T.I.P. DIO 45/13 flex Operating Instructions [ml]

DIO 45/13 flex
Gebrauchsanweisung
Regenfasspumpe
Operating Instructions
Rain-barrel pump
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Pompa per cisterna
Instrucciones para el manejo
Bomba del tanque de agua de lluvia
Handleiding
Regentonpomp
01
08
14
19
24
29
Οδηγίες Χρήσης
Αντλία βαρελιών βροχόνερου
Használati utasítás
Esővíz szivattyú
Instrukcja użytkowania
Pompa do zbiorników na deszczówkę
Uživatelský návod
Čerpadlo do sudu s dešt'ovou vodou
Kullanım Talimatı
Yağmur bidonu pompası
Упътване за употреба
Помпа за дъждовни води
Instructiuni de utilizare
Pompă pentru container apă de ploaie
Upute za uporabu
Crpka za crpljenje kišnice
Návod na použitie
Čerpadlo do suda s daž'ovou vodou
34
41
47
52
58
64
71
77
83
Navodila za uporabo
Črpalka za črpanje deževnice
Инструкция по эксплуатации
Насос для опорожнения дождевых бочек
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
Насос для бочок з дощовою водою
89
95
100
EG-Konformitätserklärung
ţ
Wir, die Firma T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, erklären unter alleiniger Verantwortung, dass die unten genannten Produkte die grundlegenden Anforderungen der nachfolgend aufgeführten EU-Richtlinien - und aller nachfolgenden Änderungen ­erfüllen: 2006/95/EC, 2004/108/EC .
EC declaration of conformity
We, T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, declare in our sole responsibility that the products identified below comply with the basic requirements imposed by the EU directives specified below including all subsequent amendments: 2006/95/EC, 2004/108/EC .
EU-Megfelelési nyilatkozat
A T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, saját felelelősségére kijelenti, hogy az alább megjelölt termékek az alpvető biztonsági követelményeknek és az itt felsorolt EU­irányelveknek - és azok későbbi változatainak - megfelelnek: 2006/95/EC, 2004/108/EC .
Prohlášení o shodě v rámci ES
My, společnost T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, prohlašujeme na vlastní odpovědnost, že níže uvedené výrobky splňují základní požadavky níže uvedených směrnic EU a všech následujících změn: 2006/95/EC, 2004/108/EC .
AB Konformite Beyanı
Biz, T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH firması, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, münhasıran sorumlu olmak üzere, aşağıda belirtilen ürünlerin yine aşağıdaki AB Yönergelerinin - ve takip eden bütün değişikliklerin ­öngördüğü temel şartlara uygun olduğunu beyan ederiz: 2006/95/EC, 2004/108/EC .
Декларация за съответствие (ЕО)
Ние, фирма “Т.П.П. Технически промишлени продукти” ГмбХ (T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH), D-74915 Вайбщадт, Сименсщрасе 17, декларираме на собствена отговорност, че посочените по-долу продукти изпълняват основните изисквания на следните Директиви на ЕС - и на всички следващи промени: 2006/95/EC, 2004/108/EC .
Declaraţie de conformitate CE
Noi, societatea T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, declarăm pe răspunderea proprie că produsele enumerate mai jos corespund exigen şi toate schimbăriilor care urmează: 2006/95/EC, 2004/108/EC .
EU- izjava o sukladnosti
Mi, firma T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, izjavljujemo pod vlastitom odgovornosti, da niže naznačeni proizvodi ispunjavaju u daljnjem naznačene EU smjernice - i sve slijedeće izmjene: 2006/95/EC, 2004/108/EC .
Vyhlásenie o zhode v rámci ES
My, spoločnosť T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, vyhlasujeme na vlastnú zodpovednosť, že nižšie uvedené výrobky spĺňajú základné požiadavky nižšie uvedených smerníc EÚ a všetkých nasledujúcich zmien: 2006/95/EC, 2004/108/EC .
Art.: Rain barrel pump Regenfasspumpe DIO 45/13 flex
elor esenţiale ale următoarelor directive CE
EN 60335-1:2002 + A11:2004 + A1:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 / EN 60335-2-41:2003 + A1:2004
ES-Izjava o skladnosti
Mi, podjetje T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, izjavljamo na lastno odgovornost, da spodaj navedeni izdelki izpolnjujejo osnovne zahteve naknadno uvedenih direktiv EU in vseh dodatnih sprememb: 2006/95/EC, 2004/108/EC .
Δήλωση εναρμόνισης Ε.Ε.
Εμείς, η εταιρία Τ.Ι.Ρ. Technische Industrie Produkte GmbH (Τεχνικά Βιομηχανικά Προϊόντα Ε.Π.Ε.), οδός Siemensstrasse 17, D-74915 Waibstadt, δηλώνουμε με αποκλειστική ευθύνη
ότι, τα παρακάτω αναγραφόμενα προϊόντα ανταποκρίνονται στις βασικές απαιτήσεις των ακολούθως αναφερόμενων οδηγιών της Ε.Ε. - και όλων των ακόλουθων τροποποιήσεων:
2006/95/EC, 2004/108/EC .
Déclaration de conformité
Par la présente nous, l’entreprise T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, nous déclarons comme seul et unique responsable que les produits énoncés ci-dessous répondent aux exigences fondamentales des directives européennes ci-présente - et à toutes les modifi-cations suivantes: 2006/95/EC, 2004/108/EC .
Dichiarazione di conformità CE
La ditta T.I.P. GmbH Technische Industrie Produkte sita in Siemenstr. 17, D-74915 a Waibstadt, dichiara sotto la propria responsabilità, che i prodotti sotto indicati sono costruiti in conformità con le direttive EU in vigore e loro successive modifiche: 2006/95/EC, 2004/108/EC .
Declaración CE de conformidad
La empresa T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemenstr. 17, D-74915 Waibstadt, declara bajo su propia res­ponsabilidad que los productos mencionados abajo cumplen los requisitos de las sigiuentes directivas de la CE y modifica­ciones sucesivas: 2006/95/EC, 2004/108/EC .
EG-verklaring van overeenstemming
Wij, de firma T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat de hieronder genoemde producten aan de fundamentele eisen van de hieronder vermelde EU­richtlijnen - en alle navolgende wijzigingen - voldoen: 2006/95/EC, 2004/108/EC .
Deklaracja zgodności WE
My, firma T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, oświadczamy niniejszym na wyłączną odpowiedzialność, że niżej wymienione produkty spełniają podstawowe wymagania opisanych poniżej dyrektyw UE - oraz wszystkich ich zmian: 2006/95/EC, 2004/108/EC .
Заявление о соответствии ЕС
Мы, компания «Т.И.П. Технише Индустри Продукте ГмбХ» («T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH»), Сименсштр. 17, D-74915 Вайбштадт, заявляем под единоличную
ответственность, что указанные ниже продукты соответствуют основным требованиям приведенных ниже директив ЕС (и всех последующих изменений к ним):
2006/95/EC, 2004/108/EC .
Заява про відповідність ЄС
Ми, компанія «Т.І.П. Техніше Індустрі Продукте ГмбХ» («T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH»), Сіменсштр. 17, D-74915 Вайбштадт, заявляємо під одноособову
відповідальність, що зазначені нижче продукти відповідають головним вимогам наведених нижче директив ЄС (та усіх подальших змін до них): 2006/95/EC,
2004/108/EC .
applied standards/ angewendete Normen:
EN 55014-1:2006 +A1:2009 / EN 55014-2:1997 + A1:2001 +A2:2008
EN 61000-3-2:2006 +A1:2009 +A2:2009 / EN 61000-3-3:2008
EN 62233:2008 / ZEK 01.2-08/12.08
T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH Siemensstraße 17 D-74915 Waibstadt
Telefon: + 49 (0) 7263 / 91 25 0 Telefax + 49 (0) 7263 / 91 25 25 E-Mail: info@tip-pumpen.de
08
T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH
__________________________________
Waibstadt, 06.05.2011
Peter Haaß
- Leiter Produktmanagement -
Liebe Kundin, lieber Kunde,
1
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes von T.I.P.! Wie alle unsere Erzeugnisse wurde auch dieses Produkt auf der Grundlage neuester technischer Erkenntnisse entwickelt. Herstellung und Montage des Gerätes erfolgten auf der Basis modernster Pumpentechnik und unter Verwendung zuverlässigster elektrischer bzw. elektronischer und mechanischer Bauteile, so dass eine hohe Qua­lität und lange Lebensdauer Ihres neuen Produkts gewährleistet sind. Damit Sie alle technischen Vorzüge nutzen können, lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Erläuternde Abbildungen befinden sich als Anhang am Ende der Gebrauchsanweisung. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen Gerät.

Inhaltsverzeichnis

1.
Allgemeine Sicherheitshinweise..................................................................................................................... 1
2. Einsatzgebiet ................................................................................................................................................. 1
3. Technische Daten .......................................................................................................................................... 2
4. Lieferumfang .................................................................................................................................................. 2
5. Installation...................................................................................................................................................... 2
6. Elektrischer Anschluss................................................................................................................................... 4
7. Inbetriebnahme .............................................................................................................................................. 4
8. Wartung und Hilfe bei Störfällen .................................................................................................................... 5
9. Garantie ......................................................................................................................................................... 6
10.Bestellung von Ersatzteilen............................................................................................................................ 6
11.Service........................................................................................................................................................... 7
Anhang: Abbildungen

1. Allgemeine Sicherheitshinweise

Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung bitte sorgfältig durch und machen sich mit den Bedienelementen und dem ordnungsgemäßen Gebrauch dieses Produktes vertraut. Wir haften nicht für Schäden, die in Folge einer Missach­tung von Anweisungen und Vorschriften dieser Gebrauchsanweisung verursacht werden. Schäden in Folge einer Missachtung von Anweisungen und Vorschriften dieser Gebrauchsanweisung fallen nicht unter Garantieleistun­gen. Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung gut auf und legen sie bei der Weitergabe des Gerätes bei. Kinder und mit dem Inhalt dieser Gebrauchsanweisung nicht vertraute Personen dürfen dieses Gerät nicht benut­zen. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. In verschiede­nen Ländern gültige Vorschriften begrenzen möglicherweise das Alter des Benutzers und sind unbedingt zu be­achten. Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten und Personen mit mangeln­der Erfahrung und/oder Wissen dürfen das Gerät nicht benutzen, es sei denn sie werden durch eine für ihre Si­cherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhalten von der dafür zuständigen Person Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Hinweise und Anweisungen mit folgenden Symbolen sind besonders zu beachten:
Eine Missachtung dieser Anweisung ist mit der Gefahr eines Personen- und/oder Sachscha­dens verbunden.
Überprüfen Sie das Gerät auf Transportschäden. Im Falle eines Schadens muss der Einzelhändler unverzüglich ­spätestens aber innerhalb von 8 Tagen ab Kaufdatum - benachrichtigt werden.

2. Einsatzgebiet

Regenfasspumpen von T.I.P. sind höchst effiziente Elektropumpen zur Förderung von klarem, sauberem oder mäßig verschmutztem Wasser, welches Festkörper bis zu der in den technischen Daten genannten maximalen Größe enthält. Zu den typischen Einsatzgebieten von Regenfasspumpen zählen: Entleerung von Regentonnen und ähnlichen Behältern, Befüllung von Gießkannen sowie Bewässerung durch den Betrieb einer angeschlossenen Gießbrause. Regenfasspumpen von T.I.P. eignen sich für feste oder temporäre Installationen. Dieses Produkt wurde für die private Nutzung und nicht für industrielle Zwecke oder zum Dauerbetrieb entwickelt. Die Pumpe ist nicht geeignet zum Betrieb in Tischbrunnen, Aquarien und ähnlichen Einsatzgebieten.
Eine Missachtung dieser Anweisung ist mit der Gefahr eines elektrischen Schlages verbun­den, der zu Personen- und/oder Sachschäden führen kann.
1
2
Die Pumpe eignet sich nicht zur Förderung von Salzwasser, Fäkalien, entflammbaren, ätzen­den, explosiven oder anderen gefährlichen Flüssigkeiten. Die Förderflüssigkeit darf die bei den technischen Daten genannte Höchsttemperatur nicht überschreiten.
In der Pumpe kommen Schmiermittel zum Einsatz, die bei unsachgemäßem Gebrauch oder bei Beschädigungen des Geräts die Förderflüssigkeit verschmutzen können. Die eingesetzten Schmiermittel sind biologisch abbaubar und gesundheitlich unbedenklich.

3. Technische Daten

Modell DIO 45/13 flex
Netzspannung / Frequenz 230 V ~ 50 Hz Nennleistung 350 Watt Schutzart IP 68 Druckanschluss AG 26,44 mm (¾ “) Max. Fördermenge (Q Max. Druck 1,3 bar Max. Förderhöhe (H
Max. Eintauchtiefe Max. Größe der gepumpten Festkörper 2 mm Max. Temperatur der gepumpten Flüssigkeit (T Max. Anlasshäufigkeit in einer Stunde 30, gleichmäßig verteilt Länge Anschlusskabel 10 m Kabelausführung H05RN-F Gewicht (netto) ca. 4,2 kg Min. Selbstansaugniveau (A) 2)
Min. Absaugniveau (B) 2) Startniveau (C) 2) Abschaltniveau (D) 2) Abmessungen (B x T x H) 16,5 x 15,5 x 26,5 cm
Artikel-Nummer 30263
1)
Die angegebenen Maximalleistungen wurden ermittelt bei freiem, unreduziertem Auslass.
2)
Die Angaben in Klammern beziehen sich auf die Abbildungen am Ende der Gebrauchsanweisung.
max
max
)1)
)1)
) 35 °C
max
2.700 l/h
13 m 5 m
55 mm 20 mm 330 mm 150 mm

4. Lieferumfang

Im Lieferumfang dieses Produkts sind enthalten: Eine Pumpe mit Anschlusskabel, ein Auslasselement mit Absperrhahn, zwei flexible Steigrohrsegmente, ein star­res Steigrohrsegment, Dichtungen, eine Befestigungsklammer, eine Gebrauchsanweisung. Überprüfen Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit. Je nach Anwendungszweck kann weiteres Zubehör erfor­derlich sein (siehe Kapitel „Installation“ und „Bestellung von Ersatzteilen“). Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf. Entsorgen Sie Verpa­ckungsmaterialien umweltgerecht.

5. Installation

5.1. Allgemeine Hinweise zur Installation
Während der gesamten Installation darf das Gerät nicht ans Stromnetz angeschlossen sein.
Die Pumpe und das gesamte Anschlusssystem müssen vor Frost geschützt werden.
Alle Anschlussleitungen müssen absolut dicht sein, da undichte Leitungen die Leistung der Pumpe beeinträchti­gen und erhebliche Schäden herbeiführen können. Verwenden Sie gegebenenfalls geeignetes Dichtungsmaterial, damit die Montage luftdicht erfolgt.
2
Vermeiden Sie beim Anziehen von Verschraubungen übermäßige Kraft, die zu Beschädigungen führen kann.
3
Achten Sie beim Verlegen der Anschlussleitungen darauf, dass kein Gewicht sowie keine Schwingungen oder Spannungen auf die Pumpe einwirken.
5.2. Installation der Druckleitung
Die Druckleitung befördert die Flüssigkeit, die gefördert werden soll, von der Pumpe zur Entnahmestelle. Zur Vermeidung von Strömungsverlusten empfiehlt sich die Verwendung einer Druckleitung, die mindestens den glei­chen Durchmesser hat wie der Druckanschluss (1) der Pumpe. Es wird empfohlen das im Lieferumfang enthaltene Auslasselement (12) mit Absperrhahn (13) und bei Bedarf die gleichermaßen beigefügten Steigrohrsegmente (7) als Druckleitung zu verwenden. Das flexible Auslasselement mit Absperrhahn kann direkt an den Druckanschluss der Pumpe montiert werden. Zur Verlängerung der Druckleitung können bis zu drei Steigrohrsegmente zwischen Druckanschluss der Pumpe und Auslasselement eingefügt werden. Bei Verwendung mehrerer Steigrohrsegmente sind diese zunächst mit­einander zu verschrauben. Das einzelne oder die zusammengefügten Steigrohrsegmente sind auf den Druckan­schluss der Pumpe zu schrauben. Montieren Sie abschließend das Auslasselement mit Absperrhahn auf das Steigrohr. Dabei muss bei jeder Verschraubung einer der mitgelieferten Dichtungsringe eingefügt werden. Achten Sie bei der Montage des flexiblen Auslasselements darauf, dass sich die unebene Seite der Dichtung in Richtung Auslass und die flache Seite der Dichtung in Richtung Druckanschluss bzw. Steigrohr befindet.
5.3. Positionierung der Pumpe
Bei der Positionierung der Pumpe ist darauf zu achten, dass die bei den technischen Daten genannte max. Ein­tauchtiefe nicht überschritten wird. Desgleichen darf das min. Selbstansaugniveau nicht unterschritten werden. Während des späteren Betriebs darf sich dann der Wasserstand bis zum min. Absaugniveau reduzieren. Die Pumpe muss in senkrechter Ausrichtung vollständig in die Förderflüssigkeit eingetaucht werden. Achten Sie bei der Positionierung der Pumpe auf ausreichenden Abstand zum Grund, um das Ansaugen von Sand, Schlamm oder ähnlichen Stoffen zu verhindern. Zur sicheren und stabilen Befestigung der Pumpe am Rand eines Behälters kann die beigefügte Befestigungs­klammer (4) verwendet werden, die an einem der Steigrohrsegmente angebracht werden muss. Zur Montage ist zunächst die Flügelschraube der Klemmschelle (10) aufzuschrauben und abzunehmen. Entnehmen Sie durch vorsichtiges Aufspreizen der Klemmschelle deren innere Schale, welche Sie anschließend durch einfaches Auf­klippen an der gewünschten Stelle des Steigrohrs positionieren können. Anschließend ist die Klemmschelle über das Gewinde des Steigrohrsegments aufzuschieben und auf der inneren Schale wieder anzubringen. Schrauben Sie die Flügelschraube wieder an die Klemmschelle und ziehen sie vorsichtig fest, so dass die Befestigungs­klammer sicher sitzt. Legen Sie danach das Netzanschlusskabel der Pumpe in die Kabelführung der Klemmschel­le ein. Abschließend kann die Pumpe am Tragegriff in einen Behälter gehoben und mittels der Befestigungs­klammer an dessen Rand fixiert werden. Achten Sie bei der Befestigung darauf, dass der biegsame Teil des Aus­lasselements über den Rand des Behältnisses nach außen ragt. Zur Positionierung, zum Anheben und Tragen der Pumpe dient ausschließlich der Tragegriff. Gegebenenfalls ist zum Hinablassen und Hochziehen ein geeignetes Ablassseil zu verwenden, welches am Tragegriff befestigt wird. Zur Positionierung, zum Anheben oder Tragen der Pumpe dürfen keinesfalls der Druckschlauch, das Netzan­schlusskabel oder das Kabel des Schwimmerschalters verwendet werden.
5.4. Funktionsweise des Schwimmerschalters
Versichern Sie sich, dass die Pumpe abschaltet, wenn der Wasserstand abnimmt und der Schwimmerschalter das Abschaltniveau erreicht hat.
Bei der Installation ist unbedingt darauf zu achten, dass sich der Schwimmerschalter frei be­wegen kann.
Die Pumpe verfügt über einen Schwimmerschalter (2), welcher - je nach Wasserstand - eine automatische Ab­oder Einschaltung des Geräts bewirkt. Erreicht oder unterschreitet der Wasserstand das Abschaltniveau, schaltet die Pumpe ab. Erreicht oder überschreitet der Wasserstand das Startniveau, nimmt die Pumpe den Betrieb auf.
3
4

6. Elektrischer Anschluss

Das Gerät verfügt über ein Netzanschlusskabel mit Netzstecker. Netzanschlusskabel und Netzstecker dürfen nur durch Fachpersonal ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Tragen Sie die Pumpe nicht am Netzanschlusskabel, und benutzen Sie es nicht, um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie Netzstecker und Netzanschlusskabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Die bei den technischen Daten genannten Werte müssen der vorhandenen Netzspannung entsprechen. Die für die Installation verantwortliche Person muss sicherstellen, dass der elekt­rische Anschluss über eine den Normen entsprechende Erdung verfügt.
Der elektrische Anschluss muss mit einem hoch empfindlichen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter) ausgestattet sein: = 30 mA (DIN VDE 0100-739).
Verwenden Sie nur ein Verlängerungskabel dessen Querschnitt (3 x 1,0 mm²) und Gummi­Ummantelung mindestens dem der Anschlussleitung des Gerätes entspricht (siehe „Techni­sche Daten“, Kabelausführung) und mit dem entsprechenden Kurzzeichen nach VDE gekenn­zeichnet ist. Netzstecker und Kupplungen müssen spritzwassergeschützt sein.

