retire los dos
pernos de inserción del cuerpo de la pistola. Retire el
inserto del cuerpo de la pistola.
4. Retire la junta tórica del cuerpo de la pistola. Es posible
que deba utilizar pinzas de punta de aguja o algún otro
objeto largo y delgado para retirarla del cuerpo de la
pistola.
Cómo cambiar el retén de la válvula de retención,
el sello de la válvula y le tubo de aire
La válvula de retención es una válvula de un sentido para
permitir que el aire pase al depósito, presurizando asi el
material contenido en el depósito. Debido a que la válvula es
de un sentido, evita que la pintura llegue al tubo de aire y a las
aberturas de la pistola por donde pasa el aire. Además, mantiene
la presión en el depósito, eliminando retrasos en el ujo de
material cuando la pistola es accionada.
La válvula de retención se gira fácilmente para abrirla y lavarla.
Contiene un sello de válvula que se puede quitar y lavar, ya sea
con agua y jabón para quitar materiales trasportados por el agua,
o con un solvente compatible para eliminar otros materiales.
Para camblar el sello de la válvula o los tubos de aire:
1. Destornille el retén de la válvula de retención girándolo en
sentido contrario al de las agujas del reloj.
2. Tire la junta de la válvula hacia fuera del cabezal de la
pistola. Limpie o reemplace la junta de la válvula.
NOTA: También se debe limpiar el área de la válvula de
retención dentro del cabezal de la pistola, para
eliminar cualquier material de pulverización
acumulado. NO use instrumentos de metal ni
sustancias abrasivas para limpiar el área de
la válvula de retención ya que esto rayará la
supercie de metal y el sello de la válvula no se
sellará correctamente.
3. Vuelva a instalar la junta de la válvula. Inserte el vástago
de la junta de la válvula en el oricio del cabezal de la
pistola.
NOTA: Asegúrese de que esta área del cuerpo de la
pistola no tenga ningún residuo de material de
pulverización antes de volver a instalar la junta
tórica nueva en el cuerpo de la pistola.
5. Lubrique la junta tórica nueva con gelatina de petróleo e
instálela en el cuerpo de la pistola.
6. Reemplace el inserto del cuerpo de la pistola y asegúrelo
con los pernos de inserción del cuerpo de la pistola.
7. Instale la nueva junta del cabezal de la pistola en el
cuerpo del cabezal de la pistola, como se muestra.
8. Vuelva a montar el cabezal de la pistola pulverizadora en
el cuerpo de la pistola (consulte la página 23).
4. Para atornillar el retén de la válvula de retención o junta
tórica nueva o limpia en el cabezal de la pistola, gírelo en
el sentido de las agujas del reloj.
5. Para reemplazar el tubo de aire, tírelo de los niples
en el cabezal de la pistola y del conjunto del depósito.
Reemplácelo por un nuevo tubo de aire.
Español
Page 28
Reemplazo de la junta tórica de la válvula de ujo
Tuerca de la
válvula de flujo de aire
Válvula de flujo de aire
Junta tórica de la
válvula de flujo de aire
Arandela
Perilla
de ajuste
Tornillo
Empaque
del depósito
Puente
Tapa
Manija trabadora
del depósito
Palanca del
tubo giratorio
Tubo de aire
Tuerca de retención
Casquillo
de presión
Conjunto del depósito
1
2
3
8
4
9
5
7
6
de aire
1. Con una llave, aoje la tuerca de la válvula de ujo de aire
y retire el conjunto de la perilla de ajuste del ujo de aire.
2. Con un destornillador, retire los tornillos de la perilla de
ajuste. Separe la perilla de ajuste de la tuerca de la
válvula de ujo de aire. Tenga cuidado de no soltar la
arandela.
3. Separe la válvula de ujo de aire de la tuerca de la misma
válvula. La junta tórica de la válvula de ujo de aire está
ubicada sobre esta misma válvula.
