Titan 3500 User Manual

Page 1
operAting MAnuAl
- d - BetrieBsAnleitung 26
PowrLiner 3500
Airless, high-pressure sprAying unit
Airless hochdruck­spritzgerät
- F - Mode d’eMploi 50
MODEL 0537015
0217 • Form No. 0537832A
Page 2
original operating manual
Airless units develop extremely high spraying pressures.
1
PL3500
Warning!
Attention: Danger of injury by injection!
Never put your ngers, hands or any other parts of the body into the spray jet!
Never point the spray gun at yourself, other persons or animals. Never use the spray gun without safety guard. Do not treat a spraying injury as a harmless cut. In case of injury
to the skin through coating materials or solvents, consult a doctor immediately for quick and expert treatment. Inform the doctor about the coating material or solvent used.
2
3
The operating instructions state that the following points must always be observed before starting up:
1. Faulty units must not be used.
2. Secure Titan spray gun using the trigger lock on the trigger.
3. Ensure that the unit is properly earthed.
4. Check allowable operating pressure of high-pressure hose and spray gun.
5. Check all connections for leaks.
The instructions regarding regular cleaning and maintenance of the unit must be strictly observed.
Before any work is done on the unit or for every break in work the following rules must be observed:
1. Release the pressure from spray gun and hose.
2. Secure the Titan spray gun using the trigger lock on the trigger.
3. Switch o unit.
Be safety conscious!
2
Page 3
contents
PL3500
1 SAFETY REGULATIONS FOR AIRLESS
SPRAYING ______________________________ 4
1.1 Explanation of symbols used _____________________4
1.2 Safety hazards ________________________________4
1.3 Gasoline engine safety__________________________6
1.4 Fueling (gas engine) ___________________________7
2 MAIN AREAS OF APPLICATION ____________ 8
2.1 Application ___________________________________ 8
2.2 Coating materials ______________________________ 8
3 DESCRIPTION OF UNIT ___________________ 9
3.1 Airless process ________________________________9
3.2 Functioning of the unit _________________________9
3.3 System diagram ______________________________10
3.4 Technical data _______________________________11
4 OPERATION ____________________________ 12
4.1 Setup ______________________________________12
4.2 Starting the engine ___________________________13
4.3 Preparing a new sprayer _______________________13
4.4 Preparing to paint ____________________________14
4.5 Pressure relief procedure _______________________ 15
4.6 Operating the front caster ______________________ 15
4.7 Cleaning a clogged tip _________________________ 15
4.8 Interruption of work __________________________16
4.9 Handling the high pressure hose ________________16
5 CLEANUP ______________________________17
5.1 Special cleanup instructions for use with ammable solvents ___________________________17
5.2 Cleaning the sprayer __________________________17
5.3 Cleaning the unit from outside __________________17
5.4 Suction lter _________________________________ 18
5.5 Cleaning the high-pressure lter ________________18
5.6 Cleaning the airless spray gun __________________19
6 SERVICING _____________________________ 19
6.1 General servicing _____________________________19
6.2 High pressure hose ___________________________19
6.3 Basic engine maintenance______________________20
6.4 Troubleshooting _____________________________21
7 REPAIRS _______________________________22
7.1 Inlet valve pusher _____________________________ 22
7.2 Inlet valve ___________________________________22
7.3 Outlet valve _________________________________23
7.4 Pressure control valve _________________________23
7.5 Typical wear parts ____________________________23
8 APPENDIX _____________________________24
8.1 Selection of tip _______________________________24
8.2 Servicing and cleaning of Airless hard-metal tips ___24
8.3 Accessories __________________________________ 24
WARRANTY _________________________________ 25
SPARE PARTS LIST ___________________________ 74
Spare parts list for the main assembly _______________ 74/75 Spare parts list for the cart assembly I _______________ 76/77 Spare parts list for the cart assembly II ______________ 78/79 Spare parts list for the pump assembly ______________ 80/81 Spare parts list for the high-pressure lter ______________82 Spare parts list for the outlet valve assembly ____________83 Spare parts list for the pusher stem assembly ___________84 Spare parts list for siphon system _____________________85 Spare parts list for the gun holder assembly __________ 86/87
SPRAY GUN POSITIONS ______________________88
TR1 STRIPING TIP CHART _____________________ 89
3
Page 4
safety precautions
At
i
A high pressure stream produced by this equipment can pierce the skin and underlying tissues, leading to serious injury and possible
or solvents, consult a doctor immediately for quick and expert treatment. Inform the doctor
1 SAFETY REGULATIONS FOR AIRLESS
SPRAYING
PL3500
1.1
This manual contains information that must be read and understood before using the equipment. When you come to an area that has one of the following symbols, pay particular attention and make certain to heed the safeguard.
EXPLANATION OF SYMBOLS USED
This symbol indicates a potential hazard
that may cause serious injury or loss of life. Important safety information will follow.
This symbol indicates a potential hazard
to you or to the equipment. Important
tention
information that tells how to prevent damage to the equipment or how to avoid causes of minor injuries will follow.
Danger of skin injection
Danger of re from solvent and paint fumes
Danger of explosion from solvent, paint
fumes and incompatible materials
Danger of injury from inhalation of harmful
vapors
Notes give important information which
should be given special attention.
1.2 SAFETY HAZARDS
HAZARD: INJECTION INJURY
amputation. Do not treat a spraying injury as a harmless cut. In
case of injury to the skin through coating materials
about the coating material or solvent used.
PREVENTION:
• NEVER aim the gun at any part of the body.
• NEVER allow any part of the body to touch the uid stream.
DO NOT allow body to touch a leak in the uid hose.
• NEVER put your hand in front of the gun. Gloves will not
provide protection against an injection injury.
• ALWAYS lock the gun trigger, shut the uid pump o and
release all pressure before servicing, cleaning the tip guard, changing tips, or leaving unattended. Pressure will not be released by turning o the engine. The PRIME/SPRAY valve or pressure bleed valve must be turned to their appropriate positions to relieve system pressure.
• ALWAYS keep tip guard in place while spraying. The tip
guard provides some protection but is mainly a warning device.
• ALWAYS remove the spray tip before ushing or cleaning
the system.
• NEVER use a spray gun without a working trigger lock and
trigger guard in place.
• All accessories must be rated at or above the maximum
operating pressure range of the sprayer. This includes spray tips, guns, extensions, and hose.
4
Page 5
safety precautions
The paint hose can develop leaks from wear,
Flammable vapors, such as solvent and paint
PL3500
HAZARD: HIGH PRESSURE HOSE
kinking and abuse. A leak can inject material into the skin. Inspect the hose before each use.
PREVENTION:
• Avoid sharp bending or kinking of the high-pressure hose.
The smallest bending radius amounts to about 8” (20 cm).
• Do not drive over the high-pressure hose. Protect against
sharp objects and edges.
• Replace any damaged high-pressure hose immediately.
• Never repair damaged high-pressure hoses yourself!
• Electrostatic charging of spray guns and the high-pressure
hose is discharged through the high-pressure hose. For this reason the electric resistance between the connections of the high-pressure hose must be equal to or lower than 1M.
• For reasons of function, safety and durability use only
original Titan high-pressure hoses.
• Before each use, check all hoses for cuts, leaks, abrasion
or bulging of cover. Check for damage or movement of couplings. Immediately replace the hose if any of these conditions exist. Never repair a paint hose. Replace it with another earthed high-pressure hose.
• Make sure power cord, air hose and spray hoses are routed
in such a manner to minimize slip, trip and fall hazard.
HAZARD: EXPLOSION OR FIRE
vapors, in work area can ignite or explode.
PREVENTION:
• Use equipment only in well ventilated area. Keep a good
supply of fresh air moving through the area to keep the air within the spray area free from accumulation of ammable vapors. Keep pump assembly in well ventilated area. Do not spray pump assembly.
• Gas models only - Do not ll fuel tank while engine is
running or hot; shut o engine and allow to cool. Fuel is ammable and can ignite or explode if spilled on a hot surface.
• Eliminate all ignition sources, such as pilot lights, cigarettes,
portable electric lamps and plastic drop cloths (potential static arc).
• Keep work area free of debris, including solvent, rags and
gasoline.
• Do not plug or unplug power cords, or turn power or light
switches on or o when ammable vapors are present.
• Ground equipment and conductive objects in work area.
Make sure grounding chain is in place and reaches the ground.
• Use only grounded hoses.
• Hold spray gun rmly to the side of a grounded pail when
triggering into pail.
• If there is static sparking or if you feel a shock, stop
operation immediately.
• Know the contents of the paint and solvents being sprayed.
Read all material Safety Data Sheets (SDS) and container labels provided with the paints and solvents. Follow the paint and solvent manufacturer’s safety instructions.
• Do not use a paint or solvent containing halogenated
hydrocarbons. Such as chlorine, bleach, mildewcide, methylene chloride and trichloroethane. They are not compatible with aluminum. Contact the coating supplier about compatibility of material with aluminum.
• Keep a re extinguisher in work area.
5
Page 6
safety precautions
Paints, solvents, and other materials can be harmful if inhaled or come in contact with body. Vapors can cause severe nausea, fainting, or
At
PL3500
HAZARD: HAZARDOUS VAPORS
poisoning.
PREVENTION:
• Wear respiratory protection when spraying. Read all
instructions supplied with the mask to be sure it will provide the necessary protection.
• All local regulations regarding protection against
hazardous vapors must be observed.
• Wear protective eyewear.
• Protective clothing, gloves and possibly skin protection
cream are necessary for the protection of the skin. Observe the regulations of the manufacturer concerning coating materials, solvents and cleaning agents in preparation, processing and cleaning units.
HAZARD: GENERAL
This product can cause severe injury or property damage.
PREVENTION:
• Follow all appropriate local, state, and national codes
governing ventilation, re prevention, and operation.
• Pulling the trigger causes a recoil force to the hand that is
holding the spray gun. The recoil force of the spray gun is particularly powerful when the tip has been removed and high pressure has been set on the airless pump. When cleaning without a spray tip, set the pressure control knob to the lowest pressure.
• Use only manufacturer authorized parts. User assumes all
risks and liabilities when using parts that do not meet the minimum specications and safety devices of the pump manufacturer.
• ALWAYS follow the material manufacturer’s instructions
for safe handling of paint and solvents.
• Clean up all material and solvent spills immediately to
prevent slip hazard.
• Wear ear protection. This unit can produce noise levels
above 85 dB(A).
• Never leave this equipment unattended. Keep away from
children or anyone not familiar with the operation of airless equipment.
• Do not spray on windy days.
• The device and all related liquids (i.e. hydraulic oil) must be
disposed of in an environmentally friendly way.
1.4 GASOLINE ENGINE SAFETY
1. Gas engines are designed to give safe and dependable service if operated according to instructions. Read and understand the engine manufacturer’s Owner’s Manual before operating the engine. Failure to do so could result in personal injury or equipment damage.
2. To prevent re hazards and to provide adequate ventilation, keep the engine at least 1 meter (3 feet) away from buildings and other equipment during operation. Do not place ammable objects close to the engine.
3. People who are not operating the device must stay away from the area of operation due to a possibility of burns from hot engine components or injury from any equipment the engine may be used to operate.
4. Know how to stop the engine quickly, and understand the operation of all controls. Never permit anyone to operate the engine without proper instructions.
5. Gasoline is extremely ammable and is explosive under certain conditions.
6. Refuel in a well-ventilated area with the engine stopped. Do not smoke or allow ames or sparks in the refueling area or where gasoline is stored.
7. Do not overll the fuel tank. After refueling, make sure the tank cap is closed properly and securely.
8. Be careful not to spill fuel when refueling. Fuel vapor or spilled fuel may ignite. If any fuel is spilled, make sure the area is dry before starting the engine.
9. Never run the engine in an enclosed or conned area. Exhaust contains poisonous carbon monoxide gas; exposure may cause loss of consciousness and may lead to death.
10. The muer becomes very hot during operation and remains hot for a while after stopping the engine. Be careful not to touch the muer while it is hot. To avoid severe burns or re hazards, let the engine cool before transporting it or storing it indoors.
11. Never ship/transport sprayer with gasoline in the tank.
DO NOT use this equipment to spray water or acid.
Do not lift by cart handle when loading or unloading.
tention
Device is very heavy. Three-person lift is required.
6
Page 7
safety precautions
i
i
PL3500
1.5 FUELING GAS ENGINE
Gasoline is extremely ammable and is explosive under certain conditions.
FUEL SPECIFICATIONS
Use automotive gasoline that has a pump octane number of 86 or higher, or that has a research octane number of 91 or higher. Use of a lower octane gasoline can cause persistent “pinging” or heavy “spark knock” (a metallic rapping noise) which, if severe, can lead to engine damage.
If “spark knock” or “pinging” occurs at a steady engine speed under normal load, change brands of gasoline. If spark knock or pinging persists, consult an authorized dealer of the engine manufacturer. Failure to do so is considered misuse, and damage caused by misuse is not covered by the engine manufacturer’s limited warranty.
Occasionally you may experience light spark knock while operating under heavy loads. This is no cause for concern, it simply means your engine is operating eciently.
GASOLINES CONTAINING ALCOHOL
If you decide to use a gasoline containing alcohol (gasohol), be sure its octane rating is at least as high as that recommended by the engine manufacturer. There are two types of “gasohol”: one containing ethanol, and the other containing methanol. Do not use gasohol that contains more than 10% ethanol. Do not use gasoline containing methanol (methyl or wood alcohol) that does not also contain co-solvents and corrosion inhibitors for methanol. Never use gasoline containing more than 5% methanol, even if it has co-solvents and corrosion inhibitors.
Fuel system damage or engine performance problems resulting from the use of fuels that contain alcohol is not covered under the warranty. The engine manufacturer cannot endorse the use of fuels containing methanol since evidence of their suitability is incomplete at this time.
Before buying gasoline from an unfamiliar station, try to nd out if the gasoline contains alcohol. If it does, conrm the type and percentage of alcohol used. If you notice any undesirable operating characteristics while using a gasoline that contains alcohol, or one that you think contains alcohol, switch to a gasoline that you know does not contain alcohol.
• Unleaded fuel produces fewer engine and spark plug
deposits and extends the life of the exhaust system components.
• Never use stale or contaminated gasoline or an oil/gasoline
mixture. Avoid getting dirt, dust, or water in the fuel tank.
7
Page 8
main areas of application
i
i
2 MAIN AREAS OF APPLICATION
PL3500
2.1
This airless line striper is a precision power tool used to spray many types of material for many types of applications including parking lots, curbs, and athletic elds.
Read and follow this instruction manual carefully for proper operating instructions, maintenance, and safety information.
APPLICATION
2.2 COATING MATERIALS
PROCESSIBLE COATING MATERIALS
Paints containing solvents, two-component coating materials, dispersion and latex paints.
No other materials should be used for spraying without Titan‘s approval.
Pay attention to the Airless quality of the coating materials to be processed.
VISCOSITY
The unit is able to process coating materials with up to 20,000 mPas. If highly viscous coating materials cannot be taken in or the performance of the unit is to low, the paint must be diluted in accordance with the manufacturer‘s instructions.
Attention: Make sure, when stirring up with motor-driven agitators that no air bubbles are stirred in. Air bubbles disturb when spraying and can, in fact, lead to interruption of operation.
COATING MATERIALS WITH ABRASIVE MATERIALS
These particles have a strong wear and tear eect on valves and tips, but also on the spray gun. This impairs the durability of these wearing parts considerably.
FILTERING
Sucient ltering is required for fault-free operation. The unit is equipped with a suction lter, an insertion lter in the spray gun and a high pressure lter on the unit. Regular inspection of these lters for damage or soiling is highly recommended.
8
Page 9
description of unit
PL3500
3 DESCRIPTION OF UNIT
3.1
A diaphragm pump takes in the coating material by suction and conveys it to the tip. Pressed through the tip at a pressure of up to a maximum of 3300 PSI (228 bar, 22.8 MPa), the coating material is atomized. This high pressure has the eect of micro ne atomization of the coating material.
As no air is used in this process, it is described as an AIRLESS process.
This method of spraying has the advantages of nest atomization, cloudless operation and a smooth, bubble-free surface. As well as these, the advantages of high production speed and convenience must be mentioned.
AIRLESS PROCESS
3.2 FUNCTIONING OF THE UNIT
The following section contains a brief description of the technical construction for better understanding of the function of the unit:
PowrLiner 3500 is a gas engine-driven high-pressure paint sprayer.
The gas engine (Fig. 2, 1) drives the hydraulic pump via planetary gears (2). A piston (3) is moved up and down so that hydraulic oil is moved under the diaphragm (4) which then moves.
The downwards movement of the machine opens the disk inlet valve (5) automatically and coating material is sucked in.
5
4
3
2
1
During the upwards movement of the diaphragm, the coating material is displaced and the outlet valve opens while the inlet valve is closed.
The coating material ows under high pressure through the high-pressure hose to the spray gun and is atomized when it exits from the tip.
The pressure control valve limits the set pressure in the hydraulic oil circuit and thus also the pressure of the coating material.
A pressure change when the same tip is used also leads to a change in the amount of paint atomized.
9
Page 10
description of unit
3.3 SYSTEM DIAGRAM
PL3500
1. Gun trigger
2. Caster trigger
3. High-pressure hose
4. Suction lter
5. Relief valve
PRIME = k SPRAY = p
6. Hydraulic pump assembly
1
7. Spray gun
8. Tip guard with airless tip
9. Pressure control knob
10. Suction tube
11. Bleed hose
12. Gasoline engine
13. Pusher stem
14. High-pressure hose connection
15. High pressure lter
2
9
10
11
12
3
13
4
5
6
14
15
5
= k
= p
7
10
8
Page 11
description of unit
i
PL3500
3.4 TECHNICAL DATA
Gasoline engine, power
120cc (Honda)
Fuel capacity
0.66 US gal (2.5 l)
Max. operating pressure
3300 PSI (22,8 MPa, 228 bar)
Max. volume ow
0.75 gal/min (2.8 l/min)
Volume ow at 0.6 MPa (6 bar) with water
0.61 gal/min (2.3 l/min)
Max. temperature of the coating material
109º F (43 °C)
Material hose connection
1/4”-18 NPSM
Max. viscosity
20,000 mPas
Max. size of tip with a spray gun
0.027” – 0.68 mm
Empty weight
192 lbs (87 kg)
Dimensions (L x W x H)
65" x 32.5" x 39.5"
(165 cm x 82.5 cm x 100.3 cm)
Hydraulic oil lling quantity
Hydraulics housing 1.15 liter Gears 0.05 liter
Max. vibration at the spray gun
lower than 2.5 m/s
Max. sound pressure level
74 dB (A)*
OPERATING TEMPERATURE
This equipment will operate correctly in its intended ambient, at a minimum between +50ºF (10°C) and 104ºF (+40°C).
RELATIVE HUMIDITY
The equipment will operate correctly within an environment at 50% RH, 104ºF (+40°C). Higher RH may be allowed at lower temperatures.
Measures shall be taken by the Purchaser to avoid the harmful eects of occasional condensation.
ALTITUDE
This equipment will operate correctly up to 2100 m (6890 ft) above mean sea level.
Honda service center can add a high-altitude kit if operation at higher elevation is required.
TRANSPORTATION AND STORAGE
This equipment will withstand, or has been protected against, transportation and storage temperatures of -13ºF (-25°C) to 131ºF (55°C) and for short periods up to 150ºF (70°C).
It has been packaged to prevent damage from the eects of normal humidity, vibration and shock.
* Place of measurement: 1 m distance from unit and
1.60m above oor, 12 MPa (120 bar) operating pressure, reverberant oor
11
Page 12
operation
At
i
4
4 OPERATION
PL3500
This equipment produces a uid stream at extremely high pressure. Read and understand the warnings in the Safety Precautions section at the front of this manual before operating this equipment.
4.1 SETUP
1. Ensure that the siphon hose and the return hose are attached and secure.
2. Position the spray gun (Fig. 4).
a. Disengage the trigger cable from the tensioning clamp (1).
Always disengage the trigger cable from the tensioning clamp before making any adjustments
tention
b. Loosen the support bar clamp (2) and slide the gun support
c. Loosen the gun riser clamp (3) and slide the spray gun to
d. Replace the trigger cable to the tensioning clamp (1).
to the spray gun position.
bar to the desired horizontal position. The gun should be positioned wide enough so that the wheel will not roll through the spray pattern.
the desired vertical position.
3. Fully depress the pusher stem (Fig. 5, item 4) to make sure the inlet ball is free.
4. Check the engine oil level daily before starting the sprayer. The gasoline engine oil level is determined by the engine manufacturer. Refer to the engine manufacturer’s service manual supplied with this sprayer.
5. Make sure the sprayer is grounded/earthed. All sprayers are equipped with an grounding/earthing chain. Make sure the chain reaches all the way to the ground. Check your local electrical regulations for detailed grounding/ earthing instructions.
Proper grounding/earthing is important. The passage of some materials through the nylon uid hose will build up a static electric charge, which if discharged, could ignite solvent vapors present and create an explosion.
6. Strain all paints with a nylon strainer to ensure trouble free operation and freedom from frequent cleaning of the suction lter and gun lter.
2 3
7. Make sure the spray area is well ventilated to prevent hazardous operation with volatile solvents or exhaust fumes.
1
The height of the spray gun aects the width of the spray pattern (i.e., the lower the gun, the smaller the line width). Tip size also aects line width.
12
Page 13
description of unit
i
i
i
At
i
PL3500
4.2 STARTING THE ENGINE
Follow these instructions whenever prompted in this manual to start the engine.
1. Move the fuel valve lever (Fig. 6, item 2) to the open position.
2. Move the throttle lever (3) to its middle point.
3. Move the choke lever (4) to the closed position for a cold
engine or to the open position for a warm engine,
4. Turn the engine switch (1) to the ON position, and
5. Pull the starter rope (5) briskly until the engine starts.
1
4
3
4.3 PREPARING A NEW SPRAYER
If this unit is new, it is shipped with test uid in the uid section to prevent corrosion during shipment and storage. This uid must be thoroughly cleaned out of the system with mineral spirits before you begin spraying.
Always keep the trigger lock on the spray gun in the locked position while preparing the system.
tention
1. Immerse the suction tube (Fig. 7, Item 1) and return hose
2. Turn the pressure control knob counterclockwise (3) to
3. Turn the relief valve (4) to PRIME (k circulation).
Refer to the spray gun instruction manual for trigger lock instructions.
Make sure that the spray gun does not have a tip or tip guard installed.
(2) into a container with mineral spirits.
minimum pressure.
2
If choke lever (4) was moved to closed position to start the engine, it must be opened again once the engine is running.
5
1
2
4
3
4. Start the engine (refer to section 4.2).
5. Wait until the cleaning agent exudes from the return hose.
6. Turn the relief valve (4) to SPRAY (p spray).
7. Unlock the spray gun (refer to spray gun manual).
8. Aim the spray gun into an open waste container. Pull the
gun trigger on the right handlebar.
9. Spray the cleaning agent from the unit into an open, grounded (earthed) collecting container.
13
Page 14
operation
i
i
PL3500
4.4 PREPARING TO PAINT
Make sure that the spray gun does not have a tip or tip guard installed.
1. Immerse the suction tube (Fig. 7, Item 1) and return hose (2) into the coating material container.
2. Turn the pressure control knob counterclockwise (3) to minimum pressure.
3. Turn the relief valve (4) to PRIME (k circulation).
1
2
4
8. Lock the gun by pushing the gun trigger lock to the locked position (refer to spray gun manual).
9. Attach tip guard and tip to the gun as instructed by the tip guard or tip manuals.
POSSIBLE INJECTION HAZARD. Do not spray without the tip guard in place. Never trigger the gun unless the tip is in either the spray or the unclog position. Always engage the gun trigger lock before removing, replacing or cleaning tip.
10. Increase the pressure by slowly turning up the pressure control knob.
Check the spray pattern and increase the pressure until
the atomization is correct.
Always turn the pressure control knob to the lowest
setting with good atomization.
11. The unit is ready to spray.
Turning the pressure up higher than needed to atomize the paint will cause premature tip wear and additional overspray.
3
4. Start the engine (refer to section 4.2).
5. Turn the relief valve (4) to SPRAY (p spray).
6. Aim the spray gun into an open waste container. Pull the
gun trigger on the right handlebar.
7. Trigger the spray gun several times and spray into a collecting container until the coating material exits the spray gun without interruption.
Ground/Earth the gun by holding it against the edge of the metal container while ushing. Failure to do so may lead to a static electric discharge, which may cause a re.
14
Page 15
operation
i
i
PL3500
4.5 PRESSURE RELIEF PROCEDURE
Be sure to follow the Pressure Relief Procedure when shutting the unit down for any purpose, including servicing or adjusting any part of the spray system, changing or cleaning spray nozzles, or preparing for cleanup.
1. Lock the spray gun by pushing the gun trigger lock to the locked position.
2. Set the pressure to minimum by turning the pressure control knob fully counterclockwise.
3. Turn the relief valve (4) to PRIME (k circulation).
4. Move the throttle lever to the slow position.
5. Turn the engine switch to the OFF position.
6. Unlock the gun by pushing the gun trigger lock to the
unlocked position (refer to spray gun manual).
7. Hold the metal part of the gun rmly to the side of a metal waste container to ground/earth the gun and avoid a build up of static electricity.
8. Trigger the gun to remove any pressure that may still be in the hose.
9. Lock the gun by pushing the gun trigger lock to the locked position (refer to spray gun manual).
4.7 CLEANING A CLOGGED TIP
If the spray pattern becomes distorted or stops completely while pulling the trigger, perform the steps below.