7. Inbetriebnahme

Während des Betriebs der Pumpe dürfen sich keine Personen im Wasser aufhalten.
Die Pumpe darf nur in dem Leistungsbereich verwendet werden, der auf dem Typenschild ge­nannt ist.
Das Trockenlaufen - Betrieb der Pumpe, ohne Wasser zu fördern - muss verhindert werden, da Wassermangel zum Heißlaufen der Pumpe führt. Dies kann zu erheblichen Schäden am Gerät führen.
Stellen Sie sicher, dass sich die elektrischen Steckverbindungen in überflutungssicherem Be­reich befinden.
Es ist absolut verboten, mit den Händen in die Öffnung der Pumpe zu greifen, wenn das Gerät an das Stromnetz angeschlossen ist.
Unterziehen Sie die Pumpe vor jeder Benutzung einer Sichtprüfung. Dies gilt insbesondere für die Netzanschluss­leitung und den Netzstecker. Achten Sie auf den festen Sitz aller Schrauben und den einwandfreien Zustand aller Anschlüsse. Eine beschädigte Pumpe darf nicht benutzt werden. Im Schadensfall muss die Pumpe vom Fachser­vice überprüft werden. Stecken Sie zur Inbetriebnahme den Netzstecker in eine 230-V-Wechselstromsteckdose. Erreicht oder über­schreitet der Wasserstand das Startniveau, läuft die Pumpe sofort an. Zur Beendigung des Betriebs ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Die Fördemenge lässt sich durch den Absperrhahn des Auslasselements stufenlos regulieren. Lassen Sie die Pumpe allerdings nicht bei geschlossenem Absperrhahn arbeiten, da dies zu erheblichen Schäden führen kann. Beenden Sie daher unmittelbar nach Schließen des Absperrhahns den Betrieb, indem Sie den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Der geringe Austritt von Wasser an der seitlichen Entlüftungsbohrung - ca. 10 cm unterhalb des Druckanschlus­ses - ist bauartbedingt und dient der Entlüftung beim Pumpenstart bzw. zur temporären Druckentlastung bei ge­schlossenem Absperrhahn. Die Elektropumpen der Serie T.I.P. DIO flex verfügen über einen integrierten thermischen Motorschutz. Bei Über­lastung schaltet sich der Motor selbst aus und nach erfolgter Abkühlung wieder an. Mögliche Ursachen und deren Behebung sind im Abschnitt „Wartung und Hilfe bei Störfällen“ genannt.
4
5

8. Wartung und Hilfe bei Störfällen

Vor Wartungsarbeiten muss die Pumpe vom Stromnetz getrennt werden. Bei nicht erfolgter Trennung vom Stromnetz besteht u. a. die Gefahr des unbeabsichtigten Startens der Pumpe.
Wir haften nicht für Schäden, die auf unsachgemäßen Reparaturversuchen beruhen. Schäden in Folge unsachgemäßer Reparaturversuche führen zu einem Erlöschen aller Garantiean­sprüche.
Die Beachtung der für dieses Gerät geltenden Einsatzbedingungen und Anwendungsgebiete reduziert die Gefahr möglicher Betriebsstörungen und trägt dazu bei, die Lebensdauer Ihres Gerätes zu verlängern. Schmirgelnde Stoffe in der Förderflüssigkeit - wie beispielsweise Sand - beschleunigen den Verschleiß und reduzieren das Leis­tungsvermögen. Bei sachgemäßer Verwendung ist dieses Gerät wartungsfrei. Gegebenenfalls empfiehlt sich die Reinigung des hydraulischen Teils von Ablagerungen und Verschmutzungen. Dies kann durch eine Gegenspülung mit klarem Wasser erfolgen, die mit einem Schlauch über den Druckanschluss der Pumpe durchzuführen ist. Zur Entfernung hartnäckiger Verschmutzungen lässt sich der der Pumpenfuß (8) durch Lösen von Schrauben (9), die sich am Boden der Pumpe befinden, ablösen. Jede weitere Demontage und das Ersetzen von Teilen darf nur durch den Hersteller oder einen autorisierten Kundendienst erfolgen, um Gefährdungen zu vermeiden. Bei Frost kann in der Pumpe befindliches Wasser durch Einfrieren erhebliche Schäden verursachen. Deshalb muss bei Gefriertemperaturen die Pumpe aus der Förderflüssigkeit genommen und vollständig entleert werden. Lagern Sie die Pumpe an einem trockenen, frostsicheren Ort. Überprüfen Sie bei Betriebsstörungen zunächst, ob ein Bedienungsfehler oder eine andere Ursache vorliegt, die nicht auf einen Defekt des Gerätes zurückzuführen ist - wie beispielsweise Stromausfall. In der folgenden Liste sind einige eventuelle Störungen des Geräts, mögliche Ursachen und Tipps zu deren Be­hebung genannt. Alle genannten Maßnahmen dürfen nur durchgeführt werden, wenn die Pumpe vom Stromnetz getrennt ist. Falls Sie eine Störung nicht selbst beheben können, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst bzw. an Ihre Verkaufsstelle. Beachten Sie bitte unbedingt, dass bei Schäden in Folge unsachgemäßer Reparaturver­suche alle Garantieansprüche erlöschen und wir für daraus resultierende Schäden nicht haften.
Störung Mögliche Ursache Behebung
1. Pumpe fördert keine Flüssig­keit, der Motor läuft nicht.
2. Der Motor läuft, aber die Pum­pe fördert keine Flüssigkeit.
3. Die Pumpe bleibt nach einer kurzen Betriebszeit stehen, weil sich der thermische Motorschutz eingeschaltet hat.
1. Kein Strom vorhanden.
2. Thermischer Motorschutz hat sich einge­schaltet.
3. Kondensator ist defekt.
4. Laufrad blockiert.
5. Schwimmerschalter defekt.
1. Ansaugöffnungen verstopft.
2. Druckleitung verstopft.
3. Eindringen von Luft in den Pumpenkörper.
4. Min. Absaugniveau unterschritten; Schwimmerschalter evtl., in seiner Bewe­gungsfreiheit gehindert oder defekt.
1. Der elektrische Anschluss stimmt nicht mit den Angaben überein, die auf dem Typen­schild genannt sind.
2. Festkörper verstopfen die Pumpe oder Ansaugöffnungen.
3. Flüssigkeit ist zu dickflüssig.
4. Temperatur der Flüssigkeit ist zu hoch.
5. Trockenlauf der Pumpe
1. Mit einem GS-gerechten Gerät überprüfen, ob Spannung vorhanden ist (Sicherheitshin­weise beachten!). Überprüfen, ob der Stecker richtig eingesteckt ist
2. Pumpe vom Stromnetz trennen, System abkühlen lassen, Ursache beheben.
3. An den Kundendienst wenden.
4. Laufrad von der Blockierung befreien.
5. An den Kundendienst wenden
1. Verstopfungen beseitigen.
2. Verstopfungen beseitigen.
3. Pumpe mehrmals starten, damit die ge­samte Luft ausgestoßen wird.
4. Darauf achten, dass das min. Absaugni­veau nicht unterschritten wird; gegebenen­falls dafür sorgen, dass der Schwimmer­schalter sich frei bewegen kann; bei defek­tem Schwimmerschalter an den Kunden­dienst wenden.
1. Mit einem GS-gerechten Gerät die Span­nung auf den Leitungen des Anschlusskabels kontrollieren (Sicherheitshinweise beachten!).
2. Verstopfungen beseitigen.
3. Pumpe nicht geeignet für diese Flüssigkeit. Gegebenenfalls Flüssigkeit verdünnen.
4. Darauf achten, dass die Temperatur der gepumpten Flüssigkeit nicht die maximal gestatteten Werte überschreitet.
5. Ursachen des Trockenlaufs beseitigen.
5
6
Störung Mögliche Ursache Behebung
4. Aussetzende Funktion bzw. unregelmäßiger Betrieb.
5. Die Pumpe liefert zu geringe Wassermenge.
6. Die Pumpe schaltet sich nicht ein oder aus.
1. Festkörper behindern das Laufrad.
2. Siehe Punkt 3.3.
3. Siehe Punkt 3.4.
4. Netzspannung außerhalb der Toleranz.
5. Motor oder Laufrad defekt.
1. Siehe Punkt 2.1.
2. Siehe Punkt 2.2.
3. Laufrad abgenutzt.
1. Schwimmerschalter in seiner Bewegungs­freiheit gehindert.
2. Schwimmerschalter defekt.
1. Festkörper entfernen.
2. Siehe Punkt 3.3.
3. Siehe Punkt 3.4.
4. Dafür sorgen, dass die Netzspannung den Angaben auf dem Typenschild entspricht.
5. An den Kundendienst wenden.
1. Siehe Punkt 2.1.
2. Siehe Punkt 2.2.
3. An den Kundendienst wenden.
1. Für Bewegungsfreiheit des Schwimmer­schalters sorgen.
2. An den Kundendienst wenden.

9. Garantie

Dieses Gerät wurde nach modernsten Methoden hergestellt und geprüft. Der Verkäufer leistet für einwandfreies Material und fehlerfreie Fertigung Garantie gemäß den gesetzlichen Bestimmungen des jeweiligen Landes, in dem das Gerät gekauft wurde. Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Kaufs, zu nachfolgenden Bedingungen: Innerhalb der Garantiezeit werden alle Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind, kostenlos beseitigt. Reklamationen sind unmittelbar nach Feststellung zu melden. Der Garantieanspruch erlischt bei Eingriffen durch den Käufer oder durch Dritte. Schäden, die durch unsachge­mäße Behandlung oder Bedienung, durch falsches Aufstellen oder Aufbewahren, durch unsachgemäßen An­schluss oder Installation sowie durch höhere Gewalt oder sonstige äußere Einflüsse entstehen, fallen nicht unter die Garantieleistungen. Verschleißteile wie z.B. Laufrad und Gleitringdichtungen sind von der Gewährleistung ausgenommen. Sämtliche Teile werden mit größter Sorgfalt und unter Verwendung hochwertiger Materialien hergestellt und sind für lange Lebensdauer konzipiert. Der Verschleiß ist jedoch abhängig von der Nutzungsart, der Nutzungsintensi­tät und den Wartungsintervallen. Die Befolgung der Installations- und Wartungshinweise in dieser Gebrauchsan­weisung trägt daher entscheidend zu einer hohen Lebensdauer der Verschleißteile bei. Wir behalten uns vor, bei Reklamationen die defekten Teile auszubessern oder zu ersetzen oder das Gerät aus­zutauschen. Ausgetauschte Teile gehen in unser Eigentum über. Schadenersatzansprüche sind ausgeschlossen, soweit sie nicht auf Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit des Her­stellers beruhen. Weitergehende Ansprüche bestehen auf Grund der Garantie nicht. Der Garantieanspruch ist vom Käufer durch Vorlage der Kaufquittung nachzuweisen. Diese Garantiezusage ist in dem Land gültig, in welchem das Gerät ge­kauft wurde. Besondere Hinweise:
1. Sollte Ihr Gerät nicht mehr richtig funktionieren, überprüfen Sie bitte zunächst, ob ein Bedienungsfehler oder eine Ursache vorliegt, die nicht auf einen Defekt des Gerätes zurückzuführen ist.
2. Falls Sie Ihr defektes Gerät zur Reparatur bringen oder einsenden, fügen Sie bitte auf jeden Fall folgende Un­terlagen bei:
- Kaufquittung.
- Beschreibung des aufgetretenen Defekts (eine möglichst genaue Beschreibung erleichtert eine zügige Repara­tur).
3. Bevor Sie Ihr defektes Gerät zur Reparatur bringen oder einsenden, entfernen Sie bitte alle hinzugefügten An­bauteile, die nicht dem Originalzustand des Gerätes entsprechen. Sollten bei der Rückgabe des Gerätes solche Anbauteile fehlen, übernehmen wir dafür keine Haftung.

10. Bestellung von Ersatzteilen

Die schnellste, einfachste und preiswerteste Möglichkeit, Ersatzteile zu bestellen, erfolgt über das Internet. Unse­re Webseite www.tip-pumpen.de verfügt über einen komfortablen Ersatzteile-Shop, welcher mit wenigen Klicks eine Bestellung ermöglicht. Darüber hinaus veröffentlichen wir dort umfassende Informationen und wertvolle Tipps zu unseren Produkten und Zubehör, stellen neue Geräte vor und präsentieren aktuelle Trends und Innova­tionen im Bereich Pumpentechnik.
Falls Sie ihr Steigrohr verlängern möchten, können Sie die einzelnen Segmente ebenfalls in unserem Ersatzteile­Shop bestellen. Beachten Sie hierfür bitte die Explosionszeichnung auf der nächsten Seite und die Ersatzteile­nummern, die in der Tabelle unter der Zeichnung aufgeführt sind.
6
7
Explosionszeichnung-Nr. Ersatzteile-Art Nr. Ersatzteilebezeichnung
25 26 27 28 40

11. Service

Bei Garantieanspruch oder Störungen wenden Sie sich bitte an:
T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH Reparaturservice und Ersatzteilversand Siemensstraße 17 D-74915 Waibstadt
In Österreich wenden Sie sich bitte direkt an Ihre Verkaufsstelle oder an:
POSPISCHIL Tools GmbH Lützowgasse 12-14 A-1140 Wien
71625 Dichtung 70261 Flexibles Steigrohr 71626 Steigrohr starr 70262 Befestigungsklammer komplett 70263 Auslasselement komplett
Tel.: + 49 (0) 7263 / 9125 0 Fax: + 49 (0) 7263 / 9125 25
E-Mail: service@tip-pumpen.de
Tel.: + 43 / 1 / 9116300 Fax: + 43 / 1 / 9116300-29
E-Mail: office@pospischil.at
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset­zung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer um­weltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an ihr ört­liches Entsorgungsunternehmen.
7
8
Dear customer, Congratulation for buying your new device from T.I.P.! Like all our products, this one, too, was developed using the latest technological knowledge. The device was manufactured and assembled on the basis of state-of-the-art pump technology using most reliable electrical or electronic components which ensure a high level of quality and a long life of your new product. Please read through these operating instructions carefully to make sure that you can fully benefit from all features. Some explanatory illustrations can be found at the end of these operating instructions. We hope you will enjoy your new device!
Table of contents
General safety information............................................................................................................................. 1
1.
2. Range of use.................................................................................................................................................. 1
3. Technical Data............................................................................................................................................... 2
4. Scope of delivery ........................................................................................................................................... 2
5. Installation...................................................................................................................................................... 2
6. Electrical conection........................................................................................................................................ 3
7. Putting into operation..................................................................................................................................... 4
8. Maintenance and troubleshooting .................................................................................................................. 4
9. Warranty ........................................................................................................................................................ 6
10. How to order spare parts................................................................................................................................6
11. Service ........................................................................................................................................................... 6
Annex: Illustrations
1. General safety information
Please read through these operating instructions carefully and make yourself conversant with the control elements and the proper use of this product. We shall not be liable in the case of damage caused as a result of the nonobservance of instructions and provisions of the present operating instructions. Any damage caused as a result of the nonobservance of the instructions and regulations contained in the present operating instructions shall not be covered by the warranty terms. Please keep these operating instructions in a safe place and hand them on together with the device should you ever dispose of it. Children and other persons not conversant with the contents of these operating instructions must not use this device. Please keep an eye on children to make sure they will not use the unit as a toy to play with. In various countries, applicable provisions may be in place which might contain restrictions regarding the age of the user, and they have to be adhered to in any case. Individuals with restricted physical, sensory or intellectual capabilities as well as persons with insufficient experience and/or knowledge are excluded from using this unit, unless they are under the supervision of a person responsible for their safety, or unless there is a competent person instructing them as how to use the device.
Notes and instructions with the following symbols require particular attention:
Any nonobservance of these instructions involves the danger of bodily harm to people and/or damage to property.
Please inspect the device for damage occurred during transportation. In case of damage, the retailer has to be informed immediately, at the latest within 8 days after the date of purchase.
2. Range of use
Rain-water pumps from T.I.P. are highly efficient electrical pumps for discharging clear, clean or moderately dirty water containing solids up to the maximum size specified in the technical details. The typical ranges of application of rain-water pumps include: Emptying rain barrels and similar containers, filling watering cans and irrigation using a connected shower head. Rain-water pumps from T.I.P. are suitable for stationary or temporary installations. This product was developed for private use, i.e. not for industrial applications or for continuous operation. The pump is not suitable for use in table-top fountains, aquariums or similar ranges of use.
Any nonobservance of this instruction bears the risk of an electrical shock which may cause damage to persons or property.
1
9
The pump is not suited to discharge saltwater, faeces, inflammable, etching, explosive or other hazardous liquids. Please observe the max. temperature of the liquids to be discharged stated in the technical data.
Inside the pump, lubricants are used which may contaminate the liquids being discharged in case of any improper operation or damage of the device. The lubricants used are biologically degradable and non-hazardous to health.
3. Technical Data
Model DIO 45/13 flex
Mains voltage / frequency 230 V ~ 50 Hz Nominal performance 350 Watt Protection type IP 68 Pressure port 26.44 mm (¾ “), male Max. flow rate (Q Max. pressure 1.3 bar Max. delivery height (H
Max. submersion depth Max. size of the solids being pumped 2 mm Max. fluid temperature (T Max. cut-in frequency in one hour 30, evenly distributed Length of connection cable 10 m Cable type H05RN-F Weight (net) ~ 4.2 kg Min. self-priming level (A) 2)
Min. suction level (B) 2) Cut-in level (C) 2) Cut-out level (D) 2) Dimensions (L x D x H) 16.5 x 15.5 x 26.5 cm
Item no. 30263
1)
The values were determined with free, unreduced outlet.
2)
The values between brackets refer to the illustrations given at the end of these operating instructions.
max
) 1)
) 1)
max
) 35 °C
max
2,700 l/h
13 m 5 m
55 mm 20 mm
330 mm 150 mm
4. Scope of delivery
The scope of the delivery of this product includes: One pump with connection cable, an outlet element with a stopcock, three riser-pipe segments, seals, one fastening clamp, one operating manual. Please verify that the scope of delivery is complete. Depending on the purpose of the application, additional accessories may be necessary (please refer to the chapters titled "Installation" and “How to order spare parts“). If possible, keep the packing until the warranty period has expired. Please dispose of the packing materials in an environmental-friendly manner.
5. Installation
5.1. General installation information
During the entire process of installation, the device must not be connected to the electrical mains.
The pump and the entire connection system have to be protected from frost.
All connection lines have to be perfectly tight since leaking lines may affect the performance of the pump and cause considerable damage. If required, please use a suitable sealant to make the installation airtight.
2
10
When tightening threaded connections, please do not apply excessive force which may cause damage. When laying the connection pipes, you should make sure that the pump is not exposed to any form of weight, vibration or tension.
5.2. Installation of the pressure line
The pressure line conveys the liquids to be discharged from the pump to the point of withdrawal. To avoid dynamic flow losses, one should use a pressure line having at least the same diameter as the pressure port (1) of the pump. It is recommended to use the outlet element (12) with stopcock (13) (included in the scope of delivery) and, where needed, the riser-pipe segments (7) (also included) as a pressure line. The flexible outlet element with the stopcock can be installed directly to the pressure port of the pump. To increase the length of the pressure line, it is possible to insert up to three riser-pipe segments between the pump’s pressure port and the outlet element. When using more than one riser-pipe segments, they should first be screwed to each other. Subsequently, please screw the single riser-pipe segment or the set of sub-assembled riser-pipe segments to the pressure port of the pump. To conclude, install the outlet element with stopcock onto the riser pipe. In this process, please use one of the enclosed sealing rings for each screwed connection. When installing the flexible outlet element, please make sure that the uneven side of the seal is located in the direction of the outlet and the flat side is pointing towards the pressure port or riser pipe, respectively.
5.3. How to position the pump
When positioning the pump, please make sure that the max. submersion depth indicated in the technical data will not be exceeded. Likewise, please make sure that the minimum self-priming level is not fallen short of. If everything is properly set, the water level may decrease down to the minimum suction level once the pump is operating. The pump has to be adjusted vertically and then fully immersed into the liquid to be discharged. When positioning the pump, please ensure a sufficient distance from the bottom to prevent sand, mud or similar matters from being sucked in. To fasten the pump safely and securely to the rim of the container, you can use the fastening clamp (4) that comes with the device and is to be mounted to the riser pipe. To begin, loosen and remove the wing nut of the mounting clip (10). Then fold up the mounting clip carefully and remove the shell inside the clamp which you can then position to the desired place on the riser pipe by simply clipping it on. Subsequently, push the mounting clip over the thread of the riser-pipe segment and attach it on the inner shell again. Reattach the wing nut to the mounting clip, tighten it carefully so that the fastening clamp is securely held in place. Subsequently, place the connection cable of the pump in the cable guide of the mounting clip. To conclude, you can use the carrying handle of the pump to lift it into a container and fasten it to the container’s rim using the fastening clamp. In this process, please make sure that the flexible part of the outlet element projects outwards beyond the rim of the container. To position, lift up or carry the pump, please use only the carrying handle. If required for lowering or raising the pump, you may connect a suitable lowering rope to the carrying handle. In no case must the pressure hose, the mains cable or the cable of the floating switch be used to position, to lift up or to carry the pump.
5.4. Functioning of the floating switch
Please make sure that the pump will cut out as soon as the water level decreases and the floating switch has reached the cut-out level.
Also, it must be made sure that the floating switch can move freely.
The pump is equipped with a floating switch (2) causing the unit to cut in or out automatically as a function of the water level. As soon as the water level has reached or dropped below, the cut-out level, the pump will cut out. When the water level reaches or raises above the cut-in level, the pump will resume operation.
6. Electrical connection
The unit is equipped with a mains connection cable and a mains plug. It must only be replaced by qualified staff to avoid any danger. Please do not use the mains connection cable to carry the pump, and do not use this cable to pull off the plug from the socket, either. Protect the mains connection cable and mains plug from heat, oil or sharp edges.
The values stated in the technical details have to correspond to the mains voltage. The person responsible for the installation has to make sure that the electrical connection is earthed in compliance with the applicable standards.
3
11
The electrical connection has to be equipped with a highly sensitive residual current circuit­breaker (FI switch): = 30 mA (DIN VDE 0100-739).
Only use an extension cable with a cable section (3 x 1.0 mm²) and rubber sheath which at least corresponds to that of the unit's own connection cable (see "Technical data", cable type) and which is labelled with the relevant abbreviation according to the VDE (German Association for Electrical, Electronic & Information Technologies). The mains plug and other connections must be splashproof.
7. Putting into operation
Nobody must be in the water while the pump is running.
The pump must only be operated in the performance range indicated on the type plate.
Dry-running - i.e. operating the pump without discharging water - is to be avoided since the absence of water may cause the pump to run hot. This may cause considerable damage on the device.
Please make sure that the electrical plug connections are in the flood-proof area.
As long as the device is connected to the electrical mains, one must never reach with one’s hands into the opening of the pump.
Please inspect the pump visually prior to each use. This applies in particular to the mains connection line and the mains plug. Make sure that all screws are firmly tightened, and verify the perfect condition of all connections. A damaged pump must not be used. In any case of damage, the pump has to be inspected by qualified service staff. To put the unit into operation, please plug the mains plugs into a 230V AC socket. If the water level has reached or exceeded the cut-in level, the pump will start to run immediately. To stop the operation of the pump, please pull the mains plug off the socket. The discharge quantity can be continuously adjusted using the stopcock of the outlet element. However, please do avoid the operation of the pump with the stopcock closed, since this can cause considerable damage. Therefore, you should stop the pump’s operation by pulling out the mains plug from the socket immediately after closing the stopcock. The negligible water leakage at the lateral venting bore hole - about 10 cm below the pressure port - is inherent to the design of the device and provides for both venting at the start-up of the pump and for temporary pressure relief when the stopcock is closed, respectively. The electrical pumps of the T.I.P. DIO flex series are equipped with an integrated thermal motor protection feature. In the case of overload, the motor will switch off independently and on again after cooling down. For possible causes and their elimination, please refer to the “Maintenance and troubleshooting” section.
8. Maintenance and troubleshooting
Prior to carrying out any maintenance work, the pump must be separated from the electrical mains. If you fail to separate the unit from mains, there is a risk of an inadvertent start of the pump.
We decline any liability for damage caused by inappropriate repair attempts. Any damage caused by inappropriate repair attempts will avoid all warranty claims.
Observing the conditions of use and the ranges of application of the present device will reduce the risk of possible operational malfunction and contribute to extend the lifetime of your unit. Sand and other abrasive matters contained in the liquid discharged will speed up the process of wearing and tearing and accelerate the drop in performance.
4
12
If the unit is operated properly, it will not require any maintenance. Where applicable, you may clean the hydraulic part from sediments and dirt. This can be done by counter-flushing the unit with clear water using a hose to be connected through the pressure port of the pump. To remove tenacious dirt, the foot of the pump (8) can be removed by loosening the screws (9) located at the bottom of the pump. To avoid any hazard, any further disassembly as well as the replacement of parts must only be done by the manufacturer or a by an authorised service provider. Water left in the pump may freeze in case of frost and thus cause considerable damage. Therefore, the pump must be removed from the liquid being discharged and fully drained when temperatures are below the freezing point of the liquid. Please store the pump in a dry, frost-protected place. In the case of malfunction, you should first of all check whether it was caused by an operating error or some other reason which cannot be attributed to a defect of the device - for instance a power failure. The list below shows some possible malfunctions of the device, possible causes and tips on their elimination. All the measures referred to may only be carried out with the pump being separated from the electrical mains. If you yourself feel unable to eliminate any of these malfunctions, please contact the customer service department or your point of sales. Any repair beyond the scope specified below must only be performed by qualified staff. Please bear in mind that all warranty claims will become void in the case of damage caused by inappropriate repair attempts, and that we decline any liability for any ensuing damage.
MALFUNCTION POSSIBLE CAUSE ELIMINATION
1. The pump is not discharging any liquid, the motor is not running.
2. The motor is running, but the pump is not discharging any liquid.
3. The pump stops after a short time of operation because the thermal motor protection feature has triggered.
4. Intermittent or irregular operation.
5. Water quantity discharged by pump is inadequate.
6. The pump does not cut in or out.
1. No current.
2. Thermal motor protection feature has triggered.
3. The capacitor is defective.
4. The pump wheel is blocked.
5. The floating switch is defective.
1. The intake openings are clogged.
2. The pressure line is clogged.
3. Air penetrates into the pump body.
4. The min. suction level was fallen short of; possibly motion of floating switch restricted or floating switch defective.
1. The electrical supply does not correspond to the information given on the type plate.
2. Pump or intake openings are blocked by solids.
3. Liquid is too viscous.
4. Temperature of the liquid is too high.
5. Pump is running dry.
1. Pump wheel obstructed by solid matters.
2. Refer to section 3.3.
3. Refer to section 3.4.
4. Mains voltage out of tolerance.
5. Motor or pump wheel defective.
1. Refer to section 2.1.
2. Refer to section 2.2.
3. Worn pump wheel.
1. Floating switch cannot move freely.
2. Floating switch defective.
Please use a device complying with GS (German technical supervisory authority) to check for the presence of voltage (safety information to be observed!). Please verify the correct position of the plug.
2. Separate the pump from the electrical mains, allow the system to cool down, eliminate cause.
3. Please contact the customer service department.
4. Eliminate blocking of pump wheel.
5. Please contact the customer service department.
1. Remove possible congestion.
2. Remove possible congestion.
3. Start pump several times so that the entire air will be driven out.
4. Make sure that the minimum suction level is not fallen short of; if necessary, make sure that floating switch can move freely; in the case of a defective floating switch, please contact customer service.
1. Please use a device complying with GS (German technical supervisory authority) to check the voltage of the lines of the connection cord (safety information to be observed!).
2. Remove possible congestion.
3. Pump may not be suitable for this liquid. If feasible, the liquid should be thinned.
4. Make sure that the temperature of the liquid being pumped does not exceed the max. admissible value.
5. Eliminate causes of dry-running.
1. Remove solids.
2. Refer to section 3.3.
3. Refer to section 3.4.
4. Make sure that mains voltage matches that indicated on the type plate.
5. Please contact the customer service department.
1. Refer to section 2.1.
2. Refer to section 2.2.
3. Please contact the customer service department.
1. See that floating switch can move freely.
2. Please contact the customer service department.
5
13
9. Warranty
The present device was manufactured and inspected according to the latest methods. The seller warrants for faultless material and workmanship in accordance with the legal regulations of the country in which the device was purchased. The warranty period begins with the day of the purchase and is subject to the provisions below: Within the period of warranty, all defects which are to be attributable to defective materials or manufacturing will be eliminated free of charge. Any complaints are to be reported immediately upon their detection. The warranty claim becomes void in the case of interventions undertaken by the purchaser or by third parties. Damage resulting from improper handling or operation, incorrect setting-up or storage, inappropriate connection or installation or Acts of God or other external influences are excluded from warranty. Parts being subject to wear and tear, such as the pump wheel (impeller) and mechanical shaft seals are excluded from warranty. All parts were manufactured using maximum care and high-quality materials and are designed for a long lifecycle. It should be understood, however, that the wear and tear depends on the kind of use, the intensity of use and the internals of maintenance. Complying with the installation and maintenance information contained in the present operating instructions will therefore considerably contribute to a long lifecycle of these wearing parts. In case of complaints, we reserve the option of repairing or replacing the defective parts or replace the entire device. Replaced parts will pass into our property. Claims for liquidated damages are excluded unless they are caused by wilful acts or negligence on the side of the manufacturer. The warranty does not provide for any claims beyond those referred to above. The warranty claim has to be evidenced by the purchaser in the form of the submission of the sales receipt. The present warranty commitment is valid in the country in which the device was purchased. Please note:
1. Should your device fail to function properly, please verify first whether an operating error or another cause is present which cannot be attributed to a defect of the device.
2. In case you have to take or send in your defective device for repair, please be sure to enclose the following documents:
- Sales receipt (sales slip).
- A description of the occurring defect (a description as accurate as possible will expedite the repair work).
3. In case you have to take or send in your defective device for repair, please remove any attached parts which do not belong to the original condition of the device. If any attached parts of this kind should be missing upon the return of the device, we shall not be liable for them.
10. How to order spare parts
The fastest, most simple and cheapest way of ordering spare parts is through the internet. On our www.tip-pumpen.de website you will find a convenient spare part shop where you can order spare parts with just a couple of clicks. In addition, this is also the place where we publish comprehensive information and valuable tips on our products and accessories, introduce new devices and present current trends and innovations in the range of pump technology.
11. Service
In the case of warranty claims or malfunction, please contact your point of sale.
For EC countries only
Please do not dispose of electrical appliances in the regular domestic waste!
According to the European Directive 2002/69/EC regarding waste electrical and electronic equipment and the implementation of that directive into national law, electrical devices have to be collected separately and disposed off in an environmental-suitable manner after the end of their life cycle. Should you have any questions, please contact your local waste disposal company.
6
Avertissement que le non-respect de l'instruction comporte un risque très grave pour les
Avertissement que le non-respect de cet avis, comporte un risque de décharge électrique.
La pompe n'est pas appropriée au pompage d'eau salée, de liquides inflammables,
Éviter impérativement le fonctionnement à sec de l'électropompe.
14
Chère cliente, cher client, Félicitations pour votre achat de ce produit T.I.P.! Comme tous les produits T.I.P., ce produit a été développé en prenant compte des toutes dernières connaissances. La production et le montage de ce produit se font sur la base de la technologie des pompes la plus moderne et en utilisant des composants électriques, électroniques ou mécaniques les plus fiables pour garantir la haute qualité et la longévité de votre nouveau produit. Pour pouvoir jouir de tous les avantages techniques, prière de lire ce mode d’emploi soigneusement. Des illustrations explicatives se trouvent dans l’annexe de ce mode d’emploi.