4. Retire la junta tórica de la válvula de ujo de aire.
5. Lubrique la junta tórica nueva con una pequeña cantidad
de gelatina de petróleo y colóquela en el cuerpo de la
pistola.
6. Para volver a montar el conjunto de la perilla de ajuste
de ujo de aire, invierta los pasos anteriores. Vuelva a
instalarlo en la pistola pulverizadora.
Cómo utilizar un sistema de alimentación
a presión
Para aumentar el tiempo de atomizado, su pistola atomizadora
HVLP se puede conectar a un recipiente de material a presión y
compresora de aire más grande.
Cómo convertir la pistola a alimentación a presión
Antes de utilizar un sistema de alimentación a presión, la pistola
atomizadora debe convertirse a una pistola de alimentación a
presión.
1. Aoje la tuerca de retención usando una llave y quite el
conjunto del deposito de un cuarto de galón.
2. Jale el tubo de aire para sacarlo del adaptador ubicado en
la pistola atomizadora.
Cómo cambiar el empaque del depósito
El empaque del depósito debe cambiarse periódicamente debido
al desgaste normal. Es importante inspeccionar el empaque del
depósito durante cada limpieza.
1. Libere la manija trabadora del depósito.
2. Sujete el recipiente y gire la pistola atomizadora en la
dirección que indican las echas ubicadas en el puente.
3. Separe la pistola atomizadora del depósito.
4. Saque de la tapa el empaque usado.
5. Ponga un empaque nuevo en la tapa.
6. Ponga la pistola atomizadora en la parte superior del
depósito.
3. Coloque el casquillo de presión sobre el niple en el
cabezal de la pistola.
Cómo conectar la pistola a un recipiente a
presión de dos cuartos de galón
1. Convierta la pistola pulverizadora en un alimentador a
presión.
2. Conecte las mangueras:
a. Asegúrese de que la turbina esté APAGADA y
b. Conecte el tanque de presión remoto a la turbina con
c. Apriete las conexiones de las mangueras de aire con
d. Apriete las conexiones de la manguera de líquido con
1) Turbina
2) Manguera de aire de 9 m
3) Acoplamiento de desconexión rápida hembra*
4) Conjunto del tanque de presión de 2 cuartos de galón
5) Conexión exible para la manguera de aire de 1,5 m
6)
7) Correas para las mangueras
8) Acoplamiento de desconexión rápida hembra
9) Pistola pulverizadora
desconectada.
el ajuste de manguera que se muestra a continuación.
la mano.
una llave ajustable.
Conexión exible para la manguera de líquido de 1,5 m
7. Gire la pistola atomizadora en dirección opuesta a la
indicada por las echas ubicadas en el puente hasta que
las espigas del depósito estén en las ranuras del puente.
El depósito está diseñado para una presión de
trabajo máxima de 0,41 barias (6 PSI). Las
presiones superiores a 0,41 barias (6 psi) pueden
provocar fugas en el depósito, daños al equipo o
posibles lesiones al usuario.
La pistola atomizadora HVLP alimentada por arriba está diseñada
para utilizarse en aplicaciones especiales tales como atomizado
en áreas restringidas. La posición del depósito permite que
la pistola alimentada por arriba pueda atomizar hacia arriba
o hacia abajo. Cuando atomice con la pistola alimentada por
arriba, recuerde los siguientes consejos para obtener mejores
resultados. Cuando atomice, siempre mantenga la pistola
presurizada. Si intenta alimentar el material por gravedad, el ujo
de material disminuirá o se detendrá en la boquilla.
NOTA: Se recomienda extraer el gancho cada vez que
utilice el conjunto del depósito de alimentación
superior.
Para ajustar la pistola pulverizadora para el suministro de
alimentación por la parte superior:
1. Aoje la tuerca de retención usando una llave y quite el
conjunto del deposito de un cuarto de galón.
2. Jale el tubo de aire para sacarlo del adaptador ubicado en
la pistola atomizadora.