1. Turn the relief valve to PRIME (k circulation).
2. If the tip clogs, rotate the tip handle 180° until the arrow on
the handle is facing the opposite of the spray direction and the handle clicks in the reverse position (Fig. 9).
3. Turn the relief valve to SPRAY (p spray).
4. Trigger the gun once so that the pressure can blow the
clog out. NEVER use the tip in the reverse position for more than ONE trigger pull at a time. This procedure can be repeated until the tip is free of clogging.
4.6 OPERATING THE FRONT CASTER
The front caster on the cart is designed to track the sprayer in either a straight line or allow free motion.
Standing behind the sprayer, the trigger on the left handle of the cart controls the operation of the front caster.
1. To lock the front caster in the straight line position, squeeze then release the caster trigger and move the sprayer forward.
2. To allow free motion of the front caster, squeeze and hold the caster trigger.
The ow from the spray tip is at very high pressure. Contact with any body part may be dangerous. Do not place nger on gun outlet. Do not point the gun at any person. Never operate the spray gun without the proper tip guard.
15
Page 16
operation
i
At
i
i
i
i
PL3500
4.8 INTERRUPTION OF WORK
Follow these steps if stopping work for up to 20 hours.
1. Follow the “Pressure Relief Procedure” found in the Operation section of this manual, section 4.5.
2. If a standard tip is to be cleaned, see Page 24, Section 8.2.
If a non-standard tip is installed, proceed according to the
relevant operating manual.
3. Leave the suction tube and return hose immersed in the coating material or immerse it into a corresponding cleaning agent.
4. Cover the coating material with plastic and place unit in a cool, shaded spot to keep material from drying out.
If fast-drying or two-component coating material is used, ensure that the unit is rinsed with a
tention
suitable cleaning agent within the processing time.
When ready to being spraying again, remove the plastic from the material container and restart the sprayer by following the steps in section 4.4.
4.9 HANDLING THE HIGHPRESSURE HOSE
The unit is equipped with a high-pressure hose specially suited for airless pumps.
Danger of injury through leaking high-pressure hose. Replace any damaged high-pressure hose immediately.
Never repair defective high-pressure hoses yourself!
The high-pressure hose is to be handled with care. Avoid sharp bends and folds: the smallest bending radius is about 8” (20 cm).
Do not drive over the high-pressure hose. Protect against sharp objects and edges.
Never pull on the high-pressure hose to move the device. Make sure that the high-pressure hose cannot twist. This can
be avoided by using a Titan spray gun with a swivel joint and a hose system.
The risk of damage rises with the age of the high-pressure hose. Titan recommends replacing high-pressure hoses after 6 years.
Use only Titan original-high-pressure hoses in order to ensure functionality, safety and durability.
16
Page 17
cleanup
At
At
i
At
Attention
PL3500
5 CLEANUP
The sprayer, hose, and gun should be cleaned thoroughly after daily use. Failure to do so
tention
permits material to build up, seriously aecting the performance of the unit.
Always spray at minimum pressure with the gun nozzle tip removed when using mineral spirits or any other solvent to clean the sprayer, hose, or gun. Static electricity buildup may result in a re or explosion in the presence of ammable vapors.
5.1 SPECIAL CLEANUP INSTRUCTIONS FOR USE
WITH FLAMMABLE SOLVENTS
• Always ush spray gun preferably outside and at least one
hose length from spray pump.
• If collecting ushed solvents in a one gallon metal
container, place it into an empty ve gallon container, then ush solvents.
• Area must be free of ammable vapors.
• Follow all cleanup instructions.
9. Turn the relief valve to SPRAY (p spray).
Earth the gun by holding it against the edge of the metal container while ushing. Failure to do so may lead to a static electric discharge, which may cause a re.
10. Trigger the gun into the metal waste container until the paint is ushed out of the hose and solvent is coming out of the gun.
11. Continue to trigger the spray gun into the waste container until the solvent coming out of the gun is clean.
For long-term or cold weather storage, pump mineral sprits through the entire system.
12. Follow the “Pressure Relief Procedure” found in the Operation section of this manual.
13. Store the sprayer in a clean, dry area.
Do not store the sprayer under pressure.
5.2 CLEANING THE SPRAYER
1. Follow the “Pressure Relief Procedure” found in the Operation section of this manual, section 4.5.
2. Remove the gun tip and tip guard and clean with a brush using the appropriate solvent.
3. Place the siphon tube into a container of the appropriate solvent.
Use only compatible solvents when cleaning out oil based enamels, lacquers, coal tar, and
tention
4. Place the bleed hose into a metal waste container.
5. Set the pressure to minimum by turning the pressure
6. Turn the relief valve to PRIME (k circulation).
7. Start the engine (refer to section 4.2).
8. Allow the solvent to circulate through the sprayer and
epoxies. Check with the uid manufacturer for the recommended solvent.
control knob fully counterclockwise.
ush the paint out of the bleed hose into the metal waste container.
tention
5.3 CLEANING UNIT FROM OUTSIDE
Never spray down the unit with a high-pressure washer or high-pressure steam cleaners.
Do not put the high-pressure hose into solvents. Use only a wet cloth to wipe down the outside of the hose.
Wipe down unit externally with a cloth which has been immersed in a suitable cleaning agent.
17
Page 18
cleanup
i
i
At
PL3500
5.4 SUCTION FILTER
A clean suction lter always guarantees maximum feed quantity, constant spraying pressure and problem-free functioning of the unit.
1. Screw o the lter (Fig. 10) from suction tube.
2. Clean or replace the lter.
Carry out cleaning with a hard brush and an appropriate
cleaning agent.
5.5 CLEANING THE HIGHPRESSURE FILTER
Clean the lter cartridge regularly. A soiled or clogged high-pressure lter can cause
a poor spray pattern or a clogged tip.
1. Follow the “Pressure Relief Procedure” found in the Operation section of this manual, section 4.5.
2. Unscrew the lter housing (Fig. 11, Item 1) with a strap wrench.
3. Pull the lter cartridge (2) from the lter support (3).
4. Clean all the parts with the corresponding cleaning agent.
If necessary, replace the lter cartridge.
5. Check the O-ring (4), replace it if necessary.
6. Place the lter insert (5) against the lter support (3). Slide
the lter cartridge (2) over the bearing spring.
7. Screw in lter housing (1) and tighten it as far as possible with the strap wrench.
tention
5
4
2
3
1
The pulsation dampener (6) carries a lifetime warranty.
The pulsation dampener contains nitrogen gas and should never be opened. Tampering with the pulsation dampener (i.e. removing the four bolts on the dampener face) will void the lifetime warranty.
Contact Titan Technical Service at 1-800-526­5362 if you believe the pulsation dampener requires service.
18
Page 19
cleanup / serVicing
i
i
At
i
PL3500
6 SERVICING
5.6 CLEANING AIRLESS SPRAY GUN
Clean the spray gun after each use.
1. Rinse airless spray gun with an appropriate cleaning agent.
2. Clean tip thoroughly with appropriate cleaning agent so
that no coating material residue remains.
3. Thoroughly clean the outside of the airless spray gun.
INTAKE FILTER IN AIRLESS SPRAY GUN FIG. 12
1. Unclip the top of the trigger guard (1) from the gun head.
2. Using the bottom of the trigger guard as a wrench, loosen
and remove the handle assembly (2) from the gun head.
3. Pull the old lter (3) out of the gun head. Clean or replace.
4. Slide the new lter, tapered end rst, into the gun head.
5. Thread the handle assembly into the gun head. Tighten
with the trigger wrench.
6. Snap the trigger guard back onto the gun head.
6.1
MINIMUM CHECK BEFORE EVERY STARTUP:
1. Check the high-pressure hose and spray gun connections.
CHECK AT PERIODICAL INTERVALS:
1. Check inlet and outlet valve accordingly for wear. Clean it
2. Check all lter inserts (spray gun, suction system and
GENERAL SERVICING
We strongly recommend having an annual check carried out by technicians for safety reasons. Please observe all the applicable national regulations.
and replace worn out parts.
pump lter), clean and replace if necessary.
6.2 HIGHPRESSURE HOSE
Inspect the high-pressure hose visually for any notches or bulges, in particular at the transition in the ttings. It must be possible to turn the union nuts freely. A conductivity of less than 1 MΩ must exist across the entire length.
Have all the electric tests performed by an Authorized Titan Service Center.
tention
3
The risk of damage rises with the age of the high­pressure hose.
Titan recommends replacing high-pressure
1
2
hoses after 6 years.
19
Page 20
serVicing
PL3500
6.3 BASIC ENGINE MAINTENANCE GAS ENGINE
• For detailed engine maintenance and technical
specications refer to the separate gasoline engine manual.
• All service to the engine should be performed by a dealer
authorized by the engine manufacturer.
• Use a premium quality motor oil. 10W30 is recommended
for general all temperature use. Other viscosities may be required in other climates.
• Use only a (NGK) BR-6HS spark plug. Gap the plug to 0.028
to 0.031 In. (0.7 to 0.8 mm) Always use a spark plug wrench.
DAILY
1. Check engine oil level, and ll as necessary.
2. Check gasoline level, and ll as necessary.
Always follow the fueling procedure outlined earlier in this manual.
FIRST 20 HOURS
• Change engine oil.
ENGINE OPERATION AND SERVICE
• Clean and oil air lter pad on gasoline engine every 25
hours or once weekly. Do not permit the air intake screen around the y wheel of the gas engine to load up with paint or trash. Clean it regularly. The service life and eciency of the gas engine model depends upon keeping the gasoline engine running properly. Change the oil in the engine every 100 hours. Failure to observe this may result in engine overheating. Consult the engine manufacturer’s service manual provided.
• To conserve fuel, service life, and eciency of the sprayer,
always operate the gasoline engine at the lowest RPM at which it runs smoothly without laboring and delivers the amount required for the particular painting operation. Higher RPM does not produce higher working pressure.
• The warranty on gasoline engines or electric motors is
limited to the original manufacturer.
EVERY 100 HOURS
• Change engine oil.
• Clean the sediment cup.
• Clean and re-gap the spark plug.
• Clean the spark arrestor.
WEEKLY
• Remove the air lter cover and clean the element. In
very dusty environments, check the lter daily. Replace the element as needed. Replacement elements can be purchased from your local engine manufacturer dealer.
20
Page 21
trouBlesHooting
PL3500
6.4 TROUBLESHOOTING
Type of malfunction What else? Possible cause Measures for eliminating the malfunction
Unit does not start Engine out of gas Fill engine with gas Unit does not suck in Air bubbles do not exit
at the return hose
Air bubbles exit from the return hose
Unit does not generate pressure
Unit has sucked in air Air in the oil circuit Bleed the oil circuit in the unit by turning the
Unit reached pressure, but the pressure collapses during spraying.
Unit reached pressure, but the pressure collapses during spraying.
Inlet valve clogged Press the inlet valve button until the stop is
reached several times by hand
Inlet/outlet valve soiled / foreign bodies drawn in / worn
Pressure control valve turned down completely
Unit is sucking in outside air
Suction lter clogged Check the suction lter. If necessary, clean/
Paint cannot be worked in this state. Due to its properties the paint clogs the valves (inlet valve) and the delivery rate is too low.
Clogged gun lter does not let enough paint pass
Tip clogged Clean the tip (-> refer to Section 4.6)
Remove the valves and clean then (-> refer to Section 7.2/7.3) / replace worn parts
Turn the pressure control valve to the right until the stop is reached
Check: Suction system tightened properly? Cleaning connection (if available) at rigid suction tube screwed tight and not leaking? Inlet valve button leaky? -> Replace wiper and O-ring (-> refer to Section 7.1)
pressure control valve completely to the left and let it run approx. 2 – 3 min. Then turn the pressure control valve to the right and set the spraying pressure (repeat process several times, if necessary).
replace
Dilute the paint
Check/clean the (high-pressure lter) gun lter
Unit does not generate the max. pressure possible. Paint nevertheless exits at the return hose.
21
Relief valve defective Please contact Titan Customer Service
Page 22
repairs
7 REPAIRS
PL3500
Prior to making any repairs, make sure to perform the Pressure Relief Procedure, section 4.5.
7.1 INLET VALVE PUSHER
1. Use a 17 mm wrench to screw out the inlet valve pusher (Fig. 15, item 1).
2. Replace the wiper (2) and O-ring (3).
1
3
2
INSTALLATION
1. Insert the inlet valve (2) into the housing (1) and secure with the clasp (3). Ensure that the (black) seal (5) is mounted in the trigger housing.
2. Screw the unit from the housing and the inlet valve into the paint section. The same (black) seal (6) has to be mounted down inside the paint section.
3. Tighten the trigger housing with the 30 mm wrench and tighten with three light blows of the hammer on the end of the wrench. (Corresponds to approx. 90 Nm tightening torque).
1
3
5
4
2
6
7.2 INLET VALVE
1. Place a 30 mm wrench on the housing (Fig. 16, item 1).
2. Loosen the housing (1) with light blows of a hammer on
the end of the wrench.
3. Screw out the housing with the inlet valve (2) from the paint section.
4. Remove the clasp (3) using a screwdriver.
5. Place the 30 mm wrench on the inlet valve (2). Turn out the
inlet valve carefully.
6. Clean the valve seat (4) with a cleaning agent and brush (ensure that no brush hairs are left behind).
7. Clean the seals (5, 6) and check for damage. Replace, if necessary.
8. Check all the valve parts for damage. In case of visible wear replace the inlet valve.
22
Page 23
repairs
PL3500
7.3 OUTLET VALVE
1. Use a 22 mm wrench to remove the outlet valve from the paint section.
2. Carefully remove the clasp (Fig. 17, pos. 1) using a screwdriver. The compression spring (2) presses ball (4) and valve seat (5) out.
3. Clean or replace the components.
4. Check the O-ring (7) for damage.
5. Check the installation position when mounting the spring
support ring (3) (clipped onto spring (2)), outlet valve seat (5) and seal (6), refer to gure.
7.4 PRESSURE CONTROL VALVE
Only have the pressure control valve (1) replaced by an Authorized Titan Service Center.
The max. operating pressure has to be reset by an Authorized Titan Service Center.
1
7
1 2
3 4 5 6
7.5 TYPICAL WEAR PARTS
Despite the use of high-quality materials the highly abrasive eect of the paints means that wear can occur at the following parts:
INLET VALVE (spare part Order No.: 0344700) For replacing refer to Section 7.2
(failure becomes noticeable through performance loss and/or poor or no suction)
OUTLET VALVE (spare part Order No.: 0341702) For replacing refer to Section 7.3
23
Page 24
appendix
8 APPENDIX
PL3500
8.1
SELECTION OF TIP
To achieve faultless and rational working, the selection of the tip is of the greatest importance.
In many cases the correct tip can only be determined by means of a spraying test.
SOME RULES FOR THIS:
The spray jet must be even. If streaks appear in the spray jet the spraying pressure is either
too low or the viscosity of the coating material to high.
REMEDY: Increase pressure or dilute coating material. Each pump conveys a certain quantity in proportion to the size of the tip:
The following principle is valid: large tip = low pressure small tip = high pressure
There is a large range of tips with various spraying angles.
8.2 SERVICING AND CLEANING OF AIRLESS
HARDMETAL TIPS
STANDARD TIPS
If a dierent tip type has been tted, then clean it according to manufacturer’s instructions.
The tip has a bore processed with the greatest precision. Careful handling is necessary to achieve long durability. Do not forget the fact that the hard-metal insert is brittle! Never throw the tip or handle with sharp metal objects.
The following points must be observed to keep the tip clean and ready for use:
1. Follow the “Pressure Relief Procedure” found in the Operation section of this manual, section 4.5.
2. Remove the tip from the spray gun.
3. Place tip in an appropriate cleaning agent until all coating
material residue is dissolved.
4. If there is high-pressure air available, blow out tip.
5. Remove any residue by means of a sharp wooden rod
(toothpick).
6. Check the tip with the help of a magnifying glass and, if necessary, repeat points 3 to 5.
8.3 ACCESSORIES
PART NO. DESCRIPTION SPRAY GUNS
0538104 RX-80 with striping tip 0538005 RX-80 4 nger with TR-1 Tip 0538006 RX-80 2 nger with TR-1 Tip 0550060 S-3 spray gun
SPRAY TIPS AND ACCESSORIES
697-xxx TR-1 striping tip*
694-xxxxxxx TR-2 striping tip*
0289228 No Build Tip Guard
651-139 Tip Swivel 661-020 Tip seat and seal kit (5 pack)
FILTERS
0089957 Coarse Mesh Filter (Green) 0089958 Medium Mesh Filter (White) 0089959 Fine Mesh Filter (Yellow) 0089960 Extra Fine Mesh Filter (Red)
LINE STRIPER ACCESSORIES
759-130 Paint Hopper
0290038A LineSite
759-150 Side Striper 424-826 Bead Dispenser, 1st Gun Kit, 4–6” line width 424-840 Bead Dispenser, 1st Gun Kit w/Hopper, 12” line
width
0290181 Bead Dispenser bracket kit (required for Bead
Dispenser) 0290180 Ball hitch kit 0290182 Hitch bracket (required for LazyLiner) 0290040 LazyLiner Elite 0290041 LazyLiner Pro 0290953 HandiBead 0290623 Spray Shield 0290932 Stencil kit 1 0290933 Stencil kit 2 0290934 Stencil kit 3
LUBRICANTS AND CLEANERS
314-482 Liquid Shield™ 1 Quart 0297055 Pump Shield™, 12 oz. 0508071 Paint Mate 1 Quart
24
* Go to www.titantool.com for tip sizes
Page 25
Warranty
PL3500
WARRANTY
Titan Tool, Inc., (“Titan”) warrants that at the time of delivery to the original purchaser for use (“End User”), the equipment covered by this warranty is free from defects in material and workmanship. With the exception of any special, limited, or extended warranty published by Titan, Titan’s obligation under this warranty is limited to replacing or repairing without charge those parts which, to Titan’s reasonable satisfaction, are shown to be defective within twelve (12) months after sale to the End User. This warranty applies only when the unit is installed and operated in accordance with the recommendations and instructions of Titan.
This warranty does not apply in the case of damage or wear caused by abrasion, corrosion or misuse, negligence, accident, faulty installation, substitution of non-Titan component parts, or tampering with the unit in a manner to impair normal operation.
Defective parts are to be returned to an authorized Titan sales/service outlet. All transportation charges, including return to the factory, if necessary, are to be borne and prepaid by the End User. Repaired or replaced equipment will be returned to the End User transportation prepaid.
THERE IS NO OTHER EXPRESS WARRANTY. TITAN HEREBY DISCLAIMS ANY AND ALL IMPLIED WARRANTIES INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THOSE OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW. THE DURATION OF ANY IMPLIED WARRANTIES WHICH CANNOT BE DISCLAIMED IS LIMITED TO THE TIME PERIOD SPECIFIED IN THE EXPRESS WARRANTY. IN NO CASE SHALL TITAN LIABILITY EXCEED THE AMOUNT OF THE PURCHASE PRICE. LIABILITY FOR CONSEQUENTIAL, INCIDENTAL OR SPECIAL DAMAGES UNDER ANY AND ALL WARRANTIES IS EXCLUDED TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW.
TITAN MAKES NO WARRANTY AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE WITH RESPECT TO ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT NOT MANUFACTURED BY TITAN. THOSE ITEMS SOLD, BUT NOT MANUFACTURED BY TITAN (SUCH AS GAS ENGINES, SWITCHES, HOSES, ETC.) ARE SUBJECT TO THE WARRANTY, IF ANY, OF THEIR MANUFACTURER. TITAN WILL PROVIDE THE PURCHASER WITH REASONABLE ASSISTANCE IN MAKING ANY CLAIM FOR BREACH OF THESE WARRANTIES.
United States Sales & Service
Phone:
1-800-526-5362
Fax:
1-800-528-4826
1770 Fernbrook Lane
Minneapolis, MN 55447
www.titantool.com
25
international@titantool.com
www.titantool-international.com
International
Fax: 1-763-519-3509
1770 Fernbrook Lane
Minneapolis, MN 55447
Page 26
ÜBersetzung der originalBetrieBsanleitung
Warnung!
Achtung: Verletzungsgefahr durch Injektion!
Airless-Geräte entwickeln extrem hohe Spritzdrücke.
Niemals Finger, Hände oder andere Körperteile mit dem Spritzstrahl in Berührung bringen!
1
Nie die Spritzpistole auf sich, Personen und Tiere richten. Nie die Spritzpistole ohne Spritzstrahl-Berührungsschutz benutzen. Behandeln Sie eine Spritzverletzung nicht als harmlose Schnittver-
letzung. Bei einer Hautverletzung durch Beschichtungssto oder Lösemittel sofort einen Arzt aufsuchen zur schnellen, fachkundigen Behandlung. Informieren Sie den Arzt über den verwendeten Beschichtungssto oder das Lösemittel.
PL3500
2
3
Vor jeder Inbetriebnahme sind gemäß Betriebsanleitung folgende Punkte zu beachten:
1. Fehlerhafte Geräte dürfen nicht benutzt werden.
2. Titan-Spritzpistole sichern mit Sicherungshebel am Abzugsbügel.
3. Erdung sicherstellen.
4. Zulässigen Betriebsdruck von Hochdruckschlauch und Spritzpistole
überprüfen.
5. Alle Verbindungsteile auf Dichtheit prüfen.
Anweisungen zur regelmäßigen Reinigung und Wartung des Gerätes sind streng einzuhalten.
Vor allen Arbeiten am Gerät und bei jeder Arbeitspause folgende Regeln beachten:
1. Spritzpistole und Hochdruckschlauch druckentlasten.
2. Titan-Spritzpistole sichern mit Sicherungshebel am Abzugsbüge.
3. Gerät ausschalten.
26
Achte auf Sicherheit!
Page 27
inHalt
PL3500
1 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR DAS
AIRLESSSPRITZEN _____________________ 28
1.1 Erklärung der verwendeten Symbole _____________28
1.2 Sicherheitsrisiken _____________________________ 28
1.3 Benzinmotoren-Betriebssicherheit _______________30
1.4 Betanken (Benzinmotor) _______________________31
2 ANWENDUNGSÜBERSICHT ______________32
2.1 Einsatzgebiete _______________________________32
2.2 Beschichtungsstoe __________________________32
3 GERÄTEBESCHREIBUNG _________________33
3.1 Airless-Verfahren _____________________________33
3.2 Funktion des Gerätes __________________________ 33
3.3 Erklärungsbild ______________________________34
3.4 Technische Daten ____________________________35
4 BEDIENUNG ____________________________36
4.1 Einstellungen ________________________________36
4.2 Start des Benzinmotors ________________________37
4.3 Vorbereitung eines neuen Spritzgeräts ___________37
4.4 Vorbereitung der Farbe ________________________38
4.5 Vorgehensweise bei Druckentlastung ____________39
4.6 Das Laufrad bedienen _________________________39
4.7 Eine verstopfte Düse reinigen ___________________ 39
4.8 Arbeitsunterbrechung _________________________ 40
4.9 Handhabung des Hochdruck-schlauches __________ 40
5 REINIGUNG ____________________________41
5.1 Besondere Reinigungshinweise bei Verwendung entflammbarer Lösungsmittel __________________41
5.2 Reinigung des Spritzgeräts _____________________41
5.3 Gerätereinigung von außen ____________________41
5.4 Ansauglter _________________________________42
5.5 Hochdrucklter reinigen _______________________42
5.6 Reinigung der Airless-Spritzpistole _______________ 43
6 WARTUNG _____________________________43
6.1 Allgemeine Wartung __________________________43
6.2 Hochdruckschlauch ___________________________43
6.3 Einfacher Unterhalt des Motors (Benzinmotor) _____44
6.4 Hilfe bei Störungen ___________________________45
7 REPARATUREN AM GERÄT _______________46
7.1 Einlassventildrücker ___________________________ 46
7.2 Einlassventil _________________________________46
7.3 Auslassventil_________________________________47
7.4 Druckregelventil _____________________________47
7.5 Typische Verschleißteile _______________________47
8 ANHANG ______________________________48
8.1 Düsenauswahl _______________________________48
8.2 Wartung und Reinigung von Airless-Hartmetall-Düsen _______________________48
8.3 Zubehör ____________________________________48
GARANTIE __________________________________ 49
ERSATZTEILE _______________________________ 74
Ersatzteilliste Hauptbaugruppe ____________________ 74/75 Ersatzteilliste Wagen I ___________________________ 76/77 Ersatzteilliste Wagen II ___________________________ 78/79 Ersatzteileliste Pumpenbaugruppe _________________ 80/81 Ersatzteilliste Hochdrucklter ________________________82 Ersatzteileliste Auslassventilbaugruppe ________________83 Ersatzteileliste Kolbenbaugruppe _____________________84 Ersatzteilliste Syphonschlauchbaugruppe ______________85 Ersatzteileliste Baugruppe Pistolenhalter ____________ 86/87
EINSTELLUNGEN SPRITZPISTOLE ______________ 88
TR1 STREIFENDÜSENTABELLE ________________89
27
Page 28
sicHerHeitsVorscHriften
i
Eine unter hohem Druck stehende Flüssigkeit,
Bindegewebe eindringen und so zu schweren
Behandeln Sie eine Spritzverletzung nicht als harmlose Schnittver-letzung. Bei einer Hautverletzung durch Beschichtungssto oder Lösemittel sofort einen Arzt aufsuchen zur schnellen, fachkundigen Behandlung.
PL3500
1 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR
DAS AIRLESSSPRITZEN
1.1
Diese Bedienanleitung enthält Informationen, die der Benutzer vor Verwendung des Geräts gründlich durcharbeiten muss. In Bereichen, die mit den folgenden Symbolen gekennzeichnet sind, besonders vorsichtig arbeiten und alle Sicherheitshinweise beachten.