Table de matières

Avis de sécurité .............................................................................................................................................. 1
1.
Limites d'utilisation ......................................................................................................................................... 1
2.
3. Données techniques ...................................................................................................................................... 2
Installation ...................................................................................................................................................... 2
4.
Branchement électrique - Mise en fonction .................................................................................................... 3
5.
Entretien et détection des pannes .................................................................................................................. 4
6.
7. Garanti ........................................................................................................................................................... 4
Commande des pièces de rechange ............................................................................................................. 5
8.
Service ........................................................................................................................................................... 5
9. Annexe: Illustrations

1. Avis de sécurité

Veuillez lire attentivement le mode d'emploi et vous familiariser avec les composants et l'utilisation correcte de ce produit. Le fabricant n'endosse pas la responsabilité en cas de dommages suite du non-respect des instructions et consignes. Les dégâts causés suite du non respect des instructions et consignes ne sont pas couverts par la garantie. Gardez ce mode d'emploi, il doit être transmis à tout usager à qui on aurait cédé la pompe. Il est interdit aux enfants et aux personnes n'ayant pas lu ce mode d'emploi d'utiliser la pompe. Il faut surveiller les enfant pour être sûr qu'ils ne jouent pas avec la pompe. Les réglementations en vigueur dans différents pays limitent peut-être l'âge de l'usager et il faut les respecter inconditionnellement. Il est interdit aux personnes avec des facultés physiques, sensorielles ou intellectuelles limitées d'utiliser la pompe sauf au cas où elles seraient surveillées par des personnes responsable pour leur sécurité ou reçevraient des instructions concernant l'emploi correct de l'appareil. Faites particulièrement attention aux indications précédées des symboles suivants:
personnes et les biens.
Vérifiez que la pompe n'ait pas subi de dommage au cours du transport. En cas de dommages éventuels, prévenez le distributeur sous huitaine à compter de la date d'achat.

2. Limites d'utilisation

Le modèle T.l.P. DIO 45/13 flex est idéal pour vider les collecteurs d'eau de pluie ainsi que pour utiliser les pistolets d'arrosage. Il est possible dans ce but de l'immerger complètement dans le réservoir. La température de l'eau acheminée ne doit pas dépasser 35 °C. Le T.I.P. DIO 45/13 flex n'est pas conçu pour un fonctionnement continu.
abrasifs, explosifs ou dangereux.
1
Modèle
Tension de réseau/ Fréquence
230 V ~ 50 Hz
Puissance absorbée
350 Watt
Type de protection
IP 68
Raccord de refoulement
26,44 mm
, filetage mâle
Débit maximum (Q
max
) 1)
2.700 l/h
Pression maxi.
1,3 bar
Profondeur maximum d’immersion
5 m
Température maxi. du liquide pompé (T
max
)
35 °C
Nombre maximum de démarrages par heure
30, uniformément
Longueur du câble de raccordement
10 m
Type de câble
H05RN-F
Poids (net)
4,2 kg
Niveau min. aspiration (B) 2)
Niveau de la mise en marche (C) 2)
330 mm
Niveau d’arrêt (D) 2)
150 mm
Dimensions (L x P x H)
16,5 x 15,5 x 26,5 cm
Numéro article
30263
1)
Les données entre parenthèses se refèrent aux illustrations à la fin de ce mode d’emploi.
Toute opération concernant l'installation doit être effectuée quand l'électropompe est
Pour éviter que les personnes n'encourent des risques, il est absolument interdit
d'alimentation
15

3. Données techniques

DIO 45/13 flex
(¾ “)
Hauteur d’élévation maxi. (H
Dimension maximum des corps solides pompés 2 mm
Niveau min. auto-amorcage (A) 2)
max
) 1)
13 m
55 mm 20 mm
Les prestations maxi ont été évalué à condition d’une sortie libre et non réduite.
2)
Les pompes de cette série ne sont pas appropriées pour l'utilisation en piscine, s'il y a des personnes qui sont au contact de l'eau.
Les pompes de cette série ne sont pas appropriées pour l'utilisation dans des fontaines de table ou dans des acquariums; dans ces cas il faut utiliser un câble H07RN-F. En cas d'utilisation en service continu dans des étangs avec poissons, les garnitures de la pompe doivent être vérifiées à des intervalles réguliers de 6 mois (eau contenant des substances abrasives). Il est nécessaire de prêter attention également à la dimension maximum de la granulornétrie permise par la pompe et de prendre les précautions voulues contre l'aspiration éventuelle de poissons.

4. Installation

déconnectée du réseau d'alimentation électrique.
d'introduire les mains dans la tête de la pompe, si la pompe est branchée sur te réseau
Si le module T.I.P. DIO 45/13 flex est utilisé pour pomper de l'eau depuis une grande profondeur, fixez une corde sur la poignée. Ne videz jamais la pompe à proximité du cordon secteur! Veillez en permanence à ce que la pompe se trouve toujours à une distance suffisante du fond du réservoir dans lequel elle est utilisée pour éviter l'aspiration de boues et de particules de saleté! Le module T.I.P. DIO 45/13 flex vous donne la possibilité d'utiliser de manière variable les segments de conduite ascendante en fonction de la situation in situ et de la destination de la pompe. Vous avez également la possibilité, en fonction des besoins, de modifier le nombre de segments composant la conduite ascendante. Il est possible également de faire fonctionner la pompe uniquement avec l'élément de sortie. Assemblage du module T.I.P. DIO 45/13 flex
1. Vissez ensemble le nombre requis de segments pour former la conduite ascendante.
2. Vissez maintenant le tuyau ascendant ainsi assemblé sur la sortie de la pompe.
2
Afin de garantir une grande endurance du produit, la pompe est équipée d'une
de lubrifiant dans le liquide à pomper.
S'assurer qu'au niveau minimum, l'interrupteur à flotteur arrête bien la pompe.
S'assurer que le flotteur ne soit empêcher en aucune manière.
S'assurer au moment de l'installation que le réseau d'alimentation électrique est
Il est nécessaire de vérifier que le réseau électrique soit équipé d'un disjoncteur
Le câble d'alimentation ne peut être remplacé que par du personnel qualifié.
16
3. Reliez l'élément de sortie au robinet d'arrêt au bout du tuyau ascendant.
4. Il est possible de fixer le module T.I.P. DIO 45/13 flex sur le bord du collecteur dans lequel il est utilisé au moyen du serre-joint du tuyau ascendant. Veillez à ce que la partie flexible de l'élément de sortie dépasse du bord du réservoir - du collecteur d'eau de pluie par exemple.
chambre à huile qui assure un graissage permanent. Le lubrifiant à l'intérieur est sans
Les pompes utilisées pour des piscines, des étangs, des lacs des fontaines ou des lieux similaires (ou même dans leur voisinage) doivent être dotées d'un disjoncteur de sûreté. Veuillez vous adresser à un électricien spécialisé de confiance.

5. Branchement électrique - Mise en fonction

risque pour la santé et biodégradable. En cas de panne, il peut se produire une fuite
Le module T.I.P. DIO 45/13 flex est équipé d'un interrupteur à flotteur afin de protéger la pompe d'une marche à sec. Ce modèle ne convient ni pour l'acheminement d'eaux
s ni pour se protéger des inondations.
usée
(Voir fig 2 et 3.)
S'assurer que la tension et la fréquence indiquées sur la pompe correspondent à celles de l'alimentation,
équipé d'une protection à la terre selon les normes en vigueur.
différentiel à haute sensibilité Δ =30 mA (DIN VDE 0100-739).
Indication de sécurité pour la mise en fonction
Le câble d'alimentation ne doit pas avoir une section inférieure à H05RN-F et, pour l'emploi dans des lieux en plein air, il doit avoir une longueur de 10 m. La fiche et les branchements doivent être protégés des jets d'eau. Avant l'utilisation, soumettre la pompe à une vérification visuelle (surtout le câble d'alimentation et la fiche). Si la pompe est endommagée, elle ne doit pas être utilisée. En cas de dommages, faire vérifier la pompe exclusivement par le service aprês-vente spécialisé. S'assurer que les branchements électriques soient placés dans des lieux à l'abri d'inondations. Protéger la fiche et le câble d'alimentation de sources de chaleur, d'huile ou de rebords saillants.
Mise à la terre
La fiche du câble d'alimentation est dotée d'un double contact de terre. Ainsi, la mise à la terre est effectuée quand on introduit la fiche.
Protection de surcharge
Les pompes de la série T.I.P. DIO 45/13 flex ont un moto-protecteur thermique incorporé. En cas de surcharge, la pompe s'arrête. Après le refroidissement, le moteur redémarre automatiquement (pour les causes et les solutions correspondantes, voir détection des pannes paragraphe 4..
Pour la mise en fonction, insérer la fiche de la pompe dans une prise de courant alternatif à 230 V. ATTENTION: la pompe tourne si l'interrupteur à flotteur a atteint le niveau de démarrage.
3

6. Entretien et détection des pannes

Avant d'effectuer toute opération d'entretien, débrancher l'électropompe du réseau
PANNES
CAUSE POSSIBLE
SOLUTIONS
1. L'ELECTROPOMPE NE
1. Absence énergie électrique.
5. Moteur ou condensateur endommagé.
5. Contacter le service après-vente.
2. LA POMPE NE DEBITE PAS
1. Grille d'aspiration obstruée.
1. Nettoyer la grille.
3. LA POMPE DEBITE UNE
1. Grille d'aspiration partiellement obstruée.
3. Turbine usée.
1. Nettoyer la grille
3. Contacter le service après-vente.
4. FONCTIONNEMENTS
1. Corps solides empêchant la turbine de
5. Moteur défectueux.
1. Enlever les corps étrangers.
5. Contacter le service après-vente.
17
Seul le fabricant ou un service après-vente agréé est autorisé à remplacer le rotor afin d'éviter toute mise en danger.
d'alimentation électrique.
Modalite de conservation de la pompe Remettre la pompe dans un lieu sec à l'abri du gel.
REFOULE PAS, LE MOTEUR NE TOURNE PAS
D'EAU, LE MOTEUR TOURNE
QUANTITE D'EAU LIMITEE
INTERMITTENT
2. Fiche mal insérée.
3. Déclenchement disjoncteur de sûreté.
4. Turbine bloquée.
2. Clapet de non retour obstrué.
3. Air dans le corps turbine (bulles d'air).
2. Tuyau obstrué.
rouler librement.
2. Température du liquide trop élevée.
3. Tension hors tolérance.
4. Liquide trop dense.
2. Vérifier la présence d'électricité et bien insérer la fiche.
3. Réarmer le disjoncteur de sûreté. Si cela se reproduit, s'adresser il un électricien spécialisé.
4. Dégager la turbine des obstructions éventuelles
2. Nettoyer ou remplacer le clapet.
3. Répéter un certain nombre de démarrage de manière il expulser l'air.
2. Enlever les obstructions.
2. Respectez les températures indiquées à la page 2 au chapitre des données techniques.
3. Alimenter la pompe comme indiqué sur la plaque.
4. Diluer le liquide pompé.

7. Garanti

Cet appareil a été construit et contrôlé selon les méthodes les plus modernes. Le revendeur garantit un état parfait du matériel et une fabrication parfaite conforme à la legislation du pays dans lequel l’appareil a été acheté. La garantie commence le jour de l’achat aux conditions suivantes: Durant la période de garantie, toutes les défectuosités causées par des défauts de fabrications ou de matériel sont réparées gratuitement. Les réclamations doivent être faites directement après la constatation. Le droit de garantie est annulé dans le cas d’intervention de la part de l’acquéreur ou de tiers. Des dommages causés par des manipulations ou des opérations inadéquates, de mise en fonctionnement ou de conservation erronnées, de branchement ou d’installation inadéquates ou par force majeure ou d’autres facteurs extérieurs ne sont pas couverts par la garantie. Les pièces d’usure comme la roue de roulement et les garnitures mécaniques d’étancheité sont exclus de la garantie. Tous les composants sont produits avec le plus grand soin et sont construits avec des matériaux de première qualité et conçus pour une longue durée. L’usure est cependant sujette au type d’utilisation, à la fréquence d’usage et aux intervalles d’entretien. C’est pourquoi les instructions d’installation et d’entretien contenues dans le présent mode d’emploi contribuent de manière décisive à la longévité des pièces sujettes à l’usure. Nous nous réservons le droit, en cas de plaintes, de réparer les pièces défectueuses ou de les remplacer ou d’échanger l’appareil. Les pièces échangées deviennent notre propriété. Il n’y aura aucun droit aux dommages et intérêts, pour autant qu’il n’y ait pas eu intention de nuire ou négligence grave de la part du fabricant. La garantie ne permettra aucun autre recours. Le recours à la garantie doit être prouvé par l’acquéreur sur présentation de la facture. Cette promesse de garantie est valable dans les pays dans lequel vous avez acheté l’appareil.
4
Pour les pays européens uniquement.
service local de traitement des déchets.
18
Renseignements:
1. Dans le cas où votre appareil ne fonctionnne plus, vérifiez tout d’abord si d’autres raisons, comme une
interruption de l’alimentation électrique ou une manipulation inadéquate en peuvent être la cause.
2. Dans le cas d’une réparation: Veillez à ce que l’appareil défectueux soit accompagné des documents suivants:
- Facture
- Description de la panne (Une description aussi précise que possible accéléra la réparation).
3. Avant d’envoyer votre appareil, enlevez tous les accessoires qui ne font pas partie des composants originaux
fournis avec la pompe. Nous n’endossons pas la responsabilité au cas où ces accessoires manquent à la remise de la pompe.

8. Commande des pièces de rechange

La méthode la plus simple de commander les pièces de rechange est par internet. Notre site www.tip-pumpen.de a un magasin comfortable ce qui vous permet de faire une commande de pièces de rechange simplement en cliquant. En plus nous y publions des informations détaillées et des conseils importants concernants nos produits et accessoires. Nous y présentons des nouvautés (et produits nouveaux), des trends et des innovations de la technique des pompes

9. Service

En cas de demande d’intervention de la garantie ou de pannes, veuillez contacter votre revendeur.
Ne jetez pas les appareils électriques/électroniques à la poubelle!
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE sur les anciens équipements électriques et électroniques et son application dans la législation nationale, les appareils usagés de ce type doivent faire l’objet d’une collecte séparée pour être recyclés dans le respect des règles de protection de l’environnement. Si vous avez des questions, veuillez vous adresser à votre
5
Un’inosservanza di questa avvertenza può essere pericolosa e provocare danni a persone e/o
AVVERTENZA
Evitare tassativamente il funzionamento a secco dell'elettropompa.
19
Gentile Cliente, Complimenti per l´acquisto del Suo nuovo prodotto T.I.P.! Come ogni nostro prodotto anche questo é concepito sulla base delle ultime conoscenze tecnologiche. Fabbricazione e montaggio del macchinario rispondono alle piú moderne tecniche di pompaggio e con l´ulitilizzo dei piú affidabili componenti elettrici, elettronici e meccanici vengono assicurate al Suo nuovo prodotto un´ottima qualitá e una lunga durata. Per poter approfittare di tutti i vantaggi tecnici, si prega di leggere attentamente le istruzioni d´uso. In appendice sono presenti illustrazioni esplicative.

Indice

Norme di sicurezza generali ........................................................................................................................... 1
1.
2. Limiti di impiego ............................................................................................................................................. 1
3. Dati tecnici ..................................................................................................................................................... 2
4. Installazione (vedi Fig. 1) ............................................................................................................................... 2
5. Allacciamento elettrico - Messa in funzione ................................................................................................... 3
6. Manutenzione e ricerca guasti ....................................................................................................................... 4
7. Garanzia ........................................................................................................................................................ 4
8. Ordinazione di pezzi di ricambio .................................................................................................................... 5
9. Assistenza ...................................................................................................................................................... 5
Appendice: Illustrazioni

1. Norme di sicurezza generali

Leggere attentamente le istruzioni e prendere pratica con i dispositivi di comando e con l'utilizzo regolamentare del prodotto. Non si risponde di danni provocati dall’inosservanza di avvertenze e disposizioni contenute in tali istruzioni. Danni provocati da un "inosservanza di avvertenze e disposizioni contenute in tali istruzioni non sono coperti da garanzia. Conservare con cura queste istruzioni e consegnarle insieme al macchinario ad un eventuale possessore successivo. Bambini e persone non autorizzate all’accesso delle istruzioni non possono usare il macchinario. Tenere lontano dalla portata dei bambini. Si prega di osservare strettamente le regole di alcuni Paesi che prevedono un limite di età dell’utente. Persone con limitate capacita fisiche, psichiche e sensoriali non possono usare il macchinario salvo sotto sorveglianza di terzi che ne garantiscano l’incolumità o che provvedano a fornire le modalità di utilizzo del macchinario. Si prega di prestare attenzione alle seguenti indicazioni e avvertenze con i seguenti simboli:
cose.
Un'inosservanza di questa avvertenza può provocare una scarica elettrica, con possibili danni a persone e/o cose.
Controllare che il macchinario non abbia subìto danni durante il trasporto. In caso di danno informare immediatamente il rivenditore - al più tardi entro 8 giorni dalla data d"acquisto.

2. Limiti di impiego

La T.I.P. DIO 45/13 flex è ideale per scaricare contenitori di acqua piovana nonché per la gestione di docce d’irrigazione. A tale scono la T.I.P. DIO 45/13 flex può venire immersa completamente nel serbatoio. La temperatura dell'acqua convogliata non deve superare i 35 °C. La T.I.P. DIO 45/13 flex non è predisposta per il funzionamento continuo.
AVVERTENZA
La pompa non è idonea al pompaggio di acqua salata, liquidi infiammabili, corrosivi, esplosivi o pericolosi.
1
Modello
Potenza nominale
350 Watt
Attacco di mandata
26,44 mm (¾ “),filettatura esterna
Pressione massima
1,3 bar
Prevalenza massima (H
max
) 1)
13 m
Massima profondita´di immersione
5 m
Grandezza massima di impurita´ pompabili
2 mm
Temperatura massima del liquido pompato (T
max
)
35 °C
Max. numero di accensioni in un´ora
30, regolarmente distribuite
Lunghezza del cavo di collegamento
10 m
Modello del cavo di collegamento
H05RN-F
Peso (netto)
4,2 kg
Livello minimo di adescamento (A) 2)
Livello di accensione (C) 2)
330 mm
Livello di arresto (D) 2)
150 mm
Numero articolo
30263
1)
I valori massimi riportati delle prestazioni si riferiscono a piena attivitá del macchinario. I dati tra parentesi si riferiscono alle illustrazioni esplicative poste in appendice al termine delle istruzioni.
PERICOLO
Le pompe di questa serie non sono adatte all'uso in piscine, se ci sono persone in
PERICOLO
elettriche
Tutte le operazioni relative alla installazione devono essere effettuate con
AVVERTENZA
20

3. Dati tecnici

DIO 45/13 flex
Tensione rete/frequenza 230 V ~ 50 Hz
Grado di protezione IP 68
Portata massima (Q
Livello minimo di aspirazione (B) 2)
Dimensioni (L x P x H) 16,5 x 15,5 x 26,5 cm
max
) 1)
2.700 l/h
55 mm 20 mm
2)
contatto con l'acqua.
Le pompe di questa serie non sono adatte per l'uso in fontane da tavolo o in acquari; in questi casi deve essere utilizzato un cavo H07RN-F. In caso di utilizzo in servizio continuo in stagni con pesci, le guarnizioni della pompa devono essere controllate ad intervalli regolari di 6 mesi (acqua contenente sostanze aggressive). Si prega di prestare attenzione anche alla dimensione massima della granulometria consentita dalla pompa e si prega di prendere le dovute precauzioni contro la possibile aspirazione di pesci.