3. Separe el cabezal de la pistola de la parte posterior de
la pistola (consulte las instrucciones en la página 23).
Vuelva a montar el cabezal de la pistola invertido, para
que el conector de la entrada de líquido en el cabezal de
la pistola apunte hacia arriba para aceptar el conjunto del
depósito de alimentación superior.
4. Extraiga el gancho y rosque la tuerca de retención en
el conjunto del depósito de alimentación superior en
la entrada de liquido del cabezal de de la pistola. Gire
la palanca giratoria del depósito y je el conjunto de la
pistola en una supercie nivelada.
5. Use una llave ajustable para asegurar la tuerca de
retención, asegurándose de que el conjunto del depósito
y la pistola permanecen en una posición nivelada. El
depósito debe permanecer en una posición vertical
cuando esté sobre el acople.
6. Conecte el tubo de aire a la conexión del tubo de aire de
la pistola pulverizadora.
IMPORTANTE: La pistola no se mantendrá en posición
vertical por sí sola cuando se haya convertido al modo de
alimentación por la parte superior. Utilice algún medio de
soporte durante la fase de llenando. No permita que la pistola
quede de costado una vez que se ha llenado. No cuelgue la
pistola por el gancho cuando está llena de material.
Cómo convertir la pistola de una
adaptación que no es para purga a una de
purga
Su pistola atomizadora HVLP se puede convertir de una
adaptación que no es para purga a una de purga.
La adaptación para purga proporciona mayor potencia de
atomizado para materiales de mayor viscosidad, tales como el
látex y los esmaltes. La adaptación para purga puede facilitar
el atomizado en lugares restringidos tales como el interior de
gabinetes, ya que la manguera de aire se cambia a la parte
posterior de la pistola.
Para convertir una pistola atomizadora a adaptación para
purga:
1. Quite la perilla de ajuste de ujo de aire de la parte
posterior de la pistola usando una llave.
2. Quite el adaptador de la entrada de aire de la parte inferior
del asa de la pistola usando una llave.
3. Enrosque el adaptador de la entrada de aire en el lugar
donde va la perilla de ajuste de ujo de aire en la parte
posterior de la pistola. Apriete el adaptador en su sitio.
4. Enrosque el tapón de la entrada de aire (empacado por
separado con el paquete de literatura de la pistola) en la
entrada de aire ubicada en la parte del asa de la pistola.
Apriete el tapón en su sitio.
5. Conecte la manguera de aire en el adaptador de la
entrada ubicado en la nueva posición.
NOTA: En la adaptación para purga, quitar la perilla de
ajuste de ujo de aire ocasiona que el suministro
de aire esté encendido todo el tiempo durante
el cual la manguera de aire está conectada a la
pistola.
Español
Page 30
Para escoger un equipo alargador
Conjunto de aguja
Boquilla de fluido
Obturador del aire
Placa del
resorte
Anillo del obturador del aire
Obturador del aire
United States Sales & Service
1770 Fernbrook Lane
Minneapolis, MN 55447
www.titantool.com
200 Trowers Road, Unit 7B
Woodbridge, Ontario L4L 5Z8
Phone:
Fax:
1-800-526-5362
1-800-528-4826
Phone:
Fax:
1-800-565-8665
1-800-856-8496
Canadian Branch
Su pistola atomizadora HVLP debe estar equipada con el juego
de proyector apropiado para el tipo de trabajo que va a realizar..
Un equipo alargador consta de un conjunto de aguja, una
boquilla de uido y un obturador del aire.
Debe escoger un equipo alargador basándose en dos cosas: el
tipo de material que se vaya a atomizar y el acabado deseado.
La tabla que aparece en la página siguiente la ayudará a
seleccionar correctamente el juego de proyector.
Cómo cambiar un juego de proyector
1. Quite el anillo del obturador del aire, el obturador del aire
y la placa de resorte.