ERKLÄRUNG DER VERWENDETEN SYMBOLE
Dieses Symbol verweist auf eine
potenzielle Gefahr, die zum Tode oder zu schweren Verletzungen führen kann. Hier nden Sie wichtige Sicherheitsinformationen.
Dieses Symbol weist auf eine potenzielle
Gefahr für Sie bzw. das Gerät hin. Unter
Achtung
diesem Symbol nden Sie wichtige Informationen, wie Sie Schäden an dem Gerät und Verletzungsgefahr vermeiden.
Injektionsgefahr
Brandgefahr durch Lösemittel und
Farbdämpfe
Explosionsgefahr durch Lösemittel,
Farbdämpfe und ungeeignete Materialien
Verletzungsgefahr durch das Einatmen von
schädlichen Dämpfen
Hinweise enthalten wichtige Informationen,
die beachtet werden sollten.
1.2 SICHERHEITSRISIKEN
GEFAHR: VERLETZUNG DURCH FLÜSSIGKEITEN UNTER DRUCK
wie sie von diesem Gerät erzeugt wird, kann die Haut durchdringen und in das darunter liegende
Verletzungen und selbst zur Amputation führen.
Informieren Sie den Arzt über den verwendeten Beschichtungssto oder das Lösemittel.
VORSICHTSMASSNAHMEN:
• NIEMALS die Spritzpistole auf Körperteile halten.
• NIEMALS mit Körperteilen den Flüssigkeitsstrahl berühren.
NIEMALS mit dem Körper eine Leckstelle im Druckschlauch berühren.
• NIEMALS die Hand vor die Düse der Spritzpistole
halten. Handschuhe stellen keinen sicheren Schutz vor Verletzungen durch injizierte Flüssigkeiten dar.
• STETS den Auslöser der Spritzpistole verriegeln, die Pumpe
ausschalten und den Druck vollständig entspannen, bevor Wartungs- und Reinigungsarbeiten, Durchsichten, Düsenwechsel oder ähnliche Arbeiten durchgeführt werden oder das Gerät unbeaufsichtigt gelassen wird. Auch nach dem Ausschalten des Motors steht das Gerät noch unter Druck. Das Ventil PRIME/SPRAY (Vorfüll-/ Sprühventil) bzw. das Druckentlastungsventil müssen in ihren Sollpositionen stehen, um den Systemdruck zu entspannen.
• STETS den Düsenschutz aufsetzen, wenn Spritzarbeiten
durchgeführt werden. Der Düsenschutz stellt einen gewissen Schutz dar, ist aber vor allem als Warnvorrichtung gedacht.
• STETS die Spritzdüse entfernen, bevor das System gereinigt
oder gespült wird.
• NIEMALS eine Spritzpistole ohne funktionsfähige
Auslöserverriegelung und ohne Auslöserbügel verwenden.
• Das gesamte Zubehör muss mindestens für den maximalen
Betriebsdruckbereich des Spritzgeräts zugelassen sein. Dazu gehören Spritzdüsen, Spritzpistolen, Verlängerungen und Schlauch.
28
Page 29
sicHerHeitsVorscHriften
Durch Verschleiß, Knicken und nicht zweckentsprechende Verwendung können sich Leckstellen im Farbschlauch bilden. Durch eine Leckstelle kann Flüssigkeit in die Haut injiziert werden. Vor Verwendung den Schlauch
Brennbare Dämpfe, wie z. B. Dämpfe von Lösungsmitteln und Farben können sich in den
PL3500
GEFAHR: HOCHDRUCKSCHLAUCH
gründlich prüfen.
VORSICHTSMASSNAHMEN:
• Scharfes Biegen oder Knicken des Hochdruckschlauches
vermeiden, kleinster Biegeradius etwa 20 cm.
• Hochdruckschlauch nicht überfahren, sowie vor scharfen
Gegenständen und Kanten schützen.
• Beschädigten Hochdruckschlauch sofort ersetzen.
• Niemals defekten Hochdruckschlauch selbst reparieren!
• Elektrostatische Auadung von Spritzpistole und
Hochdruckschlauch wird über den Hochdruckschlauch abgeleitet. Deshalb muss der elektrische Widerstand zwischen den Anschlüssen des Hochdruckschlauchs gleich oder kleiner ein Megaohm betragen.
• Aus Gründen der Funktion, Sicherheit und Lebensdauer,
nur Titan-Original-Ersatzhochdruckschläuche verwenden.
• Vor jedem Einsatz alle Schläuche auf Einschnitte,
Leckstellen, Scheuerstellen oder gewölbte Oberächen kontrollieren. Die Kupplungen auf Unversehrtheit und festen Sitz kontrollieren. Schläuche unverzüglich ersetzen, wenn einer der oben genannten Fehler festgestellt wird. Einen Farbschlauch niemals reparieren. Einen defekten Schlauch durch einen geerdeten Hochdruckschlauch ersetzen.
• Achten Sie darauf, Spritzschläuche so zu verlegen, dass die
Rutsch-, Stolper-, und Umfallgefahr minimiert wird.
29
GEFAHR: EXPLOSIONS UND BRANDGEFAHR
Arbeitsbereichen entzünden oder explodieren.
VORSICHTSMASSNAHMEN:
• Verwenden Sie das Gerät ausschließlich in gut belüfteten
Bereichen. Achten Sie auf ausreichende Frischluftzufuhr im gesamten Bereich, damit sich keine brennbaren Dämpfe in der Luft im Spritzbereich ansammeln können. Bewahren Sie die Pumpenbaugruppe in einem gut belüfteten Bereich auf. Besprühen Sie nicht die Pumpenbaugruppe.
• Nur Modelle mit Benzin - Befüllen Sie den Treibstotank
nicht, wenn der Motor läuft oder heiß ist; schalten Sie den Motor ab und lassen diesen abkühlen. Der Treibsto ist brennbar und kann sich entzünden bzw. explodieren, wenn dieser mit einer heißen Oberäche in Berührung kommt.
• Beseitigen Sie alle Zündquellen, wie z. B. Zündammen,
Zigaretten, tragbare elektrische Lampen und Plastikabdeckplanen (potenzieller elektrostatischer Lichtbogen).
• Halten Sie die Arbeitsbereiche frei von Verunreinigungen,
einschließlich Lösungsmittel, Lappen und Benzin.
• Schließen Sie die Elektrozuleitungen nicht bzw. bzw.
trennen diese nicht ab bzw. schalten Sie die Netzschalter bzw. Lichtschalter nicht ein bzw. aus, wenn sich brennbare Dämpfe entwickelt haben.
• Geräte und elektrisch leitfähige Gegenstände im
Arbeitsbereich Stellen Sie sicher, dass die Erdungskette vorhanden ist und den Boden erreicht.
• Verwenden Sie ausschließlich geerdete Schläuche.
• Halten Sie die Spritzpistole fest an die Seite eines geerdeten
Eimers, wenn Sie in den Eimer spritzen.
• Kommt es durch statische Auadung zu Funkenbildung
bzw. wenn Sie einen Stromschlag verspüren, brechen Sie den Vorgang umgehend ab.
• Sie müssen die Zusammensetzung der Farben und
Lösungsmittel, die Sie spritzen möchten, kennen. Lesen Sie alle Materialsicherheitsdatenblätter (MSDS) und Behälterbeschriftungen von Farben und Lösungsmitteln durch. Befolgen Sie die Sicherheitsanweisungen des Farben- und Lösungsmittelherstellers.
• Verwenden Sie keine Farben bzw. Lösungsmittel, die
Halogenkohlenwasserstoe enthalten, wie z. B. Chlor, Bleiche, Antischimmelmittel, Methylenchlorid und Trichlorethan. Sie sind nicht kompatibel mit Aluminium. Setzen Sie sich mit dem Lieferanten der Beschichtung hinsichtlich der Kompatibilität des Materials mit Aluminium in Verbindung.
• Halten Sie im Arbeitsbereich einen Feuerlöscher bereit.
Page 30
sicHerHeitsVorscHriften
Farben, Lösungsmittel und andere Materialien können beim Einatmen oder beim Kontakt mit dem Körper gesundheitsschädlich sein. Die Dämpfe können schwere Übelkeit, Ohnmacht
Kann schwere Personen- oder Sachschäden
GEFAHR: GEFÄHRLICHE DÄMPFE
PL3500
• An windigen Tagen nicht im Freien spritzen.
• Das Gerät inklusive aller Flüssigkeiten (z.B. Hydrauliköl)
müssen umweltgerecht entsorgt werden.
und Vergiftungen verursachen.
VORSICHTSMASSNAHMEN :
• Bei Spritzarbeiten Atemschutz tragen. Alle mit der
Gesichtsmaske mitgelieferten Anleitungen durcharbeiten, damit die Gesichtsmaske auch den gewünschten Schutz bietet.
• Dem Benutzer ist eine Atemschutzmaske zur Verfügung
zu stellen (Berufs-Genossenschaftliche Regeln „Regeln für den Einsatz von Atemschutzgeräten“ (BGR 190).
• Arbeitsschutzbrille tragen.
• Zum Schutz der Haut sind Schutzkleidung, Handschuhe
und eventuell Hautschutzcreme erforderlich (BGR 197 “Benutzung von Hautschutz”). Vorschriften der Hersteller beachten zu den Beschichtungsstoen, Lösemittel und Reinigungsmittel bei Aufbereitung, Verarbeitung und Gerätereinigung.
GEFAHR: ALLGEMEINES
verursachen.
VORSICHTSMASSNAHMEN :
• Alle lokalen sowie im Land bzw. Bundesland geltenden
Vorschriften zum Brandschutz, zur Bedienung und Lüftung einhalten.
• Bei Betätigung des Auslösers zieht die Spritzpistole zur
Seite. Diese Kraftwirkung der Spritzpistole ist besonders stark, wenn die Düse entfernt und bei der Pumpe hoher Druck eingestellt wurde. Bei der Reinigung mit abgeschraubter Düse daher den Druckreglerknopf auf den niedrigsten Druck einstellen.
• Nur vom Hersteller zugelassene Teile verwenden. Bei
Verwendung von Teilen, die nicht die technischen Mindestanforderungen erfüllen, trägt der Benutzer alle Risiken und die gesamte Haftung. Dies gilt auch für die Sicherheitsvorrichtungen der Pumpe.
• IMMER die Hinweise des Herstellers zum sicheren Umgang
mit Farben und Lösungsmitteln einhalten.
• Verschüttete Materialien und Lösemitteln sofort
aufwischen, um Rutschgefahr zu vermeiden.
• Gehörschutz tragen. Dieses Gerät kann einen Schalldruck
über 85 dB(A) erzeugen.
• Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen. Kinder oder
andere Personen, die mit dem Betrieb des druckluftlosen Spritzgeräts nicht vertraut sind, von dem Gerät fern halten.
30
1.3 BENZINMOTORENBETRIEBSSICHERHEIT
1. Benzinmotoren sind so gebaut, dass sie sicher und verlässlich funktionieren, wenn sie gemäss der Instruktionen bedient werden. Vor der Bedienung des Motos muss das Besitzerhandbuch des Herstellers gelesen und verstanden werden. Bei Unterlassung kann Personenverletzung oder Materialschaden entstehen.
2. Um Feuergefahr zu vermeiden und genügend Ventilation zu erlauben, muss der Motor mindestens 1 Meter von Gebäuden und anderen Maschinen entfernt sein wenn er in Betrieb ist. Keine brennbaren Gegenstände in der Nähe des Motors aufbewahren.
3. Personen, die das Gerät nicht bedienen, dürfen den Betriebsbereich nicht betreten, da die Möglichkeit besteht Verbrennungen von heissen Motorenteilen oder Verletzungen durch Geräte, die zur Bedienung des Motors benutzt werden, zu erleiden.
4. Seien Sie vertraut damit, wie Sie den Motor schnell abstellen können und wissen Sie Bescheid über alle Bedienungselemente und deren Handhabung. Erlauben Sie niemandem, den Motor ohne sachgerechte Anleitung zu bedienen.
5. Benzin ist äusserst ammbar und unter bestimmten Bedingungen explosiv.
6. Tanken Sie Benzin nur in einem gut durchlüfteten Bereich nach, nachdem der Motor abgestellt wurde. Rauchen Sie nicht und erlauben Sie keine Flammen oder Funken im Bereich in welchem aufgetankt wird oder Benzin aufbewahrt wird.
7. Ueberfüllen Sie den Benzintank nicht. Nach dem Auftanken, vergewissern Sie sich, dass die Tankverschlusskappe richtig und sicher aufgeschraubt ist.
8. Seien Sie darauf bedacht, beim Auftanken kein Benzin zu verschütten. Benzindämpfe oder verschüttetes Benzin könnte sich entammen. Falls Benzin verschüttet wurde, vergewissern Sie sich, dass der Bereich trocken ist, bevor Sie den Motor starten.
9. Lassen Sie den Motor nie in einem geschlossenen oder engen Bereich laufen. Abgase enthalten giftige Kohlenmonoxidgase; diesen ausgesetzt läuft man Gefahr das Bewusstsein zu verlieren und es kann soagar zu Tod führen.
10. Der Auspu wird während des Laufen des Motors sehr heiss und bleibt nach abstellen des Motors noch für eine Weile heiss. Seien Sie darauf Bedacht, den Auspu nicht zu berühren, solange er noch heiss ist. Um schwere Verbrennungen oder Feuergefahr zu vermeiden, lassen
Page 31
sicHerHeitsVorscHriften
Ac
i
i
PL3500
Sie den Motor abkühlen, bevor Sie ihn transportieren oder in einem Innenraum aufbewahren.
11. Verschien oder transportieren Sie die Sprühanlage niemals mit Benzin im Tank.
Benutzen Sie diese Anlage NICHT um Wasser oder Säuren zu spritzen.
Beim Auf- oder Abladen, nicht an der Deichsel halten.
htung
Gerät ist sehr schwer. Muss von drei Personen getragen werden.
1.4 BETANKEN BENZINMOTOR
Benzin ist äußerst entammbar und unter bestimmten Bedingungen sogar explosiv.
TECHNISCHE ANGABEN ZUM TREIBSTOFF
• Verwenden Sie Benzin mit einer Mindest-Oktanzahl von
86 oder mit einer Mindest-Research-Oktanzahl von 91. Die Verwendung eines Treibstoes mit einer geringeren Oktanzahl kann zu ständigem “Motorklopfen” oder starkem “Klopfen” (ein metallisches klopfendes Geräusch) führen, das zu einem Motorschaden führen kann, wenn dieser zu stark ist.
KRAFTSTOFF AUS BENZINALKOHOLGEMISCH
Wenn Sie sich für einen Kraftsto aus einem Benzin-Alkohol­Gemisch (Gasohol) entscheiden, müssen Sie darauf achten, dass dessen Oktanzahl mindest so hoch ist, wie diese vom Motorenhersteller empfohlen wird. Es gibt zwei Arten von Benzin-Alkohol-Gemisch: die eine enthält Ethanol und die andere Methanol. Verwenden Sie kein Gasohol, das mehr als 10 % Ethanol enthält. Verwenden Sie kein Benzin-Methanol-Gemisch (Methyl oder Holzalkohol), das keine Zusatzlösungsmittel und Korrosionshemmstoe für Methanol enthält. Verwenden Sie niemals Benzin, das mehr als 5 % Methanol enthält, auch dann nicht, wenn es Zusatzlösungsmittel und Korrosionshemmstoe enthält.
Eine Beschädigung des Treibstosystems bzw. Probleme mit der Motorenleistung, die aus der Verwendung von Treibsto resultieren, der Alkohol enthält, werden von der Gewährleistung nicht gedeckt. Der Motorenhersteller kann nicht die Verwendung von Treibstoen befürworten, die Methanol enthalten, das es noch nicht als erwiesen gilt, dass sich diese hierfür eignen.
Versuchen Sie herauszunden, ob das Benzin Alkohol enthält, bevor Sie Benzin von einer Ihnen unbekannten Tankstelle beschaen. Falls dieses Alkohol enthält, überprüfen Sie die Art und den Anteil des verwenden Alkohols. Stellen Sie bei der Verwendung von alkoholhaltigem Benzin bzw. von dem Sie annehmen, dass es Alkohol enthält, unerwünschtes Betriebsverhalten fest, stellen Sie auf ein Benzin um, von dem Sie wissen, dass es kein Alkohol enthält.
Wechseln Sie die Treibstomarke, wenn das “Klopfen” oder “Motorklopfen” bei einer stetigen Motorgeschwindigkeit unter normaler Belastung auftritt. Bleibt das Klopfen bzw. Motorklopfen, setzen Sie sich mit einem autorisierten Händler des Motorherstellers in Verbindung. Bei Nichteinhaltung gilt dies als Fehlgebrauch und Schäden durch Fehlgebrauch sind nicht durch die Herstellergarantie gedeckt.
Gelegentlich entsteht ein leichtes Klopfen, wenn das Gerät stark belastet wird. Das ist kein Grund zur Beunruhigung. Dies bedeutet nur, dass der Motor ezient funktioniert.
• Bleifreier Treibsto verursacht weniger Ablagerungen
im Motor und in den Zündkerzen und verlängert die Lebensdauer der Komponenten des Abgassystems.
• Verwenden Sie niemals abgestandenes oder verschmutztes
Benzin und/oder ein Öl-/Benzingemisch. Vermeiden Sie, dass Schmutz, Staub oder Wasser in den Treibstotank gelangen.
31
Page 32
anWendungsÜBersicHt
i
i
2 ANWENDUNGSÜBERSICHT
PL3500
2.1
Diese Airless-Linienmarkierung ist ein leistungsstarkes Präzisionswerkzeug zum Besprühen zahlreicher Materialarten für viele Anwendungen, u.a. Parkplätze, Bordsteinkanten und Sportfelder.
Lesen und beachten Sie diese Bedienungsanleitung mit den entsprechenden Betriebs- und Wartungsanweisungen sowie Sicherheitshinweisen sorgfältig.
EINSATZGEBIETE
2.2 BESCHICHTUNGSSTOFFE
VERARBEITBARE BESCHICHTUNGSSTOFFE
Lacke mit Lösungsmitteln, Zweikomponenten­Beschichtungsmaterialien, Dispersions- und Latexfarben.
Die Verarbeitung anderer Beschichtungsstoe sollte nur nach Rückfrage bei der Firma Titan erfolgen, da die Haltbarkeit und auch die Sicherheit des Gerätes dadurch beeinträchtigt werden können.
Achten Sie auf Airless-Qualität bei den zu verarbeitenden Beschichtungsstoen.
VISKOSITÄT
Das Gerät ist in der Lage Beschichtungsstoe mit einer Viskosität bis zu 20.000 mPas zu verarbeiten. Lässt die Spritzleistung bei hochviskosen Beschichtungsstoen zu stark nach, so ist nach Herstellerangabe zu verdünnen.
Beschichtungssto vor Arbeitsbeginn gut umrühren.
Achtung: Beim Aufrühren mit motorgetriebenen Rührwerken darauf achten, dass keine Luftblasen eingerührt werden. Luftblasen stören beim Spritzen, können sogar zur Betriebsunterbrechung führen.
BESCHICHTUNGSSTOFFE MIT SCHARFKANTIGEN ZUSATZSTOFFEN
Diese Partikel üben auf Ventile und Düse, aber auch auf die Spritzpistole eine stark verschleißende Wirkung aus. Die Lebensdauer dieser Verschleißteile wird dadurch erheblich beeinträchtigt.
FILTERUNG
Für einen störungsfreien Betrieb ist eine ausreichende Filterung erforderlich. Das System ist mit einem Sauglter, einem Einschublter in der/den Spritpistole(n) und einem Hochdrucklter am System ausgestattet. Eine regelmäßige Kontrolle dieser Filter auf Beschädigung oder Verschmutzung ist dringend zu empfehlen.
32
Page 33
geräteBescHreiBung
PL3500
3 GERÄTEBESCHREIBUNG
3.1
Hauptanwendungsgebiete sind dicke Schichten von höherviskosem Beschichtungssto bei großen Flächen und hohem Materialeinsatz.
Eine Kolbenpumpe saugt den Beschichtungssto an und fördert ihn unter Druck zur Düse. Bei einem Druck bis max. 228 bar (22,8 MPa) durch die Düse gepresst, zerstäubt der Beschichtungssto. Dieser hohe Druck bewirkt eine mikrofeine Zerstäubung des Beschichtungsstoes.
Da in diesem System keine Luft verwendet wird, bezeichnet man dieses Verfahren als AIRLESS-Verfahren (luftlos).
Diese Art zu spritzen bringt die Vorteile von feinster Zerstäubung, nebelarmer Betriebsweise und glatter, blasenfreier Oberäche. Neben diesen Vorteilen sind die Arbeits geschwindigkeit und die große Handlichkeit zu nennen.
AIRLESS VERFAHREN
3.2 FUNKTION DES GERÄTES
Zum besseren Verständnis der Funktion kurz der technischen Aufbau:
PowrLiner 3500 ist ein Benzinmotor betriebenes Hochdruck­Spritzgerät.
Der Benzinmotor (Abb. 2, 1) treibt die Hydraulikpumpe mit Planetengetrieben an (2). Ein Kolben (3) wird hoch und runter bewegt, sodass das Hydrauliköl unter die Membran (4) geleitet wird, die sich dann bewegt.
Durch die Abwärtsbewegung der Membran önet das Teller­Einlassventil (5) selbsttätig und Beschichtungssto wird angesaugt.
5
4
3
Bei der Aufwärtsbewegung der Membran wird der Beschichtungssto verdrängt und das Kugel-Auslassventil önet dabei, während das Einlassventil geschlossen ist.
Der Beschichtungssto strömt unter hohem Druck durch den Hochdruckschlauch zur Spritzpistole und wird beim Austritt an der Düse zerstäubt.
Das Druckregelventil begrenzt den eingestellten Druck im Hydraulikölkreis und somit auch den Druck des Beschichtungsstoes.
Eine Druckveränderung bei Verwendung der gleichen Düse führt auch zur Veränderung der zerstäubten Farbmenge.
33
Page 34
geräteBescHreiBung
PL3500
3.3 ERKLÄRUNGSBILD
1. Pistolenauslöser
2. Gussauslöser
3. Hochdruckschlauch
4. Ansauglter
5. Entlastungsventil
PRIME = k SPRAY = p
6. Pumpenbaugruppe
1
7. Spritzpistole
8. Düsenschutzvorrichtung mit Airless Düse
9. Druckregler
10. Ansaugschlauch
11. Rücklaufschlauch
12. Benzinmotor
13. Kolben
14. Anschluss Hochdruckschlauch
15. Hochdrucklter
2
9
10
11
12
3
13
4
5
6
14
15
5
= k
= p
7
34
8
Page 35
geräteBescHreiBung
i
PL3500
3.4 TECHNISCHE DATEN
PL3500
Benzinmotor, Leistung
min (empfohlen) 120cc (Honda)
Tankinhalt
0,66 US gal (2,5 l)
Max. Betriebsdruck
22,8 MPa (228 bar)
Max. Volumenstrom
2,8 l/min
Volumenstrom bei 0,6 MPa (6 bar) mit Wasser
2,3 l/min
Max. zul. Temperatur des Beschichtungsstos
43 °C
Materialschlauchanschluss
1/4”-18 NPSM
Max. Viskosität
20.000 mPas
Max. Düsengröße
0,027” – 0,68 mm
Leergewicht
87 kg
Abmessungen
165 cm x 82.5 cm x 100.3 cm
Hydrauliköl-Füllmenge
Hydraulikgehäuse 1,15 Liter Getriebe 0,05 Liter
Max. Vibration an der Spritzpistole
kleiner 2,5 m/s
Max. Schalldruckpegel
75 dB (A)*
BETRIEBSTEMPERATUR
Dieses Gerät funktioniert einwandfrei in seiner für ihn vorgesehen Raumtemperatur zwischen +10°C und +40°C.
RELATIVE FEUCHTIGKEIT
Das Gerät funktioniert in einem Umfeld mit einer relativen Feuchtigkeit von 50%, bei +40°C einwandfrei. Eine höhere relative Feuchtigkeit stellt bei niedrigeren Temperaturen kein Problem dar.
Der Käufer des Geräts muss Maßnahmen ergreifen, um die schädigenden Auswirkungen der gelegentlichen Kondensation zu vermeiden.
HÖHE
Dieses Gerät funktioniert in einer Höhe von bis zu 2100m über n.n. einwandfrei.
Das Honda-Service-Center kann eine Höhenausstattung hinzufügen, falls ein Höheneinsatz erforderlich ist.
TRANSPORT UND AUFBEWAHRUNG
Dieses Gerät hält Transport- bzw. Aufbewahrungstemperaturen von -25°C bis + 55°C, kurzzeitig auch bis zu +70°C, stand bzw. ist dagegen geschützt.
Es wurde so verpackt, dass es Beschädigungen durch die Auswirkungen von normaler Feuchtigkeit, Erschütterungen und Stößen standhält.
* Messort: Abstand 1m seitlich vom Gerät und 1,60m über
dem Boden, 12 MPa (120bar) Betriebsdruck, schallharter Boden
35
Page 36
Bedienung
Ac
i
4
4 BEDIENUNG
Diese Komponente produziert einen Flüssigkeitsstrom bei extrem hohem Druck. Lesen und verstehen Sie die Hinweise im Abschnitt über die Sicherheitsvorkehrungen am Anfang dieses Handbuches, bevor Sie dieses Gerät benutzen.