4. Installazione (vedi Fig. 1)

Rischio scariche
pompa scollegata dalla rete di alimentazione.
Per evitare gravi danni alle persone, è assolutamente vietato introdurre le mani nella bocca della pompa, se la pompa è collegata alla rete di alimentazione.
Se si desidera utilizzare la T.I.P. DIO 45/13 flex per estrarre acqua da profondità più elevate, fissate una fune all'impugnatura. Non fate mai scendere la pompa tenendola per il cavo di allacciamento alla rete elettrica! Badate sempre che la pompa si trovi a sufficiente distanza dal fondo del contenitore in cui viene impiegata, in modo tale da impedire l'aspirazione di fango e sporco! Con la T.I.P. DIO 45/13 flex avete la possibilità di impiegare in modo variabile i singoli elementi di tubo montante in base alle condizioni contingenti e allo scopo di applicazione della pompa. A scelta e in base alle necessità potete impiegare gli elementi di tubo montante singolarmente. È anche possibile azionare la pompa solo con l'elemento di scarico. Montaggio della pompa T.I.P. DIO 45/13 flex
1. Avvitate il numero necessario di componenti del tubo montante.
2. Avvitate il tubo montante cosi composto sull'uscita della pompa.
3. All'estremità del tubo montante si deve montare l'elemento di scarico con il rubinetto di arresto.
2
AVVERTENZA
AVVERTENZA
Assicurarsi che allivello minimo l'interruttore a galleggiante arresti la pompa.
AVVERTENZA
Assicurarsi che il galleggiante non sia ostacolato in alcun modo.
AVVERTENZA
PERICOLO
elettriche
Sarà cura del responsabile dell'installazione accertarsi che l'impianto di
PERICOLO
elettriche
Occorre verificare che l'impianto di alimentazione elettrica sia dotato di un
PERICOLO
elettriche
Il cavo di alimentazione può essere sostituito esclusivamente da personale
21
4. Con l'ausilio del dispositivo di fissaggio del tubo montante è possibile fissare la T.I.P. DIO 45/13 flex sul bordo del contenitore in cui viene impiegata. Badate che la parte flessibile dell'elemento di scarico sporga dal bordo del contenitore - per esempio della botte per l'acqua piovana –
AVVERTENZA
Le pompe utilizzate in piscine, stagni, laghetti, fontane o luoghi simili o nei pressi di essi devono essere dotate di un interruttore di protezione salvavita. Si prega di rivolgersi al proprio elettricista specializzato di fiducia

5. Allacciamento elettrico - Messa in funzione

Ai fini di garantire la resistenza al funzionamento continuo della pompa, essa deve venire dotata di una camera per l'olio per mezzo della quale possa venire lubrificata costantemente. Il lubrificante contenuto in tale camera non è nocivo alla salute ed è biodegradabile. Nel caso di un difetto è possibile che fuoriesca del lubrificante e che penetri nel liquido da pompare.
La T.I.P. DIO 45/13 flex è dotata di un interruttore a galleggiante per la protezione dal funzionamento a secco. La T.I.P. DIO 45/13 flex non è adatta per lo smalti mento delle acque di scarico né per la protezione da inondazioni.
(Vedi Fig 2, Fig 3)
Accertarsi che la tensione e la frequenza di targa corrispondano a quelle della rete di alimentazione disponibile.
Rischio scariche
Rischio scariche
Indicazioni di sicurezza per la messa in funzione
Il cavo di alimentazione non deve avere una sezione inferiore a H05RN-F e per l'impiego in luoghi aperti deve avere una lunghezza di 10 m. La spina e gli allacciamenti devono essere protetti da spruzzi d'acqua. Prima dell'utilizzo sottoporre sempre la pompa ad una verifica visiva (soprattutto il cavo di alimentazione e la spina) Se la pompa è danneggiata non deve essere utilizzata. In caso di danneggiamenti far controllare la pompa esclusivamente dal servizio assistenza specializzato. Assicurarsi che i collegamenti elettrici siano posti in luoghi sicuri da inondazioni Proteggere la spina e il cavo di alimentazione da calore, olio e da spigoli vivi.
Rischio scariche
Messa a terra
La spina del cavo di alimentazione è dotata di doppio contatto di terra. In questo modo la messa a terra viene effettuata inserendo la spina.
Protezione da sovraccarico
Le pompe della serie T.I.P. DIO 45/13 flex hanno un moto protettore termico incorporato. In caso di sovraccarico la pompa si arresta. Dopo il raffreddamento il motore si riavvia automaticamente. (Per cause e relativi rimedi vedi ricerca guasti punto 4) Per la messa in funzione inserire la spina della pompa in una presa di corrente alternata a 230 V. ATTENZIONE: la pompa gira se l'interruttore a galleggiante ha raggiunto il livello di avviamento.
alimentazione elettrica sia dotato di un efficiente impianto di terra secondo le vigenti normative.
interruttore differenziale ad alta sensibilità Δ =30 mA (DIN VDE 0100-739).
qualificato.
3
PERICOLO
elettriche
GUASTO
CAUSE POSSIBILI
RIMOZIONE
L'ELETTROPOMPA NON
1. Mancanza di energia elettrica.
5. Motore o condensatore danneggiato.
5. Contattare il servizio assistenza clienti.
LA POMPA NON EROGA
1. Griglia di aspirazione ostruita.
1. Pulire la griglia.
modo da espellere tutta l'aria.
3. Girante usurata.
3. Contattare il servizio assistenza clienti.
5. Motore difettoso.
5. Contattare il servizio assistenza clienti
22

6. Manutenzione e ricerca guasti

Ai fini di evitare pericoli, fate sostituire il girante esclusivamente dal costruttore o da un centro di assistenza clienti autorizzati.
Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione, scollegare
Rischio scariche
l'elettropompa dalla rete di alimentazione elettrica.
Modalità di conservazione della pompa
Riporre la pompa in luogo asciutto e al riparo dal gelo.
EROGA ACQUA, IL MOTORE NON GIRA
ACQUA, IL MOTORE GIRA
LA POMPA EROGA UNA PORTATA D'ACQUA LIMITATA
FUNZIONAMENTO INTERMITTENTE
2. Spina non ben inserita.
3. Interruttore di protezione salva vita intervenuto.
4. Girante bloccata .
2. Valvola di non ritorno bloccata.
3. Aria nel corpo girante (bolle d'aria).
1. Griglia di aspirazione parzialmente ostruita.
2. Tubazione ostruita.
1. Corpi solidi impediscono la libera rotazione della girante.
2. Temperatura del liquido troppo alta.
3. Tensione fuori tolleranza.
4. Liquido troppo denso.
2. Verificare la presenza di elettricita e inserire bene la spina .
3. Riarmare l'interruttore di protezione salvavita.Nel caso in cui intervenga nuovamente. rivolgersi ad un elettricista specializzato.
4. Liberare la girante da possibili ostruzioni
2. Pulire o sostituire la valvola.
3. Ripetere un certo numero di avviamenti in
1. Pulire la griglia.
2. Rimuovere le ostruzioni.
1. Rimuovere corpi estran ei.
2. Rispettate le indicazioni relative alla temperatura fornite a pagina 2, dati tecnici.
3. Alimentare la pompa come indicato in targa.
4. Diluire il liquido pompato.

7. Garanzia

Questo macchinario é stato realizzato e controllato con i metodi piú moderni.Il venditore garantisce materiali perfetti e rifiniture senza difetti secondo le disposizioni di legge dei Paesi in cui il macchinario é stato acquistato. Il periodo di garanzia inizia con la data d´acquisto alle seguenti condizioni: Entro il periodo di garanzia ogni difetto da ricondursi ad imperfezioni di materiali o di produzione viene eliminato gratuitamente. Si prega di comunicare i reclami al momento dell´ accertamento. Il diritto di garanzia si annulla al momento di interventi sul macchinario da parte del cliente o di terzi. Danni causati da un uso scorretto, da un posizionamento o custodia inadatti , da attacchi o installazioni impropri, da interventi violenti o da altri fattori influenti esterni non sono coperti dalle nostre prestazioni di garanzia. Componenti soggetti ad usura come per esempio girante e premistoppa rotativo non sono coperti da garanzia. Tutti i componenti vengono prodotti con grande cura utilizzando materiali di alta qualitá e sono concepiti per una lunga durata nel tempo. L´usura dipende comunque dal modo e intensitá di utilizzo e dalla frequenza di manutenzione. L´osservanza delle indicazioni di installazione e manutenzione di queste istruzioni d´uso contribuiscono considerevolmente ad una lunga durata nel tempo delle parti soggette ad usura. Ci riserviamo, in caso di reclami, di riparare o sostituire i componenti o di sostituire il macchinario. I componenti sostituiti diventano di nostra proprieta´. I diritti di risarcimento di danni sono esclusi finche´questi non sono da attribuire ad intenzioni o evidente negligenza del produttore. Ulteriori ricorsi di garanzia non vengono contemplati. Il diritto di garanzia é da dimostrare presentando la ricevuta di acquisto. Questa conferma di garanzia é valida nel paese di acquisto del macchinario.
4
Solo per Paesi appartenenti all´ Unione Europea:
corretto. Per ulteriori informazioni rivolgersi all’azienda di smaltimento locale.
23
Indicazioni particolari:
1. Se il macchinario non dovesse piú funzionare bene, controllare per prima cosa se la causa é da attribuire ad un
uso scorretto e non ad un difetto del macchinario.
2. In caso che il macchinario difettoso debba essere portato o spedito in riparazione allegare quanto segue:
- ricevuta di acquisto
- descrizione del guasto riscontrato (una descrizione il piú precisa possible facilita una veloce riparazione).
3. Prima di portare o spedire il macchinario in riparazione, si prega di smontare i componenti aggiunti che non
appartengono alla situazione originale dello stesso. Non si risponde di eventuale mancata restituzione di tali componenti al momento della riconsegna del macchinario.

8. Ordinazione di pezzi di ricambio

Il modo piu´ facile, veloce ed economico per ordinare pezzi di ricambio e´ attraverso internet. Il nostro sito www.tip-pumpen.de dispone di un comodo shop per i pezzi i ricambio che rende possibile l´ ordine solo con poche cliccate. Vi vengono inoltre pubblicate vaste informazioni e consigli preziosi riguardo i nostri prodotti e accessori, vi si presentano i nuovi macchinari, tendenze ed innovazioni nell´ambito delle tecniche di pompaggio.

9. Assistenza

In caso di ricorso di garanzia o di guasti, si prega di rivolgersi al rivenditore.
Non gettare gli apparecchi elettrici tra i rifiuti domestici!
Conformemente alla Direttiva Europea 2002/96/CE (sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche) e all’attuazione del recepimento delle stessa nel diritto nazionale, gli apparecchi elettrici usati devono essere raccolti separatamente e reimpiegati in modo ecologicamente
5
En caso de no respetar esta instrucción correrá el riesgo de lesiones o daños personales.
En caso de no respetar esta instrucción correrá el riesgo de una descarga eléctrica que puede
ATENCIÓN
La bomba no es apta para el bombeo de agua salada, líquidos inflamables,
ATENCIÓN
24
Estimados clientes, ¡Felicitaciones por la compra de este nuevo dispositivo de T.I.P.! Al igual que todos nuestros productos, este producto ha sido elaborado a base de los últimos conocimientos técnicos. La fabricación y el montaje del dispositivo han sido hechos a base de la más reciente tecnología, y con la utilización de piezas confiables eléctricas y electrónicas respectivamente y de componentes mecánicos, de modo que están garantizados una alta calidad y una larga duración de función de su nuevo producto. Para aprovechar todas las ventajas técnicas, lea por favor cuidadosamente las instrucciones de uso. Imágenes ilustradas se encuentran en un anexo al final del manual de instrucciones. Esperamos que disfrute de su nuevo dispositivo.

Índice

Instrucciones generales de seguridad ........................................................................................................... 1
1.
2. Límites de uso ................................................................................................................................................ 1
3. Datos técnicos ............................................................................................................................................... 2
4. Instalación ...................................................................................................................................................... 2
5. Conexión eléctrica - Puesta en funcionamiento ............................................................................................. 3
6. Mantenimiento y busqueda de averías .......................................................................................................... 4
7. Garantía ......................................................................................................................................................... 4
8. Pedido de piezas de repuesto ........................................................................................................................ 5
9. Servicio .......................................................................................................................................................... 5
Anexo: Ilustraciones

1. Instrucciones generales de seguridad

Lea cuidadosamente este manual de instrucciones para familiarizarse con el uso adecuado de este producto. No somos responsables por los daños ocasionados como consecuencia del incumplimiento de las instrucciones y requisitos de este manual de instrucciones. Los daños que resulten del incumplimiento de las instrucciones y los requisitos de este manual de instrucciones no están cubiertos por la garantía. Guarde este manual de instrucciones y adjúntelas en caso de transmisión del dispositivo. Los ninos y las personas no instruidas con el contenido de este manual de instrucciones no deben utilizar este dispositivo. Los niños deben ser supervisados para asegurar que no juegen con este. Las normas válidas en varios países podrán limitar la edad de 105 usuarios y deben ser observados. Personas con discapacidad física, sensorial o mental, no podrán utilizar el dispositivo a menos que estén supervisadas por una persona responsable para su seguridad o reciban instrucciones de la persona responsable. Consejos e instrucciones con 105 siguientes símbolos han lIe ser observados.
causar lesiones o daños personales.
Compruebe si el dispositivo muestra danos de transporte. En caso de daños, el minorista debe ser informado inmediatamente - pero a más tardar dentro de 8 días a partir de la fecha de compra.

2. Límites de uso

La T.I.P. DIO 45/13 flex se apropia de forma ideal para vaciar toneles de agua de lluvia asi como para operar duchas de irrigación. Para este fin la T.I.P. DIO 45/13 flex se puede sumergir completamente en el recipiente. La temperatura del agua transportada no debe ascender a más de 35 °C. La T.I.P. DIO 45/13 flex no está dimensionada para el funcionamiento continuo.
corrosivos, explosivos o peligrosos.
Evitar taxativamente el funcionamiento en seco de la bomba.
1
Modelo
Tensión / Frecuencia
230 V ~ 50 Hz
Potencia nominal
350 vatios
Tipo de protección
IP 68
Conexión de la presión
26,44 mm
,rosca externa
Cantidad máxima (Q
max
) 1)
2.700 l/h
Presión máxima
1,3 bar
Profundidad de inmersión máxima
5 m
Temperatura máxima del líquido bombeado (T
max
)
35 °C
Frecuencia máxima de arranque en una hora
30, repartida uniformemente
Longitud del cable de conexión
10 m
Modelo del cable
H05RN-F
Peso (neto)
4,2 kg
Nivel de aspiración mín. (B) 2)
Nivel de inicio (C) 2)
330 mm
Nivel de desconexión (D) 2)
150 mm
Dimensiones (L x P x A)
16,5 x 15,5 x 26,5 cm
Número de artículo
30263
1)
Los detalles entre paréntesis se refieren a las ilustraciones al final del manual de instrucciones.
PELIGRO
PELIGRO
eléctricas
Todas las operaciones relativas a la instalación tienen que realizarse con la
PELIGRO
A efectos de evitar graves daños a las personas, está prohibido introducir las manos
25

3. Datos técnicos

DIO 45/13 flex
(¾ “)
Altura máxima de extracción (H
Tamaño máximo de las partículas sólidas bombeadas 2 mm
Nivel de autoaspiración mín. (A) 2)
max
) 1)
13 m
55 mm 20 mm
Los rendimientos máximos fueron comprobados bajo boca de descarga libre y no reducida.
2)
Las bombas de la presente serie no son aptas para ser usadas en piscinas, si se encuentran personas en contacto con el agua.
En caso de utilización en servicio continuo en estanques con peces, las guarniciones de la bomba tienen que ser controladas regularmente cada 6 meses (aguas que contienen sustancias agresivas). Prestar atención respecto a las dimensiones máximas granulométricas permitidas por la bomba, tomando inclusive las medidas de prevención en caso de una posible aspiración de peces.

4. Instalación

Riesgos de descargas
bomba desconectada de la red de alimentación.
en la boca de la bomba, si la misma se encuentra conectada a la red de alimentación.
En caso que la T.I.P. DIO 45/13 flex deba transportar agua de mayores profundidades fije una cuerda en el asidero. iNo vacíe nunca la bomba por la línea de conexión a la red! iTenga siempre en cuenta que la bomba se encuentre a una distancia suficiente del fondo del recipiente en el que se está empleando para evitar la aspiración de lodo y partículas de suciedad! En el caso de la T.I.P. DIO 45/13 flex Vd. tiene la posibilidad de emplear de forma variable los diferentes elementos del tubo ascendente en correspondencia a las circunstancias y el fin de empleo de la bomba. Opcional se pueden emplear individualmente la cantidad de los elementos del tubo ascendente. También es posible operar la bomba sólo con el elemento de salida. Montaje de la T.I.P. DIO 45/13 flex
1. Atornille la cantidad necesaria de las piezas del tubo ascendente.
2. Atornille el tubo ascendente montado en la salida de la bomba.
3. Al final del tubo ascendente monte el elemento de salida con el grifo de cierre.
2
ATENCIÓN
ATENCIÓN
Controlar que el flotador no se encuentre con obstáculos de ninguna manera.
ATENCIÓN
La bomba tiene que estar instalada sobre una superficie estable. No colocar la bomba
ATENCIÓN
Verificar que la tensión y la frecuencia indicadas en la placa correspondan a la de la
PELIGRO
eléctricas
PELIGRO
eléctricas
Es necesario asegurarse de que la instalación de alimentación eléctrica
PELIGRO
eléctricas
El cable de alimentación de la red tiene que ser sustituido exclusivamente por
26
4. Con ayuda de la pinza de apriete se puede fijar la T.I.P. DIO 45/13 flex en el borde del recipiente en el que se emplea. Tenga en cuenta que la parte flexible del elemento de salida sobresalga por encima del borde del recipiente, p. ej. tonel de agua de lluvia.
ATENCIÓN
ATENCIÓN
Las bombas utilizadas en piscinas, estanques, fuentes o similares o en las cercanias de las mismas, tienen que tener un disyuntor diferencial. Se ruega consultar al proprio electricista de confianza.

5. Conexión eléctrica - Puesta en funcionamiento

Para garantizar la marcha permanente la bomba está equipada con una cámara de aceite para la lubricación permanente. El lubricante que se encuentra dentro no es dañino para la salud y es biodegradable. En el caso de un defecto puede purgar lubricante y entrar en el líquido que se está bombeando.
La T.I.P. DIO 45/13 flex está equipada con un interruptor de flotador para proteger contra la marcha en seco. La T.I.P. DIO 45/13 fl de aguas residuales ni para la protección contra inundaciones.
Controlar que con el nivel mínimo el interruptor flotador pare a la bomba.
(Verfig.1)
directamente sobre piedras o arena.
ex no se apropia para el suministro
red de alimentación.
El responsable de la instalación tendrá que asegurarse de que el sistema de
Riesgos de descargas
Riesgos de descargas
Indicaciones de seguridad para la puesta en funcionamiento
Los cables de alimentación red tienen que poseer una sección mayor a H05RN-F y para el empleo en lugares abiertos tienen que tener una longitud de 10m. El enchufe y los enlaces tienen que estar protegidos contra chorros de agua. Antes de la utilización efectuar siempre sobre la bomba un control visual (sobretodo los cables de alimentación red y el enchufe). Si la bomba está dañada se prohibe su utilización. En caso de averías hacer controlar la bomba solamente por el servicio de asistencia especializado. Controlar que las conexiones eléctricas sean efectuadas en lugares no inundables. Proteger el enchufe y los cables de alimentación de la red, del calor, aceite y bordes cortantes.
Riesgos de descargas
Toma a tierra
El enchufe del cable de alimentación posee un doble contacto a tierra. De esta manera la toma a tierra se produce enchufando.
alimentación eléctrica posea una eficaz toma a tierra conforme a las normas vigentes.
posea un interruptor diferencial de alta sensibilidad Δ=30 mA (DlN VDE 0100-739).
el personal especializado.
3
Protección contra sobrecargas
PELIGRO
eléctricas
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desconectar la
Interrupción
Causas posibles
Eliminación
LA ELECTROBOMBA NO
R
1. Falta de energia eléctrica.
5. Motor o condensador averiado.
clientes.
LA BOMBA NO EROGA AGUA,
1. Boca de aspiración obstruida.
1. Limpiar la boca de aspiración.
clientes.
LA BOMBA EROGA UNA
1. Boca de aspiración obstruida.
1. Limpiar la boca de aspiración.
FUNCIONAMIENTO
1. Cuerpos sólidos impiden que el rotor gire
1. Eliminar cuerpos extraños.
27
Las bombas de la serie T.I.P. DIO 45/13 flex tienen un motoprotector térmico incorporado. En caso de sobrecargas, la bomba se para. Luego del enfriamiento el motor se vuelve a encender automáticamente (para causas y posibles soluciones consultar la búsqueda de averías punto 4).
Para la puesta en funcionamiento enchufar la bomba en una toma de corriente alternada de 230 V. ATENCIÓN: la bomba gira si el interruptor flotante alcanza el nivel de encendido.

6. Mantenimiento y busqueda de averías

La rueda sólo se debe sustituir por el fabricante o un servicio al cliente autorizado para evitar peligros.
DISTRIBUYE AGUA, EL MOTO NO GIRA
EL MOTOR GIRA
CAPACIDAD DE AGUA LIMITADA
INTERMITENTE

7. Garantía

Este dispositivo ha sido producido y controlado según los métodos más modernos. El vendedor garantiza material y producción correctos según las normas legales del país en el cual ha sido adquirido el dispositivo. La garantía empieza con el día de la compra a base de las siguientes condiciones: Defectos y faltas derivadas en el material y de producción serán reparados gratuitamente durante el período de la garantía. Toda clase de reclamación debe formularse inmediatamente tras la constatación. El derecho de garantía decae en caso de intervenciones por parte del cliente o de terceros. Daños causados por el trato o manejo inadecuado o por mal montaje o almacenamiento, o por conexión o instalación inadecuadas así como por fuerza mayor o por efectos exteriores no están cubiertos por la garantía. Las piezas consumibles como por ejemplo el rotor y juntas de anillo deslizante están excluidos de la garantía. Todos los componentes son producidos con el máximo cuidado y están diseñados para una larga duración de función. El desgaste sin embargo está sujetado al tipo de uso y a la intensidad del uso de este y a los intervalos de mantenimiento. El cumplimiento de las instrucciones de instalación y mantenimiento en este manual de instrucciones son decisivisos para garantizar una larga duración de función de las piezas consumibles. En caso de reclamación de piezas defectuosas nos reservamos el derecho de sustitución o reparación del dispositivo. Las piezas de repuesto pasarán a nuestra propiedad. Los derechos a indemnización por daños y perjuicios están excluidos a menos que estos sean producidos por falta deliberada o grave negligencia del fabricante. En la garantía no se incluyen otros derechos que los mencionados. El derecho de garantía debe ser justificado por el cliente mediante el comprobante de pago. El derecho de garantía es válida en el país en el cual ha sido adquirido el dispositivo.
Riesgos de descargas
electrobomba de la red de alimentación.
2. El enchufe no está bien introducido.
3. Intervención del disyuntor diferencial.
4. Rotor bloqueado.
2. Válvula de no retorno bloqueada.
3. Aire en el cuerpo de la bomba.
2. Tuberia obstruida.
3. Rotor desgastado.
libremente.
2. Temperatura del líquido demasiado alta.
3. Tensión fuera de los limites de tolerancia.
4. Líquido demasiado denso.
5. Motor defectuoso.
2. Controlar la presencia de corriente y introducir bien el enchufe.
3. Rearmar el disyuntor diferencial. En caso de nueva intervención, consultar a un electricista especializado.
4. Eliminar posibles obstrucciones en el rotor.
5. Contactar el servicio de asistencia
2. Eliminar las obstrucciones.
3. Contactar el servicio de asistencia
2. Eliminar las obstrucciones.
3. Contactar el servicio de asistencia clientes.
2. Tenga en cuenta la indicación de temperatura en la página 2 "Datos técnicos".
3. Alimentar la la bomba como indicado en la chapa.
4. Diluir el líquido bombeado.
5. Contactar el servicio de asistencia clientes.
4
Sólo para países de la Unión Europea.
colectar por separado y entregar a un centro de reutilización respetuosa con el medio ambiente. Si tiene preguntas diríjase a la empresa de abastecimiento de su región.
28
Indicaciones especiales:
1. En caso de que su dispositivo no funcione correctamente, controle primero si existe una falta por manejo
erróneo o debido a otra causa que no resulte de un defecto del dispositivo.
2. En caso de devolución del dispositivo averiado, por favor adjunte la siguiente documentación
- comprobante de pago.
- descripción del defecto (una descripción detallada facilita una rápida reparación).
3. Antes que efectue el envío del dispositivo defecto, quite por favor todos los accesorios añadidos que no
corresponden con el estado original del dispositivo. A la hora de la devolución el fabricante no asume la responsabilidad en caso de la posible pérdida de estos accesorios añadidos.