Accesorios opcionales
No de pieza Descripción
0524293 Equipo alargador #2 completo
0524294 Equipo alargador #3 completo
0524295 Equipo alargador #4 completo
0524296 Equipo alargador #5 completo
0524297 Equipo alargador #6 completo
0524298 Equipo alargador #7 completo
0276449 Obturador del aire #2
0276452 Obturador del aire #3
0276455 Obturador del aire #4
0276458 Obturador del aire #5
0276417 Obturador del aire #6
0524410 Obturador del aire #7
0276446 Boquilla #2
0276451 Boquilla #3
0276454 Boquilla #4
0276457 Boquilla #5
0276418 Boquilla #6
0524363 Boquilla #7
0524282A Conjunto de aguja #2
0524283A Conjunto de aguja #3
0524284A Conjunto de aguja #4
0524285A Conjunto de aguja #5
0524286A Conjunto de aguja #6
0524287A Conjunto de aguja #7
0508124 Cubierta, sujetada a presión, 1 cuarto de galón
0524188 Juego de accesorios para la boquilla
0524189 Juego de accesorios de lujo para la boquilla
0524271 Conjunto del depósito
0524045 Conjunto del depósito de alimentación superior
2. Quite la boquilla de uido.
3. Separe el cabezal de la pistola de la parte posterior de la
pistola (consulte las instrucciones en la página 23).
4. Quite la aguja.
IMPORTANTE: Si la aguja no sale fácilmente, afloje la
tuerca de empaquetadura para prevenir que la aguja o la
empaquetadura se dañen.
5. Instale el nuevo juego de proyector en orden inverso.
• junta de anillo de cuerpo de la pistola (0524618)
• junta tórica de la válvula de ujo de aire (0508403)
• sello de válvula de retención (0276415)
• empaque del depósito (0277495)
• sello de cabezal de la pistola (0524503)
* Consulte la “Lista de piezas” en las páginas 32-35 para la
ubicación de las piezas.
Juego para reparar de pistola atomizadora HVLP*
Page 31
Tabla de reducción de material y de juego de proyector
Antes de atomizar, el material que se va a utilizar debe adelgazarse con el solvente apropiado y se debe instalar el juego de proyector
adecuado. Siempre es mejor seguir las recomendaciones y procedimientos para adelgazar proporcionados por el fabricante del material.
Existen dos sencillos métodos para medir el espesor de un material:
1. Sumerja un palo para pintura en el material y sáquelo, observando minuciosamente cómo se escurre el material. Cuando el
material empiece a formar gotas, las gotas deben caer en intervalos de 1 segundo.
2. Utilice un depósito de viscosidad (N/P 0153165). Sumerja el depósito en el material y sáquelo. Utilice un reloj o cronómetro
para medir el tiempo durante el cual el material se escurre del depósito con un ujo continuo. Cuando el material deje de uir
continuamente, detenga el reloj y consulte la tabla de abajo. Añada el sovente apropiado y continúe probando hasta obtener el
espesor apropiado para el tipo de material que está utilizando.