4.1 EINSTELLUNGEN
1. Stellen Sie sicher, dass der Ansaugschlauch und der Rücklaufschlauch angeschlossen und gesichert sind.
2. Positionieren Sie die Spritzpistole (Abb. 4).
a. Lösen Sie das Abzugskabel von der Spannklemme (1).
Das Abzugskabel muss vor Änderungen der Position der Spritzpistole immer von der
htung
b. Lösen Sie die Schelle der Haltevorrichtung (2) und schieben
c. Lösen Sie die Klemme des Pistolensteigrohrs (3) und
d. Bringen Sie das Abzugskabel erneut an der Spannklemme
Spannklemme gelöst werden.
Sie die Pistolenhalteschiene in die gewünschte horizontale Position. Die Pistole sollte ausreichend weit entfernt eingestellt sein, so dass das Rad nicht durch das Sprühbild rollt.
schieben Sie die Spritzpistole in die gewünschte vertikale Position.
(1) an.
PL3500
3. Drücken Sie den Einlassventildrücker (Abb. 5, pos. 4) ganz nach unten, damit die Einlassventilkugel ganz frei ist.
4. Den Motorölstand täglich vor Inbetriebnahme des Spritzgerätes kontrollieren. Der Ölstand im Benzinmotor wird vom Motorhersteller festgelegt. Weitere Informationen nden Sie in der Bedienanleitung des Motorherstellers, die mit diesem Spritzgerät geliefert wurde.
5. Stellen Sie sicher, dass der Zerstäuber geerdet ist. Alle Sprühgeräte sind mit einer Erdungskette versehen. Stellen Sie sicher, dass die Kette bis zum Boden reicht. Prüfen Sie die lokalen Elektrovorschriften für detaillierte Anweisungen zur Erdung.
Eine richtige Erdung ist sehr wichtig. Beim Transport bestimmter Medien durch den Nylonschlauch entsteht eine elektrostatische Auadung, die bei einer Entladung Lösungsmitteldämpfe entzünden und eine Explosion verursachen könnte.
36
2 3
1
Die Höhe der Spritzpistole beeinusst die Breite des Sprühmusters (d.h. je tiefer die Pistole, desto dünner die Linienbreite). Auch die Düsengröße beeinusst die Linienbreite.
6. Alle Farben mit einem Nylonvorlter ltern, um einen problemfreien Betrieb sicherzustellen und eine häuge Reinigung des Zulaufsiebs und des Spritzpistolenlters zu vermeiden.
7. Der Arbeitsbereich muss gut belüftet sein, um den gefährlichen Betrieb mit üchtigen Lösungsmitteln oder Abgasen zu vermeiden.
Page 37
Bedienung
i
i
i
i
PL3500
4.2 START DES BENZINMOTORS
Befolgen Sie die folgenden Anweisungen, wenn Sie in diesem Handbuch für das Anlassen des Motors dazu aufgefordert werden.
1. Den Hebel für das Benzinventil (Abb. 8, pos. 2) önen.
2. Drosselklappe (3) auf Mitte einstellen.
3. Den Choke hebel (4) bei kaltem Motor in die geschlossene
oder bei warmem Motor in die oene Stellung bringen,
4. Den Motorschalter (1) in die Stellung ON (Ein) drehen.
5. Ruckartig an der Anlasserleine (5) ziehen, bis der Motor
anspringt.
4
2
1
3
5
4.3 VORBEREITUNG EINES NEUEN
SPRITZGERÄTS
Ist das Spritzgerät neu, wird es mit Testüssigkeit im Flüssigkeitsbehälter ausgeliefert, um eine Korrosion während der Lieferung und Lagerung zu vermeiden. Diese Testüssigkeit muss mit Spiritus gründlich aus dem System entfernt werden, bevor mit den Spritzarbeiten begonnen wird.
Den Auslöser der Spritzpistole stets verriegelt lassen, während das System auf
Achtung
1. Ansaugschlauch (Abb. 7, Pos. 1) und Rücklaufschlauch (2)
2. Druckregler (3) auf minimalen Druck drehen.
3. Entlastungsventil (4) önen, Ventilstellung PRIME (k
die Inbetriebnahme vorbereitet wird. Siehe Benutzerhandbuch Spritzpistole bezüglich der Abzugsverriegelung.
Die Spritzpistole darf noch nicht mit einem Düsenschutz oder einer Düse versehen sein.
in einen Behälter mit Spiritus.
Zirkulation).
Wenn der Choke-Hebel (4) in die geschlossene Position bewegt wurde, um den Motor anzulassen, muss dieser wieder geönet werden, sobald der Motor läuft.
1
2
4
3
4. Benzinmotor starten (siehe Abschnitt 4.2).
5. Abwarten bis Reinigungsmittel aus dem Rücklaufschlauch
austritt.
6. Entlastungventil schließen, Ventilstellung SPRAY (p Spritzen).
7. Entsperren Sie die Spritzpistole (siehe Handbuch Spritzpistole).
8. Halten Sie die Spritzpistole in einen oenen Abfallbehälter. Ziehen Sie den Pistolenauslöser an der rechten Lenkstange.
9. Reinigungsmittel aus dem Gerät in einen oenen, erdung Sammelbehälter spritzen.
37
Page 38
Bedienung
i
i
PL3500
4.4 VORBEREITUNG DER FARBE
Die Spritzpistole darf noch nicht mit einem Düsenschutz oder einer Düse versehen sein.
1. Ansaugschlauch (Abb. 7, Pos. 1) und Rücklaufschlauch (2) in einen Behälter mit geeignetem Reinigungsmittel eintauchen.
2. Druckregler (3) auf minimalen Druck drehen.
3. Entlastungsventil (4) önen, Ventilstellung PRIME (k
Zirkulation).
1
2
8. Sperren Sie die Pistole, indem Sie die Abzugsverriegelung auf die Verriegelungsposition stellen (siehe Handbuch Spritzpistole).
9. Den Düsenschutz und die Düse an der Spritzpistole anbauen. Dabei die Hinweise in den Bedienanleitungen für Düsenschutz und Düse beachten.
GEFAHR EINER FLÜSSIGKEITSINJEKTION Keine Spritzarbeiten ohne den Düsenschutz durchführen. Den Auslöser der Spritzpistole nur betätigen, wenn der Düsenschutz entweder in der Spritzposition oder in der Position zur Düsenreinigung steht. Den Spritzpistolenauslöser immer verriegeln, bevor die Düse entfernt, ersetzt oder gereinigt wird.
10. Druck erhöhen, Druckregler langsam höher drehen.
Spritzbild prüfen, Druck erhöhen bis Zerstäubung
einwandfrei ist. Druckregler immer auf die unterste Stellung bei noch guter Zerstäubung drehen.
11. Das Gerät ist spritzbereit.
4
3
4. Benzinmotor starten (siehe Abschnitt 4.2).
5. Entlastungventil schließen, Ventilstellung SPRAY (p
Spritzen).
6. Halten Sie die Spritzpistole in einen oenen Abfallbehälter. Ziehen Sie den Pistolenauslöser an der rechten Lenkstange.
7. Spritzpistole mehrmals auslösen und in einen Sammelbehälter spritzen bis der Beschichtungssto ohne Unterbrechung aus der Spritzpistole austritt.
Die Spritzpistole gegen die Kante eines Metallbehälters drücken, um sie während der Spülung zu erden. Anderenfalls können sich elektrostatische Auadungen bilden, die Brände verursachen können.
Wird der Druck höher eingestellt, als zur Zerstäubung der Farbe erforderlich ist, kommt es zu vorzeitigem Düsenverschleiß und zu einem Übersprühen.
38
Page 39
Bedienung
i
i
PL3500
4.5 VORGEHENSWEISE BEI DRUCKENTLASTUNG
Bei Außerbetriebnahme des Spritzgeräts die Schritte für die Druckentlastung genau einhalten. Dies gilt auch für die Einstellung von Teilen oder Wartungsarbeiten an Teilen der Spritzanlage, für die Reinigung oder den Wechsel von Sprühdüsen und für die Vorbereitung auf die Reinigung.
1. Die Spritzpistole verriegeln. Dazu den Spritzpistolenabzug in die verriegelte Stellung bringen.
2. Den Druck auf Minimum einstellen. Dazu den Druckreglerknopf ganz nach links drehen,
3. Entlastungsventil önen, Ventilstellung PRIME (k Zirkulation).
4. Den Drosselklappenhebel in die Position für niedrige Drehzahl bringen und
5. Den Motorschalter in die Stellung OFF (Aus) drehen.
6. Die Spritzpistole entriegeln. Dazu die Verriegelung des
Spritzpistolenauslösers in die entriegelte Stellung bringen (siehe Handbuch Spritzpistole).
7. Das Metallteil der Spritzpistole fest auf die Seitenwand eines Metallabfallbehälters drücken, um die Spritzpistole zu erden und elektrostatische Auadungen zu vermeiden.
8. Den Auslöser der Spritzpistole drücken, um eventuell noch im Schlauch vorhandenen Druck abzubauen.
9. Die Spritzpistole verriegeln. Dazu die Verriegelung des Spritzpistolenauslösers in die verriegelte Stellung bringen (siehe Handbuch Spritzpistole).
4.6 DAS LAUFRAD BEDIENEN
4.7 EINE VERSTOPFTE DÜSE REINIGEN
Ist die Applikation verzerrt bzw. tritt gar kein Material mehr aus, wenn der Abzug betätigt wird, ist wie folgt vorzugehen.
1. Entlastungsventil önen, Ventilstellung PRIME (k
Zirkulation).
2. Wenn die Düse verstopft ist, rotieren Sie den Düsenhalter um 180° bis der Pfeil auf dem Halter in die gegengesetzte Richtung zur Spritzrichtung zeigt und der Halter in die umgekehrte Position einklinkt (Abb. 9).
3. Entlastungventil schließen, Ventilstellung SPRAY (p Spritzen).
4. Lösen Sie die Spritzpistole einmal aus, so dass der Luftdruck die Verstopfung ausblasen kann. Lösen Sie die Spritzpistole in der umgekehrten Position NIEMALS mehr als EINMAL kurz aus. Diese Prozedur kann so oft wiederholt werden, bis die Düse nicht mehr verstopft ist.
Der Aususs aus der Spritzdüse geschieht unter hohem Druck. Kontakt zu einem Körperteil kann gefährlich sein. Keinen Finger an die Düse legen. Die Spritzpistole nie auf eine Person richten. Die Spritzpistole nie ohne die richtige Düsen-Schutzabdeckung bedienen.
Das Laufrad ist so konzipiert, dass das Straßenmarkiergerät entweder einer geraden Linie folgt oder freie Bewegungen erlaubt.
Wenn man hinter dem Markiergerät steht bendet sich der Einstellungshebel des Laufrades am linken Handgri.
1. Um das Laufrad in der Position “gerade Linie” einzurasten, drücken Sie kurz den Einstellungshebel und bewegen Sie das Markiergerät nach vorne.
2. Um freie Bewegung zu ermöglichen, drücken und halten Sie den Einstellungshebel.
39
Page 40
Bedienung
i
Ac
i
i
i
i
PL3500
4.8 ARBEITSUNTERBRECHUNG
Befolgen Sie die folgenden Schritte, wenn Sie die Arbeiten für bis zu 20 Stunden unterbrechen.
1. Die in dieser Bedienanleitung im Abschnitt Betrieb beschriebenen Schritte zur „Druckentlastung“ ausführen (Abschnitt 4.5).
2. Falls eine Standarddüse gereinigt werden soll, siehe Seite 48, Punkt 8.2.
Ist eine andere Düsenausführung montiert, dann nach
entsprechender Betriebsanleitung vorgehen.
3. Je nach Ausführung Ansaugschlauch und Rücklaufschlauch im Beschichtungssto eingetaucht lassen oder in ein entsprechendes Reinigungsmittel einschwenken oder eintauchen.
4. Decken Sie das Beschichtungsmaterial mit Kunststo ab und stellen das Gerät an einen kühlen, dunklen Ort, damit das Material nicht austrocknet.
Beim Einsatz von schnelltrocknenden – oder Zweikomponenten-Beschichtungssto, Gerät
htung
unbedingt innerhalb der Verarbeitungszeit mit geeignetem Reinigungsmittel durchspülen
Entfernen Sie die Kunststoabdeckung vom Materialbehälter, wenn Sie wieder Spritzarbeiten durchführen möchten, und befolgen Sie die Schritte in Abschnitt 4.4.
4.9 HANDHABUNG DES HOCHDRUCK
SCHLAUCHES
Dieses Gerät ist mit einem Hochdruckschlauch ausgestattet, der sich speziell für Airless-Pumpen eignet.
Verletzungsgefahr durch undichten Hochdruck­schlauch. Beschädigten Hochdruckschlauch sofort ersetzen.
Niemals defekten Hochdruckschlauch selbst reparieren!
Der Hochdruckschlauch ist sorgsam zu behandeln. Scharfes Biegen oder Knicken vermeiden, kleinster Biegeradius etwa 20 cm.
Hochdruckschlauch nicht überfahren, sowie vor scharfen Gegenständen und Kanten schützen.
Niemals am Hochdruckschlauch ziehen, um das Gerät zu bewegen.
Darauf achten, dass der Hochdruckschlauch sich nicht verdreht. Durch Verwendung einer Titan Spritzpistole mit Drehgelenk und einer Schlauchtrommel kann dies verhindert werden.
Bei alten Hochdruckschläuchen steigt das Risiko von Beschädigungen. Titan empehlt den Hochdruckschlauch nach 6 Jahren auszutauschen.
Aus Gründen der Funktion, Sicherheit und Lebensdauer nur TITAN Original-Hochdruck­schläuche verwenden.
40
Page 41
reinigung
i
Ac
Ac
PL3500
5 REINIGUNG
7. Benzinmotor starten (siehe Abschnitt 4.2). Das Spritzgerät, der Schlauch und die Spritzpistole müssen jeden Tag gründlich
htung
gereinigt werden, Geschieht dies nicht, kann sich die Farbe absetzen und die Leistung des Gerätes erheblich beeinträchtigen.
Immer mit möglichst niedrigem Druck sprühen, wenn der Düsenschutz der Spritzpistole abgebaut ist und das Spritzgerät, der Schlauch oder die Spritzpistole mit Spiritus oder anderen Lösungsmittel gereinigt werden. Elektrostatische Auadungen können zu Bränden oder Explosionen führen, wenn entzündliche Dämpfe vorhanden sind.
5.1 BESONDERE REINIGUNGSHINWEISE
BEI VERWENDUNG ENTFLAMMBARER LÖSUNGSMITTEL
• Die Spritzpistole stets im Freien und möglichst eine
Schlauchlänge von der Sprühpumpe entfernt spülen.
• Werden die zur Spülung verwendeten Lösungsmittel in
einem Metallbehälter von etwa 4 l Fassungsvermögen aufgefangen, diesen in einen Behälter mit einem Fassungsvolumen von etwa 20 l stellen und erst dann weiter spülen.
• Im Arbeitsbereich dürfen sich keine entzündlichen Dämpfe
sammeln.
• Alle Reinigungshinweise beachten.
5.2 REINIGUNG DES SPRITZGERÄTS
8. Das Lösungsmittel durch das Spritzgerät zirkulieren
lassen und die Farbe über den Ablassschlauch in einen Metallabfallbehälter entleeren und spülen.
9. Entlastungventil schließen, Ventilstellung SPRAY (p
Spritzen).
Die Spritzpistole gegen die Kante eines Metallbehälters drücken, um sie während der Spülung zu erden. Anderenfalls können sich elektrostatische Auadungen bilden, die Brände verursachen können.
10. Die ausgelöste Spritzpistole in den Metallabfallbehälter
halten und betätigen, bis die Farbe aus dem Schlauch gespült ist und nur noch Lösungsmittel aus der Spritzpistole austritt.
11. Die ausgelöste Spritzpistole weiter in den Abfallbehälter
halten, bis nur noch sauberes Lösungsmittel aus der Spritzpistole austritt.
Zur längeren Lagerung oder zur Lagerung bei kalter Witterung das gesamte System mit Spiritus füllen.
12. Vor dem Wechsel von Lösungsmittel auf Farbe die in
dieser Bedienanleitung beschriebenen Schritte zur „Vorgehensweise bei Druckentlastung“ ausführen.
13. Das Sprühgerät an einem trockenen, sauberen Ort
aufbewahren.
1. Die in dieser Bedienanleitung im Abschnitt Betrieb beschriebenen Schritte zur „Druckentlastung“ ausführen (Abschnitt 4.5).
2. Düse und Düsenschutz abbauen und mit einem Pinsel und einem geeigneten Lösungsmittel reinigen.
3. Das den Syphonschlauch in einen Behälter mit dem geeigneten Lösungsmittel hängen.
Bei der Entfernung von Lackfarben auf Ölbasis, Lacken, Steinkohlenteer und Epoxidharzen nur
htung
4. Den Ablassschlauch in einen Metallabfallbehälter hängen.
5. Den Druck auf Minimum einstellen. Dazu den
6. Entlastungsventil (4) önen, Ventilstellung PRIME (k
41
kompatible Lösungsmittel verwenden. Lassen Sie sich vom Hersteller ein geeignetes Lösungsmittel empfehlen.
Druckreglerknopf ganz nach links drehen.
Zirkulation).
Achtung
5.3 GERÄTEREINIGUNG VON AUSSEN
Achtung
Gerät außen mit einem in geeignetem Reinigungsmittel getränkten Tuch abwischen.
Das Spritzgerät nicht unter Druck lagern.
Gerät niemals mit Hochdruck- oder Dampfhochdruckreiniger abspritzen.
Hochdruckschlauch nicht in Lösemittel einlegen. Außenseite nur mit einem getränkten Tuch abwischen.
Page 42
reinigung
i
i
5.4 ANSAUGFILTER
Ein sauberer Ansauglter gewährleistet stets maximale Fördermenge, konstanten Spritzdruck und einwandfreies Funktionieren des Gerätes.
PL3500
1. Filter (Abb. 12) vom Ansaugrohr abschrauben.
2. Filter reinigen oder austauschen.
Reinigung mit einem harten Pinsel und entsprechendem
Reinigungsmittel durchführen.
5.5 HOCHDRUCKFILTER REINIGEN
Filterpatrone regelmäßig reinigen. Ein verschmutzter oder verstopfter
Hochdrucklter verursacht ein schlechtes Spritzbild oder eine verstopfte Düse.
Achtung
5
4
2
3
1
Der Pulsationsdämpfer (6) hat eine lebenslange Garantie.
Der Pulsationsdämpfer enthält Stickstogas und darf niemals geönet werden. Eine Manipulation des Pulsationsdämpfers (d. h. das Entfernen der vier Schrauben auf der Vorderseite des Pulsationsdämpfers) macht die lebenslange Garantie ungültig.
Wenden Sie sich an den Technischen Kundendienst von Titan unter 1-800-526-5362, wenn Sie glauben, dass der Pulsationsdämpfer einen Service benötigt.
1. Die in dieser Bedienanleitung im Abschnitt Betrieb beschriebenen Schritte zur „Druckentlastung“ ausführen (Abschnitt 4.5).
2. Filtergehäuse (Abb. 11, Pos. 1) mit Bandschlüssel abschrauben.
3. Filterpatrone (2) von der Stützfeder (3) abziehen.
4. Alle Teile mit entsprechendem Reinigungsmittel reinigen.
Wenn notwendig, Filterpatrone austauschen.
5. O-Ring (4) prüfen, wenn notwendig austauschen.
6. Stützscheibe (5) an die Stützfeder (3) anlegen. Filterpatrone
(2) über die Stützfeder schieben.
7. Filtergehäuse (1) einschrauben und mit Bandschlüssel bis zum Anschlag anziehen.
42
Page 43
reinigung / Wartung
i
i
i
PL3500
6 WARTUNG
5.6 REINIGUNG DER AIRLESSSPRITZPISTOLE
Reinigen Sie die Spritzpistole nach jeder Benutzung.
1. Airless-Spritzpistole bei niedrigem Betriebsdruck mit geeignetem Reinigungsmittel durchspülen.
2. Düse gründlich mit geeignetem Reinigungsmittel reinigen, so dass keine Beschichtungsstoreste zurückbleiben.
3. Airless-Spritzpistole außen gründlich reinigen.
EINSTECKFILTER IN DER AIRLESSSPRITZPISTOLE ABB. 12
1. Lösen Sie die obere Seite des Abzugsschutzes (1) vom Pistolenkopf .
2. Verwenden Sie die Unterseite des Abzugsschutzes als Schraubenschlüssel, lösen Sie mit diesem den Handgri (2) und entfernen diesen vom Pistolenkopf.
3. Den alten Filter (3) aus dem Spritzpistolenkopf ziehen. Reinigen oder tauschen Sie diesen aus.
4. Den neuen Filter mit dem konischen Ende zuerst in den Spritzpistolenkopf einschieben.
5. Den Gri so weit in den Spritz-pistolenkopf einschieben, bis er fest sitzt. Ziehen Sie diesen mit dem Abzug­Schraubenschlüsse fest.
6. Lassen Sie den Abzugsschutz wieder in den Pistolenkopf einrasten.
6.1
MINDESTPRÜFUNGEN VOR JEDER INBETRIEBNAHME
1. Überprüfen Sie die Anschlüsse des Hochdruckschlauchs
PRÜFUNGEN IN REGELMÄSSIGEN ABSTÄNDEN
1. Einlass- und Auslassventil auf Verschleiß prüfen, reinigen
2. Filtereinsätze (Spritzpistole, Ansaugsystem sowie den
ALLGEMEINE WARTUNG
Aus Sicherheitsgründen ist eine jährliche Inspek­tion durch Fachleute dringend empfohlen. Be­achten Sie hierzu auch alle gültigen nationalen Vorschriften. In Deutschland ist diese Überprü­fung (inkl. Nachweis) von der Berufsgenossen­schaft zwingend vorgeschrieben.
und der Spritzpistole.
und Verschleißteile auswechseln.
Pumpenlter) reinigen gegebenenfalls ersetzen.
6.2 HOCHDRUCKSCHLAUCH
Hochdruckschlauch optisch auf eventuell vorhandene Einschnitte oder Ausbeulungen, insbesondere am Übergang in die Armatur, prüfen. Überwurfmuttern müssen sich frei drehen lassen. Die Leitfähigkeit von kleiner 1 Mega Ohm muss über der gesamten Länge vorhanden sein.
Alle elektrischen Prüfungen vom Titan-Service durchführen lassen.
Achtung
Bei alten Hochdruckschläuchen steigt das Risiko von Beschädigungen.
Titan empehlt den Hochdruckschlauch nach 6
3
1
43
2
Jahren auszutauschen.
Page 44
Wartung
PL3500
6.3 EINFACHER UNTERHALT DES MOTORS
BENZINMOTOR
• Für detaillierter Unterhalt und technische Spezikationen
verweisen wir Sie auf das separate Handbuch für Benzinmotoren.
• Alle Wartungen am Motor sollen von einem vom
Motorenhersteller bevollmächtigten Händler durchgeführt werden.
• Benutzen Sie hochwertiges Motorenöl. Für den generellen
Gebrauch in allen Temperaturen wird 10W30 empfohlen. Andere Klimaverhältnisse erfordern vielleicht andere Viskositäten.
• Verwenden Sie nur eine (NGK) BR-6HS Zündkerze. Der
Abstand in der Zündkerze sollte 0,028 bis 0,031 In. (0,7 bis 0,8 mm) betragen. Immer einen Zündkerzenschlüssel benutzen.
TÄGLICH
1. Motorenölstand überprüfen und wenn nötig auüllen.
2. Benzinstand überprüfen und wenn nötig auüllen.
Zum Auftanken immer die Arbeitsschritte, die vorab in diesem Handbuch erklärt wurden ausführen.
BEDIENUNG UND WARTUNG DES MOTORS
• Luftltermatte des Benzinmotors alle 25 Stunden oder
einmal wöchentlich reinigen und ölen. Das Luftansaugsieb um das Schwungrad im Benzinmotor soll nicht mit Farbe oder Abfall aufgefüllt werden. Reinigen Sie es regelmässig. Die Lebensdauer und Arbeitsleistung des Benzinmotorenmodells beruht auf dem richtigen Betrieb des Benzinmotors. Das Oel alle 100 Stunden wechseln. Nichteinhaltung dessen kann zu Ueberhitzung des Motors führen. Beachten Sie das mitgelieferte Bedienungshandbuch des Herstellers.
• Um Benzin zu sparen, Lebensdauer zu verlängern und
die Leistung des Spritzgerätes zu bewahren soll der Benzinmotor immer auf der tiefstmöglichsten Drehzahl laufen, auf der er gleichmässig und ohne Anstrengung läuft und die gewünschte Menge Farbe ausstösst, die für die jeweilige Malarbeit erforderlich ist. Höhere Drehzahlen erzeugen nicht höheren Arbeitsdruck.
• Die Garantie für die Benzinmotoren ist auf den
Originalhersteller beschränkt.
ERSTE 20 STUNDEN
• Motorenöl wechseln.
ALLE 100 STUNDEN
• Motorenöl wechseln.
• Sedimentbecher reinigen.
• Zündkerze reinigen und den Abstand wiederherstellen.
• Funkenableiter reinigen.
WÖCHENTLICH
• Die Luftlterabdeckung entfernen und das Element
reinigen. In sehr staubiger Umgebung muss der Filter täglich überprüft werden. Das Element wenn nötig ersetzen. Ersatzelemente können beim örtlichen Händler für diesen Motorenhersteller erworben werden.