8. Pedido de piezas de repuesto

La manera más simple, económica y rápida para pedir piezas de repuesto es por internet. Nuestra página web www.tip-pumpen.de dispone de un mercado virtual extenso de piezas de repuesto que hace posible un pedido mediante de pocos clics. Más allá de esto, publicamos allí informaciones amplias y valiosas recomendaciones de nuestros productos y accesorios, presentamos nuevos dispositivos y actuales tendencias e innovaciones en el ámbito de la técnica de bombeo.

9. Servicio

En caso de averías o derechos de garantía diríjase por favor a su depósito de venta.
No deseche los equipos eléctricos en la basura doméstica.
De acuerdo a la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y la incorporación a la legislación nacional los aparatos eléctricos se tienen que
5
Het niet navolgen van deze aanwijzing kan persoonlijke enlof materiêle schade veroorzaken.
Het niet navolgen van deze aanwijzing kan een elektrische ontlading veroorzaken, waardoor
WAARSCHUWING
De pomp is niet geschikt voor het pompen van zout water, ontvlambare, bijtende,
WAARSCHUWING
29
Beste klant, Van harte gefeliciteerd met de aanschaf van uw nieuwe T.I.P. toestel! Zoals al onze producten is ook dit toestel ontwikkeld volgens de nieuwste stand van de techniek. Voor de fabricage en montage van het toestel hebben wij gebruik gemaakt van de nieuwste pomptechniek en de meest betrouwbare elektrische resp. elektronische en mechanische onderdelen, om een hoge kwaliteit en lange levensduur van uw nieuwe product te kunnen garanderen. Lees deze handleiding goed door, zodat u alle technische mogelijkheden van deze pomp optimaal kunt gebruiken. Verklarende afbeeldingen vindt u in het aanhangsel aan het einde van deze handleiding. Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe toestel.

Inhoudsopgave

Algemene veiligheidswaarschuwingen........................................................................................................... 1
1.
2. Beperkingen aan het gebruik ......................................................................................................................... 1
3. Dati tecnici ..................................................................................................................................................... 2
4. Installatie ........................................................................................................................................................ 2
5. Electrische aansluiting - In bedrijf stellen ....................................................................................................... 3
6. Onderhoud en schadeonderzoek ................................................................................................................... 4
7. Garantie ......................................................................................................................................................... 4
8. Bestelling van reserveonderdelen .................................................................................................................. 5
9. Service ........................................................................................................................................................... 5
Aanhangsel: afbeeldingen

1. Algemene veiligheidswaarschuwingen

Lees deze handleiding zorgvuldig door en maak uzelf vertrouwd met de bedienelementen en het juiste gebruik van dit product. Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door het niet navolgen van aanwijzingen en instructies in deze handleiding. Schade die ontstaat door het niet navolgen van aanwijzingen en instructies in deze handleiding valt tevens niet onder de garantiedekking. Bewaar deze handleiding goed en voeg deze bij het toestel als u dit aan anderen doorgeeft. Kinderen en personen die de inhoud van deze handleiding niet kennen, mogen dit toestel niet gebruiken. Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat deze met het toestel spelen. De leeftijd van de gebruiker van het toestel kan eventueel door geldende voorschriften in het betreffende land worden beperkt. Deze voorschriften moeten te allen tijde worden opgevolgd. Personen met een beperkt fysiek, sensorisch of geestelijk vermogen mogen het toestel niet gebruiken, tenzij ze onder toezicht van een voer hun veiligheid verantwoordelijke persoon staan of van deze verantwoordelijke persoon aanwijzingen voor het gebruik van het toestel krijgen. Besteed vooral aandacht aan aanwijzingen en instructies die met de volgende symbolen zijn gekenmerkt:
persoonlijke enlof materi!!le schade kan ontstaan.
Controleer het toestel op transportschade. In geval van schade moet de winkelier onmiddellijk - echter uiterlijk binnen 8 dagen na koopdatum - hierover worden ingelicht.

2. Beperkingen aan het gebruik

De T.I.P. DIO 45/13 flex is optimaal geschikt voor het leegmaken van regentonnen alsmede voor het gebruik van watersproeiers. Ten behoeve hiervan kan de T.I.P. DIO 45/13 flex volledig in hert reservoir worden gedompeld. De temperatuur van het getransporteerde water mag niet hoger zijn dan 35 °C. De T.I.P. DIO 45/13 flex is niet geschikt voor continubedrijf.
explosieve of andere gevaarlijke vloeistoffen.
Vermeden moet worden om de elektrische pomp zondervloeistofte laten draaien.
1
Model
Netspanning / frequentie
230 V ~ 50 Hz
Nominaal vermogen
350 Watt
Beschermingsklasse
IP 68
Drukaansluiting
26,44 mm
,bu. dr.
Max. Doorvoercapaciteit (Q
max
) 1)
2.700 l/h
Max. druk
1,3 bar
Maximale indompeldiepte
5 m
Maximumtemperatuur van de gepompte vloeistof (T
max
)
35 °C
Max. aantal starts binnen een uur
30, gelijkmatig verdeeld
Lengte aansluitkabel
10 m
Kabelsoort
H05RN-F
Gewicht (netto)
4,2 kg
Min. afzuigniveau (B) 2)
Startniveau (C) 2)
330 mm
Uitschakelniveau (D) 2)
150 mm
Afmetingen (b x d x h)
16,5 x 15,5 x 26,5 cm
Artikelnummer
30263
1)
De letters tussen haakjes verwijzen naar de afbeeldingen aan het einde van de handleiding.
GEVAAR
De pompen van deze serie niet zijn geschikt voor het gebruik in zwembaden, indien er
GEVAAR
schokkene
Alle handelingen betrekking hebbend op de installering moeten uitgevoerd
GEVAAR
Om ernstig persoonlijk letsel te voorkomen, is het absoluutverboden de handen in de
30

3. Dati tecnici

DIO 45/13 flex
(¾ “)
Max. opvoerhoogte (H
Max. grootte van gepompte vaste deeltjes 2 mm
Min. zelfaanzuigniveau (A) 2)
max
) 1)
13 m
55 mm 20 mm
De aangegeven maximale prestaties zijn gemeten bij vrije, ongereduceerde afvoer.
2)
personen in contact met het water zijn.
In geval van continu bedrijf in vijvers met vissen, moeten de afdichtingen van de pomp worden gecontroleerd op regelmatige intervallen van 6 maanden (water met aggressieve stoffen). Men moet ook aandacht schenken aan de maximale grofheidswaarde van deeltjes, toegestaan voor de pomp en noodzakelijke voorzorgsmaatregelen nemen tegen het mogelijk aanzuigen van vissen.

4. Installatie

Risico voor electrische
worden met de pomp los van het voedingsnet.
opening van de pomp te steken, indien de pomp is aangesloten aan het voedingsnet.
Wanneer de T.I.P. DIO 45/13 flex water vanuit grotere diepte dient te transporteren, dan dient u een touw aan het handvat te bevestigen. Laat de pomp nooit aan de netaansluitkabel omlaag zakken! Let er steeds op dat de pomp zich in voldoende afstand van de bodem van het reservoir bevindt, waarin deze wordt geplaatst om het aanzuigen van slib en vuil te voorkomen! Bij de T.I.P. DIO 45/13 flex heeft u de mogelijkheid om overeenkomstig de omstandigheden en het beoogde gebruik van de pomp de afzonderlijke stijgbuiselementen variabel toe te passen. Naar keuze kunt u naar behoefte het aantal stijgbuiselementen afzonderlijk toepassen. Het is ook mogelijk om de pomp alleen met het uitlaatelement toe te passen. Montage van de T.I.P. DIO 45/13 flex
1. Schroef het benodigde aantal onderdelen van de stijgbuis aan elkaar.
2. Schroef de op die manier gemonteerde stijgbuis nu op de pompuitgang.
3. Monteer aan het einde van de stijgbuis het uitlaatelement met de afsluitkraan.
2
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Controleren dat de violier niet op een of andere manier klem zit.
WAARSCHUWING
De pomp moet op een stabiel oppervlak worden gemonteerd. Zet de pomp niet
WAARSCHUWING
Nagaan of de spanning en de frekwentie, zie plaatje, overeenkomen met die van
GEVAAR
schokkene
De man die verantwoordelijk is voor de installatie moet nagaan of de
doeltreffende grondaarding
GEVAAR
schokkene
GEVAAR
schokkene
31
4. Met behulp van de stijgbuisklem kan de T.I.P. DIO 45/13 flex aan de rand van het reservoir waarin deze wordt geplaatst, worden vastgezet. Let erop dat het buigzame gedeelte van het uitlaatelement boven de rand van het reservoir - b.v. van de regenton - uitsteekt.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
De pompen die gebruikt worden in zwembaden, vijvers, meertjes, fonteinen of dergelijke plaatsen of daar vlakbij moeten worden voorzien van een differentiaalschakelaar.). Aanbevolen wordt om zich te wenden tot de eigen gespecialiseerde electriciën.

5. Electrische aansluiting - In bedrijf stellen

Om te garanderen dat de pomp duurzaam goed loopt, is deze met een oliekamer uitgerust, die voor een permanente smering zorgt. De hierin aanwezige smeerstof is ongevaarlijk voor de gezondheid en biologisch afbreekbaar. In geval van een defect kan er smeerstof ontwijken en in de te pompen vloeistof terechtkomen.
De T.I.P. DIO 45/13 flex uitgerust met een vlotterschakelaar om te voorkomen dat deze droogloopt. De T.I.P. DIO 45/13 flex is niet geschikt voor de afvalwatervoorziening en evenmin ter bescherming tegen overstromingen.
Controleren dat de pomp op het minimum niveau van de vlotterschakelaar aanslaat.
(zie fig. 1)
direct neer op keien of zand.
het beschikbare voedingsnet.
Risico voor electrische
Risico voor electrische
Veiligheidsaanwijzingen voor het in bedrijf stellen
De netvoedingskabels mogen niet een doorsnede hebben van minder dan H05 RN-F en voor het gebruik op open plaatsen moeten ze een lengte van 10 m hebben. De steker en de aansluitingen moeten worden beschermd tegen waterspetters. Vóór het gebruik de pomp altijd aan een controle met het oog (vooral de kabels van netvoeding en de steker) onderwerpen. Indien de pomp is beschadigd mag deze niet worden gebruikt. In geval van beschadigingen mag men de pomp uitsluitend laten controleren door een gespecialiseerde servicedienst. Controleren dat de electrische aansluitingen niet door overstromingen kunnen worden bereikt. Bescherm de steker en de voeding kabels tegen warmte, olie en scherpe hoeke
Risico voor electrische
Aardaansluiting
De steker van het voedingssnoer is voorzien van dubbele aardcontaclen. Op deze manier zal de aardaansluiting tot stand komen door de steker erin te steken.
elektrische voedingsinstallatie voorzien is van een volgens de geldende normatieven.
Het is nodig na te gaan of de elektrische voedingsinstallatie voorzien is van een differentiele schakelaar met hoge gevoeligheid Δ =30 mA (DIN VDE 0100-739).
Het voedingssnoer mag uitsluitend door gekwalificeerd personeel worden vervangen.
3
GEVAAR
schokkene
STORING
MOGELIJKE OORZAAK
OPLOSSING
DE POMP POMPT GEEN
1. Geen electrische energie.
5. Motor of condensator beschadigd.
5. Neem contact op met de klantenservice.
DE POMP GEEFT GEEN
1. Aanzuigopening verstopt.
1. Reinig de aanzuigopening.
zodat de lucht er helemaal uit gaat.
3. Pomprotor versleten.
3. Neem contact op met de klantenservice.
DISCONTINUE WERKING
1. Vaste deeltjes verhinderen normaal lopen
5. Motor defect.
1. Verwijder onraad.
5. Neem contact op met de klantenservice.
32
Bescherming tegen overbelasting
De pompen van de serie T.I.P. DIO 45/13 flex hebben een ingebouwde thermische motorbeveiliging. In geval van overbelasting zal de pomp tot stilstand komen. Nadat de motor afgekoeld zal hij weer automatisch opstarten. (Voor storingen, oorzaken en oplossingen: zie storingzoeken, punt 4).
Voor het in bedrijf stellen steekt men de steker van de pomp in een contactdoos met wisselspanning van 230 V. OPGELET: de pomp draait indien de vlotterschakelaar het niveau van opstarten heeft bereikt.

6. Onderhoud en schadeonderzoek

De waaier mag alleen door de fabrikant of een geautoriseerde klantenservice worden vervangen om gevaren te voorkomen.
Voor iedere onderhoudsingreep moet de verbinding met het net worden
Risico voor electrische
onderbroken.
WATER, DE MOTOR DRAAIT NIET
WATER, MAAR DE MOTOR DRAAIT
DE POMP GEEFT WEINIG WATER

7. Garantie

Dit toestel is volgens de nieuwste methodes geproduceerd en gekeurd. De verkoper verleent garantie op materiaal- en fabricagefouten volgens de wettelijke bepalingen van het land waarin het toestel is gekocht. De garantieperiode begint met de dag van aankoop onder de volgende voorwaarden: Binnen de garantieperiode worden alle gebreken die door materiaal- of fabricagefouten zijn veroorzaakt kosteloos verholpen. Reclamaties moeten onmiddellijk na constatering worden gemeld. Het recht op garantievergoeding vervalt in geval van reparaties of wijzigingen aan het toestel door de koper of door derden. Schade die door onvakkundige omgang met of bediening van het toestel, door onjuiste opstelling of bewaring, onvakkundige aansluiting of installatie, door overmacht of andere externe invloeden ontstaat, valt niet onder de garantie. Slijtbare delen zoals rotor en glijringafdichtingen vallen niet onder de garantie. Alle onderdelen zijn met de grootste zorgvuldigheid en uit materialen van hoge kwaliteit geproduceerd en voor een lange levensduur ontwikkeld. Slijtage is echter afhankelijk van soort en intensiteit van gebruik en de regelmaat van onderhoud. De navolging van de installatie- en onderhoudsinstructies in deze handleiding draagt daarom aanzienlijk bij tot de lange levensduur van de slijtbare delen. Wij behouden ons het recht voor in geval van reclamatie de defecte delen te repareren of te vervangen of een vervangend toestel te leveren. Vervangen onderdelen worden ons eigendom. Er kan geen aanspraak worden gemaakt op schadevergoeding voor zover de schade niet op opzet of grove nalatigheid door de fabrikant berust. Verdere aanspraken kunnen op basis van deze garantie niet worden gemaakt. De koper moet d.m.v. een aankoopbon de aanspraak op garantie kunnen aantonen. Deze garantie is geldig in het land waarin het toestel is gekocht. Bijzondere instructies:
2. Steker niet goed eringestoken.
3. Differentiaalschakelaar ingegrepen.
4. Pomprotor geblokkeerd.
2. Antiterugkeerklep geblokkeerd.
3. Lucht in het pomplichaam.
1. Aanzuigopening verstopt.
2. Leiding verstopt.
van de pomprotor.
2. Temperatuur van de vloeistof te hoog.
3. Spanning buiten tolerantie.
4. Vloeistof te dik.
2. Controleer de aanwezigheid van electrische spanning, doe de steker er goed in.
3. Zet de differentiaalschakelaar weer aan. In het geval dat deze opnieuw ingrijpt moet men zich wenden tot een gespecialiseerde electriciën.
4. Haal de onraad weg uit de pomprotor.
2. Reinig of vervang de klep.
3. Herhaal een aantal keren het opstarten
1. Reinig de aanzuigopening.
2. Verwijderen de onraad.
2. Let op de temperatuurgegevens op blz. 2, techno gegevens.
3. Neem gegevens op typeplaatje in acht.
4. Verdun de gepompte vloeistof.
4
Alleen voor EU-landen
worden ingezameld en worden ingeleverd voor een milieuvriendelijke recycling.
Bij vragen dient u contact op te nemen met uw lokaal afvalverwerkingsbedrijf.
33
1. Mocht het toestel niet meer goed functioneren, controleer dan eerst of er sprake is van een bedieningsfout of
een oorzaak die niet aan een defect van het toestel te wijten is.
2. Als u het defecte toestel ter reparatie inlevert of opstuurt, sluit dan tenminste de volgende documenten bij:
- aankoopbon
- beschrijving van de opgetreden fout (een nauwkeurige beschrijving zorgt voor een snellere reparatie).
3. Verwijder alle door u toegevoegde onderdelen die niet in overeenstemming zijn met de originele toestand van
het toestel, voor u het defecte toestel inlevert of opstuurt. Mochten deze door u aangebrachte onderdelen bij teruggave van het toestel ontbreken, zijn wij hiervoor niet aansprakelijk.

8. Bestelling van reserveonderdelen

De snelste, eenvoudigste en voordeligste manier om reserveonderdelen te bestellen, is via internet. Op onze website www.tip-pumpen.de vindt u een comfortabele onderdelenshop waar u met slechts enkele clicks onderdelen kunt bestellen. Bovendien vindt u op deze website uitgebreide informatie en handige tips over onze producten en accessoires, nieuwe toestellen en nieuwe trends en innovaties op het gebied van de pomptechniek.