Material % de reducción Tiempo Solvente Equipo alargador
Aceite ......................................10-20% ............................................ 20-30 seg. .....Solventes derivados del petróleo ............4
Epoxi .......................................1-10% .............................................. 30-35 seg. .....Recomendaciones del fabricante ............5
Acabado para madera claro ....Sin diluir ..................................................................Recomendaciones del fabricante ............4
Barniz ......................................Recomendaciones del fabricante ...........................Nafta ........................................................3
Pintura de aluminio .................Sin diluir ..................................................................Solventes derivados del petróleo ............4
Sellador de laca ......................Recomendaciones del fabricante .... 18-22 seg. .....Diluyente de laca .....................................3
Laca ........................................50% ................................................. 18-22 seg. .....Diluyente de laca .....................................3
Detección de problemas
Problema
A. Flujo de pintura pequeño o no
ujo
B. La pintura se fuga
C. La pintura regresa y atraviesa
la válvula de retención
D. Patrón de atomización
deciente
E. Atomización trepidante
F. El patrón es denso en el
centro
G. La pistola escupe pintura
H. Acumulación de pintura en el
obturador del aire
I. Se atomiza demasiado
Causa
1. Pintura seca que bloquea la boquilla de
2. No hay presión de aire en el depósito o
3. La válvula de retención del tubo de aire
4. No hay presión de uido
5. Bloqueo en la manguera del material
1. Aguja o boquilla de tamaño inapropiado
2. Aguja o boquilla dañada
3. Boquilla oja
4. Tuerca de empaquetadura, oja
5. La aguja no cierra debidamente
1. La pistola se está inclinando demasiado
2. La válvula de retención tiene fuga
1. Los agujeros de las orejetas del obturador
2. La boquilla está tapada
3. Aguja o boquilla dañada
1. Empaquetadura oja o dañada
1. Demasiada presión de uido
1. La válvula del tubo del aire no funciona
2. Material demasiado espeso
3. El juego de proyector es muy chico
1. Ajuste inapropiado del obturador
1. Presión de aire demasiado alta
2. Material demasiado delgado
3. La pistola de atomización está demasiado
uido
recipiente de pintura
está tapada
cuando no se atomiza
del aire están tapados
apropiadamente
retirada de la supercie
Solución
1. Desensamble y limpie
2. Inspeccione el tubo del aire, el empaque del depósito
o recipiente y límpielos o cámbielos
3. Limpie o cambie el conjunto de válvula de retención
4. Revise el suministro de material
5. Límpiela enjuagándola con solvente
1. Cámbiela
2. Cámbiela
3. Apriétela
4. Apriétela
5. a) Aoje la tuerca de empaquetadura
b) Cambie el resorte de la aguja
c) Quite la pintura seca de la aguja
1. Incline la pistola sólo cuando atomice
2. Limpie o cambie la válvula de retención
1. Quítelo y limpie los agujeros del aire
2. Límpiela con el solvente apropiado
3. Quítela y cámbiela
1. Apriétela o cámbiela
1. Reduzca la presión
1. Cambie el conjunto de la válvula
2. Diluya el material
3. Instale el juego de proyector adecuado
1. Ajuste correctamente el obturador de aire de modo
que la pintura uya libremente a través del obturador
10524490Material ow adjustment knobBouton de réglage de débit de produitPerilla ajustadora del ujo de material1
20524489Needle adjustment detentCran de réglage du pointeauFiador de ajuste de la aguja1
30295575Needle springRessort de pointeauResorte de la aguja1
40524505ARear needlePointeau arrièreAguja de la parte posterior1
50524488Material ow adjustment housingBouchon de réglage du débit de produitCubierta del ajuste de ujo de material1
60275501Rear air valve sealJoint arrière de soupape de régulation d’air Sello posterior de la válvula de aire1
70275578Air valve springRessort de soupape de régulation d’airResorte de la válvula de aire1
80524624Threaded air valveSoupape de régulation d’air letéeVálvula de aire roscada1
90277486Air valve sealJoint de soupape de régulation d’airSello de la válvula de aire1
100277489Air valve snap ringCirclips de soupape de régulation d’airAro de resorte de la válvula de aire1
110277488Front air valve seal (included in
129805205ScrewVisTornillo1
130524493Air ow adjustment knobBouton de réglage de débit d’airPerilla de ajuste de ujo de aire1