44
Page 45
Hilfe Bei störungen
PL3500
6.4 HILFE BEI STÖRUNGEN
Art der Störung Was noch? Mögliche Ursache Maßnahmen zur Behebung der Störung
Gerät startet nicht
Gerät saugt nicht an
Gerät erzeugt keinen Druck
Keine Luftblasen treten am Rücklaufschlauch aus
Luftblasen treten aus dem Rücklaufschlauch aus
Gerät hat angesaugt Luft im Ölkreislauf Ölkreislauf im Gerät entlüften, dazu Druckre-
Gerät ist auf Druck gekommen, jedoch beim Spritzen bricht der Druck
Gerät ist auf Druck gekom­men, jedoch beim Spritzen bricht der Spritzstrahl zusam­men
Gerät erzeugt nicht den max. möglichen Druck, am Rück­laufschlauch tritt trotz Spritz­stellung Farbe aus
Kein Öl im Motor Motor mit Motoröl befüllen
Einlassventil verklebt Drücken Sie den Einlassventildrücker mehr-
mals von Hand bis zum Anschlag
Einlass- Auslassventil ver­schmutzt/
Fremdkörper eingesogen / verschlissen
Druckregelventil ganz zu­rückgedreht
Gerät saugt Nebenluft Kontrollieren Sie: Ansaugsystem fest angezo-
Ansauglter verstopft Kontrollieren Sie den Ansauglter / evtl. rei-
Farbe in diesem Zustand nicht verarbeitbar, die Farbe verklebt durch ihre Eigenschaften die Ventile (Einlassventil) und die För­derleistung ist zu gering
verstopfte Filter lassen zu wenig Farbe durch
Düse verstopft Düse reinigen Entlastungsventil defekt Wenden Sie sich an den Titan Kundendienst.
Demontieren Sie die Ventile und reinigen Sie sie (-> siehe Pkt.7.2/7.3) / verschlissenen Teile ersetzen
Drehen Sie das Druckregelventil bis zum An­schlag nach rechts.
gen? Reinigungsstutzen am starren Ansau­grohr dicht verschraubt? Einlassventildrücker undicht? -> Abstreifer und O-Ring tauschen (-> siehe Pkt.7.1)
gelventil ganz nach links drehen (bis zumÜ­berdrehen) und ca. 2-3 min laufen lassen, danach Druckregelventil nach rechts drehen und Spritzdruck einstellen (Vorgang evtl. mehrmals wiederholen).
nigen / ersetzen
Farbe verdünnen
(Hochdrucklter wenn vorhanden), Pistolen­lter kontrollieren / reinigen
45
Page 46
reparaturen am gerät
7 REPARATUREN AM GERÄT
PL3500
Führen Sie auf jeden Fall das Druckentlastungsverfahren durch, siehe Abschnitt 4.5, bevor Sie Reparaturarbeiten durchführen.
7.1 EINLASSVENTILDRÜCKER
1. Einlassventildrücker mit Schlüssel (17mm) heraus­schrauben (Abb. 15, pos 1).
2. Abstreifer (2) und O-Ring (3) austauschen.
1
3
2
MONTAGE
1. Einlassventil (2) in das Drückergehäuse (1) einsetzen und mit Spange (3) sichern. Darauf achten, dass (schwarze) Dichtung (5) im Drückergehäuse montiert ist.
2. Einheit aus Drückergehäuse und Einlassventil in die Farbstufe einschrauben. Die gleiche (schwarze) Dichtung (6) muss in der Farbstufe montiert sein.
3. Drückergehäuse mit Schlüssel (30mm) anziehen und mit drei leichten Hammerschlägen auf das Schlüsselende festziehen (entspricht ca. 90 Nm Anzugsmoment).
1
3
5
4
2
6
7.2 EINLASSVENTIL
1. Beiliegenden Schlüssel (30mm) am Drückergehäuse (Abb. 16, pos. 1) ansetzen.
2. Mit leichten Hammerschlägen auf das Schlüsselende das Drückergehäuse (1) lösen.
3. Drückergehäuse mit Einlassventil (2) aus der Farbstufe herausschrauben.
4. Spange (3) mit beiliegendem Schraubendreher abziehen.
5. Beiliegenden Schlüssel (30mm) am Einlassventil
(2) ansetzen. Unter Drehen Einlassventil vorsichtig herausziehen.
6. Ventilsitz (4) mit Reinigungsmittel und Pinsel reinigen (darauf achten, dass keine Pinselhaare zurückbleiben).
7. Dichtungen (5, 6) reinigen und auf Beschädigungen prüfen, eventuell austauschen.
8. Alle Ventilteile auf Beschädigung kontrollieren. Bei sichtbarem Verschleiß Einlassventil austauschen.
46
Page 47
reparaturen am gerät
PL3500
7.3 AUSLASSVENTIL
1. Auslassventil mit Schlüssel (22mm) aus der Farbstufe herausschrauben.
2. Vorsichtig Spange (1) mit Schraubendreher abziehen, Druckfeder (2) drückt Kugel (4) und Ventilsitz (5) heraus.
3. Einzelteile reinigen oder austauschen.
4. O-Ring (7) auf Beschädigung prüfen.
5. Auf Einbaulage achten bei Montage von Federstützring (3)
(wird in Druckfeder (2) eingeklipst), Auslass-Ventilsitz (5) und Dichtring (6), -> siehe Abbildung
7
7.4 DRUCKREGELVENTIL
Druckregelventil (1) nur vom Kundendienst austauschen lassen.
Der max. Betriebsdruck ist vom Kundendienst neu einzustellen.
1
1 2
3 4 5 6
7.5 TYPISCHE VERSCHLEISSTEILE
Trotz Verwendung hochwertiger Materialien ist durch die stark abrasive Wirkung der Farben mit Verschleiß an folgenden Teilen zu rechnen:
EINLASSVENTIL (Ersatzteil Bestell-Nr: 0344700) Austausch siehe Punkt 7.2 (Ausfall bemerkbar durch Leistungsverlust und/oder schlechtes
bzw. kein Ansaugen - eine gründliche Reinigung kann auch auch schon zu einer Verbesserung führen)
AUSLASSVENTIL (Ersatzteil Bestell-Nr: 0341702) Austausch siehe Punkt 7.3
47
Page 48
anHang
8 ANHANG
PL3500
8.1
DÜSENAUSWAHL
Um eine einwandfreie und rationelle Arbeitsweise zu erzielen, ist die Auswahl der Düse von großer Wichtigkeit.
In vielen Fällen kann die richtige Düse nur über einen Spritzversuch ermittelt werden.
EINIGE REGELN HIERZU:
Der Spritzstrahl muss gleichmäßig sein. Wenn Streifen im Spritzstrahl erscheinen, so ist der Spritzdruck
zu gering oder die Viskosität des Beschichtungs-stoes zu hoch. Abhilfe: Druck erhöhen oder Beschichtungssto verdünnen.
Jede Pumpe leistet eine bestimmte Fördermenge im Verhältnis zur Düsengröße:
Es gilt grundsätzlich: Große Düse = niedriger Druck Kleine Düse = hoher Druck Es gibt ein großes Sortiment von Düsen mit verschiedenen
Spritzwinkeln.
8.2 WARTUNG UND REINIGUNG VON AIRLESS
HARTMETALLDÜSEN
STANDARDDÜSEN
Ist eine andere Düsenausführung montiert, dann nach Herstellerangaben reinigen.
Die Düse hat eine mit größter Präzision bearbeitete Bohrung. Um eine lange Lebensdauer zu erreichen ist eine schonende Behandlung erforderlich. Denken Sie daran, dass der Hartmetalleinsatz spröde ist! Düse niemals werfen oder mit scharfen metallenen Gegenständen bearbeiten.
Folgende Punkte sind zu beachten, um die Düse sauber und einsatzbereit zu halten:
1. Die in dieser Bedienanleitung im Abschnitt Betrieb beschriebenen Schritte zur „Druckentlastung“ ausführen (Abschnitt 4.5).
2. Düse von der Spritzpistole demontieren.
3. Düse in ein entsprechendes Reinigungsmittel legen bis
alle Beschichtungsstoreste aufgelöst sind.
4. Wenn Druckluft vorhanden ist, Düse ausblasen.
5. Mit einem spitzen hölzernen Stab (Zahnstocher) eventuelle
Reste entfernen.
6. Die Düse unter Zuhilfenahme eines Vergrößerungsglases kontrollieren und falls erforderlich, Punkt 3 bis 5 wiederholen.
8.3 ZUBEHÖR
TEIL NR. BENENNUNG SPRITZPISTOLEN
0538104 RX-80 mit Markierungsdüse
0538005 RX-80 4-nger mit TR-1 Düse
0538006 RX-80 2-nger mit TR-1 Düse
0550060 Spritzpistole S-3
SPRITZDÜSEN UND ZUBEHÖR
697-xxx TR-1 Markierungsdüse*
694-xxxxxxx TR-2 Markierungsdüse*
0289228 No Build Tip Guard (Düsenschutz vor
Verstopfung) 651-139 Drehgelenk Düse
661-020 Düsensitz und Dichtungssatz (5-er Pack)
FILTER
0089957 Grobmaschiges Filter (grün)
0089958 Filter mit mittlerer Maschenstärke (weiß)
0089959 Feinlter (gelb)
0089960 Filter mit extrafeiner Maschenstärke (rot)
ZUBEHÖR LINIENMARKIERUNG
759-130 Farbtrichter
0290038A LineSite
759-150 Side Striper 424-826 Perlstreuer, Erste-Pistole-Kit, 10–15 cm
Linienstärke 424-840 Perlstreuer, Erste-Pistole-Kit und Farbtrichter, 30
cm Linienstärke
0290181 Halterungssatz Perlstreuer (erforderlich für
Perlstreuer)
0290180 Kugelkupplung Kit 0290182 Zughalterung (erforderlich für LazyLiner) 0290040 LazyLiner Elite 0290041 LazyLiner Pro 0290953 HandiBead 0290623 Spray Shield 0290932 Schablonenbausatz 1 0290933 Schablonenbausatz 2 0290934 Schablonenbausatz 3
SCHMIER UND REINIGUNGSMITTEL
314-482 Liquid Shield™ 1 Quart
0297055 Pump Shield™, 12 Unze 0508071 Paint Mate 1 Quart
48
* Besuchen Sie www.titantool.com für Spitzengrößen
Page 49
garantie
PL3500
GARANTIE
Titan Tool, Inc., (“Titan”) garantiert, dass zum Zeitpunkt der Lieferung an den Käufer („Endverbraucher”) die Ausrüstung, die von dieser Garantie abgedeckt ist, frei von Material- und Fabrikationsfehler ist. Mit Ausnahme spezieller, eingeschränkter oder erweiterter Garantie, die Titan bekannt gegeben hat, ist die Gewährleistungsverpichtung von Titan beschränkt auf den kostenlosen Austausch oder Nachbesserung für jene Teile, die, nachdem dies Titan nachvollziehbar nachgewiesen wurden, binnen zwölf (12) Monaten nach Verkauf an den Endverbraucher sich als fehlerhaft erweisen. Die Garantie greift nur, wenn das Gerät gemäß den Empfehlungen und Anweisungen von Titan installiert und bedient wurde.
Diese Garantie gilt nicht bei Beschädigung oder Abnutzung durch Abrieb, Korrosion oder unsachgemäße Benutzung, Unachtsamkeit, Unfall, unsachgemäße Installation, Verwendung von Ersatzteilen, die nicht von Titan stammen bzw. wenn Änderungen an dem Gerät vorgenommen wurden wodurch eine normale Benutzung beeinträchtigt wird
Defekte Teile müssen an den autorisierten Titan-Händler/ die autorisierte Titan-Niederlassung zurückgeschickt werden. Alle Transportkosten, einschließlich der Rücksendung an die Fabrik, falls erforderlich, sind vom Endverbraucher zu tragen und müssen im Voraus bezahlt werden. Repariertes oder ausgetauschtes Zubehör wird auf Kosten des Endverbrauchers nach Vorauszahlung der Transportkosten zurückgeschickt
ES GIBT SONST KEINE ANDERE MÄNGELGARANTIE. TITAN SCHLIESST HIERMIT ALLE UND JEDE STILLSCHWEIGENDE GARANTIE AUS, EINSCHLIESSLICH, JEDOCH NICHT BESCHRÄNKT AUF MARKTFÄHIGKEIT UND EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK, SOWEIT GESETZLICH ZULÄSSIG. DIE DAUER ALLER STILLSCHWEIGENDEN GARANTIEN, DIE NICHT AUSGESCHLOSSEN WERDEN KÖNNEN, SIND BESCHRÄNKT AUF DIE IN DER AUSDRÜCKLICHEN GARANTIE FESTGELEGTE DAUER. TITAN HAFTET IN KEINER WEISE ÜBER DEN KAUFPREIS HINAUS. DIE HAFTUNG FÜR FOLGESCHÄDEN, ZUFÄLLIGE SCHÄDEN ODER SPEZIELLE SCHÄDEN UNTER JEDER UND ALLEN GARANTIEN IST AUSGESCHLOSSEN SOWEIT GESETZLICH ZUGELASSEN.
TITAN ÜBERNIMMT KEINE GARANTIE UND SCHLIESST ALLE STILSCHWEIGENDEN GARANTIEN AUF MARKTFÄHIGKEIT UND EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK BEZÜGLICH ZUBEHÖR, AUSRÜSTUNG, MATERIALIEN UND KOMPONENTEN AUS, DIE VON TITAN VERKAUFT, JEDOCH NICHT HERGESTELLT WURDEN. JENE VON TITAN VERKAUFTEN, JEDOCH NICHT VON TITAN HERGESTELLTEN KOMPONENTEN (WIE Z.B. GASMOTOREN, SCHALTER, SCHLÄUCHE, ETC.) UNTERLIEGEN DER GEWÄHRLEISTUNG DES JEWEILIGEN HERSTELLERS, SOFERN DIESE GEWÄHRT WERDEN. TITAN UNTERSTÜTZT DEN KÄUFER IN ANGEMESSENER WEISE, WENN ES UM ANSPRÜCHE WEGEN DER VERLETZUNG VON GEWÄHRLEITUNGEN GEHT.
United States Sales & Service
Phone:
1-800-526-5362
Fax:
1-800-528-4826
1770 Fernbrook Lane
Minneapolis, MN 55447
www.titantool.com
49
international@titantool.com
www.titantool-international.com
International
Fax: 1-763-519-3509
1770 Fernbrook Lane
Minneapolis, MN 55447
Page 50
traduction du mode d’emploi original
PL3500
Attention!
Danger de blessure par injection de produit!
Les groupes “Airless” produisent des pressions de projection extrêmement élevées.
Ne jamais exposer les doigts, les mains ou d’autres parties du corps au jet!
1
Ne jamais diriger le pistolet vers soi, vers d’autres personnes ou vers des animaux.
Utiliser toujours le pistolet muni de sa protection. Ne traitez pas une blessure par injection comme simple coupure.
En cas de blessure de la peau par l’injection de peintures ou de solvants, consultez sans retard un médecin. Renseignez le médecin sur la nature de la peinture ou du solvant utilisés.
2
3
Avant toute mise en service, respecter les points suivants conformément aux instructions de service:
1. Ne jamais utiliser un équipement défectueux.
2. Verrouiller le pistolet Titan par le levier de sécurité à la gâchette.
3. Assurer la mise à la terre correcte.
4. Vérier et respecter les pressions admissibles pour le exible et le
pistolet.
5. Contrôler l’étanchéité de tous les raccords.
Respecter sans faute les instructions relatives au nettoyage et à l’entretien réguliers du matériel.
Avant toute intervention sur le matériel et pendant chaque interruption de travail, observer les règles suivantes:
1. Evacuer la pression du pistolet et du exible.
2. Verrouiller le pistolet Titan par le levier de sécurité à la gâchette.
3. Arrêter le groupe.
Ne négligez pas la sécurité!
50
Page 51
contenu
PL3500
1 PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ POUR LA
PROJECTION AIRLESS ___________________ 52
1.1 Explication des symboles utilisés ________________52
1.2 Dangers pour la sécurité _______________________52
1.3 Sécurité du moteur à essence ___________________54
1.4 Ravitaillement (moteur à essence) _______________55
2 GÉNÉRALITÉS D’UTILISATION ____________ 56
2.1 Domaines d’utilisation _________________________ 56
2.2 Produits de revêtement ________________________ 56
3 DESCRIPTION DU MATÉRIEL _____________57
3.1 Le procédé Airless ____________________________57
3.2 Functionnement du matériel ___________________57
3.3 Illustration __________________________________58
3.4 Caractéristiques techniques ____________________59
4 FONCTIONNEMENT _____________________60
4.1 Montage ____________________________________ 60
5.1 Démarrge du moteur __________________________ 61
4.3 Préparation d’un nouveau vaporisateur ___________ 61
4.4 Préparation avant de peindre ___________________62
4.5 Procédure de décharge de pression ______________63
4.6 Fonctionnement de la roulette avant _____________ 63
4.7 Nettoyage d’une buse obstruée _________________63
4.8 Interruptions de travail ________________________64
4.9 Manipulation du exible à haute pression _________64
5 NETTOYAGE ___________________________65
5.1 Consignes spéciales de nettoyage lors de l’utilisation du pistolet avec des solvants inammables _______65
5.2 Nettoyage du pulvérisateur_____________________65
5.3 Nettoyage extérieur du groupe _________________65
5.4 Filtre d’aspiration _____________________________66
5.5 Nettoyage du ltre haute pression _______________66
5.6 Nettoyage du pistolet Airless ___________________67
6 MAINTENANCE _________________________67
6.1 Maintenance générale _________________________ 67
6.2 Tuyau exible haute pression ___________________67
6.3 Entretien de base du moteur (moteur à essence) ___68
6.4 Aide en cas de pannes _________________________ 69
7 RÉPARATIONS SUR L’APPAREIL __________70
7.1 Poussoir de la vanne d’aspiration ________________70
7.2 Vanne d’aspiration ____________________________ 70
7.3 Clapet de refoulement _________________________ 71
7.4 Vanne de réglage de pression ___________________ 71
7.5 Pièces d’usure typiques ________________________71
8 ANNEXE _______________________________72
8.1 Choix des buses ______________________________72
8.2 Entretien et nettoyage de buses Airless en carbure __________________________________72
GARANTIE __________________________________ 73
ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE ________ 74
Liste des pièces de rechange ensemble principal _____ 74/75 Liste des pièces de rechange ensemble de chariot I ___ 76/77 Liste des pièces de rechange ensemble de chariot II ___ 76/77 Liste de pièces de rechange pour l’ensemble de pompe _____________________________________ 80/81 Liste des pièces de rechange ltre à haute pression ______82
Liste de pièces de rechange pour l’ensemble de soupape de refoulement _________________________83 Liste de pièces de rechange pour l’ensemble de tige de poussée _________________________________84 Liste des pièces de rechange assemblage du tuyau de siphon ___________________________________85 Liste des pièces de rechange pour l’ensemble de support à pistolet ____________________________ 86/87
POSITIONS DU PISTOLET DE PULVÉRISATION __88
TABLEAU DE BUSE DE RAYAGE TR1 ___________ 89
51
Page 52
prescriptions de sécurité
At
i
par cet équipement peut percer la peau et les tissus sous-cutanés, et entraîner des blessures
PL3500
1 PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ POUR
LA PROJECTION AIRLESS
1.1
Veuillez lire et être sûr de comprendre toutes les informations contenues dans ce manuel avant d’utiliser l’appareil. Lorsque vous pénétrez dans une zone qui contient les symboles suivants, soyez particulièrement vigilant et vériez que les systèmes de sécurité sont bien installés.
EXPLICATION DES SYMBOLES UTILISÉS
Ce symbole indique un risque potentiel
pouvant entraîner des blessures graves ou même mortelles. Vous trouverez ci-après d’importantes consignes de sécurité.
Ce symbole indique un risque potentiel
pour vous ou pour l’appareil. D’importantes
tention
informations sur la manière d’éviter tout dommage de l’équipement ou d’éviter des blessures légères sont indiquées ci-après.
Danger de blessure par injection de produit
Danger d’incendie
Risque d’explosion
Vapeurs toxiques et/ou inammables.
Danger d‘intoxication et de brûlure
Les notes contiennent des informations qui
doivent être consciencieusement respectées.
1.2 DANGERS POUR LA SÉCURITÉ
RISQUE : BLESSURE PAR PROJECTION
Un courant de liquide à haute pression produit
graves ou une amputation. Ne traitez pas une blessure par injection comme
simple coupure. En cas de blessure de la peau par l’injection de peintures ou de solvants, consultez sans retard un médecin. Renseignez le médecin sur la nature de la peinture ou du solvant utilisés.
PRÉVENTION :
• NE dirigez JAMAIS le pistolet vers une partie du corps, quelle
qu’elle soit.
• NE laissez JAMAIS une partie du corps entrer en contact
avec le ux de liquide. NE laissez JAMAIS votre corps au contact d’une fuite dans le tuyau de liquide.
• NE placez JAMAIS vos mains devant le pistolet. Les gants ne
constituent pas un rempart susant contre les blessures par projection.
• Bloquez TOUJOURS la gâchette du pistolet, éteignez la
pompe et vidangez toute la pression avant toute opération d’entretien, avant de nettoyer une buse ou une protection, avant de changer une buse ou si vous laissez l’appareil sans surveillance. La pression ne s’évacue pas simplement en éteignant le moteur. La vanne prime/SPRaY ou la vanne de décharge de la pression doivent être placées dans les positions souhaitées pour vidanger la pression.
• Conservez TOUJOURS la protection de la buse en place
lorsque vous pulvérisez. La protection de la buse fournit une certaine protection mais il s’agit principalement d’un système d’alarme.
• Enlevez TOUJOURS la buse de pulvérisation avant de rincer
ou de nettoyer le système.
• N’utilisez JAMAIS un pistolet pulvérisateur sans blocage de
gâchette et sans protection de gâchette.
• Tous les accessoires doivent pouvoir travailler à la pression
de travail maximale du pulvérisateur ou au-dessus. Ceci concerne les buses de pulvérisation, les pistolets, les rallonges et le tuyau.
52
Page 53
prescriptions de sécurité
Le tuyau de peinture peut présenter des fuites
utilisations. Toute fuite peut entraîner une projection de matériau dans la peau. Vériez
de solvant et de peinture, dans une zone de
PL3500
RISQUE : FLEXIBLE À HAUTE PRESSION
dues à l’usure, aux pincements et aux mauvaises
soigneusement le tuyau avant chaque utilisation.
PRÉVENTION :
• Il faut éviter de trop plier le exible; le plus petit rayon ne
doit pas être inférieur à 20 cm.
• Protéger le exible contre le passage de véhicules et éviter
le frottement sur des arêtes vives.
• Remplacer immédiatement tout tuyau à haute pression
endommagé.
• Ne jamais essayer de réparer un exible endommagé!
• La charge électrostatique du pistolet et du exible est
évacuée par ce dernier. Pour cette raison, la résistance électrique entre les raccords du exible doit être égale ou inférieure à 1 mégaohm.
• Pour des raisons de fonctionnement, de sécurité et de
durée utile utiliser exclusivement des exibles à haute pression originaux de Titan.
• Avant chaque utilisation, vériez que les tuyaux ne
présentent ni coupures, ni fuites, ni signent d’abrasion ou de renement du revêtement. Vériez l’état et le mouvement des raccords. Remplacez immédiatement les tuyaux s’ils sont en mauvais état. Ne réparez jamais un tuyau de peinture. Remplacez-le par un tuyau à haute­pression relié à la masse.
• Assurez vous que le tuyau à air et les tuyaux de pulvérisation
sont disposés de façon à éviter les risques de glissade, de trébuchement ou de chute.
RISQUE : EXPLOSION ET INCENDIE
Les vapeurs inammables, telles que les vapeurs
travail peuvent s’enammer ou exploser.
PRÉVENTION :
• Servez-vous de l’équipement dans un endroit bien aéré.
Faites circuler beaucoup d’air frais dans l’endroit an d’éviter l’accumulation de vapeurs inammables dans la zone de pulvérisation. Entreposez l’ensemble de la pompe dans un endroit bien aéré. Ne pulvérisez pas l’ensemble de la pompe.
• Modèles à essence uniquement - Ne faites jamais le plein
lorsque le moteur est en marche ou chaud. Éteignez le moteur et laissez-le refroidir. L’essence est inammable. Elle peut s’enammer ou exposer si on en renverse sur une surface chaude.
• Éliminez toutes les sources d’inammation, comme les
veilleuses, les cigarettes, les lampes électriques portatives et les toiles de protection en plastique (risque d’arc statique).
• Gardez la zone de travail exempte de débris, y compris des
solvants, des chions et d’essence.
• Ne branchez ou ne débranchez pas les cordons
d’alimentation, ne mettez pas l’appareil en marche, n’allumez ou n’éteignez pas les lumières lorsque des vapeurs inammables sont présentes.
• Mettez à terre l'équipement et les objets conducteurs dans
la zone de travail. Assurez-vous que la chaîne de mise à la terre est en place et atteint le sol.
• Utilisez uniquement des tuyaux mis à la terre.
• Tenez le pistolet de pulvérisation fermement contre le
côté d’un seau mis à la terre lorsque vous pulvérisez dans le seau.
• S’il y a production d’étincelles statiques ou si vous ressentez
un choc, arrêtez le fonctionnement immédiatement.
• Soyez au courant du contenu de la peinture et des solvants
à pulvériser. Lisez toutes les ches signalétiques (FS) et les étiquettes des récipients de peinture et de solvant. Suivez les consignes de sécurité du fabricant de peinture et du solvant.