9. Service

Neem in geval van reclamaties en storingen contact op met uw verkoper.
Gooi elektrische apparaten niet weg bij het huisvuil!
Overeenkomstig de Europese richtlijn 2002/96/EG betreffende gebruikte elektrische en elektronische apparatuur en de omzetting in nationaal recht moeten gebruikte elektrische apparaten apart
5
34
Αγαπητέ πελάτη, Συγχαρητήρια για την αγορά της καινούριας σου συσκευής από την T.I.P.! Όπως όλα τα προϊόντα μας, έτσι και αυτό αναπτύχθηκε χρησιμοποιώντας τις πιο πρόσφατες τεχνολογικές εξελίξεις. Η συσκευή κατασκευάστηκε και συναρμολογήθηκε με βάση την υψηλότερη τεχνολογία στον τομέα των αντλιών, χρησιμοποιώντας τα πιο αξιόπιστα ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά εξαρτήματα τα οποία διασφαλίζουν ένα υψηλό επίπεδο ποιότητας και μια μεγάλη διάρκεια ζωής για το νέο σας προϊόν. Σας παρακαλούμε να διαβάσετε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες χρήσης, για να μπορέσετε να επωφεληθείτε όσο το δυνατόν περισσότερο από όλες τις δυνατότητες και τα χαρακτηριστικά του νέου σας προϊόντος. Στο τέλος αυτών των οδηγιών μπορείτε επίσης να βρείτε μερικά διευκρινιστικά σχέδια & φωτογραφίες. Ελπίζουμε ότι θα μείνετε ικανοποιημένοι από την καινούρια σας συσκευή!
Πίνακας Περιεχομένων
Γενικές Οδηγίες ασφαλείας ............................................................................................................................ 1
1.
2. Συνιστώμενες Χρήσεις ................................................................................................................................... 1
3. Τεχνικά Χαρακτηριστικά................................................................................................................................. 2
4. Περιεχόμενο Συσκευασίας ............................................................................................................................. 2
5. Εγκατάσταση ................................................................................................................................................. 2
6. Ηλεκτρική σύνδεση ........................................................................................................................................ 4
7. Θέση σε Λειτουργία........................................................................................................................................ 4
8. Συντήρηση και επίλυση προβλημάτων .......................................................................................................... 5
9. Εγγύηση......................................................................................................................................................... 6
10. πώς να παραγγείλετε ανταλλακτικά ............................................................................................................... 7
11. Υπηρεσίας...................................................................................................................................................... 7
Παράρτημα: Σχέδια & Φωτογραφίες
1. Γενικές Οδηγίες ασφαλείας
Σας παρακαλούμε να διαβάσετε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες και να εξοικειωθείτε με τα στοιχεία ελέγχου και την σωστή χρήση αυτού του προϊόντος. Δεν θα φέρουμε ουδεμία ευθύνη σε περίπτωση που προκληθούν τυχόν ζημίες από την μη εφαρμογή των οδηγιών και των προφυλάξεων που αναφέρονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών. Οποιαδήποτε ζημιά σημειωθεί σαν αποτέλεσμα της μη τήρησης των οδηγιών και των κανονισμών που περιέχονται στις παρούσες οδηγίες χρήσεως δεν θα καλύπτεται από τους όρους της εγγύησης. Παρακαλούμε να κρατήσετε τις οδηγίες αυτές σε ένα ασφαλές μέρος και να τις δώσετε μαζί με το μηχάνημα εάν ποτέ το πουλήσετε. Παιδιά και άλλα άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με τα περιεχόμενα των οδηγιών αυτών δεν θα πρέπει να χρησιμοποιούν την συσκευή αυτή. Σας παρακαλούμε να προσέχετε ιδιαίτε χρησιμοποιούν την συσκευή αυτή σαν παιχνίδι. Σε ορισμένες χώρες μπορεί να ισχύουν περιοριστικές διατάξεις όσον αφορά την ηλικία των χρηστών, οι οποίες και θα πρέπει να λαμβάνονται πάντοτε υπόψιν. Άτομα με περιορισμέ εμπειρία και/ή γνώση στην χρήση των συσκευών αυτών, δεν θα πρέπει να χρησιμοποιούν τις συσκευές αυτές, εκτός εάν βρίσκονται υπό την επίβλεψη ενός ατόμου που θα είναι υπεύθυνο για την ασφάλεια τους, ή εάν υπάρχει κάποιος αρμόδιος που θα τους εκπαιδεύει στην
Σημειώσεις και οδηγίες επισημασμένες με τα παρακάτω σύμβολα, απαιτούν ιδιαίτερη προσοχή:
Σας παρακαλούμε να ελέγξετε την συσκευή για τυχόν φθορές κατά την μεταφορά. Σε περίπτωση φθοράς θα πρέπει να ενημερώσετε άμεσα, μέσα σε 8 ημέρες από την ημερομηνία αγοράς, το κατάσ αγοράσατε την συσκευή σας.
2. Συνιστώμενες Χρήσεις
Οι Αντλίες για βρόχινα νερά από την T.I.P. είναι ηλεκτρικές αντλίες υψηλής απόδοσης για την άντληση καθαρών ή ελαφρά ακαθάρτων νερών που περιέχουν στερεά συσσωματώματα με μέγιστο μέγεθος αυτό που προσδιορίζεται στα τεχνικά τους χαρακτηριστικά. Οι τυπικές εφαρμογές των αντλιών για βρόχινα νερά περιλαμβάνουν: Το άδειασμα δεξαμενών συλλογής βρόχινου νερού, το γέμισμα δοχείων ύδρευσης και το πότισμα μέσω ενός συνδεδεμένου με αυτά ακροφυσ Οι Αντλίες για βρόχινα νερά από την T.I.P. είναι κατάλληλες για μόνιμη ή προσωρινή εγκατάσταση. Η αντλίες αυτές δεν είναι κατάλληλες για χρήση σε σιντριβάνια, ενυδρεία ή άλλες παρόμοιες χρήσεις.
νες φυσικές, αισθητηριακές, ή πνευματικές ικανότητες, όπως επίσης και άτομα με μη επαρκή
σωστή χρήση της συσκευής αυτής.
Η μη τήρηση των οδηγιών αυτών εμπεριέχει τον κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού και/ή βλάβης της περιουσίας σας.
Η μη τήρηση των οδηγιών αυτών εμπεριέχει τον κίνδυνο ηλεκτρικής εκκένωσης που μπορεί να προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό και/ή βλάβη της περιουσίας σας.
ρα τα παιδιά έτσι ώστε να μην
τημα απ’ όπου
ίου τύπου ντους.
1
Το προϊόν αυτό σχεδιάστηκε για ιδιωτική χρήση και όχι για βιομηχανικές εφαρμογές, ή συνεχή χρήση.
35
Η αντλία δεν είναι κατάλληλη για θαλασσινό νερό, διαβρωτικά, εύφλεκτα, τοξικά ή άλλα επικίνδυνα υγρά. Παρακαλούμε να προσέχετε την μέγιστη θερμοκρασία των υγρών που πρόκειται να αντληθούν, έτσι ώστε να μην υπερβαίνει την θερμοκρασία που αναφέρεται στα τεχνικά χαρακτηριστικά.
Στο εσωτερικό της αντλίας υπάρχουν ορισμένα λιπαντικά που σε περίπτωση ελαττωματικής λειτουργίας ή βλάβης της αντλίας μπορεί να μολύνουν το αντλούμενο υγρό. Τα λιπαντικά που χρησιμοποιούνται είναι βιοδιασπώμενα και ακίνδυνα για την υγεία του ανθρώπου.
3. Τεχνικά Χαρακτηριστικά
Μοντέλο DIO 45/13 flex
Τάση / συχνότητα 230 V ~ 50 Hz Ισχύς Τύπος Προστασίας IP 68 Στόμιο κατάθλιψης 26,44 mm (¾ “), αρσενικό Μέγιστη παροχή (Q Μέγιστη πίεση λειτουργίας 1,3 bar Μέγιστο μανομετρικό κατάθλιψης (H Μέγιστο βάθος τοποθέτησης Μέγιστο μέγεθος στερεών σωματιδίων 2 mm Μέγιστη θερμοκρασία νερού (T Μέγιστος αριθμός εκκινήσεων-παύσεων / ώρα 30 (ομοιόμορφα κατανεμημένες) Μήκος καλωδίου σύνδεσης 10 m Τύπος καλωδίου H05RN-F Βάρος (καθαρό) 4,2 kg Ελάχιστο βάθος αυτόματης αναρρόφησης (A) 2) Ελάχιστο βάθος αναρρόφησης (B) 2) Βάθος εκκίνησης της αντλίας (C) 2) Βάθος διακοπής λειτουργίας της αντλίας (D) 2) Διαστάσεις (Μ x Π x Υ) 16,5 x 15,5 x 26,5 cm Κωδικός προϊόντος 30263
1)
Οι αναφερόμενες μέγιστες τιμές επιτεύχθηκαν με ένα καθαρό στόμιο εξόδου χωρίς στένωση.
2)
Οι τιμές στις παρενθέσεις αναφέρονται σε εικόνες που υπάρχουν στο τέλος αυτών των οδηγιών χρήσης.
max
) 1)
) 1)
max
) 35 °C
max
350 Watt
2.700 l/h
13 m 5 m
55 mm 20 mm
330 mm 150 mm
4. Περιεχόμενο Συσκευασίας
Η συσκευασία αυτού του προϊόντος περιλαμβάνει: Μία αντλία με καλώδιο σύνδεσης, ένα εξάρτημα σύνδεσης εξόδου με στρόφιγγα, 3 ορθοστάτες, φλάντζες, ένα συνδετικό και ένα εγχειρίδιο χρήσης. Παρακαλούμε να επαληθεύσετε ότι η συσκευασία του προϊόντος αυτού είναι πλήρης. Ανάλογα με τον σκοπό εφαρμογής του κάθε προϊόντος ενδέχεται να χρειάζονται επιπρόσθετα εξαρτήματα (παρακαλούμε ανατρέξτε στα κεφάλαια «Εγκατάσταση» και «Πώς να παραγγείλλετε ανταλλακτικά»). Εάν είναι δυνατόν παρακαλούμε να κρατήσετε την συσκευασία του προϊόντος έως ότου λήξει το χρονικό διάστημα της εγγύησης. Παρακαλούμε επίσης να απαλλαγείτε από τα υλικά συσκευ
ασίας με ένα τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον (ανακύκλωση).
5. Εγκατάσταση
5.1. Γενικές πληροφορίες εγκατάστασης
Καθ’ όλη την διάρκεια της εγκατάστασης, η συσκευή δεν πρέπει να συνδεθεί με την ηλεκτρική τροφοδοσία.
2
36
Η αντλία και οι σωληνώσεις θα πρέπει να προστατεύονται από τον παγετό.
Όλες οι συνδέσεις των σωλήνων θα πρέπει να είναι καλά σφιγμένες μια και η διαρροή νερού από αυτές μπορεί να επηρεάσει την λειτουργία της αντλίας και να προξενήσει σημαντική ζημιά. Εάν απαιτηθεί παρακαλούμε χρησιμοποιήστε κάποιο στεγανοποιητικό υλικό για να σ Όταν βιδώνετε τα εξαρτήματα στις διάφο
ρες συνδέσεις, μην βάζετε υπερβολική δύναμη γιατί μπορεί να
τεγανοποιήσετε το σύστημα σας.
προκληθούν βλάβες στα σπειρώματα. Όταν τοποθετείτε τις σωληνώσεις θα πρέπει να βεβαιώνεστε ότι η αντλία δεν υπόκειται σε κανενός είδους πιέσεις λόγω βάρους, κραδασμών, ή τάνυσης.
5.2. Εγκατάσταση του σωλήνα κατάθλιψης
Ο σωλήνας κατάθλιψης, οδηγεί τα αντλούμενα υγρά,
από την αντλία έως το σημείο ζήτησης. Για να αποφύγετε τις μεγάλες, δυναμικές απώλειες πίεσης (απώλειες τριβών), θα πρέπει να χρησιμοποιείτε ένα σωλήνα κατάθλιψης διαμέτρου τουλάχιστον ίδιας με την διάμετρο του στομίου κατάθλιψης (1) της αντλίας. Συνιστάται η χρησιμοποίηση του εξαρτήματος σύνδεσης εξόδου (12) με την στρόφιγγα (13) (που περιλαμβάνεται στην συσκευασία) και, όπου χρειάζεται, και των ορθοστατών (7) (που επίσης περιλαμβάνονται), σαν σωλήνα εξόδου. Το εύκαμπτο στοιχείο εξόδου με την στρόφιγγα, μπορεί να τοποθετηθεί απευθείας στο στόμιο εξόδου της αντλίας. Για να αυξήσετε το μήκος του σωλήνα εξόδου, μπορείτε να βάλετε μέχρι τρεις ορθοστάτες, μεταξύ του σημείου εξόδου της αντλίας και του στοιχείου εξόδου. Όταν χρησιμοπ
οιείτε περισσότερους από έναν ορθοστάτες, θα πρέπει πρώτα να τους βιδώσετε τον ένα στον άλλο. Στην συνέχεια, βιδώστε το ενιαίο πλέον σύνολο, στο στόμιο εξόδου της αντλίας. Για την ολοκλήρωση της διαδικασίας εγκαταστήστε το στοιχείο εξόδου με την στρόφιγγα, στον ορθοστάτη. Κατά την διαδικασία αυτή, παρακαλούμε να χρησιμοποιήσετε ένα στεγανοποιητικό
δακτύλιο, από αυτούς που περιλαμβάνονται στην συσκευασία, για κάθε σπείρωμα σύνδεσης. Όταν εγκαθιστάτε το εύκαμπτο στοιχείο εξόδου, παρακαλούμε να βεβαιωθείτε ότι η ανομοιόμορφη πλευρά του στεγανοποιητικού δακτυλίου είναι προς την πλευρά του στομίου εξόδου και η επίπεδη πλευρά είναι από την πλευρά του ορθοστάτη, αντίστοιχα.
5.3. Πώς να τοποθετήσετε την αντλία
Όταν τοποθετείτε την αντλία παρακαλούμε να βεβαιωθείτε ότι δεν υπερβαίνετε το μέγιστο βάθος που αναφέρεται στα τεχνικά χαρακτηριστικά. Επίσης βεβαιωθείτε ότι υπάρχει το ελάχιστο απαιτούμενο βάθος για αυτόματη αναρρόφηση Εάν όλα έχουν γίνει σωστά το επίπεδο του νερού θα μπορεί να πέσει μέχρι και το χαμηλότερο βάθος άντλησης. Η αντλία πρέπει να τοποθετηθεί σε εντελώς κάθετη θέση και κατόπιν να βυθιστεί εντελώς μέσα στο αντλούμενο υγρό. Όταν τοποθετείτε την αντλία, παρακαλούμε να βεβαιωθείτε ότι υπάρχει αρκετή απόσταση από τον πυθμένα, έτσι ώστε να αποφευχθεί η αναρρόφηση άμμου, λάσπης, ή άλλων παρόμοιων υλικών, από την αντλία. Για να στερεώσετε την αντλία με ασφάλεια στο χείλος τη
ς δεξαμενής, μπορείτε να χρησιμοποιήσ
ετε τον σφιγκτήρα στερέωσης (4) που παρέχεται μαζί με την αντλία και πρέπει να προσαρμοστεί πάνω στον ορθοστάτη. Αρχικά, χαλαρώστε και αφαιρέστε την πεταλούδα του κλιπ στήριξης (10). Στην συνέχεια διπλώστε προσεκτικά το κλιπ στήριξης και αφαιρέστε το περίβλημα εσωτερικά του σφιγκτήρα, το οποίο στην συνέχεια μπορείτε να τοποθετήσετε στην επιθυμητή θέση, πάνω στον ορθοστάτη, απλά σφίγγοντας το πάνω σ’ αυτόν. Στην συνέχεια, περάστε το κλιπ στερέωσης πάνω από το σπείρωμα του ορθοστάτη και προσαρμόστε το και πάλι στο εσωτερικό περίβλημα. Τοποθετήστε και πάλι την πεταλούδα στο κλιπ στερέωσης και σφίξτε την προσεκτικά, έτσι ώστε ο σφιγκτήρας στερέωση
ς να ασφαλίσει καλά στην θέση του. Τοποθετήστε το καλώδιο της αντλίας στον οδηγό καλωδίου του κλιπ στερέωσης. Στο τέλος, χρησιμοποιήστε την λαβή μεταφοράς, για να ανασηκώσετε την αντλία και να την κρεμάσετε στο χείλος της δεξαμενής, χρησιμοποιώντας τον σφιγκτήρα στερέωσης. Κατά την διάρκεια αυτής της διαδικασίας, βεβαιωθείτε ότι το εύκαμπτο στοιχείο εξόδου της αντλίας, προεξέχ
ει πάνω από το χείλος της δεξαμενής. Για την τοποθέτηση, ανέλκυση, ή μεταφορά της αντλίας, παρακαλούμε να χρησιμοποιείτε μόνο την χειρολαβή μεταφοράς. Εάν απαιτείτε να κατεβάσετε, ή να ανεβάσετε την αντλία, μπορείτε να δέσετε ένα κατάλληλο σχοινί στην χειρολαβή μεταφοράς. Σε καμία περίπτωση δεν πρέπει να χρησιμοποιήσετε τον σωλήνα μεταφοράς,
το
καλώδιο της τροφοδοσίας, ή το καλώδιο του φλοτέρ, για να τοποθετήσετε, σηκώσετε, ή να μεταφέρετε την αντλία.
5.4. Λειτουργία του φλοτέρ
Παρακαλούμε να βεβαιωθείτε ότι η αντλία σταματά μόλις το επίπεδο του νερού και το φλοτέρ φθάσουν στο κατώτατο προκαθορισμένο σημείο.
Βεβαιωθείτε επίσης ότι το φλοτέρ μπορεί να κινείται ελεύθερα.
3
Η αντλία είναι εφοδιασμένη με ένα φλοτεροδιακόπτη (2) ο οποίος θα διακόψει την λειτουργία της αντλίας μόλις το
37
επίπεδο του νερού φθάσει ή πέσει κάτω από το προκαθορισμένο επίπεδο για την ασφαλή λειτουργία της αντλίας. Όταν το επίπεδο του νερού ανέβει και πάλι πάνω από αυτό το επίπεδο η αντλία θα εκκινήσει εκ νέου.
6. Ηλεκτρική σύνδεση
Η συσκευή είναι εφοδιασμένη με ένα καλώδιο ηλεκτρικής τροφοδοσίας και ένα ρευματολήπτη (φις). Το καλώδιο και το φις θα πρέπει, εάν χρειαστεί, να αντικαθίστανται από ένα ειδικευμένο ηλεκτρολόγο, για να αποφύγετε κάθε περίπτωση κινδύνου. Παρακαλούμε να μην χρησιμοποιείτε το καλώδιο ηλεκτρικής τροφοδοσίας για να μεταφέρετε την αντλία και επίσης μην τραβάτε το καλώδιο για να βγάλετε το φις από την πρίζα. Προστατέψτε το καλώδιο και το φις από θερμότητα, λάδια και αιχμηρές επιφάνειες.
Οι τιμές που αναφέρονται στα τεχνικά χαρακτηριστικά θα πρέπει να ανταποκρίνονται στις τιμές του κυρίως δικτύου ηλεκτρικής τροφοδοσίας. Το πρόσωπο που θα είναι υπεύθυνο για
7. Θέση σε Λειτουργία
την εγκατάσταση, θα πρέπει να επιβεβαιώσει ότι η ηλεκτρική σύνδεση είναι γειωμένη σύμφωνα με τις ισχύουσες προδιαγραφές.
Η ηλεκτρική σύνδεση θα πρέπει να είναι εφοδιασμένη με ένα ρελέ διαφυγής με μεγάλη ευαισθησία (FI διακόπτης): ∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739).
Σε περίπτωση που χρησιμοποιείται κάποια επέκταση καλωδίου (μπαλαντέζα), αυτή δεν θα πρέπει να έχει διατομή μικρότερη από την διατομή του κυρίως καλωδίου με σήμανση H07RN­F (3 x 1,0 mm²). Τόσο ο ρευματοδότης (πρίζα), όσο και ο ρευματολήπτης (φις), θα πρέπει να έχουν αδιάβροχο σχεδιασμό.
Κανένας δεν θα πρέπει να βρίσκεται μέσα στο νερό όταν λειτουργεί η αντλία.
Παρακαλούμε να επιθεωρήσετε οπτικά την αντλία προτού την θέσετε σε λειτουργία. Η επιθεώρηση αυτή αναφέρεται κυρίως στο καλώδιο της ηλεκτρικής τροφοδοσίας και στον ρευματολήπτη (φις). Βεβαιωθείτε επίσης ότι όλες οι βί αντλία δεν πρέπει πο ελέγχεται από ένα ειδικευμένο τεχνικό. Για να θέσετε σε λειτουργία την αντλία βάλτε το φις σε μία πρίζα με τάση 230V AC. Εάν το επίπεδο του νερού είναι ίσο, ή μεγαλύτερο, από το επίπεδο έναρξης λειτουργίας της αντλίας, η αντλία θα αρχίσει να λειτουργεί αυτόματα. Για να σταματήσετε την λειτουργία της αντλίας, απλά βγάλτε το φις από την πρίζα. Η παροχή της αντλίας μπορεί να ρυθμίζεται συνεχώς χρησιμοποιώντας την στρόφιγγα που υπάρχει στο στοιχείο εξόδου της αντλίας. Παρόλα αυτά, κλειστή, μια και κάτι τέτοιο μπορεί να προκαλέσει σημαντική ζημιά στην αντλία. Γιαυτό, θα πρέπει, αμέσως μόλις κλείσετε την στρόφιγγα, να σταματάτε την λειτουργία της αντλίας, αποσυνδέοντας την από την ηλεκτρική τροφοδοσία.
Η αντλία θα πρέπει να λειτουργεί μόνο μέσα στην περιοχή λειτουργίας που αναφέρεται πάνω στην πινακίδα της.
Η ξηρή λειτουργία - δηλαδή η λειτουργία της αντλίας χωρίς την ύπαρξη νερού - θα πρέπει να αποφεύγεται μια και η απουσία του νερού μπορεί να οδηγήσει σε υπερθέρμανση, που μπορεί
δες είναι καλά σφιγμένες και επιβεβαιώστε την καλή κατάσταση όλων των συνδέσεων. Μία ελαττωματική
να προκαλέσει μεγάλη ζημιά στην αντλία.
Παρακαλούμε να βεβαιωθείτε ότι όλες οι ηλεκτρικές συνδέσεις βρίσκονται σε περιοχή μακριά από το νερό.
Καθ’ όν χρόνο η συσκευή είναι στο ρεύμα δεν θα πρέπει ποτέ κανείς να βάζει τα δάχτυλα του κοντά στο άνοιγμα της αντλίας.
τέ να χρησιμοποιείται. Σε οποιαδήποτε περίπτωση ζημιάς, η αντλία θα πρέπει πάντοτε να
θα πρέπει να αποφεύγετε την λειτουργία της αντλίας με την στρόφιγγα εντελώς
4
38
Η σχεδόν αμελητέα διαρροή νερού που εμφανίζεται στην πλευρική οπή εξαερισμού - περίπου 10 cm κάτω από το στόμιο εξόδου - προβλέπεται από τον σχεδιασμό της αντλίας και εξυπηρετεί, τόσο την εξαέρωση κατά την εκκίνηση της αντλίας, όσο και την προσωρινή εκτόνωση της πίεσης όταν η στρόφιγγα είναι κλειστή, αντίστοιχα. Οι ηλεκτρικές αντλίες της σειράς T.I.P. DIO, είναι εφοδιασμένες με ένα, ενσωματωμένο, θε
ρμικό προστασίας του κινητήρα. Σε περίπτωση υπερφόρτισης, ο κινητήρας θα σβήσει από μόνος του και θα ξεκινήσει και πάλι όταν κρυώσει. Για πιθανά προβλήματα και τον τρόπο επίλυσης τους, παρακαλούμε να αναφερθείτε στο κεφάλαιο «Συντήρηση και Επίλυση Προβλημάτων».
8. Συντήρηση και επίλυση προβλημάτων
Προτού ξεκινήσετε οποιαδήποτε εργασία συντήρησης θα πρέπει να απομακρύνετε την αντλία από την ηλεκτρική τροφοδοσία. Σε αντίθετη περίπτωση, υπάρχει ο κίνδυνος ακούσιας εκκίνησης της αντλίας.
Αποποιούμαστε από κάθε ευθύνη, για οποιαδήποτε ζημιά προκληθεί εξαιτίας λανθασμένης απόπειρας επισκευής. Οποιαδήποτε ζημιά προκληθεί από λανθασμένη απόπειρα επισκευής, θα έχει σαν αποτέλεσμα την απόρριψη οποιασδήποτε αίτησης για εγγύηση.
Η τήρηση των όρων και η χρησιμοποίηση της αντλίας για τις συνιστώμενες χρήσεις μόνο, θα μειώσει τον κίνδυνο δυσλειτουργιών και θα επιμηκύνει την λειτουργική διάρκεια ζωής
της συσκευής σας. Η άμμος και άλλα διαβρωτικά υλικά που τυχόν περιέχονται μέσα στο νερό που πρόκειται να αντληθεί. Θα επιταχύνουν την διαδικασία της φυσιολογικής φθοράς και θα επιταχύνουν την πτώση της αποτελεσματικότητας της. Εάν η αντλία λειτουργεί κανονικά δεν θα χρειαστεί καμία συντήρηση. Όπου υπάρχει η δυνατότητα μπορείτε να καθαρίζετε το υδ
ραυλικό τμήμα της αντλίας από ιζήματα και βρωμιά. Αυτό μπορεί να γίνει με αντίστροφη ροή του νερού, που μπορεί να επιτευχθεί εάν ρίξετε, με ένα σωλήνα, νερό με πίεση μέσα στο στόμιο εξόδου της αντλίας. Για την απομάκρυνση της επίμονης βρωμιάς, μπορείτε να αφαιρέσετε το κάλυμμα του πυθμένα της αντλίας (8) ξεβιδώνοντας τις βίδες που υπάρ
χουν. Για να αποφύγετε οποιονδήποτε κίνδυνο, τυχόν περαιτέρω αποσυναρμολόγηση και / ή συναρμολόγηση, θα πρέπει να γίνονται μόνο από τον κατασκευαστή, ή κάποιο εξουσιοδοτημένο συνεργείο. Εάν μείνει νερό μέσα στην αντλία, τότε αυτό, σε περίπτωση παγετού, μπορεί να παγώσει και να δημιουργήσει
ημαντική ζημιά στην αντλία. Για τον λόγο αυτό, η αντλία θα πρέπει να απομακρύνεται απ
σ
ό το νερό και να αδειάζει εντελώς, όταν οι θερμοκρασίες πέφτουν κάτω από το όριο όπου το νερό παγώνει. Παρακαλούμε να αποθηκεύσετε την αντλία, σε ένα ξηρό και προστατευμένο, από τον παγετό, χώρο. Σε περίπτωση προβληματικής λειτουργίας, θα πρέπει πρώτα να ελέγξετε εάν το πρόβλημα προέρχεται από κάποιο λάθος στον χειρισμό, ή κάποια άλλη αιτία που δεν οφείλεται σε βλάβη της συσκευής (πχ διακοπή της ηλεκτρικής τροφοδοσίας). Ο παρακάτω πίνακας, παρουσιάζει ορισμένα προβλήματα που μπορεί να παρουσιαστούν κατά την λειτουργία του μηχανήματος, τις πιθανές αιτίες που τα δημιούργησαν και τον τρόπο αποκατάστασης τους. Όλες οι ενέργειες που αναφέρονται, θα πρέπει να γίνονται αφού πρώτα το μηχάνημα αποσυνδεθεί από την ηλεκτρική τροφοδοσία. Εάν δεν μπορείτε μόνοι σας να διορθώσετε τα προβλήματα αυτά, σύμφωνα με τις οδηγίες που δίνονται, απευθυνθείτε σε ένα ειδικευμένο service, ή στο κατάστημα από το οποίο αγοράσατε την συσκευή σας. Οποιαδήποτε άλλη επισκευή, πέραν αυτών που αναφέρονται στο
ν παρακάτω πίνακα, θα πρέπει να γίνεται, αποκλειστικά και μόνο, από εξειδικευμένο προσωπικό. Παρακαλούμε να έχετε υπόψιν σας, ότι εγγυήσεις για ζημιές που προκλήθηκαν από λανθασμένες απόπειρες επισκευής, δεν θα γίνονται δεκτές και το εργοστάσιο δεν θα φέρει ουδεμία ευθύνη, για τυχόν άλλες ζημιές που θα ήταν δυνατόν να προκληθούν στην συνέχεια.
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΑΠΟΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
1. Η αντλία δεν στέλνει νερό και ο κινητήρας δεν λειτουργεί.any
liquid, the motor is not running.
1. Δεν υπάρχει ηλεκτρικό ρεύμα.
2. Έχει ενεργοποιηθεί το θερμικό προστασίας του κινητήρα.
3. Ο πυκνωτής είναι ελαττωματικός.
4. Η φτερωτή της αντλίας έχει κολλήσει.
5. Το φλοτέρ είναι ελαττωματικό.
1. Χρησιμοποιείστε μια συσκευή, που να
ανταποκρίνεται στις προδιαγραφές GS, για να ελ
έγξετε εάν υπάρχει δίκτυο (ακολουθείστε όλες τις οδηγίες ασφαλείας). Βεβαιωθείτε ότι ο ρευματολήπτης είναι στην σωστή θέση.
2. Βγάλτε την αντλία από το ρεύμα και αφήστε την να κρυώσει για να εξαλειφθεί η αιτία ενεργοποίησης του θερμικού.
3. Παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
4 Αποκαταστήστε το κόλλημα της φτ
5. Παρακαλούμε να ε
τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
ηλεκτρικό ρεύμα στο
ερωτής.
πικοινωνήσετε με το
5
39
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΑΠΟΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
2. Ο κινητήρας δουλεύει, αλλά η αντλία δεν στέλνει νερό.
3. Η αντλία σταματά μετά από μικρό διάστημα λειτουργίας, διότι ενεργοποιείται το θερμικό προστασίας του κινητήρα.
4. Διακοπτόμενη ή ανώμαλη λειτουργία.
5. Η παροχή του νερού που δίνει η αντλία είναι ανεπαρκής.
6. Η αντλία δεν εκκινεί ή δεν σταματά.
1. Οι οπές άντλησης είναι φραγμένες.
2. Ο σωλήνας πίεσης είναι φραγμένος.
3. Αέρας εισχωρεί μέσα στο σώμα της αντλίας.
4. Το ύψος του προς άντληση νερού έχει
πέσει κάτω από το ελάχιστο ύψος αναρρόφησης, ή εμποδίζεται η ελεύθερη κίνηση του φλοτέρ, ή το φλ
1. Το δίκτυο ηλεκτρικής τροφοδοσίας δεν συμφωνεί με τις προδιαγραφές που αναφέρονται στην πλακέτα.
2. Η αντλία ή ο σωλήνας αναρρόφησης, έχουν φράξει από ξένα σωματίδια.
3. Το αντλούμενο υγρό είναι πολύ παχύρρευστο.
4. Η θερμοκρασία του υγρού εί υψηλή.
5. Η αντλία δουλεύει
1. Η φτερωτή της αντλίας εμποδίζεται από διάφορα στερεά σωματίδια.
2. Αναφερθείτε στο τμήμα 3.3.
3. Αναφερθείτε στο τμήμα 3.4.
4. Υπερβολική τάση ρεύματος.
5. Κινητήρας ή φτερωτή της αντλίας, κατεστραμμένα.
1. Αναφερθείτε στο τμήμα 2.1.
2. Αναφερθείτε στο τμήμα 2.2.
3. Φθαρμένη φτερωτή της αντλίας.
1. Το φλοτέρ δεν μπορεί να κινηθεί ελευθερα.
2. Το φλοτέρ είναι ελαττωματικό.
οτέρ έχει χαλάσει.
ναι πολύ
εν ξηρώ.
1. Απομακρύνετε τα
2. Απομακρύνετε τα διάφορα σωματίδια.
3. Εκκινήστε επανειλημμένα την αντλία, έως ότου φύγει όλος ο αέρας.
4. Βεβαιωθείτε ότι το ύψος του προς άντληση
νερού, δεν είναι μικρότερο από το ελάχιστο ύψος αναρρόφησης της αντλίας. Εάν χρειάζεται, βεβαιωθείτε ότι το φλοτέρ μπορεί να κινείται ελ φλοτ
έρ έχει χαλάσει, απευθυνθείτε σε ένα
εξουσιοδοτημένο συνεργείο επισκευής.
1. Χρησιμοποιείστε μια συσκευή, που να ανταποκρίνεται στις προδιαγραφές GS, για να ελέγξετε την τάση στα καλώδια τροφοδοσίας (ακολουθείστε όλες τις οδηγίες ασφαλείας).
2. Αφαιρέστε τα σωματίδια που μπλοκάρουν την αντλία ή τον σωλήνα.
3. Η αντλία ίσως δεν είναι κατάλληλη για αυτό το εί
δος του υγρού. Εάν
υγρό θα πρέπει να αραιωθεί.
4. Βεβαιωθείτε ότι τόσο η θερμοκρασία του υγρού που πρόκειται να αντληθεί, όσο και η θερμοκρασία του περιβάλλοντος, δεν υπερβαίνουν τις αποδεκτές τιμές.
5. Αποκαταστήστε τις αιτίες της ξηρής λειτουργίας.
1. Απομακρύνετε τα στερεά σωματίδια
2. Αναφερθείτε στο τμήμα 3.3.
3. Αναφερθείτε στο τμήμα 3.4.
4. Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ρεύματος είναι μέσα στα όρια που αναφέρονται.
5. Παρακαλούμε να ε τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
1. Αναφερθείτε στο τμήμα 2.1.
2. Αναφερθείτε στο τμήμα 2.2.
3. Παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
1. Βεβαιωθείτε ότι το μοτέρ μπορεί να κινηθεί ελεύθερα.
2. Παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με το
τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
διάφορα σωματίδια.
εύθερα. Σε περίπτωση που το
είναι δυνατόν το
πικοινωνήσετε με το
9. Εγγύηση
Η παρούσα συσκευή κατασκευάστηκε και επιθεωρήθηκε σύμφωνα με τις τελευταίες τεχνολογικές μεθόδους. Ο πωλητής εγγυάται για τυχόν προβλήματα, που οφείλονται σε αστοχία του υλικού ή σε ανθρώπινο λάθος, σύμφωνα με τις νομικές διατάξεις που ισχύουν στην χώρα από την οποία αγοράστηκε το μηχάνημα. Η περίοδος εγγύησης ξεκινά την ημερομηνία αγοράς του προϊόντος και υπόκειται στις παρακάτω δι
ατάξεις: Κατά την περίοδο της εγγύησης, όλες οι βλάβες που οφείλονται σε ελαττωματικά υλικά ή κατασκευή, θα αποκαθίστανται δωρεάν. Οποιοδήποτε πρόβλημα παρουσιαστεί θα πρέπει να αναφέρεται αμέσως μόλις ανιχνευθεί. Η εγγύηση καθίσταται άκυρη σε περίπτωση επέμβασης στο μηχάνημα από τον αγοραστή ή κάποιο τρίτο πρόσωπο. Ζημιές προερχόμενες από λάθη κατά την μεταφορά,
τον χειρισμό, την εγκατάσταση ή την αποθήκευση, καθώς και ζημιές προερχόμενες από φυσικές καταστροφές ή άλλους εξωτερικούς παράγοντες, δεν καλύπτονται από την παρούσα εγγύηση. Τα τμήματα εκείνα που υπόκεινται σε φυσιολογική φθορά, όπως πχ η φτερωτή της αντλίας και οι μηχανικοί στυπιοθλίπτες του άξονα, εξαιρούνται από την παρούσα εγγύηση. Όλα τα μέρη του μηχανήματος, κατασκευάστηκαν με μεγάλη προσοχή και με υψηλής ποιότητας υλικά και έχουν σχεδιαστεί για μεγάλη διάρκεια ζωής. Θα πρέπει όμως να γίνει αντιληπτό, ότι υπάρχει πάντοτε μία φυσιολογική φθορά, που εξαρτάται από το είδος και την ένταση της χρήσης, καθώς και τα διαστήματα μεταξύ των συντηρήσεων. Η συ
μμόρφωση με τις οδηγίες εγκατάστασης και συντήρησης, που περιέχονται στο παρόν εγχειρίδιο, θα συντελέσει κατά πολύ στην αύξηση της ζωής των τμημάτων που υπόκεινται σε φθορά. Σε περίπτωση παραπόνων, διατηρούμε το δικαίωμα να επισκευάσουμε, ή να αντικαταστήσουμε, τα φθαρμένα τμήματα ή και ολόκληρο το μηχάνημα. Τα τμήματα που αντικαθίστανται, θα περνούν στην ιδιο
κτησία μας. Περαιτέρω αιτήματα για ζημίες που έχουν ήδη εκκαθαριστεί, εξαιρούνται από την παρούσα εγγύηση, εκτός εάν πρόκειται για ζημίες που έχουν προκληθεί από σκόπιμες ενέργειες, ή από αμέλεια, εκ μέρους του κατασκευαστή.
6
40
Η εγγύηση δεν καλύπτει οποιαδήποτε άλλη περίπτωση εκτός απ εγγύηση θα πρέπει να αποδεικνύεται από τον αγοραστή με την επίδειξη της σχετικής απόδειξης αγοράς. Η παρούσα εγγύηση ισχύει στην χώρα στην οποία έγινε η αγορά του προϊόντος. Παρακαλούμε σημειώστε:
1. Εάν η συσκευή σας δεν δουλεύει κανονικά, παρακαλούμε να σιγουρευτείτε πρώτα ότι δεν υφίσταται κάποιο λάθος στον χειρισμό, ή κάποια άλλη αιτία που δεν έχει σχέση με κάποια βλάβη της συσκευής.
2. Σε περίπτωση που χρειαστεί να φέρετε, ή να αποστείλλετε την συσκευή σας για επισκευή, βεβαιωθείτε ότι έχετε μαζί τα παρακάτω παραστατικά:
- Απόκομμα της απόδειξης πώλησης.
- Μία περιγραφή του προβλήματος (όσο το δυνατόν πιο ακριβής) θα διευκολύνει και θα επιταχύνει την εργασία επισκευής.
3. Σε περίπτωση που χρειαστεί να φέρετε, ή να αποστείλλετε την συσκευή σας για επισκευή, παρακαλούμε να
απομακρύνετε οτιδήποτε άλλο εξάρτημα έχετε προσαρτήσει πάνω σε αυτήν και δεν ανήκει στην αρχική μορφή του προϊόντος. Εάν τυχόν κάποια από αυτά τα προσαρτημένα εξαρτήματα λείπουν κατά την επιστροφή του προϊόντο
10. πώς να παραγγείλετε ανταλλακτικά
Ο γρηγορότερος, απλούστερος και φθηνότερος τρόπος για να παραγγείλετε ανταλλακτικά, είναι μέσω Διαδικτύου. Στον δικτυακό μας τόπο www.tip-pumpen.de, θα βρείτε ένα βολικό, ηλεκτρονικό κατάστημα παραγγελίας ανταλλακτικών, όπου μπορείτε να παραγγείλετε τα ανταλλακτικά σας, μόνο με μερικά κλικ. Επίσης, στον δικτυακό αυτό τόπο, δημοσιεύουμε πληροφορίες και συμβουλές, για τα διάφορα προϊόντα και αξεσουάρ μας, παρουσιάζουμε καινούριες συσκευές, καθώς και όλες τις εξελίξεις που αφορούν την τεχνολογία
11. Υπηρεσίας
Σε περίπτωση εγγύησης ή προβλήματος, παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με το κατάστημα απ’ όπου αγοράσατε το μηχάνημά σας.
ς, δεν θα φέρουμε καμία απολύτως ευθύνη για την απώλεια τους.
ό αυτές που αναφέρθηκαν παραπάνω. Η
Μόνο για της χώρες της ΕΕ
Παρακαλούμε να μην πετάτε τις ηλεκτρικές συσκευές, στους συνήθεις κάδους απορριμμάτων!
Σύμφωνα με την οδηγία της Ευρωπαϊκής Ένωσης 2002/96/EC, αναφορικά με την απόρριψη ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την εναρμόνιση της οδηγίας αυτής με τους εθνικούς νόμους, τα ηλεκτρικά μηχανήματα, που φθάνουν στο τέλος της λειτουργικής τους ζωής, θα πρέπει συλλέγονται ξεχωριστά και να αποστέλλονται σε μία, περιβαλλοντικά αποδεκτή, εταιρεία ανακύκλωσης.
7
Kedves vásárló,
Ennek az utasításnak a figyelmen kívül hagyása személyi sérüléseket és/vagy anyagi károkat
41
Gratulálunk új T.I.P. berendezése megvásárlásához!
Mint termékeink mindegyike, ez is a legújabb műszaki ismereteket alapul véve készült. A gép gyártása és összeszerelése is a legmodernebb szivattyú technika alapján történt, a legmegbízhatóbb villamos illetve elektronikus alkatrészek felhasználásával, így garantált új szerzeményének magas minősége és hosszú
élettartama.
Azért, hogy minden műszaki előnyt élvezhessen, olvassa át gondosan a használati utasítást. A magyarázó ábrák a használati utasítás végén, a mellékletben találhatók. Sok örömet kívánunk az új berendezéshez.