149894242Wave spring washerRondelle ressort onduléeArandela de resorte de onda1
150524492Air ow valve nutÉcrou de soupape de régulation d’airTuerca de la válvula de control del aire1
160508403Air ow valve O-ringJoint torique de soupape de régulation d’air Junta de anillo de válvula de ujo de aire1
170524491Air ow valveSoupape de régulation d’airVálvula de ujo de aire1
180524478Gun bodyCorpsConjunto de cuerpo1
190524496HandlePoignéeManubrio1
200524617BoltBoulonPerno2
210524615LeverLevierPalanca2
220524698SealJointSello2
230524697Trigger pinGoupilles de détentePasador del gatillo1
240524498AHandle tubeTube de poignéeTubo del asa1
250524497Handle tube nutÉcrou de tube de poignéeTuerca del tubo del asa1
260275481Quick disconnect ttingRaccord rapideAdaptador de desconexión rápida1
270524495Gun hookAgrafe du pistoletGancho de la pistola1
280524504Gun hook lockVerrou de l’agrafe du pistoletBloqueo del gancho de la pistola1
290524500ScrewVisTornillo1
300524501Gun head latchVerrou de la tête du pistoletSujetador del cabezal de la pistola1
310524502Head latch springRessort du verrou de la têteResorte del sujetador del cabezal1
320524499Head latch slideGlissière du verrou de la têteGuía de deslizamiento del sujetador del cabezal1
330524612Gun body insertÉcrou du corps du pistoletInserto del cuerpo de la pistola1
340524613ScrewVisTornillo2
350524503SealJointSello1
360524483Fluid needle angeBride du pointeauBrida de la aguja de líquido1
370524482Needle, #3Pointeau no 3Conjunto de aguja #31
380524618Gun body o-ringJoint torique de corps du pistoletJunta de anillo de cuerpo de la pistola1
390524487Trigger bushingManchon de la détenteBuje del gatillo1
400524486TriggerDétenteGatillo1
410524485Needle packing adjustment nutÉcrou presse-garniture de pointeauTuerca de ajuste del empaque de la aguja1
420275579Needle packingGarniture de pointeauEmpaque de la aguja1
430529220Check valve retainer (includes
44---------Check valve o-ringJoint torique de clapet anti-retourJunta de anillo de la válvula de retención1
450276415Valve sealJoint de clapetJunta de la válvula1
460524272AGun headTête du pistoletCabezal de la pistola1
470275250Spring plate assemblyCoupelle de ressortPlaca de resorte1
480276451Air nozzle #3Buse d’air no 3Boquilla de aire #31
490276452Air cap #3Bouchon d’air no 3Obturador del aire #31
500524484Air cap ringBague de xation du bouchon d’airAnillo del obturador del aire1
510277974Plug (shipped loose)Obturateur (pièce fournie non installée)Tapón (empacado suelto)1
English
Description
body assembly)
item 44)
Français
Description
Joint avant de soupape de régulation d’air
(compris dans l’ensemble du corps)
Retenue de clapet anti-retour (article no 44) Retén de la válvula de retención (incluye le artículo
Español
Descripción
Sello delantero de la válvula de aire
(incluida en el conjunto de cuerpo)
Limited Warranty — High Volume/Low Pressure Spray Equipment
This product, manufactured by Titan, is warranted against defects in material and workmanship for one (1) year following date of purchase if operated in accordance with Titan’s printed
recommendations and instructions.
Within the applicable warranty period, Titan will repair or replace, at our option, defective parts without charge if such parts are returned with transportation charges prepaid to the nearest
Authorized Service Center or to Titan Tool Corporation, 1770 Fernbrook Lane, Minneapolis, MN 55447. If Titan is unable to repair this product as to conform to this Limited Warranty after
a reasonable number of attempts, Titan will provide, at our option, either a replacement for this product or a full refund of the purchase price of this product. These remedies are the sole
and exclusive remedies available for breach of express and implied warranties.
What is Not Covered By This Warranty:
1. This Waranty does not cover any defects or damages caused by either:
a) the use or installation of repair or replacement parts or accessories not manufactured by Titan, or
b) repair performed by anyone other than a Titan Authorized Service Center.
2. The Warranty does not cover equipment and accessories supplied to Titan from an original equipment manufacturer, including but not limited to: hoses, tips, or accessories.
Titan will provide the purchaser with copies of the original equipment manufacturer’s express warranties provided to Titan along with the name and address of the appropriate
manufacturer.