• N’utilisez pas de peinture ou de solvant contenant des
hydrocarbures hydrogénés, comme du chlore, de l’eau de Javel, un agent anti-moisissure, du chlorure de méthylène et du trichloroéthane. Ils ne sont pas compatibles avec l’aluminium. Communiquez avec le fournisseur de revêtement au sujet de la compatibilité du produit avec l’aluminium.
• Gardez un extincteur dans la zone de travail.
53
Page 54
prescriptions de sécurité
Les peintures, solvants, et autres matériaux peuvent être nocifs en cas d’inhalation ou de contact avec la peau. Les vapeurs peuvent peut entraîner des blessures sévères ou des
RISQUE : VAPEURS DANGEREUSES
entraîner de sérieuses nausées, des syncopes ou des empoisonnements.
PL3500
• Ne laissez jamais cet outil sans surveillance. Tenez-le hors
de portée des enfants ou des personnes non familiarisées avec le fonctionnement des équipements sans air.
• Ne vaporisez pas à l’extérieur en cas de vent.
• L’appareil et tous ses liquides (p. ex., huile hydraulique)
doivent être détruits sans danger pour l’environnement.
PRÉVENTION :
• Pendant le travail de protection porter un masque
respiratoire. Lisez attentivement toutes les instructions fournies avec le masque pour vous assurer qu’il fournit bien la protection nécessaire.
• Tous les règlements locaux en matière de protection
contre les vapeurs toxiques doivent être respectés.
• Portez des protections oculaires.
• Pour protéger la peau il est nécessaire de porter
des vêtements de protection, des gants et d’utiliser éventuellement une crème de protection de la peau. Observer les prescriptions des fabricants au sujet des produits de peinture, de nettoyage et des solvants pendant la préparation, la mise en oeuvre et le nettoyage du matériel.
RISQUE : GÉNÉRALITÉS
dégâts matériels.
PRÉVENTION :
• Respectez toutes les réglementations locales et nationales
concernant la ventilation, la prévention des incendies et le fonctionnement.
• Lorsque vous appuyez sur la détente, il se produit un
mouvement de recul de la main qui tient le pistolet pulvérisateur. Le recul du pistolet pulvérisateur est particulièrement puissant lorsque la buse a été démontée et lorsque la pompe sans air a été réglée sur une pression élevée. Lors du nettoyage sans buse, réglez donc le bouton de contrôle de la pression sur la pression minimale.
• N’utilisez que des pièces de rechange d’origine.
L’utilisateur assume tous les risques s’il utilise des pièces qui ne correspondent pas aux spécications minimales et aux dispositifs de sécurité du fabricant de la pompe.
• Respectez TOUJOURS les consignes du fabricant du
matériau pour manipuler la peinture et les solvants en toute sécurité.
• Nettoyez immédiatement les matériaux tombés et le
solvant déversé accidentellement, an d’éviter les risques de glissade.
• Munissez-vous d’une protection auditive. Le bruit émis par
cet appareil peut dépasser les 85 dB(A).
54
1.3 SÉCURITÉ DU MOTEUR À ESSENCE
1. Les moteurs à essence sont conçus pour orir un service sûr et stable à condition d’être utilisés conformément aux instructions. Lisez attentivement et assurez-vous de bien comprendre le Manuel d’utilisateur du fabricant du moteur avant d’utiliser le moteur. Dans le cas contraire, vous pourriez vous blesser ou endommager l’équipement.
2. En vue d’éviter tout risque d’incendie et de fournir une ventilation adéquate, conservez le moteur à 1 mètre (3 pieds) minimum de tout bâtiment et de tout autre équipement pendant son fonctionnement. Ne placez pas d’objets inammables à proximité du moteur.
3. Les personnes qui n’utilisent pas l’appareil doivent s’en éloigner an d’éviter le risque de brûlures des composantes chaudes du moteur ou le danger de blessures provenant de l’équipement utilisé pour faire fonctionner l’appareil.
4. Sachez comment arrêter rapidement le moteur, et veillez à bien comprendre le fonctionnement de toutes les commandes. N’autorisez jamais personne à utiliser le moteur sans prendre connaissance des instructions adéquates.
5. L’essence est un produit extrêmement inammable pouvant exploser sous certaines conditions.
6. Faites le plein d’essence dans une zone susamment ventilée, le moteur à l’arrêt. Ne fumez pas et évitez tout amme ou étincelle dans la zone d’alimentation en essence ou dans le lieu où est stockée l’essence.
7. Ne remplissez pas trop le réservoir d’essence. Après avoir fait le plein d’essence, assurez-vous que le couvercle du réservoir est correctement et solidement refermé.
8. Faites attention à ne pas répandre de l’essence lors du remplissage du réservoir. Les vapeurs d’essence ou l’essence répandue sont susceptibles de s’enammer. Si vous venez à déverser de l’essence, assurez-vous que la zone est bien sèche avant de mettre le moteur en marche.
9. Ne faites jamais fonctionner le moteur dans un espace clos ou conné. L’échappement contient du monoxyde de carbone toxique ; toute exposition pourrait occasionner une perte de connaissance, voire entraîner la mort.
10. Le pot d’échappement devient extrêmement chaud pendant le fonctionnement et reste chaud pendant un certain moment même après l’arrêt du moteur. Veillez à ne pas toucher le pot d’échappement lorsqu’il est chaud. En vue d’éviter de sérieuses brûlures ou des
Page 55
prescriptions de sécurité
At
i
i
PL3500
risques d’incendie, laissez refroidir le moteur avant de le transporter ou de le ranger à l’intérieur.
11. Ne déplacez / transportez jamais le pulvérisateur lorsqu’il y a de l’essence dans le réservoir.
N’UTILISEZ PAS cet appareil pour pulvériser de l’eau ou de l’acide.
Ne vous servez pas de la poignée du chariot pour soulevez lors du chargement ou du
tention
déchargement. L‘appareil est très lourd. Trois personnes sont
nécessaires pour les soulever.
1.4 RAVITAILLEMENT MOTEUR À ESSENCE
L’essence est extrêmement inammable et explosive dans certaines conditions.
SPÉCIFICATIONS DU CARBURANT
• Utilisez une essence automobile ayant un indice d’octane
d’au moins 86, ou un indice d’octane recherche d’au moins 91. L’utilisation d’une essence ayant un indice d’octane inférieur peut causer un « cognement » ou une « détonation » (un bruit d’ébranlage métallique) tenace qui, s’il est grave, peut endommager le moteur.
ESSENCES CONTENANT DE L’ALCOOL
Si vous décidez d’utiliser une essence qui contient de l’alcool (gasohol), assurez-vous qu’elle a au moins un indice d’octane correspondant à celui qui est recommandé par le fabricant du moteur. Il existe deux types de « gasohol » : un type contient de l’éthanol, tandis que l’autre contient du méthanol. N’utilisez pas un gasohol qui contient plus de 10 % d’éthanol. N’utilisez pas d’essence qui contient du méthanol (alcool méthylique ou de bois), mais qui n’inclut pas également des cosolvants et des inhibiteurs de corrosion pour le méthanol. N’utilisez jamais de l’essence qui contient plus de 5 % de méthanol, même si elle contient également des cosolvants et des inhibiteurs de corrosion.
Les dommages au système d’alimentation ou les problèmes de rendement du moteur découlant de l’utilisation d’essences contenant de l’alcool ne sont pas couverts par la garantie. Le fabricant du moteur ne peut pas approuver l’utilisation d’essences contenant du méthanol étant donné que leur adaptation n’a pas encore été éprouvée.
Avant d’acheter de l’essence d’une station­service inconnue, essayez de savoir si l’essence contient de l’alcool. Si elle en contient, conrmez le type d’alcool utilisé, ainsi que le pourcentage inclus. Si vous remarquez des caractéristiques de fonctionnement indésirables lorsque vous utilisez une essence qui contient de l’alcool, ou que vous croyez qu’elle contient de l’alcool, utilisez une essence dont vous êtes certains qu’elle ne contient pas d’alcool.
S’il y a un « cognement » ou une « détonation » à une vitesse constante avec une charge normale, utilisez une autre marque d’essence. Si vous obtenez toujours un cognement ou une détonation, consultez un distributeur agréé du fabricant de moteurs. Le fait de ne pas suivre cette directive constitue un abus. Les dommages causés par l’abus ne sont pas couverts par la garantie restreinte du fabricant du moteur.
Il se peut que vous entendiez parfois une détonation légère pendant le fonctionnement avec des charges lourdes. Il n’y a aucune raison de s’inquiéter, cela signie simplement que votre moteur fonctionne de façon eciente.
• L’essence sans plomb produit moins de dépôts du moteur
et de la bougie, et rallonge la durée de vie des composantes du système d’échappement.
• Ne jamais utiliser de l’essence éventée ou contaminée, ou
un mélange d’huile et d’essence. Évitez de laisser entrer de la saleté, de la poussière ou de l’eau dans le réservoir à essence.
55
Page 56
généralités d’utilisation
i
i
2 GÉNÉRALITÉS D’UTILISATION
PL3500
2.1
Cet appareil sans air à peindre les lignes est un outil électrique de précision utilisé pour pulvériser de nombreux types de produit pour de nombreuses applications, notamment des stationnements, des bordures et des terrains de sport.
Lisez soigneusement les renseignements sur la notice d'utilisation, l'entretien et la sécurité, et suivez-les.
DOMAINES D’UTILISATION
2.2 PRODUITS DE REVÊTEMENT
PRODUITS DE REVÊTEMENT UTILISABLES
Des peintures contenant des solvants, des matériaux de revêtement à deux composantes, des peintures dispersion et au latex.
Mise en œuvre d’autre produits seulement avec l’accord de Titan.
Veiler à la qualité Airless des produits utilisés.
VISCOSITÉ
L’appareil permet de mettre en œuvre des produits de revêtement d’une viscosité jusqu’à 20.000 mPas. Si le débit de pulvérisation diminue fortement pour des produits de revêtement de haute viscosité, diluer conformément aux indications du fabricant.
Si le produit est remué avec un agitateur mécanique, éviter la formation de bulles d’air dans le produit qui pourraient entraîner des arrêts de fonctionnement.
PRODUITS DE REVÊTEMENT AVEC ADDITIFS À ARÊTES VIVES
Ces particules exercent une forte action abrasive sur les vannes et la buse, ainsi que sur le pistolet de pulvérisation. La durée de vie de ces pièces d’usure en est fortement réduite.
FILTRATION
Une ltration susante est nécessaire pour un fonctionnement sans perturbation. L’appareil est muni d’un ltre d’aspiration, d’un ltre d’insertion dans le pistolet de pulvérisation et d’un ltre à haute pression. Un contrôle régulier de ces ltres pour détérioration ou encrassement est instamment recommandé.
56
Page 57
description du matériel
PL3500
3 DESCRIPTION DU MATÉRIEL
3.1
Le domaine principal d’utilisation est l’application de couches épaisses de produits visqueux sur grandes surfaces avec débit élevé.
La pompe à piston aspire le produit et le refoule sous pression vers la buse. En passant par l’orice de la buse avec une pression de maximum 22,8 MPa (228 bar) le produit est éclaté en très nes particules.
Etant donné l’absence d’air dans ce système, il est connu sous le nom „AIRLESS“ (sans air).
Ce procédé de projection comporte les avantages tels que pulvérisation très ne, peu de brouillard, surfaces lisse sans bulles. A part de ces avantages, il y a lieu de mentionner la vitesse de travail et la maniabilité.
LE PROCÉDÉ AIRLESS
3.2 FONCTIONNEMENT DU MATÉRIEL
Pour mieux comprendre le fonctionnement, voici une brève description de la conception technique:
PowrLiner 3500 est un pulvérisateur de peinture à haute pression à moteur à essence.
Le moteur à essence (g. 2, 1) actionne la pompe hydraulique au moyen de l’engrenage planétaire (2). Un piston (3) se déplace vers le haut et le bas an que l’huile hydraulique soit déplacée sous le diaphragme (4) qui se déplace ensuite.
A la descente de la membrane, la soupape d’aspiration à disque (5) s’ouvre automatiquement et le produit de revêtement est aspiré.
5
4
3
2
1
Lors de la remontée de la membrane, le produit de revêtement est refoulé et le clapet de refoulement à bille s’ouvre alors que la vanne d’aspiration se ferme.
Le produit de revêtement s’écoule à haute pression à travers le tuyau exible haute pression vers le pistolet de pulvérisation et est pulvérisé à la sortie de la buse.
La vanne de réglage de pression limite la pression réglée dans le circuit d’huile hydraulique et donc également la pression du produit de revêtement.
Une variation de pression lors de l’utilisation de la même buse entraîne également une modication de la quantité de peinture pulvérisée.
57
Page 58
description du matériel
PL3500
3.3 ILLUSTRATION
1. Détente du pistolet
2. Commande de la roue avant
3. Flexible haute pression
4. Crépine d’aspiration
5. Vanne de décharge
PRIME = k SPRAY = p
6. Ensemble de pompe
1
7. Pistolet de projection
8. Protecteur de buse avec buse sans air
9. Bouton de réglage de pression
10. Tube du siphon
11. Tuyau de décharge
12. Moteur à essence
13. Tige de poussée
14. Raccord de tuyau à haute pression
15. Filtre à haute pression
2
9
10
11
12
3
13
4
5
6
14
15
5
= k
= p
7
58
8
Page 59
description du matériel
i
PL3500
3.4 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
PL3500
Moteur à essence, puissance
min (recommandée) 120cc (Honda)
Capacité du réservoir d’essence
2,5 l
Pression de service max.
22,8 MPa (228 bar)
Débit max.
2,8 l/min
Débit sous 0,6 MPa (6 bars) avec de l’eau
2,3 l/min
Température max. adm. du produit de revêtement
43 °C
Raccord du tuyau de produit
1/4”-18 NPSM
Viscosité max.
20.000 mPas
Buse maxi
0,027” – 0,68 mm
Poids à vide
87 kg
Encombrement (L x P x H)
165 cm x 82.5 cm x 100.3 cm
Quantité de remplissage d‘huile hydraulique
Corps du système hydraulique 1,15 litre Engrenage 0,05 litre
Vibration max. au pistolet de pulvérisation
inférieure à 2,5 m/s
Niveau de pression acoustique max.
75 dB (A)*
TEMPÉRATURE DE FONCTIONNEMENT
Cet équipement fonctionnera correctement à sa température ambiante visée, entre +10°C et +40°C au moins.
HUMIDITÉ RELATIVE
Cet équipement fonctionnera correctement dans un milieu ayant une humidité relative de 50 %, à +40°C. Une humidité relative plus élevée peut être permise à des températures plus basses.
L’acheteur doit prendre des mesures an d’éviter les eets destructeurs de la condensation accidentelle.
ALTITUDE
Cet équipement fonctionnera correctement jusqu’à 2 100 m au-dessus du niveau moyen de la mer.
Le centre de services Honda peut ajouter une trousse de haute altitude si l'appareil doit être utilisé à une élévation plus élevée.
TRANSPORT ET ENTREPOSAGE
Cet équipement résistera aux températures de transport et d’entreposage entre -25°C et +55°C et jusqu’à +70°C pour des périodes courtes, ou il est protégé pour résister à ces températures.
Son emballage prévient les dommages des eets de l’humidité, de la vibration et des coups normaux.
* Lieu de mesure: à distance latérale de 1 m de l’appareil
et 1,60 m au-dessus du sol, pression de service 12 MPa (120 bars), sol réverbérant.
59
Page 60
fonctionnement
At
i
4
4 FONCTIONNEMENT
PL3500
L’équipement produit un ot de uides à extrêmement haute pression. Lisez et comprenez les avertissements de la section des Mesures de sécurité à l’avant du manuel avant d’utiliser l’équipement.
4.1 MONTAGE
1. Vériez que la canne d’aspiration et le tuyau de retour sont fermement attachés.
2. Positionnez le pistolet pulvérisateur (g. 4).
a. Déclenchez le câble de la détente du collier de tension (1).
Déclenchez toujours le câble de la détente du collier de tension avant de rajuster la position du
tention
b. Desserrez l'agrafe de la barre du support (2) et glissez
c. Desserrez la bride de colonne montante du pistolet (3) et
d. Reconnectez le câble de la détente au collier de tension (1).
pistolet de pulvérisation.
la barre du support à pistolet à la position horizontale souhaitée. Le pistolet devrait être positionné de façon à être assez large pour que la roue ne passe pas dans la répartition de pulvérisation.
glissez le pistolet de pulvérisation à la position verticale souhaitée.
3. Enfoncer complètement la tige de poussée (g. 7, pos. 4) an de dégager la bille d’entrée.
4. Contrôlez tous les jours le niveau d’huile dans le réservoir avant de démarrer l’appareil. Le niveau d’huile du moteur à essence est déterminé par le fabricant du moteur. Consultez le manuel d’entretien du fabricant du moteur fourni avec ce modèle.
5. Assurez-vous que le pulvérisateur est mis à la terre. Tous les pulvérisateurs sont munis d'une chaîne de mise à la terre. Assurez-vous que la chaîne atteint le sol. Vériez les instructions de mise à la terre détaillées dans les règlements sur les installations électriques.
Il est important de correctement relier l’appareil à la terre. Le passage de certains matériaux dans le tuyau en nylon produit une charge électrique statique qui peut enammer les vapeurs de solvant lorsqu’elle est déchargée et peut créer une explosion.
6. Filtrez toutes les peintures avec un ltre en nylon pour un fonctionnement sans problème et pour éviter d’avoir
2 3
1
La hauteur du pistolet pulvérisateur inue sur la largeur du marquage (plus le pistolet est bas et plus la ligne tracée sera ne). La taille de la buse inue également sur la largeur de la ligne.
à nettoyer fréquemment le ltre interne et le ltre du pistolet.
7. Vériez que la zone de vaporisation est bien ventilée pour empêcher tout fonctionnement dangereux avec des solvants volatiles ou des fumées d’échappement.
60
Page 61
fonctionnement
i
i
i
Attention
i
PL3500
4.2 DÉMARRAGE DU MOTEUR
Suivez ces consignes chaque fois que c’est indiqué dans le manuel pour démarrer le moteur.
1. Placez la manette de vanne de carburant (g. 6, pos. 2) en position ouverte,
2. Placez le levier de papillon d’accélération (3) au milieu.
3. Placez le levier d’étranglement (4) en position fermée pour
un moteur froid ou en position ouverte pour un moteur chaud.
4. Mettez la clé de contact (1) sur ON.
5. Tirez fermement sur la corde du démarreur (5) jusqu’à ce
que le moteur démarre.
4
2
1
3
5
4.3 PRÉPARATION D’UN NOUVEAU
VAPORISATEUR
S’il s’agit d’un nouvel appareil, il est livré avec du liquide de test dans la section des liquides pour éviter la corrosion durant le transport et le stockage. Ce uide doit être soigneusement vidangé du circuit à l’aide d’essences minérales avant de commencer à vaporiser.
Verrouillez toujours la gâchette sur le pistolet vaporisateur pendant la préparation du circuit. Consultez les consignes du verrou de détente du mode d’emploi du pistolet de pulvérisation.
Assurez-vous qu’aucun embout ou protecteur d’embout n’est installé sur le pistolet vaporisateur.
1. Plonger le tuyau d’aspiration (g. 7. pos. 1) et le tuyau de retour (2) dans un récipient contenant un d'essences minérales.
2. Tourner le bouton de réglage de pression (3) à la pression minimale.
3. Ouvrir la vanne de décharge (4) à la position PRIME (k circulation).
1
Si le levier d’étrangleur (4) a été mis en position fermée pour démarrer le moteur, il doit être déplacé à nouveau lorsque le moteur est en marche.
4. Démarrez le moteur (consultez la section 4.2).
5. Attendre que le produit de nettoyage revienne au tuyau
6. Fermer la vanne de décharge, position SPRAY (p
7. Déverrouillez le pistolet de pulvérisation (consultez le
8. Viser le pistolet de pulvérisation dans un récipient à
9. Projeter le produit de nettoyage en circulation dans un
61
2
4
3
de retour.
projection).
manuel du pistolet de pulvérisation).
déchets ouvert. Appuyez sur la détente du pistolet sur la poignée de droite.
réservoir ouvert et mis à la terre.
Page 62
fonctionnement
i
i
4.4 PRÉPARATION AVANT DE PEINDRE
Assurez-vous qu’aucun embout ou protecteur d’embout n’est installé sur le pistolet vaporisateur.
PL3500
1. Plonger le tuyau d’aspiration (g. 7. pos. 1) et le tuyau de retour (2) dans un récipient contenant un produit de nettoyage approprié.
2. Tourner le bouton de réglage de pression (3) à la pression minimale.
3. Ouvrir la vanne de décharge (4) à la position PRIME (k circulation).
1
2
4
3
4. Démarrez le moteur (consultez la section 4.2).
5. Fermer la vanne de décharge, position SPRAY (p
projection).
6. Viser le pistolet de pulvérisation dans un récipient à déchets ouvert. Appuyez sur la détente du pistolet sur la poignée de droite.
7. Tirer la gâchette à plusieurs reprises et projeter dans un récipient collecteur, jusqu’à ce que le produit sorte du pistolet sans interruption.
8. Verrouillez le pistolet en tournant le verrou de la détente du pistolet à la position verrouillée (consultez le manuel du pistolet de pulvérisation).
9. Fixez la protection d’embout au pistolet comme indiqué sur la protection d’embout ou sur les manuels d’embouts.
RISQUE ÉVENTUEL D’INJECTION. Ne vaporisez pas si la protection d’embout n’est pas montée. Ne déclenchez jamais le pistolet si l’embout n’est pas en position de vaporisation ou débouché. Engagez toujours le verrouillage de la gâchette du pistolet avant de démonter, de remplacer ou de nettoyer l’embout.
10. Augmenter la pression en tournant progressivement le bouton de réglage.
Contrôler le résultat et, le cas échéant, augmenter la
pression pour optimiser la pulvérisation. Régler toujours la pression de façon à obtenir une bonne pulvérisation avec le bouton à la position la plus basse possible.
11. Le matériel est prêt à travailler.
Si vous augmentez la pression au-delà de la pression nécessaire pour atomiser la peinture, vous pouvez provoquer une usure prématurée des embouts et une vaporisation excessive.
Reliez le pistolet à la terre en le maintenant contre le bord du conteneur en métal lors du rinçage. Si cette précaution n’est pas respectée, il peut se former une décharge électrique statique pouvant à son tour provoquer un incendie.
62
Page 63
fonctionnement
i
i
PL3500
4.5 PROCÉDURE DE DÉCHARGE DE PRESSION
Assurez-vous de bien suivre la procédure de décharge de pression lorsque vous arrêtez l’appareil pour une raison quelconque, y compris lors de l’entretien ou du réglage d’une pièce du circuit de vaporisation, du remplacement ou du nettoyage des embouts de vaporisation ou lors de la préparation au nettoyage.
1. Bloquez le pistolet en faisant passer la gâchette du pistolet vers la position de blocage.
2. Réglez la pression au minimum en tournant au maximum le bouton de réglage de pression dans le sens inverse des aiguilles d’une montre,
3. Ouvrir la vanne de décharge à la position PRIME (k circulation).
4. Placez le levier de papillon d’accélération en position lente.
5. Tournez l’interrupteur du moteur sur OFF.
6. Débloquez le pistolet en faisant passer la gâchette du
pistolet vers la position de déblocage.
7. Maintenez fermement la partie métallique du pistolet contre un conteneur de déchets en métal pour décharger l’électricité statique du pistolet.
8. Enclenchez le pistolet pour éliminer toute pression résiduelle dans le tuyau.
9. Bloquez le pistolet en faisant passer la gâchette du pistolet vers la position de blocage.
4.6 FONCTIONNEMENT DE LA ROULETTE AVANT
La roulette avant du chariot est conçue pour suivre le pulvérisateur en ligne droite ou lors de déplacements libres.
Tout en restant à l’arrière du pulvérisateur, la détente située sur la poignée gauche du chariot permet de contrôler le fonctionnement de la roulette avant.
4.7 NETTOYAGE D’UNE BUSE OBSTRUÉE
Si la répartition de la pulvérisation devient déformée ou s’arrête complètement en appuyant sur la détente, suivre les étapes ci-dessous.
1. Ouvrir la vanne de décharge à la position PRIME (k
circulation).
2. Si la buse est obstruée, faites tourner la poignée de la buse à 180° jusqu’à ce que la èche gurant sur la poignée indique l’opposé de la direction de pulvérisation et que la poignée s’enclenche en position inversée (g. 9).
3. Fermer la vanne de décharge, position SPRAY (p projection).
4. Appuyez une fois sur la détente du pistolet pour que la pression débouche la buse. N’appuyez JAMAIS deux fois de suite sur la détente lorsque la buse est dans la position inversée. Cette procédure peut être répétée jusqu’à ce que la buse ne soit plus obstruée.
Le ux sortant de la buse de pulvérisation est à très forte pression. Tout contact avec une quelconque partie du corps peut s’avérer dangereux. Ne mettez pas de doigt sur l’embout du pistolet. Ne visez personne avec le pistolet. N’utilisez jamais le pistolet pulvérisateur sans disposer du protège-embout approprié.
1. Pour verrouiller la roulette avant en position ligne droite, pressez puis relâchez la détente de la roulette et faites avancer le pulvérisateur.
2. Pour que la roulette avant s’adapte aux mouvements libres, appuyez et maintenez la détente de la roulette.
63
Page 64
pulVérisation
i
At
i
i
i
i
PL3500
4.8 INTERRUPTIONS DE TRAVAIL
Suivez ces étapes si vous arrêtez de pulvériser pendant jusqu’à 20 heures.
1. Suivez la « Procédure de décharge de pression » décrite au paragraphe Fonctionnement de ce manuel (section 4.5).
2. S’il faut nettoyer une buse standard, voir page 72, point
8.2.