Tartalomjegyzék

Általános biztonsági útmutatók ...................................................................................................................... 1
1.
2. Alkalmazási terület ......................................................................................................................................... 1
3. Műszaki adatok .............................................................................................................................................. 2
4. Szállítási tartalom ........................................................................................................................................... 2
5. Telepítés ........................................................................................................................................................ 2
6. Villamos csatlakozás ...................................................................................................................................... 3
7. Üzembe helyezés .......................................................................................................................................... 4
8. Karbantartás és segítség üzemzavarok esetén ............................................................................................. 4
9. Garancia ........................................................................................................................................................ 6
10. Alkatrészek rendelése .................................................................................................................................... 6
11. Szerviz ........................................................................................................................................................... 6
Melléklet: ábrák

1. Általános biztonsági útmutatók

Olvassa el gondosan ezt a használati utasítást és ismerkedjen meg a kezelőelemekkel és a termék
rendeltetésszerű használatával. Nem felelünk olyan károkért, amelyek a használati utasítás előírásainak és útmutatásainak figyelmen kívül hagyása miatt következnek be. A használati utasítás előírásainak és
útmutatásainak figyelmen kívül hagyása miatt bekövetkezett károk nem esnek a garancia alá. Jól őrizze meg ezt a használati utasítást és a készülék továbbadása esetén mellékelje. Gyermekek és a használati utasítás tartalmát nem ismerő személyek ezt a készüléket nem használhatják. Gyermekeket nem szabad felügyelet nélkül hagyni, hogy ne játsszanak a készülékkel. A különböző országokban érvényes előírások általában korlátozzák a felhasználók korát és ezt feltétlenül be kell tartani. Fizikailag, szellemileg vagy mozgásukban korlátozott képességű, valamint tapasztalatlan és/vagy hiányos tudású személyek nem használhatják a készüléket, kivéve, ha egy, a biztonságukért felelősséget vállaló személy felügyeli őket, illetve ha egy felelős személytől utasításokat kapnak a készülék használatára vonatkozóan.
Az alábbi szimbólumokkal jelzett utasításokra és megállapításokra különösen figyelemmel kell lenni:
okozhat.
Ezen utasítás figyelmen kívül hagyása áramütés veszélyével jár, ami személyi sérülést és/vagy anyagi károsodást okozhat.
Ellenőrizze a készüléket szállítási károsodások miatt. Kár esetén a kiskereskedőt haladéktalanul – de legkésőbb a vásárlás dátumától számított 8 napon belül - értesíteni kell.

2. Alkalmazási terület

A T.I.P. esővíztartályokhoz tervezett szivattyúi rendkívül hatékony elektromos üzemű szivattyúk tisz-ta, szennyeződésmentes vagy kis mértékben szennyezett víz továbbítására, ha a víz legfeljebb a műszaki ada­toknál megnevezett maximális méretű szilárdanyagot tartalmaz. Az esővíztartályokhoz tervezett szivattyúk tipikus alkalmazási területei: esővíz tároló hordók vagy hasonló tartály­ok leürítése, locsolókannák feltöltése, valamint öntözés egy hozzá csatlakoztatott permetezőfej használatával. A T.I.P. esővíztartályokhoz tervezett szivattyúi alkalmazhatók mind fixen telepítve, mind ideiglenes üzemben. Ezt a terméket egyéni használatra és nem ipari célokra vagy folyamatos üzemmódra fejlesztették ki. A szivattyú nem alkalmas asztali kutakban, akváriumokban és hasonló helyeken való üzemeltetésre.
1
A szivattyú nem alkalmas sósvíz, fekália, gyúlékony, maró hatású, robbanékony vagy más
A szivattyúhoz kenőanyagokat használnak, amelyek szakszerűtlen alkalmazás esetén vagy a
biológiailag lebonthatók és egészségügyi szempontból ártalmatlanok.
Modell
Hálózati feszültség / frekvencia
230 V ~ 50 Hz
Védelmi fokozat
IP 68
Max. átfolyás (Q
max
) 1)
Max. nyomás
1,3 bar
Max. emelőmagasság (H
max
) 1)
13 m
Max. bemerülési mélység
5 m
A szállított szilárd szemcsék max. mérete
2 mm
A szivattyúzott folyadék max. hőmérséklete (T
max
)
35 °C
Max. indítási gyakoriság óránként
30, egyenletesen elosztva
A csatlakozókábel hosszúsága
10 m
Csatlakozókábel típusa
H05RN-F
Súly (nettó)
4,2 kg
Min. leszívási szint (B) 2)
Indítási szint (C) 2)
Kikapcsolási szint (D) 2)
150 mm
Méretei (hossz. x mélység x magasság)
16,5 x 15,5 x 26,5 cm
Cikkszám
30263
1)
Az értékeket szűkítés nélküli akadálytalan be- és kiömlés mellett határoztuk meg A zárójelben levő adatok a használati utasítás végén található ábrákra vonatkoznak.
A készüléket a telepítés időtartama alatt nem szabad a villamos hálózatra csatlakoztatni.
42
veszélyes folyadék szállítására. A szállított folyadék hőmérséklete nem lépheti túl a műszaki adatok között megadott legmagasabb hőmérsékletet.
készülék károsodásakor a szállított folyadékot szennyezhetik. A használt kenőanyagok

3. Műszaki adatok

DIO 45/13 flex
Névleges teljesítmény 350 Watt
Nyomóoldali csatlakozás 26,44 mm (¾ “), külső menetes
2.700 l/h
Min. önfelszívási szint (A) 2)
55 mm 20 mm
330 mm
2)

4. Szállítási tartalom

A termék szállítási tartalma az alábbiakat foglalja magában: Egy szivattyú csatlakozókábellel, egy leeresztő egység elzárócsappal, három szívócső-szelvény, tömítések, egy
rögzítőkapocs, egy használati utasítás. Ellenőrizze a szállítási tartalom hiánytalanságát. Felhasználási céltól függően további tartozékok is szükségesek lehetnek (lásd a „Telepítés“ és a „Tartalékalkatrészek rendelése“ c. fejezetet). A csomagolást lehetőség szerint a garanciális időszak végéig őrizze meg. A csomagolóanyagokat a környezetvédelmi szempontok figyelembevételével kell ártalmatlanítani.

5. Telepítés

5.1. Általános útmutatók a telepítéshez
A szivattyút és a teljes csatlakozási rendszerét védeni kell a fagytól.
2
Minden csatlakozó tömlőnek teljesen tömítettnek kell lennie, mert a tömítetlen tömlők a szivattyú teljesítményét
Győződjön meg arról, hogy a szivattyú lekapcsol, ha a vízállás csökken és az úszókapcsoló a
43
károsan befolyásolják, és jelentős károkat okozhatnak. Adott esetben használjon alkalmas szigetelőanyagot,
hogy a szerelés légmentesen történjen.
A csavarozások megfeszítésénél kerülje a túlzott erőkifejtést, mert károsodásokat okozhat. A csatlakozó tömlők elhelyezésénél ügyeljen arra, hogy súly, valamint rezgések vagy feszültségek ne hassanak a
szivattyúra.
5.2. A nyomóvezeték telepítése
A nyomóvezeték szállítja a folyadékot, amelyet szállítani kell, a szivattyútól a kiemelés helyéig. Az áramlási veszteségek elkerülésére ajánlatos olyan nyomóvezeték használata, amelynek ugyanolyan az átmérője, mint a
szivattyú nyomáscsatlakozásának (1).
Azt ajánljuk, hogy nyomóvezetékként a szállítási terjedelemben található leeresztő egységet (12) elzárócsappal (13) és szükség esetén a szintén együtt leszállított szívócső-szelvényeket (7) használja. A flexibilis elzárócsapos leeresztő egység közvetlenül rászerelhető a szivattyú nyomócsonkjára. A nyomóvezeték meghosszabítása céljából maximum három szívócső-szelvényt lehet a szivattyú nyomócsonkja és a leeresztő egység közé iktatni. Ha egynél több szívócső-szelvényt használunk, akkor azokat előzőleg össze kell egymással csavarni. Az egyedi vagy az elemekből összeillesztett szívócsövet csavarkötéssel kell a szivattyú nyomócsonkjá­ra felerősíteni. Végezetül szerelje fel a leeresztő egységet az elzárócsappal a szívócsőre. Ennek során minden kötési helyen használja fel a szállítási terjedelemben együtt leszállított tömítőgyűrűket. A flexibilis leeresztő egység szerelésekor ügyeljen arra, hogy a tömítés nem sík oldala kerüljön a leeresztés irá­nyába, míg a tömítés sík oldala a nyomóoldali csatlakozás, ill. a szívócső irányában legyen.
5.3. A szivattyú elhelyezése
A szivattyú elhelyezésénél vigyázzon arra, hogy a műszaki adatok között megadott maximális bemerülési mélységet ne lépje túl. Ugyanígy nem szabad a minimum önfelszívási szint alá kerülni. A további üzemelés folyamán aztán a vízállás a minimális leszívási szintig csökkenhet. A szivattyúnak függőleges beállítási helyzetében teljes egészében bele kell merülnie a szállítandó folyadékba. A szivattyú beállításakor ügyeljen rá, hogy elegendő távolság legyen a fenékig, ami által megakadályozható homok, iszap vagy hasonló anyagok felszippantása. A szivattyúnak valamely tartály pereméhez történő stabil rögzítéséhez használható a mellékelt rögzítőkapocs (4), amelyet a szívócsövön kell elhelyezni. A szereléshez először is a szorítóbilincs (10) szárnyas csavarját kell felc­savarozni és levenni. A szorítóbilincs óvatos szétfeszítésével vegye ki annak belső hüvelyét, amelyet azután egyszerűen fel lehet csíptetni a szívócső kívánt helyére. Ezt követően újból rá kell húzni a szorítóbilincset a szívócső-szelvény menetes részére és a belső hüvelyre. Csavarja vissza a szárnyas csavart ismét a szorítóbi­lincsre és óvatosan húzza meg, amíg a rögzítőkapocs fixen nem ül. Fűzze be ezután a szivattyú hálózati csatla­kozókábelét a rögzítőbilincs kábelvezetésébe. A szivattyút végezetül a fogantyújánál fogva bele lehet helyezni a tartályba és ott annak peremén a rögzítőkapoccsal ki lehet rögzíteni. A rögzítéskor vigyázzon, nehogy a leeresztő egység hajlékony része a tartály peremén kívülre túlnyúljon. A szivattyú elhelyezésére, megemelésére és szállítására kizárólag a fogó szolgál. Adott esetben leeresztéshez vagy magasba emeléshez megfelelő leeresztő kötelet kell használni, amelyet a fogóra lehet felerősíteni. A szivattyú mozgatására, megemelésére és szállítására semmiképp sem szabad a nyomótömlőt vagy az úszókapcsoló kábelét használni.
5.4. Az úszókapcsoló működése
Győződjön meg arról, hogy a szivattyú lekapcsol, ha a vízállás csökken és az úszókapcsoló a kikapcsolási szintet elérte.
kikapcsolási szintet elérte.
A szivattyúnak van egy úszókapcsolója (2), amelyik - a vízállástól függően - a készüléket automatikusan ki- vagy bekapcsolja. Ha a vízállás a kikapcsolási szintet eléri vagy az alá süllyed, akkor a szivattyú kikapcsol. Ha a vízállás eléri az indítási szintet vagy azt túllépi, akkor a szivattyú ismét működni kezd.