3. This Warranty does not cover damage or defects caused by or related to abrasion, corrosion, abuse, misuse, negligence, accident, normal wear, faulty installation, or tampering
in a manner which impairs normal operation.
Limitation of Remedies:
IN NO CASE SHALL TITAN BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL, SPECIAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OR LOSS, INCLUDING TRANSPORTATION COSTS, WHETHER SUCH
DAMAGES ARE BASED UPON A BREACH OF EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, BREACH OF CONTRACT, NEGLIGENCE, STRICT TORT, OR ANY OTHER LEGAL THEORY.
Disclaimer Of Implied Warranties:
THE FOREGOING WARRANTIES ARE IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE IMPLIED WARRANTIES OF
MERCHANTABlLlTY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
No Ability To Transfer:
This warranty is extended to the original purchaser only and is not transferable.
Your Rights Under State Law:
Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts or the exclusion of incidental or consequential damages, so the above limitation and exclusion may not apply to
you. This warranty gives you specic legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.
Ce qui est couvert par la présente garantie :
Ce produit, fabriqué par Titan, est garanti contre tout vice de matières et toute malfaçon pendant un (1) an suivant la date d’achat, lorsqu’il est utilisé conformément aux recommandations
et directives imprimées de Titan.
Pendant la période de la dite garantie, Titan réparera ou remplacera, à son choix, les pièces défectueuses sans frais si ces dernières sont envoyées, port payé, au centre d’entretien
autorisé le plus près, ou directement chez elle, au 1770 Fernbrook Lane, Minneapolis, MN 55447 (É.-U.). Si Titan ne peut, après un nombre raisonnable de tentatives, réparer le produit
de manière à ce qu’il soit conforme à la présente garantie limitée, elle devra, à son choix, remplacer le produit ou en rembourser le prix d’achat. Seuls les recours exclusifs qui précèdent
sont offerts en cas de violation des garanties expresses et implicites.
Ce qui n’est pas couvert par la présente garantie :
1. La présente garantie ne couvre pas les défauts ou dommages entraînés par :
a) l’utilisation ou l’installation de pièces ou d’accessoires de rechange ou de réparation n’étant pas fabriqués par Titan;
b) les réparations effectuées par qui que ce soit d’autre qu’un centre d’entretien autorisé par Titan.
2. La présente garantie ne couvre pas l’équipement et les accessoires fournis à Titan par un fabricant de matériel original (OEM) incluant ,sans toutefois s’y limiter, les tuyaux
exibles et les embouts. Titan fournira à l’acheteur un exemplaire des garanties expresses offertes par le fabricant, de même que le nom et l’adresse de ce dernier.
3. La présente garantie ne couvre pas les défauts ou les dommages découlant de l’abrasion, de la corrosion, de l’usage abusif, de l’emploi incorrect, de négligence, d’accidents,
de l’usure normale, d’une installation fautive ou d’une intervention non autorisée susceptible de nuire au fonctionnement normal de l’équipement.
Limitation des recours :
TITAN NE PEUT EN AUCUN CAS ÊTRE TENUE RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE OU DE TOUTE PERTE DE NATURE INDIRECTE, SPÉCIALE OU CONSÉCUTIVE,
INCLUANT LES FRAIS DE TRANSPORT, QUE CES PERTES OU DOMMAGES SOIENT FONDÉS SUR UNE VIOLATION DES GARANTIES EXPRESSES ET IMPLICITES, UNE
RUPTURE DE CONTRAT, DE LA NÉGLIGENCE, UN DÉLIT CIVIL OU TOUTE AUTRE THÉORIE JURIDIQUE.
Stipulation d’exonération de garanties implicites :
LES GARANTIES PRÉCÉDENTES REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, INCLUANT, SANS TOUTEFOIS S’Y LIMITER, LES GARANTIES
IMPLICITE DE VENDABILITÉ ET DE CONVENANCE À UNE DESTINATION PARTICULIÈRE.
Aucune possibilité de transfert :
La présente garantie est offerte à L’acheteur original seulement et n’est pas transférable.