S’il s’agit d’un autre modèle de buse, procéder en
fonction du mode d’emploi respectif.
3. Laissez le tube d’aspiration et le tuyau de retour immergés dans le matériau de revêtement ou immergez-les dans un agent de nettoyage correspondant.
4. Recouvrez le matériau de revêtement de plastique et placez l’appareil dans un endroit frais et ombragé pour empêcher le matériau de s’assécher.
Lors de la mise en œuvre de peintures à séchage rapide ou d’un produit à deux composants,
tention
rincer sans faut le groupe à l’intérieur du temps d’utilisation avec le produit de nettoyage adéquat.
Lorsque vous êtes à nouveau prêt à pulvériser, enlevez le plastique du récipient de matériau et redémarrez le pulvérisateur en suivant les étapes décrites à la section 4.4.
4.9 MANIPULATION DU FLEXIBLE À HAUTE
PRESSION
L’appareil est muni d’un tuyau à haute pression conçu spécialement pour les pompes sans air.
Ne jamais utiliser un exible défectueux. Danger de blessure!
Ne jamais essayer de réparer un exible endommagé!
Le tuyau exible haute pression doit être traité avec soin. Il faut éviter de trop plier le exible; le plus petit rayon ne doit pas être inférieur à 20 cm.
Protéger le exible contre le passage de véhicules et éviter le frottement sur des arêtes vives.
Ne jamais tirer sur le exible à haute pression pour déplacer l‘appareil.
Faire attention à ne pas tordre le exible à haute pression. Cela peut être évité en utilisant un pistolet pulvérisateur de Titan avec une articulation pivotante et un dévidoir de tuyau.
Le risque d‘endommagements s‘accroît dans le cas des vieux exibles à haute pression. Titan recommande de remplacer le exible à haute pression au bout de 6 ans.
Pour des raisons de fonctionnement, de sécurité et de durée de vie, utiliser exclusivement des tuyaux exibles à haute pression d‘origine de Titan.
64
Page 65
nettoyage
i
At
Attention
At
At
PL3500
5 NETTOYAGE
6. Ouvrir la vanne de décharge, position PRIME (k
Le pulvérisateur, le tuyau et le pistolet doivent être soigneusement nettoyés tous les jours après
tention
utilisation. Le non-respect de ces consignes peut mener à une agglutination du matériau et donc considérablement endommager la performance de l’appareil.
Lorsque vous utilisez des essences minérales ou tout autre solvant pour nettoyer le vaporisateur, le tuyau ou le pistolet, vaporisez toujours à la pression minimale avec l’embout du pistolet démonté. L’accumulation d’électricité statique peut entraîner un incendie ou une explosion en présence de vapeurs inammables.
5.1 CONSIGNES SPÉCIALES DE NETTOYAGE
LORS DE L’UTILISATION DU PISTOLET AVEC DES SOLVANTS INFLAMMABLES
• Rincez toujours le pistolet pulvérisateur de préférence
à l’extérieur et au moins à une longueur de tuyau de la pompe de pulvérisation.
• Si vous recueillez les solvants vidangés dans un conteneur
en métal d’un gallon (environ 3,780 litres), placez celui-ci dans un conteneur vide de 5 gallons (environ 19 litres), puis vidangez les solvants.
• La zone doit être totalement débarrassée de vapeurs
inammables.
• Respectez toutes les consignes de nettoyage.
5.2 NETTOYAGE DU PULVÉRISATEUR
circulation).
7. Démarrez le moteur (consultez la section 4.2).
8. Laissez le solvant circuler dans l’appareil et vidangez
la peinture par le tuyau de purge dans le conteneur de déchets en métal.
9. Fermer la vanne de décharge, position SPRAY (p
projection).
Reliez le pistolet à la terre en le maintenant contre le bord du conteneur en métal lors du rinçage. Si cette précaution n’est pas respectée, il peut se former une décharge électrique statique pouvant à son tour provoquer un incendie.
10. Déclenchez le pistolet dans le conteneur de déchets en métal jusqu’à ce que la peinture soit vidangée et que du solvant sorte du pistolet.
11. Continuez à déclencher le pistolet dans le conteneur de déchets en métal jusqu’à ce que le solvant sortant du pistolet soit propre.
Pour un stockage prolongé ou dans des conditions climatiques froides, pompez de l’essence minérale dans tout le circuit.
12. Suivez la « Procédure de décharge de pression » décrite au paragraphe Fonctionnement de ce manuel.
13. Conservez l’outil dans un endroit sec et propre.
1. Suivez la « Procédure de décharge de pression » décrite au
paragraphe Fonctionnement de ce manuel (section 4.5).
2. Démontez l’embout du pistolet et la protection d’embout puis procédez au nettoyage en utilisant une brosse et un solvant approprié.
3. Placez le tuyau du siphon dans un conteneur du solvant approprié.
tention
Ne stockez pas l’appareil sous pression.
5.3 NETTOYAGE EXTÉRIEUR DU GROUPE
Utilisez des solvants compatibles lors du nettoyage de peintures laquées, de laques, de
tention
4. Placez le tuyau de
5. Réglez la pression au minimum en tournant au maximum
65
peinture à base de brai et d’époxy. Vériez auprès du fabricant du liquide le solvant recommandé pour ce liquide.
décharge
en métal.
le bouton de réglage de pression dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
dans un conteneur de déchets
Nettoyer l’extérieur du groupe à l’aide d’un chion imbibé du produit de nettoyage adéquat.
Ne jamais utiliser un jet ou de la vapeur sous pression pour le nettoyage.
Ne pas placer le exible à haute pression dans du solvant. Essuyer l‘extérieur uniquement avec un chion imprégné.
Page 66
nettoyage
i
i
At
5.4 FILTRE D’ASPIRATION
Des ltres propres assurent toujours un débit maximum, une pression de projection constante ainsi qu’un fonctionnement correct du matériel.
PL3500
1. Dévisser la crépine (g. 10) du tube d’aspiration.
2. Nettoyer ou remplacer la crépine.
Eectuer le nettoyage à l’aide d’un pinceau dur et d’un
produit de nettoyage correspondant.
6.5 NETTOYAGE DU FILTRE HAUTE PRESSION
Nettoyer régulièrement la cartouche du ltre. Un ltre haute pression encrassé ou bouché
compromet le résultat de projection ou occasionne le bouchage de la buse.
tention
5
4
2
3
1
L’amortisseur de pulsations (6) est assorti d’une garantie à vie.
L’amortisseur de pulsations contient de l’azote gazeux et ne devrait jamais être ouvert. La modication de l’amortisseur de pulsations (c.­à-d. enlever les quatre boulons sur la face de l’amortisseur) annulera la garantie à vie.
Contacter le service technique Titan au 1-800­526-5362 si vous croyez que l’amortisseur de pulsations doit être réparé.
1. Suivez la « Procédure de décharge de pression » décrite au paragraphe Fonctionnement de ce manuel (section 4.5).
2. Dévisser le corps de ltre (g. 11, pos. 1) à l’aide d’une clé à bande.
3. Retirer la cartouche (2) du ressort (3).
4. Nettoyer toutes les pièces avec un produit approprié. Le
cas échéant, remplacer la cartouche.
5. Contrôler le joint torique, si nécessaire, le remplacer.
6. Appliquer la rondelle d’appui (5) contre le ressort (3).
Glisser la cartouche (2) sur le ressort.
7. Visser le corps de ltre (1) et serrer à fond avec la clé à bande.
66
Page 67
nettoyage / maintenance
i
i
At
i
PL3500
6 MAINTENANCE
5.6 NETTOYAGE DU PISTOLET AIRLESS
1. Rincer le pistolet Airless à faible pression de service avec le produit de nettoyage adéquat.
2. Nettoyer soigneusement la buse avec le produit adéquat de manière à éliminer les restes de produit.
3. Nettoyer soigneusement l’extérieur du pistolet.
Nettoyez le pistolet de pulvérisation après chaque utilisation.
TAMIS DE CROSSE DANS LE PISTOLET AIRLESS FIG. 12
1. Détachez le dessus du pontet (1) de la tête du pistolet.
2. En se servant de la partie inférieure du pontet comme clé,
desserrez et enlevez l’ensemble de la poignée (2) de la tête du pistolet.
3. Extrayez le ltre (3) usagé de la tête du pistolet. Nettoyez ou remplacez.
4. Faites glisser le nouveau ltre, la partie letée en premier, dans la tête du pistolet.
5. Placez le joint de la poignée dans la tête du pistolet avec la partie plate du joint vers la tête du pistolet. Serrez à l’aide de la clé de la détente.
6. Enclenchez à nouveau le pontet sur la tête du pistolet.
6.1
CONTRÔLES MINIMAUX AVANT TOUTE MISE EN SERVICE :
1. Vériez le tuyau à haute pression et les raccords des
CONTRÔLES À INTERVALLES RÉGULIERS :
1. Contrôler l’usure de la vanne d’aspiration, du clapet de
2. Nettoyer et le cas échéant remplacer les éléments ltrants
MAINTENANCE GÉNÉRALE
Pour des raisons de sécurité, une inspection annuelle est fortement recommandée, qui doit être réalisée par des spécialistes. À ce sujet, vous devez également tenir compte des réglementations nationales.
pistolets de pulvérisation.
refoulement et les nettoyer et remplacer les pièces d’usure.
(pistolet de pulvérisation, système d’aspiration (et le ltre de la pompe).
6.2 TUYAU FLEXIBLE HAUTE PRESSION
Contrôler visuellement le tuyau exible haute pression pour entailles ou bosses éventuellement présentes, en particulier à la transition dans le raccord. Les écrous-raccords doivent pouvoir tourner librement. Une conductibilité inférieure à 1 mégohm doit être présente sur toute la longueur.
Faire eectuer tous les contrôles électriques par le service après-vente de Titan.
tention
Le risque d‘endommagements s‘accroît dans le
3
1
67
2
cas des vieux exibles à haute pression. Titan recommande de remplacer le exible à
haute pression au bout de 6 ans.
Page 68
maintenance
PL3500
6.3 ENTRETIEN DE BASE DU MOTEUR MOTEUR
À ESSENCE
• Pour obtenir des informations détaillées sur l’entretien du
moteur ou des spécications techniques, reportez-vous au deuxième manuel du moteur à essence.
• Tout entretien du moteur doit être réalisé par un revendeur
agréé par le fabricant du moteur.
• Utilisez une huile pour moteur de qualité premium. Il est
conseillé d’utiliser la 10W30 pour une utilisation générale quelque soit la température. D’autres viscosités peuvent être requises sous d’autres climats.
• Utilisez uniquement une bougie d’allumage (NGK) BR-6HS.
Ecartez les électrodes de 0,028 à 0,031 pouces (de 0,7 à 0,8 mm). Utilisez toujours une clé à bougie.
TOUS LES JOURS
1. Vériez le niveau d’huile du moteur et remplissez le réservoir si besoin est.
2. Vériez le niveau d’essence du moteur et remplissez le réservoir si besoin est.
Suivez toujours la procédure de ravitaillement précédemment exposée dans ce manuel.
FONCTIONNEMENT ET ENTRETIEN DU MOTEUR
• Nettoyez les ltres à air et à huile du moteur à essence
toutes les 25 heures ou une fois par semaine. Ne laissez pas la peinture ou les saletés s’accumuler sur la grille d’entrée d’air du volant du moteur à essence. Nettoyez­la régulièrement. La durée de vie et l’ecacité du moteur à essence dépend de son bon entretien. Changez l’huile du moteur toutes les 100 heures. Tout manquement à ces consignes peut occasionner une surchaue du moteur. Consultez le manuel d’entretien qui vous est fourni par le fabricant du moteur.
• Pour économiser de l’essence et accroître la durée de vie
et l’ecacité du pulvérisateur, faites fonctionner le moteur à essence au régime moteur le plus bas lui permettant de tourner sans forcer et de fournir la quantité de peinture requise. Un régime moteur plus élevé n’est pas synonyme de pression de travail plus grande.
• La garantie sur les moteurs à essence se limite au fabricant
d’origine.
LES 20 PREMIÈRES HEURES
• Changez l’huile du moteur.
TOUTES LES 100 HEURES
• Changez l’huile du moteur.
• Nettoyez le collecteur de dépôt.
• Nettoyez et re-réglez la bougie d’allumage.
• Nettoyez le pare-étincelles.
TOUTES LES SEMAINES
• Retirez le couvercle du ltre à air et nettoyez l’élément.
Dans les environnements très poussiéreux, vériez le ltre quotidiennement. Remplacez l’élément le cas échéant. Les pièces de rechange peuvent être achetées auprès de votre revendeur local du fabricant de moteur.
68
Page 69
aide en cas de pannes
PL3500
6.4 AIDE EN CAS DE PANNES
Type de la panne Quoi encore? Cause possible Mesures de dépannage
L’appareil ne démarre pas
L‘appareil n‘aspire.
L‘appareil ne génère pas de pression.
Il ne sort pas de bulles d‘air du tuyau de retour.
Des bulles d‘air sortent du tuyau de retour.
L‘appareil a aspiré. Air dans le circuit d‘huile. Purgez le circuit d‘huile de l‘appareil; à cet
L‘appareil est arrivé en pression, mais la pression chute lors de la pulvérisation.
L‘appareil est arrivé en pression, mais le jet de pulvérisation s‘arrête lors de la pulvérisation
L‘appareil ne génère pas la pression max. possible, de la peinture sort du tuyau de retour malgré la position de pulvérisation.
Le moteur manque de carburant
La valve d‘admission est collée.
Vanne d‘aspiration/ clapet de refoulement encrassés/
Corps étranger aspiré/ usure.
Vanne de régulation de pression entièrement tournée en arrière.
L‘appareil aspire de l‘air parasite.
Filtre d‘aspiration bouché. Contrôlez le ltre d‘aspiration/éventuellement
La peinture ne peut pas être mise en œuvre dans cet état, la peinture colle les vannes (vanne d‘aspiration) par ses caractéristiques et le débit est trop faible.
Des ltres bouchés laissent passer trop peu de peinture.
Buse bouchée. Nettoyer la buse. Vanne de décharge
défectueuse.
Remplir le moteur d’essence
Appuyez plusieurs fois à la main jusqu‘à la butée sur le poussoir de la vanne d‘aspiration.
Démontez les vannes et nettoyez-les (-> voir point 7.2/7.3). / Remplacez les pièces usées.
Tournez la vanne de régulation de pression à fond vers la droite.
Contrôlez: le système d‘aspiration est-il convenablement serré? La tubulure de nettoyage est-elle solidement vissée sur le tuyau d‘aspiration rigide?
Le poussoir de la vanne d‘aspiration fuit-il?
-> Remplacer le racleur et le joint torique. (-> voir point 7.1)
eet, tournez la vanne de régulation de pression entièrement vers la gauche (jusqu‘à l‘excès) et laissez tourner pendant env. 2-3 min, puis tournez la vanne de régulation de pression entièrement vers la droite et réglez la pression de pulvérisation (répétez éventuellement plusieurs fois l‘opération).
nettoyer/remplacer.
Diluer la peinture.
Contrôler/nettoyer le (ltre haute pression si présent,) le ltre du pistolet.
Veuillez vous adresser au service après-vente Titan
69
Page 70
réparations sur l’appareil
7 RÉPARATIONS SUR L’APPAREIL
PL3500
Avant d’eectuer des réparations, assurez-vous d’eectuer la procédure de décompression, section 4.5.
7.1 POUSSOIR DE LA VANNE D’ASPIRATION
1. Dévisser le poussoir de la vanne d’aspiration avec une clé (de 17 mm) (g. 15, pos. 1).
2. Remplacer le racleur (1) et le joint torique (2).
1
3
2
MONTAGE
1. Placer la vanne d’aspiration (2) dans le corps de poussoir (1) et la xer avec l’agrafe (3). Veiller à ce que le joint (noir) (5) soit monté dans le corps de poussoir.
2. Visser l’ensemble du corps de poussoir et de la vanne d’aspiration dans l’étage de peinture. Le joint (noir) (6) doit être monté dans l’étage de peinture.
3. Serrer le corps de poussoir avec la clé (de 30 mm) et bloquer de trois petits coups de marteau sur l’extrémité de la clé (correspond à un couple de serrage de 90 Nm).
1
3
5
4
2
6
7.2 VANNE D’ASPIRATION
1. Placer la clé (de 30 mm) fournie sur le corps de poussoir (g. 16, pos. 1).
2. Desserrer le corps de poussoir (1) à l’aide de petits coups de marteau sur l’extrémité de la clé.
3. Dévisser le corps de poussoir avec la vanne d’aspiration (2) de l’étage de peinture.
4. Enlever l’agrafe (3) avec le tournevis fourni.
5. Placer la clé (de 30 mm) fournie sur la vanne d’aspiration (2).
Enlever prudemment la vanne d’aspiration d’un mouvement de rotation.
6. Nettoyer le siège de vanne (4) avec du produit de nettoyage et un pinceau (veiller à ce qu’il ne reste pas de poils de pinceau).
7. Nettoyer les joints (5, 6) et contrôler s’ils sont endommagés, remplacer le cas échéant.
8. Contrôler toutes les pièces de la vanne pour détérioration éventuelle. En cas d’usure visible, remplacer la vanne d’aspiration.
70
Page 71
réparations sur l’appareil
PL3500
7.3 CLAPET DE REFOULEMENT
1. Dévisser le clapet de refoulement de l’étage de peinture avec la clé (de 22 mm).
2. Extraire prudemment l’agrafe (1) avec le tournevis le ressort de compression (2) expulse la bille (4) et le siège de vanne (5).
3. Nettoyer ou remplacer les pièces individuelles.
4. Contrôler le joint torique (7) pour détérioration éventuelle.
5. Veiller à la position de montage lors du montage
de la bague-support (3) (se clipse dans le ressort de compression (2)), du siège de clapet de refoulement (5) et de la bague d’étanchéité (6) -> voir gure.
7.4 VANNE DE RÉGLAGE DE PRESSION
Faire remplacer la vanne de réglage de pression (1) uniquement par le service après-vente.
La pression de service max. doit être à nouveau réglée par le service après-vente.
1
7
7.5 PIÈCES D’USURE TYPIQUES
1 2
3 4 5 6
Malgré l’utilisation de matériaux de qualité supérieure, on doit s’attendre à l’usure des éléments suivants du fait de l’action fortement abrasive des peintures:
VANNE D’ASPIRATION (pièce de rechange réf.: 0344700) Remplacement, voir point 7.2 (La panne se remarque par une perte de puissance et/ou
une mauvaise aspiration, voire pas d’aspiration du tout - un nettoyage approfondi peut également déjà apporter une amélioration.)
CLAPET DE REFOULEMENT (pièce de rechange réf.: 0341702) Remplacement, voir point 7.3
71
Page 72
annexe
8 ANNEXE
PL3500
8.1
CHOIX DES BUSES
Pour réaliser un travail correct et rationnel, le choix de la buse est de grande importance. Dans beaucoup de cas, la buse correcte ne peut être trouvé que par un essai de projection.
QUELQUES RÈGLES À CE SUJET:
Le jet de projection doit être régulier. Si le jet comporte des bandes, la pression de projection est trop
faible ou la viscosité du produit est trop élevée. Remède: Augmenter la pression ou diluer le produit. Chaque
pompe a un débit déterminé par rapport à la grandeur de l’orice de buse.
Règle générale: grande buse = faible pression petite buse = haute pression Il existe un grand choix de buses avec angles de projection
diérents.
8.2 ENTRETIEN ET NETTOYAGE DE BUSES
AIRLESS EN CARBURE
BUSES STANDARD
En cas d’utilisation d’une buse diérente, la nettoyer en suivant les indications du fabricant.
La buse comporte un orice usiné avec grande précision. An d’obtenir une longue durée de vie il est indispensable de traiter les buses avec grand soin. Il faut savoir que l’insert en carbure est fragile. Pour cette raison il ne faut jamais laisser tomber la buse ni la traiter avec des objets métalliques.
Tenir compte des points suivants an de conserver la propreté et la disponibilité de la buse:
1. Suivez la « Procédure de décharge de pression » décrite au paragraphe Fonctionnement de ce manuel (section 4.5).
2. Démonter la buse du pistolet.
3. Mettre la buse dans le diluant approprié jusqu’à dilution
complète des restes de produit.
4. Souer la buse si l’air comprimé est à disposition.
5. Avec un objet pointu en bois (cure-dents) enlever les
restes éventuels.
6. Contrôler la buse à l’aide d’une loupe et répéter les pas de 3 à 5 si nécessaire.
8.3 ACCESSOIRES
NO DE PIÈCE DESCRIPTION PISTOLETS DE PULVÉRISATION
0538104 RX-80 avec buse pour peindre les lignes
0538005 RX-80 à 4 doigts avec buse TR-1 0538006 RX-80 à 2 doigts avec buse TR-1 0550060 Pistolet S-3
BUSES D'AIR ET ACCESSOIRES
697-xxx Buse pour peindre les lignes TR-1*
694-xxxxxxx Buse pour peindre les lignes TR-2*
0289228 Protecteur de buse sans accumulation
651-139 Pivot de buse 661-020 Siège de buse et trousse d’étanchéité (ens. de 5)
FILTRES
0089957 Filtre de maille grossier (vert) 0089958 Filtre de maille moyen (blanc) 0089959 Filtre de maille n (jaune) 0089960 Filtre de maille extra-n (rouge)
ACCESSOIRES DE L'APPAREIL À PEINDRE DES LIGNES
759-130 Trémie à peinture
0290038A LineSite
759-150 Appareil latéral à peindre les lignes 424-826 Distributeur de perles, trousse pour premier
424-840
0290181 Trousse de support pour distributeur de perles
0290180 Trousse de la rotule d’attelage 0290182 Support d'attelage (nécessaire pour le LazyLiner) 0290040 LazyLiner Elite 0290041 LazyLiner Pro 0290953 HandiBead 0290623 Spray Shield 0290932 Trousse de pochoir 1 0290933 Trousse de pochoir 2 0290934 Trousse de pochoir 3
LUBRIFIANTS ET NETTOYANTS
314-482 Liquid Shield™, 946 ml 0297055 Pump Shield™, 355 ml 0508071 Paint Mate, 946 ml
pistolet, largeur de ligne de 10 à 15 cm Distributeur de perles, trousse pour premier
pistolet avec trémie, largeur de ligne de 30 cm
(nécessaire pour le distributeur de perles)
72
* visitez www.titantool.com pour la pointe des buse de
pulvérisation
Page 73
garantie
PL3500
GARANTIE
Titan Tool, Inc. (“Titan”) garantit qu’au moment de la livraison à l’acheteur initial (“Utilisateur”), l’appareil couvert par la présente garantie sera exempt de défauts de matériaux et de fabrication. Exception faite de toute garantie particulière ou limitée et de toute extension de garantie publiées par Titan, la responsabilité de celui-ci se limite, en vertu de la présente garantie, au remplacement ou à la réparation sans frais des pièces dont le caractère défectueux aura été démontré de manière satisfaisante pour Titan, dans un délai de douze (12) mois après la date d’achat par l’Utilisateur. Cette garantie ne sera applicable que si l’appareil a été installé et utilisé conformément aux recommandations et directives de Titan.
Cette garantie ne sera pas applicable dans les cas d’endommagement ou d’usure dus à l’abrasion, la corrosion, un mauvais usage, la négligence, un accident, une installation incorrecte, un remplacement par des composants non fournis par Titan ou toute autre intervention non autorisée de nature à nuire au fonctionnement normal de l’appareil.
Les pièces défectueuses devront être envoyées à un centre de service / vente Titan autorisé. Les frais de transport couvrant y compris le retour à l’usine, seront, le cas échéant, prépayés par l’Utilisateur. Après réparation ou remplacement, les pièces seront renvoyées à ce dernier par transport prépayé.
AUCUNE AUTRE GARANTIE EXPRESSE N’EST ACCORDÉE. TITAN REJETTE TOUTE AUTRE GARANTIE IMPLICITE Y COMPRIS, NOTAMMENT, LES GARANTIES DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE COMPATIBILITÉ AVEC UN USAGE PARTICULIER, DANS LES LIMITES PERMISES PAR LA LOI.
LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES NE POUVANT FAIRE L’OBJET D’UNE RENONCIATION SE LIMITE À LA PÉRIODE INDIQUÉE DANS LA GARANTIE EXPRESSE.
LA RESPONSABILITÉ DE TITAN NE SAURAIT EN AUCUN CAS ETRE ENGAGÉE POUR UN MONTANT SUPÉRIEUR À CELUI DU PRIX D’ACHAT. TITAN EXCLUT TOUTE RESPONSABILITÉ RELATIVE AUX DOMMAGES INDIRECTS, ACCESSOIRES OU PARTICULIERS, DANS LES LIMITES PRÉVUES PAR LA LOI.
TITAN NE DONNE AUCUNE GARANTIE ET DÉCLINE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE COMPATIBILITÉ AVEC UN USAGE PARTICULIER EN CE QUI CONCERNE LES ACCESSOIRES, L’APPAREIL, LES MATÉRIAUX OU LES COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR TITAN. CES DERNIERS ÉLÉMENTS, VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR TITAN (MOTEURS À ESSENCE, COMMUTATEURS, FLEXIBLES, ETC.), SONT SOUMIS, LE CAS ÉCHÉANT, À LA GARANTIE DU FABRICANT. TITAN S’ENGAGE À PORTER ASSISTANCE AUX ACHETEURS, DANS LES LIMITES DU RAISONNABLE, POUR LA CONSTITUTION DE RÉCLAMATIONS RELATIVES AU NON RESPECT DE CES GARANTIES.