Droits en vertu de lois locales :
Certains états ou provinces ne permettant pas la limitation de la durée de garanties implicites ou l’exclusion de dommages indirects ou consécutifs, les limitations et exclusions ci-dessus
pourraient ne pas s’appliquer à l’acheteur. Si la présente garantie lui accorde des droits particuliers, l’acheteur pourrait en disposer d’autres en vertu de lois variant entre provinces et
états.
Garantía Limitada — Equipo de atomización de alto volumen y baja presión
Lo que está cubierto por esta garantía:
Este producto, fabricado por Titan, está garantizado por un (1) año a partir de la fecha de compra, contra los defectos de material y mano de obra que haya cuando se utilice de acuerdo
con las recomendaciones e instrucciones impresas de Titan.
Dentro del período de garantía con validez, Titan reparará o reemplazará, a opción nuestra y sin cargo, las piezas defectuosas si dichas piezas se devuelven, con el costo de
transportación pagado de antemano, al Centro de Servicio Autorizado más cercano o a Titan Corporation, 1770 Fernbrook Lane, Minneapolis, MN 55447. Si Titan es incapaz de
reparar este producto conforme se establece en esta Garantía Limitada después de un número razonable de intentos, Titan proporcionará, a opción nuestra, ya sea un repuesto de
este producto o bien el reembolso total del precio de compra de este producto. Estos remedios son los únicos y exclusivos remedios de que se dispone cuando se violen las garantías
expresas o implícitas.
Lo que no está cubierto por esta garantía:
1. Esta garantía no cubre ningún defecto o daño que haya surgido a causa de:
a) usar o instalar piezas de reparación o reemplazo o accesorios que no haya fabricado Titan, o
b) una reparación realizada por alguien que no pertenezca al Centro de Servicio Autorizado de Titan.
2. La garantía no cubre el equipo ni los accesorios que se le hayan suministrado a Titan a través de un fabricante de equipo original, que incluyen sin quedar limitados a ser sólo
estos: mangueras, boquillas o accesorios. Titan le proporcionará al comprador copias de las garantías expresas del fabricante del equipo que se le hayan proporcionado, junto
con el nombre y dirección del fabricante apropiado.
3. Esta garantía no cubre los daños ni defectos que hayan sido causados por la abrasión, corrosión, abuso, uso erróneo, negligencia, accidentes, desgaste normal, una
instalación defectuosa o una alteración por la que se impida el funcionamiento normal, o que tengan relación con éstos.
Limitación de remedios:
TITAN NO SE HARÁ RESPONSABLE EN NINGÚN CASO DE LA PÉRDIDA NI DE NINGÚN DAÑO, INCIDENTAL, ESPECIAL O DE CONSECUENCIA, INCLUYENDO LOS COSTOS
DE TRANSPORTACIÓN, SI LOS DAÑOS SE ORIGINAN POR VIOLAR LAS GARANTÍAS EXPRESAS O IMPLÍCITAS, VIOLAR EL CONTRATO, NEGLIGENCIA, ESTRICTO
PERJUICIO O CUALQUIER OTRA TEORÍA LEGAL.
Renuncia de garantías implícitas:
LAS GARANTÍAS ANTERIORMENTE MENCIONADAS SON EN LUGAR DE TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS, QUE INCLUYEN SIN QUEDAR
LIMITADAS A SER SÓLO LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.
Sin posibilidad de ser transferida:
Esta garantía se le extiende al comprador original solamente y no es transferible.
Sus derechos bajo la ley estatal:
Algunos estados no permiten limitaciones en cuanto a la duración de una garantía implícita o la exclusión de daños incidentales o de consecuencia, de manera que la limitación y
exclusión anteriores podrían no ser válidas para usted. Esta garantía le concede derechos legales especícos, pero podría tener derecho a otros, los que varían de estado a estado.
Garantie Limitée — Équipement pulvérisateur à volume élevé et à basse pression