United States Sales & Service
Phone:
1-800-526-5362
Fax:
1-800-528-4826
1770 Fernbrook Lane
Minneapolis, MN 55447
www.titantool.com
73
international@titantool.com
www.titantool-international.com
International
Fax: 1-763-519-3509
1770 Fernbrook Lane
Minneapolis, MN 55447
Page 74
SPARE PARTS DIAGRAM ERSATZTEILBILD
ILLUSTRATION DES PIÈCES DE RECHANGE
GB MAIN ASSEMBLY D HAUPTBAUGRUPPE
F ENSEMBLE PRINCIPAL
PL3500
7
8
9
1
13 14 15
10
11
12
74
11
16
17 18
19
2
3 4
5
6
Page 75
PL3500
Pos. PL3500 Description Benennung Description
1* 0537244A Cart assembly Wagenbaugruppe Ensemble de chariot 2 0538014 Gun assembly Pistoleneinheit Ensemble de pistolet 3 651-020 Tip seal Düsenkappe Joint d'étanchéité 4 0297007 Tip seal retainer Halter Düsenkappe Dispositif de retenue du joint
5 0289122 Tip guard assembly Düsenschutzvorrichtung Ensemble de la protection de la
6 697-419 Spray tip, 419 Spritzdüse, 419 Chapeau d'air, 419 7* ------- Siphon assembly Siphonbaugruppe Ensemble de siphon 8 0537246A Bleed hose assembly Entlüftungsschlauchbaugruppe Ensemble de tuyau de purge 9* ------- Pump assembly Pumpenbaugruppe Ensemble de pompe 10 860-552 Screw (4) Schraube (4) Vis (4) 11 756-088 Washer (8) Scheibe (8) Rondelle (8) 12 980-332 Gas engine, Honda, 4.0 Hp Benzinmotor, Honda, 4.0 PS Moteur à essence, Honda, 4.0 HP 13 756-088 Washer (4) Scheibe (4) Rondelle (4) 14 860-002 Lock washer (4) Sicherungsscheibe (4) Rondelle Grower (4) 15 0509538 Screw (4) Schraube (4) Vis (4) 16 9811122 Nut (4) Mutter (4) Écrou (4) 17 770-601 Washer Scheibe Rondelle 18 858-002 Lock washer Sicherungsscheibe Rondelle Grower 19 9805459 Screw Schraube Vis
d'étanchéité
buse
* See separate listing / Siehe separate Auistung / voir la liste de pièces distincte
75
Page 76
SPARE PARTS DIAGRAM ERSATZTEILBILD
12
10 11
ILLUSTRATION DES PIÈCES DE RECHANGE
GB CART ASSEMBLY I D WAGENBAUGRUPPE I
F ENSEMBLE DE CHARIOT I
32
1 2 3
4
6 7 8
5
35
29
36
37
28
38
33
34
PL3500
41 42
39
40
9
13
14
18
20
15 16
17 18
19
36
2
21 22
23 24 25
26 27
28
29 30 31
43
44
45 46
Pos. PL3500 Description Benennung Description
1 424-288 Cable guide Kabelführung Guide du câble 2 0290349 Clamping knob (3) Klemmungsknopf (3) Bouton de serrage (3) 3 0290350 Spring (2) Feder (2) Ressort (2) 4 424-226 Cable mounting clamp Kabelmontageklamme Collier de xation du câble 5 0290899 Clamp body Klemmenbaugruppe Collier 6 0509292 Lock washer Federscheibe Rondelle de blocage 7 862-436 Screw Schraube Vis 8 0290167A Gun riser weldment Seitenrohrschweissteil Ensemble soudé du tube glissant 9 0537518 Gun cable Spritzpistolenkabel Câble du pistolet 10 858-636 Screw Schraube Vis
76
Page 77
PL3500
Pos. PL3500 Description Benennung Description
11 858-002 Lock washer (2) Federscheibe (2) Rondelle de blocage (2) 12 9805456 Screw Schraube Vis 13 0290327 Support arm Stützarm Bras de support 14* 0290381 Gun holder assembly Baugruppe Pistolenhalter Ensemble de support à pistolet 15 779-086 Dust cap Staubdeckel 16 759-063 Nut Mutter Écrou 17 759-514 Spring washer Federscheibe Rondelle de ressort 18 759-430 Bushing (2) Buchse (2) Bague (2) 19 0290063 End cap Abschlusskappe Bouchon d'extrémité 20 0290143A Wheel assembly Sprüherbaugruppe Assemblage de la roulette 21 0290897 Guide block Böckchen Dispositif de guidage 22 0537542 Wheel lock cable Feststellbremskabel Câble de blocage de roue 23 9805455 Socket screw (2) Inbusschraube (2) Vis creuse (2) 24 756-087 Lock spring Feststellfeder Ressort de blocage 25 0290898 Caster lock pin Sprüher Arretierbolzen Goupille d’arrêt de la roulette 26 0290896 Block cover Verschlusskappe Couvercle de blocage 27 0509219 Screw (4) Schraube (4) Vis (4) 28 9822639 Star washer (9) Klemmscheibe (9) Rondelle en étoile (9) 29 756-088 Washer (2) Scheibe (2) Rondelle (2) 30 9811122 Nut Mutter Écrou 31 0537919 Grounding chain Erdungskette Chaîne de mise à la terre 32 9805460 Screw (4) Schraube (4) Vis (4) 33 770-223 Washer (4) Scheibe (4) Rondelle (2) 34 0290697A Bucket holder Eimerhalter Porte-godet 35 860-544 Screw Schraube Vis 36 9811122 Nut (8) Mutter (8) Écrou (8) 37 0290151A Plate Platte Plaque 38 0537516 Vibration isolator (4) Schwingungsdämpfer (4) Amortisseur de vibration (4) 39 0509285 Flat washer (4) Flache Unterlegscheibe (4) Rondelle plate (4) 40 862-410 Lock nut (4) Stellmutter (4) Écrou de blocage (4) 41 9805477 Screw (4) Schraube (4) Vis (4) 42 0509285 Flat washer (4) Flache Unterlegscheibe (4) Rondelle plate (4) 43 0290096A Frame Rahmen Châssis 44 759-216A Rear wheel (2) Hinterradl (2) Roue arrière (2) 45 756-079 Cotter pin (2) Spint (2) Clavette (2) 46 756-078 Castle nut (2) Kronenmutter (2) Écrou à créneaux (2)
Protection contre les poussières
* See separate listing / Siehe separate Auistung / voir la liste de pièces distincte
77
Page 78
SPARE PARTS DIAGRAM ERSATZTEILBILD
ILLUSTRATION DES PIÈCES DE RECHANGE
GB CART ASSEMBLY II D WAGENBAUGRUPPE II
F ENSEMBLE DE CHARIOT II
47
48
PL3500
49
50
51
52 53
54
55
56
63
64 65
78
57
58 59 60
61 62
Page 79
PL3500
Pos. PL3500 Description Benennung Description
47 9805459 Screw (4) Schraube (4) Vis (4)
48 0290161A Dashboard Instrumententafel Tableau de bord
49 0537241 Handlebar weldment Schweißkonstruktion Lenker Assemblage soudé du guidon
50 759-215 Trigger lever (2) Triggerhebel (2) Levier de la détente (2)
51 424-245 Grip (2) Gri (2) Poignée (2)
52 862-410 Lock nut (4) Stellmutter (4) Écrou de blocage (4)
53 0509285 Flat washer (4) Flache Unterlegscheibe (4) Rondelle plate (4)
54 0290097 Handle assembly Lenkstangenbaugruppe Assemblage de la poignée
55 9805477 Screw (4) Schraube (4) Vis (4)
56 0290684 Brake clamp Bremsenklemme Collier du frein
57 779-121 Plastic plug (2) Plastikstöpsel (2) Fiche en plastique (2)
58 858-625 Screw (2) Schraube (2) Vis (2)
59 0537528 Brake plate Bremsplatte Plaque de freins
60 0537522 Brake pad Bremsklotz Plaquette de frein
61 862-410 Lock nut (4) Stellmutter (4) Écrou de blocage (4)
62 770-601 Flat washer (4) Flache Unterlegscheibe (4) Rondelle plate (4)
63 800-036 Grommet (2) Gummidichtung (2) Passe-l (2)
64 9805441 Screw (4) Schraube (4) Vis (4)
65 0509285 Flat washer (4) Flache Unterlegscheibe (4) Rondelle plate (4)
79
Page 80
SPARE PARTS DIAGRAM ERSATZTEILBILD
39
36
34
38
35
41
40
37
42
12
13
14 15 16 17 18 19
20 21 22
ILLUSTRATION DES PIÈCES DE RECHANGE
GB PUMP ASSEMBLY D PUMPENBAUGRUPPE
F ENSEMBLE DE POMPE
31 30
29
PL3500
43
28 27
26
25 24
23
33 32
1
2
3
4
11 10
9 8 7 6 5
Pos. PL3500 Description Benennung Description
1 2354418 Pump manifold Pumpenverteiler Collecteur de pompe 2 2359781 Manifold gasket Dichtung Verteiler Joint de collecteur 3 2354707 Front cover Vordere Abdeckung Couvercle avant 4 9900308 Screw (8) Schraube (8) Vis (8) 5 340222 Regulator assembly Reglerbaugruppe Ensemble de régulateur 6 0010861 Pressure spring Druckfeder Ressort de pression 7 341219 Pressure control knob Druckregler Bouton de commande de pression 8 0010859 Stop sleeve Anschlaghülse Manchon d'arrêt 9 0010858 Retaining clip Klemme Pince 10 9904307 Plug Verschluss Bouchon
80
Page 81
PL3500
Pos. PL3500 Description Benennung Description
11 9970210 Seal Dichtung Joint d'étanchéité 12 9900301 Screw (4) Schraube (4) Vis (4) 13 2360991 Flange assembly Flansch Ensemble de collet 14 2337102 O-ring O-Ring Joint torique 15 2334008 Gear ring Zahnkranz Couronne 16 9902101 Screw (3) Schraube (3) Vis (3) 17 9920304 Washer (3) Scheibe (3) Rondelle (3) 18 2343682 Planetary gear set (set of 3) Planetengetriebe (3er-Satz) Ensemble d'engrenages planétaires
19 2333995 Carrier plate Trägerplatte Plaque-support 20 3056464 Retaining ring Haltering Bague de retenue 21 9970532 Shaft sealing ring Wellendichtring Joint d'étanchéité de l'arbre 22 2333998 Crankshaft assembly Kurbelwellenbaugruppe Ensemble de vilebrequin 23 2337078 Retaining ring Haltering Bague de retenue 24 3061423 Washer Scheibe Rondelle 25 2333996 Piston Kolben Piston 26 2337076 Compression spring Druckfeder Ressort de compression 27 2337113 O-ring O-Ring Joint torique 28 2337112 O-ring O-Ring Joint torique 29 2336971 Pressure vessel Druckbehälter Réservoir à pression 30 2342949 Diaphragm assembly Membranbaugruppe Ensemble de diaphragme
31* 340472 Inlet Einlass Orice d'entrée 32 9970103 Seal Dichtung Joint d'étanchéité 33 9904302 Plug Verschluss Bouchon 34* 2360674 Filter assembly Filterbaugruppe Ensemble de ltre 35 0169248 Relief valve assembly Überdruckventilbaugruppe Ensemble de soupape de sûreté 36 2334010 Pump head assembly Pumpenkopfbaugruppe Ensemble de tête de pompe 37 2342946 Outlet valve assembly Auslassventilbaugruppe Ensemble de soupape de refoulement 38 9904306 Plug Verschluss Bouchon 39 9970218 Seal Dichtung Joint d'étanchéité 40* 2334402 Pusher stem assembly Kolbenbaugruppe Ensemble de tige de poussée 41 9920134 Washer (4) Scheibe (4) Rondelle (4) 42 9900217 Screw (4) Schraube (4) Vis (4) 43 0344700 Inlet valve Ventilgehäuse Compartiment des soupapes
(ensemble de 3)
0537903 Valve repair kit (includes items 37 and
43)
0537904 Diaphragm kit (includes items 30-31) Membrankappe (enthält Pos. 30-31) Trousse de diaphragme (comprend les
Ventilreparatursatz (enthält Pos. 37 und 43)
Trousse de réparation de soupape (comprend les articles 37 et 43)
articles 30-31)
* See separate listing / Siehe separate Auistung / voir la liste de pièces distincte
81
Page 82
SPARE PARTS DIAGRAM ERSATZTEILBILD
ILLUSTRATION DES PIÈCES DE RECHANGE
GB HIGH PRESSURE FILTER D HOCHDRUCKFILTER
F FILTRE À HAUTE PRESSION
1
2
3
4
5
PL3500
8
9
6
10
7
11
Pos. PL3500
1 2365157 Orice Önung Orice 2 2360658 Fitting Fitting Raccord 3 9970110 Washer Scheibe Rondelle 4 2360674 Pulsation dampener (includes items
5 9974027 O-ring O-Ring Joint torique 6 702-251 Filter support spring Filterstützfeder Ressort de support du ltre 7 757-105 Filter insert Filtereinsatz Élément ltrant 8 0097304 Washer Scheibe Rondelle 9 730-067 Filter support Filterträger Support du ltre 10 9994245 Spring Feder Ressort 11 0097302 Filter housing Filtergehäuse Boîtier du ltre
Description Benennung Description
1-10)
Pulsationsdämpfer (beinhaltet Pos. 1-10)
Amortisseur de pulsations (inclut les articles 1 à 10)
82
Page 83
PL3500
SPARE PARTS DIAGRAM ERSATZTEILBILD
ILLUSTRATION DES PIÈCES DE RECHANGE
GB OUTLET VALVE ASSEMBLY D AUSLASSVENTILBAUGRUPPE
F ENSEMBLE DE SOUPAPE DE REFOULEMENT
1 2 3 4 5 6
7
8
Pos. PL3500 Description Benennung Description
1 341347 Seal Dichtung Joint d'étanchéité 2 341327 Outlet valve seat Auslassventilsitz Siège de soupape de sortie 3 9941501 Outlet valve ball Auslassventilkugel Bille de soupape de sortie 4 253405 Spring support ring Federaufnahmering Bague de soutien du support 5 341326 Compression spring Druckfeder Ressort de compression 6 9971470 O-ring O-Ring Joint torique 7 0341328 Clip Schelle Clip 8 ------- Outlet valve housing Auslassventilgehäuse Boîtier de la soupape de sortie
2342946 Outlet valve assembly (includes items
1-8)
Auslassventilbaugruppe (beinhaltet Pos. 1-8)
Ensemble de soupape de refoulement (inclut les articles 1 à 8)
83
Page 84
SPARE PARTS DIAGRAM ERSATZTEILBILD
ILLUSTRATION DES PIÈCES DE RECHANGE
GB PUSHER STEM ASSEMBLY D KOLBENBAUGRUPPE
F ENSEMBLE DE TIGE DE POUSSÉE
1
2
1
3
6
4
PL3500
7
5
Pos. PL3500 Description Benennung Description
1 341331 Seal (2) Dichtung (2) Joint d'étanchéité (2) 2 0344700 Inlet valve Ventilgehäuse Compartiment des soupapes 3 341336 Clip Schelle Agrafe 4 2334383 Inlet housing Einlassgehäuse Carter d'entrée 5 234339 Inlet Einlass Orice d'entrée 6 ------ O-ring (2) O-Ring (2) Joint torique (2) 7 2337033 Inlet valve pusher assembly (includes
item 6)
Baugruppe Einlassventilkolben (beinhaltet Pos. 6)
Ensemble de pousseur de la soupape d'admission (inclut l'article 6)
84
Page 85
PL3500
SPARE PARTS DIAGRAM ERSATZTEILBILD
ILLUSTRATION DES PIÈCES DE RECHANGE
GB SIPHON HOSE ASSEMBLY D SYPHONSCHLAUCHBAUGRUPPE
F ASSEMBLAGE DU TUYAU DE SIPHON
P/N 0537242A
1
2
3
4
2
5
6
Pos. PL3500 Description Benennung Description
1 0537920 Siphon hose Siphonschlauch Tuyau-siphon 2 103-679 Clamp (2) Schelle (2) Clamp (2) 3 0537512A Down tube Unterrohr Tube diagonal 4 710-046 Inlet screen Einlasssieb Crépine d'entrée 5 253426 Suction set adapter Siphonschlauch-Adapter Adaptateur de tuyau-siphon 6 0034602 Adapter Adapter Adaptateur
85
Page 86
SPARE PARTS DIAGRAM ERSATZTEILBILD
1
9
ILLUSTRATION DES PIÈCES DE RECHANGE
GB GUN HOLDER ASSEMBLY D BAUGRUPPE PISTOLENHALTER F ENSEMBLE DE SUPPORT À PISTOLET
10 11
PL3500
2
3
4 5 6
7 8
6
12
13
14
15
86
Page 87
PL3500
Pos. PL3500 Description Benennung Description
1 756-034 Clamping knob Klemmungsknopf Bouton de serrage
2 424-201 Gun holder Spritzpistolenhalter Support du pistolet
3 759-316 Clamp block Klemmblock Bloc de blocage
4 756-037 Shoulder screw Schraube Vis à épaulement
5 858-601 Jam nut Blockierungsmutter Contre-écrou
6 424-248 Flange bearing (2) Flanschlager (2) Palier applique (2)
7 858-653 Shoulder screw Schraube Vis à épaulement
8 424-249 Sleeve bearing Gleitlager Palier applique
9 858-603 Jam nut Blockierungsmutter Contre-écrou
10 703-079 Screw Schraube Vis
11 759-056 Spring holder (short) Federhalter (kurz) Support de ressort (court)
12 0509781 Return spring Rückholfeder Ressort de rappel
13 759-057 Spring holder (long) Federhalter (lang) Support de ressort (long)
14 860-936 Shoulder screw Schraube Vis à épaulement
15 424-202 Lever Hebel Levier
87
Page 88
GB SPRAY GUN POSITIONS D POSITIONEN DER SPITZPISTOLE
A B
F POSITIONS DU PISTOLET DE PULVÉRISATION
PL3500
A Single line Einzellinie Ligne simple B One gun curb Kante mit einer Pistole Bordure à un pistolet
88
Page 89
PL3500
GB TR1 STRIPING TIP CHART D TABLEAU DE BUSE DE RAYAGE TR1
F TR1 STREIFENDÜSENTABELLE
# Width
Linienbreite Largeur de
ligne
697-213 2” (51 mm) .013” (,33 mm) Light lm (use 100 mesh lter) Leichter Belag (Verwenden Sie
697-413 4” (102 mm) .013” (,33 mm) Light lm (use 100 mesh lter) Leichter Belag Verwenden Sie
697-215 2” (51 mm) .015” (,38 mm) Alkyd only, light lm Nur Alkyd, Leichter Belag Alkyd uniquement, Film léger
697-415 4” (102 mm) .015” (,38 mm) Light lm Leichter Belag Film léger
697-615 6” (152 mm) .015” (,38 mm) Light lm Leichter Belag Film léger
697-217 2” (51 mm) .017” (,43 mm) Alkyd only, heavy lm Nur Alkyd, Schwerer Belag Alkyd uniquement, Film épais
697-417 4” (102 mm) .017” (,43 mm) Medium lm Mittelstarker Belag Film moyen
697-617 6” (152 mm) .017” (,43 mm) Light lm Leichter Belag Film léger
697-219 2” (51 mm) .019” (,48 mm) Medium lm Mittelstarker Belag Film moyen
697-419 4” (102 mm) .019” (,48 mm) Heavy lm Schwerer Belag Film épais
697-619 6” (152 mm) .019” (,48 mm) Medium lm Mittelstarker Belag Film moyen
697-421 4” (102 mm) .021” (,53 mm) Heavy lm Schwerer Belag Film épais
697-621 6” (152 mm) .021” (,53 mm) Light lm Leichter Belag Film léger
697-821 8” (203 mm) .021” (,53 mm) Light lm Leichter Belag Film léger
697-423 4” (102 mm) .023” (,58 mm) Heavy lm Schwerer Belag Film épais
697-623 6” (152 mm) .023” (,58 mm) Medium lm Mittelstarker Belag Film moyen
697-823 8” (203 mm) .023” (,58 mm) Medium lm Mittelstarker Belag Film moyen
697-425 4” (102 mm) .025” (,64 mm) Very heavy lm Sehr Schwerer Belag Film très épais
697-625 6” (152 mm) .025” (,64 mm) Heavy lm Schwerer Belag Film épais
697-823 8” (203 mm) .025” (,64 mm) Heavy lm Schwerer Belag Film épais
697-427 4” (102 mm) .027” (,69 mm) High speed, light lm
697-627 6” (152 mm) .027” (,69 mm) Heavy lm Schwerer Belag Film épais
697-827 8” (203 mm) .027” (,69 mm) Heavy lm Schwerer Belag Film épais
697-429 4” (102 mm) .029” (,74 mm) High speed, medium lm Hochgeschwindigkeit, Mittelstarker Belag Haute vitesse, Film moyen
697-629 6” (152 mm) .029” (,74 mm) High speed, light lm
697-829 8” (203 mm) .029” (,74 mm) High speed, light lm
697-431 4” (102 mm) .031” (,79 mm) High speed, heavy lm
697-631 6” (152 mm) .031” (,79 mm) High speed, medium lm Hochgeschwindigkeit, Mittelstarker Belag Haute vitesse, Film moyen
697-831 8” (203 mm) .031” (,79 mm) High speed, medium lm Hochgeschwindigkeit, Mittelstarker Belag Haute vitesse, Film moyen
697-435 4” (102 mm) .035” (,89 mm) High speed, heavy lm
697-635 6” (152 mm) .035” (,89 mm) High speed, heavy lm
697-835 8” (203 mm) .035” (,89 mm) High speed, heavy lm
697-439 4” (102 mm) .039” (,99 mm) High speed, heavy lm Hochgeschwindigkeit, Schwerer Belag Haute vitesse, Film épais
697-639 6” (152 mm) .039” (,99 mm) High speed, heavy lm Hochgeschwindigkeit, Schwerer Belag Haute vitesse, Film épais
697-839 8” (203 mm) .039” (,99 mm) High speed, heavy lm Hochgeschwindigkeit, Schwerer Belag Haute vitesse, Film épais
697-443 4” (102 mm) .043” (1,09 mm) High speed, heavy lm Hochgeschwindigkeit, Schwerer Belag Haute vitesse, Film épais
697-643 6” (152 mm) .043” (1,09 mm) High speed, heavy lm Hochgeschwindigkeit, Schwerer Belag Haute vitesse, Film épais
697-843 8” (203 mm) .043” (1,09 mm) High speed, heavy lm Hochgeschwindigkeit, Schwerer Belag Haute vitesse, Film épais
Orice Oenungs-
grösse Orice
Common Uses Gebräuchliche Anwendungen Utilisations habituelles
Stencils & Athletic Courts Schablonen & Sportplätze Modèles et terrains de sports
Filterfeinheit 100)
Filterfeinheit 100)
Most trac paints Meiste Verkehrsfarben La plupart des signalisations sur route
Hochgeschwindigkeit, Leichter Belag
Hochgeschwindigkeit, Leichter Belag
Hochgeschwindigkeit, Leichter Belag
Hochgeschwindigkeit, Schwerer Belag
Hochgeschwindigkeit, Schwerer Belag
Hochgeschwindigkeit, Schwerer Belag
Hochgeschwindigkeit, Schwerer Belag
All trac paints Alle Verkehrsfarben Toutes les peintures pour la
Film léger (utiliser un ltre à tamis 100)
Film léger (utiliser un ltre à tamis 100)
Haute vitesse, Film léger
Haute vitesse, Film léger
Haute vitesse, Film léger
Haute vitesse, Film épais
Haute vitesse, Film épais
Haute vitesse, Film épais
Haute vitesse, Film épais
signalisation routière
89
Page 90
 GB   D 
Note on disposal:
In observance of the European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and implementation in accordance with national law, this product is not to be disposed of together with household waste material but must be recycled in an environmentally friendly way!
Titan or one of our dealers will take back your used Titan waste electrical or electronic equipment and will dispose of it for you in an environmentally friendly way. Please ask your local Titan service centre or dealer for details or contact us direct.
Entsorgungshinweis:
Gemäß der europäischen Richtlinie 2002/96/ EG zur Entsorgung von Elektro-Altgeräten, und deren Umsetzung in nationales Recht, ist dieses Produkt nicht über den Hausmüll zu entsorgen, sondern muss der umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden!
Ihr Titan-Altgerät wird von uns, bzw. unseren Handelsvertretungen zurückgenommen und für Sie umweltgerecht entsorgt. Wenden Sie sich in diesem Fall an einen unserer Service-Stützpunkte, bzw. Handelsvetretungen oder direkt an uns.
90
Page 91
 F 
Consignes d’élimination:
Selon la directive européenne 2002/96/CE sur l’élimination des vieux appareils électriques et sa conversion en droit national, ce produit ne peut pas être jeté dans les ordures ménagères, mais est à amener à un point de recyclage en vue d’une élimination dans le respect de l’environnement!
Titan, resp. nos représentations commerciales reprennent votre vieil appareil Titan pour l’éliminer dans le respect de l’environnement. Adressez-vous donc directement à nos points de service resp. représentations commerciales ou directement à nous.
91
Page 92
PowrLiner 3500
UNITED STATES SALES & SERVICE INTERNATIONAL
WEB: www.titantool.com PHONE: 18005265362 FAX: 18005284826
1770 Fernbrook Lane Minneapolis, MN 55447
92
WEB: www.titantool-international.com EMAIL: international@titantool.com FAX: 17635193509
Loading...