6. Villamos csatlakozás

A készülék hálózati csatlakozó kábellel és hálózati dugasszal rendelkezik. A hálózati csatlakozó kábelt és hálózati dugaszt csak szakszemélyzet cserélheti ki a veszélyhelyzetek elkerülése végett. Ne szállítsa a szivattyút a
kábelnél fogva, és ne használja a kábelt arra sem, hogy a csatlakozódugót annál fogva húzza ki az aljzatból. Óvja meg a csatlakozódugót és a hálózati csatlakozókábelt a forró felületektől, olajtól és éles peremektől.
3
A műszaki adatoknál megadott értékeknek meg kell felelniük a telepítés helyén érvényes
Az elektromos csatlakoztatásnak egy nagyérzékenységű differenciál-kapcsolóval
0 mm²)
jelzéssel ellátott gumicsöves vezetékeké. A hálózati csatlakozónak és a kötéseknek fröccsenő víz ellen védettnek kell lennie.
A szivattyút csak olyan teljesítmény-tartományban szabad alkalmazni, amely a típustáblán
A szárazon futást - szivattyú működtetése víz szállítása nélkül - meg kell akadályozni, mert a
Szigorúan tilos a szivattyú nyílásaiba kézzel belenyúlni, ha a készülék az elektromos
Karbantartási munkák előtt a szivattyút le kell választani a villamos hálózatról. Ha ez nem
44
hálózati feszültségnek. A szerelésért felelős személynek gondoskodnia kell arról, hogy az elektromos csatlakozás szabványos földeléssel legyen ellátva.
(Fl-kapcsoló) kell rendelkeznie: ∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739).
A hosszabbítók keresztmetszete nem lehet kisebb, mint a VDE szerint H05RN-F (3 x 1,

7. Üzembe helyezés

A szivattyú üzemelése közben a vízben nem tartózkodhatnak személyek.
meg van adva.
vízhiány a szivattyú felhevülését eredményezi. Ez a készülék jelentős károsodását okozhatja.
Biztosítsa, hogy a villamos dugaszoló csatlakozások elöntéstől mentes területen legyenek.
hálózathoz van csatlakoztatva.
A szivattyút minden használat előtt alaposan szemlélje meg. Ez különösen érvényes a hálózati csatlakozó vezetékre és a hálózati dugaszra. Figyeljen a csavarok rögzítésére és minden csatlakozás kifogástalan állapotára. Meghibásodott szivattyút nem szabad használni. Károsodás esetén a szivattyút szakszerviznek meg
kell vizsgálnia. Üzembe helyezésnél a hálózati csatlakozó dugaszt egy 230-V-os váltóáramú dugaszoló aljzatba dugja be. Ha a
vízszint eléri vagy túllépi az indítási szintet, akkor a szivattyú rögtön működni kezd. A működés befejezéséhez húzza ki a hálózati csatlakozó dugaszt az aljzatból. A szállítandó közeg mennyiségét a leeresztő egység elzárócsapja segítségével fokozat nélkül lehet szabályozni. Arra azonban ügyeljen, hogy a szivattyút ne járassa lezárt elzárócsappal, mert ez jelentős károkat okozhat. Az el­zárócsap lezárását követően tehát rögtön állítsa le a szivattyút, mégpedig a hálózati csatlakozó kihúzásával a du-
galjból. A kivitelből adódó magyarázata van annak, hogy kevéske víz lép ki az oldalsó légtelenítő furaton keresztül - kb. 10 cm-rel a nyomóoldali csatlakozás alatt -, mert ez biztosítja a szivattyú indításakor a légtelenítést, ill. a nyomás
alóli ideiglenes tehermentesítést zárt elzárócsap esetében. A T.I.P. DIO sorozat villamos szivattyúi integrált termikus motorvédelemmel rendelkeznek. Túlterhelés esetén a motor magától kikapcsol és a lehűlés bekövetkezte után ismét bekapcsol. A lehetséges okok és azok megszüntetése a „Karbantartás és segítség üzemzavarok esetén“ részben vannak leírva.

8. Karbantartás és segítség üzemzavarok esetén

történik meg, akkor fennáll az a veszély, hogy a szivattyú véletlenszerűen elindul.
Nem felelünk olyan károkért, melyek szakszerűtlen hibajavítási kísérletek miatt keletkeznek. Szakszerűtlen hibajavítási kísérletek következtében keletkező károk minden garanciaigény megszűnését eredményezik.
4
A készülékre érvényes használati feltételek és alkalmazási területek figyelembevétele csökkenti a lehetséges
HIBA
LEHETSÉGES OKA
MEGSZÜNTETÉSE
1. A szivattyú nem szállít
1. Nincs áram.
5. Az uszókapcsoló hibás.
1. Egy GS-minősítésű készülékkel
5. Forduljon az ügyfélszolgálathoz.
2. A motor működik, de a
1. A felszívó nyílások eldugultak.
1. A dugulást meg kell szüntetni.
3. A szivattyú egy rövid működés
1. Az elektromos tápfeszültség nem egyezik
1. Egy GS-minősítésű készülékkel
4. Elakadó működés, ill.
1. Szilárdtest részecskék akadályozzák a
5. A motor vagy a futókerék hibás.
1. A szilárdtest részecskét el kell távolítani.
5. Forduljon az ügyfélszolgálathoz.
5. A szivattyú túl kevés vizet
1. Lásd a 2.1. pont.
3. A járókerék elhasználódott.
1. Lásd a 2.1. pont.
3. Forduljon az ügyfélszolgálathoz.
6. A szivattyú nem kapcsol be
1. Az úszókapcsoló a mozgásában
2. Az uszókapcsoló hibás.
1. Biztosítani kell az úszókapcsoló mozgási
2. Forduljon az ügyfélszolgálathoz.
45
üzemzavarok veszélyét és hozzájárul a készülék élettartamának meghosszabbításához. Dörzsölődő anyagok a szállított folyadékban - mint például a homok - meggyorsítják a kopást és redukálják a teljesítőképességet. Szakszerű használat esetén a készülék nem igényel karbantartást. Szükség esetén ajánlatos a hidraulikus rész megtisztítása a lerakódásoktól és a szennyeződésektől. Ez történhet tiszta vízzel való leöblítéssel, ami egy tömlő segítségével a szivattyú nyomáscsatlakozóján keresztül végezhető. A konokabb szennyeződések eltávolításához a szivattyú lába (8) a szivattyú talpán levő csavarok oldásával leszerelhető. Minden más szétszerelést és az alkatrészek cseréjét csak a gyártó vagy arra feljogosított ügyfélszolgálat végezheti, hogy a veszélyeztetés elkerülhető legyen. Fagy esetén a szivattyúban található víz megfagyva komoly károsodásokat okozhat. Ezért fagy közeli hőmérsékleteknél a szivattyút ki kell venni a szállítandó folyadékból és teljesen ki kell üríteni. Tárolja a szivattyút
száraz, fagybiztos helyen.
Üzemzavarok esetén először ellenőrizze, hogy kezelési hiba történt vagy más olyan ok lépett fel, amely nem a készülék meghibásodásából ered - például áramszünet következett be. Az alábbi listában a készülék néhány esetleges üzemzavara, azok lehetséges okai és a megszüntetésükre vonatkozó tippek vannak felsorolva. Minden megnevezett intézkedés csak akkor végezhető el, ha a szivattyú le van választva a villamos hálózatról. Ha egy üzemzavart önállóan nem tud megszüntetni, akkor forduljon az ügyfélszolgálathoz, ill. a vásárlás helyéhez. További javításokat csak szakszemélyzet végezhet. Mindenképp vegye figyelembe azt, hogy szakszerűtlen javítás miatt okozott károk esetében a garanciaigény megszűnik és a károkért nem vállalunk felelősséget.
folyadékot, a motor nem
működik.
szivattyú nem szállít folyadékot.
után megáll, mert a termikus
motorvédelem bekapcsolt.
2. Bekapcsolt a termikus motorvédelem.
3. Hibás a kondenzátor.
4. Járókerék blokkolva.
2. A nyomótömlő eldugult.
3. Levegő hatolt a szivattyútestbe.
4. A szint a minimális szívómagasság alá ke­rült; esetleg mozgásában akadályozva van vagy tönkrement az úszókapcsoló.
meg a típustáblán megadott adatokkal.
2. Szilárdtest részecskék tömítik el a szivattyút vagy a felszívó nyílást.
3. A folyadék túlságosan sűrűn folyó.
4. Túl magas a folyadék hőmérséklete.
5. A szivattyú szárazon fut.
ellenőrizzük, hogy van-e feszültség (vegyük figyelembe a biztonsági utasításokat!). Ellenőrizzük, hogy a csatlakozó dugó
rendesen be van-e dugva.
2. A szivattyút válassza le a hálózatról, hagyja lehűlni, és szüntesse meg az okot.
3. Forduljon az ügyfélszolgálathoz.
4. A járótókereket a blokkolás alól fel kell szabadítani.
2. A dugulást meg kell szüntetni.
3. A szivattyút többször el kell indítani, hogy az összes levegő kimenjen.
4. Ügyeljen rá, hogy a szint ne kerüljön a mi­nimális szívómagasság alá; szükség esetén gondoskodjon róla, hogy az úszókapcsoló szabadon tudjon mozogni; ha az úszókapc-
soló tönkrement, forduljon a
vevőszolgálathoz.
ellenőrizzük a csatlakozókábel vezetékein a feszültséget (vegyük figyelembe a biztonsági utasításokat!).
2. A dugulást meg kell szüntetni.
3. A szivattyú nem alkalmas az ilyen folyadékok szállításához. Szükség esetén hígítsa meg a folyadékot.
4. Ügyelni kell arra, hogy a szivattyúzott
folyadék hőmérséklete ne lépje túl a
maximálisan megengedett értéket.
5. Szüntesse meg a szárazon futás okát
szabálytalan üzemelés.
továbbít.
vagy ki.
járókereket.
2. Lásd a 3.3. pont.
3. Lásd a 3.4. pont.
4. A hálózati feszültség a tűréshatáron kívül
van.
2. Lásd a 2.2. pont.
akadályozva van.
5
2. Lásd a 3.3. pont.
3. Lásd a 3.4. pont.
4. Gondoskodni kell arról, hogy a hálózati
feszültség megfeleljen a típustáblán található
adatoknak.
2. Lásd a 2.2. pont.
lehetőségét.
Csak EU-országok számára
meg a hulladék ártalmatlanításával foglalkozó helyi vállalkozást.
46

9. Garancia

Ezt a berendezést a legmodernebb módszerek szerint gyártottuk és ellenőriztük. Az értékesítő garanciát nyújt a kifogástalan anyagra és hibamentes elkészítésre a mindenkori ország törvényes előírásai szerint, amelyben a berendezést vásárolják. A garancia ideje a vásárlás napjától kezdődik az alábbi feltételek szerint: A garancia ideje alatt minden olyan hibát a költségek térítése nélkül megszűntetünk, amely anyag- vagy gyártási hibára visszavezethető. A reklamációkat közvetlenül annak megállapítása után jelenteni kell. A garanciaigény a vevő vagy harmadik személy általi beavatkozás esetén megszűnik. Azok a károk, amelyeket szakszerűtlen bánásmód és kezelés, helytelen felállítás vagy tárolás, szakszerűtlen csatlakoztatás vagy telepítés vagy vis major vagy egyéb külső befolyás okozott, nem esnek a garanciális teljesítés alá. A gyorsan kopó alkatrészek, mint pl. a járókerék és csúszógyűrű tömítések nem esnek a garancia alá. Minden alkatrészt a legnagyobb gondossággal és nagy értékű anyagok felhasználásával gyártunk, és hosszú élettartamra vannak tervezve. A kopás azonban függ a használat jellegétől, annak intenzitásától és a karbantartási időközöktől. Ebben a használati utasításban található telepítési és karbantartási útmutatók betartása ezért döntően hozzájárul a kopó alkatrészek élettartamához. Reklamációk esetén fenntartjuk a jogot a hibás részek javítására, pótlására vagy a berendezés cseréjére. A kicserélt alkatrészek a mi tulajdonunkba kerülnek. Kártérítési igények ki vannak zárva, amennyiben a károkat
szándékosan okoztak vagy a gyártó súlyos gondatlanságából fakadnak.
További igények a garancia alapján nem állnak fenn. A vásárlónak a garancia igényét a vásárlást bizonyító nyugta bemutatásával kell igazolnia. A garancia igényt abban az országban lehet érvényesíteni, ahol a
berendezést megvásárolták.
Különleges útmutatások:
1. Ha az Ön berendezése már nem működik jól, először azt vizsgálja meg, hogy kezelési hiba történt-e vagy olyan ok áll fönn, amely nem vezethető vissza a berendezés meghibásodására.
2. Amennyiben meghibásodott berendezését javítani hozza vagy beküldi, mindenképp mellékelje az alábbi
dokumentumokat:
- Nyugta a vásárlásról
- A fellépett hiba leírása (egy lehetőleg pontos leírás megkönnyíti a jó ütemű javítást).
3. Mielőtt meghibásodott berendezését javítani hozná vagy küldené, távolítson el, kérjük, minden pótlólag hozzáillesztett alkatrészt, amelyek a berendezés eredeti állapotában nem voltak meg. Ha a berendezés visszajuttatásánál ilyen alkatrész hiányozna, azért nem vállalunk felelősséget.

10. Alkatrészek rendelése

Alkatrészeket leggyorsabban, legegyszerűbben és legolcsóbban az interneten át lehet rendelni. A honlapunk www.tip-pumpen.de rendelkezik komplett alkatrész áruházzal, ahol néhány kattintással intézhető a rendelés. Ezen kívül ott hozunk nyilvánosságra információkat és értékes tippeket adunk a termékeinkkel és a tartozékokkal kapcsolatban, új berendezéseket mutatunk be és az aktuális trendekről és innovációkról is tájékoztatjuk a szivattyú technológia területéről.

11. Szerviz

Garanciális igények vagy működési zavarok esetén keresse fel a vásárlás helyét.
Elektromos készüléket soha ne dobjon a háztartási hulladék közé!
A 2002/96/EK számú, az elektromos és elektronikai berendezések hulladékaival foglalkozó EU­irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése alapján az elhasználódott elektromos berendezéseket külön kell gyűjteni és gondoskodni kell róla, hogy a környezetvédelmi előírásoknak megfelelő újrahasznosításra kerüljenek. Ezzel kapcsolatos kérdéseivel keresse
6
Szanowny Kliencie!
Zignorowanie tego ostrzeżenia wiąże się z zagrożeniem zdrowia użytkownika i jego własności.
Zignorowanie tego ostrzeżenia wiąże się z ryzykiem porażenia prądem i zagrożeniem dla
OSTRZEŻENIE
Pompa nie nadaje się do pompowania słonej wody oraz cieczy łatwo palnych,
OSTRZEŻENIE
Absolutnie nie dopuszczać do działania elektropompy na sucho.
47
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia firmy T.I.P.! Produkt ten, jak wszystkie nasze wyroby, opracowano wg najnowszych osiągnięć techniki. Produkcja i montaż niniejszego urządzenia są zgodne z nowoczesnymi rozwiązaniami techniki pomp, wykorzystano tu niezawodne elektryczne, elektroniczne i mechaniczne podzespoły, które gwarantują wysoką jakość i długą żywotność nowo zakupionego urządzenia. Uważne zapoznanie się z instrukcją użytkowania pozwoli na pełne wykorzystanie możliwości technicznych urządzenia. W załączniku instrukcji przedstawiono odpowiednie ilustracje. Życzymy Państwu zadowolenia z nowo zakupionego urządzenia.

Spis treści

Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa .............................................................................................. 1
1.
2. Ograniczenia w zastosowaniu ........................................................................................................................ 1
3. Dane techniczne ............................................................................................................................................ 2
4. Instalowanie ................................................................................................................................................... 2
5. Podlączenie elektryczne – Uruchomienie ...................................................................................................... 3
6. Konserwacja i wykrywanie usterek ................................................................................................................ 4
7. Gwarancja ...................................................................................................................................................... 4
8. Zamawianie części zamiennych ..................................................................................................................... 5
9. Serwis ............................................................................................................................................................ 5
Załącznik: rysunki

1. Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa

Proszę dokładnie przeczytać instrukcję użytkowania i zapoznać się z elementami obsługi i zasadami użycia urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za uszkodzenie powstałe w wyniku niezastosowania się do wskazówek i poleceń niniejszej instrukcji. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń będących wynikiem lekceważenia zaleceń i wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji, Zachowaj niniejszą instrukcję i przekaż ją wraz z urządzeniem w przypadku jego dalszej sprzedaży. Zabrania się korzystania z urządzenia dzieciom oraz os.bom, które nie zapoznały się z instrukcją obsługi. Dzieci mogą przebywać w pobliżu urządzenia wyłącznie pod nadzorem. Urządzenie nie jest zabawką. Należy bezwzględnie przestrzegać lokalnych przepisów określających wiek użytkownika urządzeń tego typu. Urządzenie nie może być obsługiwane przez osoby o ograniczonej sprawności ruchowej, czuciowej i umysłowej. Ewentualna obsługa dopuszczalna jest jedynie pod nadzorem osób odpowiedzialnych za ich bezpieczeństwo lub wg dokładnych wskazówek udzielonych przez te osoby. Należy przestrzegać w szczególności wskazówek i ostrzeżeń oznaczonych następującymi znakami ostrzegawczymi:
zdrowia użytkownika i jego własności.
Sprawdż, czy urządzenie nie uległo uszkodzeniu podczas transportu. W przypadku stwierdzenia uszkodzeń należy bezzwłocznie, w terminie do 8 dni, powiadomić o tym sprzedawcę.

2. Ograniczenia w zastosowaniu

Urządzenie T.I.P. DIO 45/13 flex nadaje się idealnie do opróżniania zbiorników na wodę deszczową, oraz do stosowania w systemach nawadniających. W tym celu należy całkowicie zanurzyć T.I.P. DIO 45/13 flex w zbiorniku. Temperatura tłoczonej wody nie może przekraczać 35 °C. Urządzenie T.I.P. DIO 45/13 flex nie jest dostosowane do trybu pracy ciąg/ej.
korozyjnych wybuchowych lub niebezpiecznych.
1
Modell
Napięcie sieciowe / częstotliwość
230 V ~ 50 Hz
Moc znamionowa
350 W
Klasa ochronności
IP 68
Przyłącze ciśnieniowe
26,44 mm
, gwint zewnętrzny
Maksymalna ilość przetłaczanej cieczy (Q
max
) 1)
2.700 l/h
Maksymalne ciśnienie
1,3 bar
Maks. głębokość zanurzenia
5 m
Maksymalna temperatura pompowanej cieczy (T
max
)
35 °C
Maksymalna częstość rozruchów w ciągu godziny
30, repartida uniformemente
Długość kabla przyłączeniowego
10 m
Wersja kabla
H05RN-F
Waga (netto)
4,2 kg
Minimalny poziom zasysania (B) 2)
Poziom uruchamiania (C) 2)
330 mm
Poziom zatrzymywania (D) 2)
150 mm
Wymiary (dł. x głęb. x wys.)
16,5 x 15,5 x 26,5 cm
Numer artykułu
30263
1)
Dane w nawiasach dotyczą ilustracji zamieszczonych na końcu instrukcji użytkowania.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
NIEBEZPIECZEŃSTWO
elektrycznych
Wszystkie czynności związane z instalacją powinny być
zasilającej.
48

3. Dane techniczne

DIO 45/13 flex
(¾ “)
Maksymalna wysokość podnoszenia (H
Maksymalna wielkość pompowanych substancji stałych 2 mm
Minimalny poziom samozasysania (A) 2)
max
) 1)
13 m
55 mm 20 mm
Podana wydajność maksymalna została ustalona z zachowaniem otwartego, w pełni swobodnego wylotu.
2)
Pompy z tej serii nie nadają się do użytkowania w basenach, jeżeli znajdują się tam osoby w bezpośrednim kontakcie z wodą.
W przypadkach użytkowania ciągłego w stawach rybnych, uszczelnienia pompy powinny być kontrolowane w regularnych 6-miesięcznych odstępach czasu (woda z zawartością substancji agresywnych). Należy również zwracać uwagę na maksymalne wymiary dopuszczalnej granulometrii pompy oraz przedsięwziąć odpowiednie środki ostrożności przeciw możliwości zasysania ryb.

4. Instalowanie

Ryzyko wyładowań
wykonywane pod warunkiem, że pompa jest wyłączona z sieci
NIEBEZPIECZEŃSTWO
W celu uniknięcia ciężkich obrażeń ciała surowo wzbronione jest wkładanie rąk do otworów wylotowych pompy, jeżeli jest ona podłączona do sieci
ilającej.
zas
Jeżeli zadaniem urządzenia T.I.P. DIO 45/13 flex jest tłoczenie wody z większej głębokości, należy umocować linę na uchwycie ręcznym. Nigdy nie spuszczać pompy na przewodzie podłączenia do sieci! Celem uniknięcia zasysania szlamu i innych zabrudzeń stale zachowywać wystarczający odstęp pompy od dna zbiornika, w którym pompa jest stosowana! W urządzeniu T.I.P. DIO 45/13 flex istnieje możliwość wymiennego stosowania poszczególnych elementów rur pionowych, w zależności od warunków zastosowania i okoliczności, w których urządzenie pracuje. W zależności od zapotrzebowania można stosować w sposób dowolny poszczególne elementy rur pionowych. Istnieje także możliwość eksploatacji pompy tylko przy zastosowaniu elementu wylotowego. Zmontowanie urządzenia T.I.P. DIO 45/13 flex:
1. Połączyć ze sobą wymaganą ilość elementów rur pionowych.
2. Przykręcić zmontowaną rurę pionową do wyjścia pompy.
3. Na końcu rury pionowej zamontować element wylotowy wyposażony w zawór odcinający.
2
4. Za pomocą zacisku rury pionowej można umocować urządzenie T.I.P. Dla 45/13 flex do krawędzi zbiornika,
OSTRZEŻENIE
Upewnić się, że wyłącznik pływakowy zatrzymuje pompę przy minimalnym poziomie.
OSTRZEŻENIE
Upewnić się, że nie występują żadne przeszkody w polu działania pływaka.
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
Upewnić się, że napięcie i częstotliwość na tabliczce znamionowej odpowiadają
NIEBEZPIECZEŃSTWO
elektrycznych
Obowiązkiem odpowiedzialnego za instalację elektryczną jest
uziemienie odpowiadające obowiązującym normom.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
elektrycznych
NIEBEZPIECZEŃSTWO
elektrycznych
Kabel zasilający z sieci może być wymieniony wyłącznie przez
49
w którym będzie stosowane. Zwracać uwagę na to, aby giętka część elementu wylotowego wystawała ponad krawędż zbiornika - np. zbiornika na wodę deszczową.
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
Pompy użytkowane w basenach, stawach, jeziorkach, fontannach lub innych temu podobnych miejscach, a także w ich sądziedztwie muszą być zaopatrzone w wyłącznik zabezpieczenia różnicowo-prądowego. Zalecane jest zwrócenie się do swojego zaufanego elektryka.

5. Podlączenie elektryczne – Uruchomienie

Celem zapewnienia długiego okresu żywotności urządzenia, pompa wyposażona jest w zbiornik oleju, który zapewnia stałe smarowanie. Środek smarny znajdujący się w tym zbiorniku nie budzi zastrzeżeń pod względem szkodliwości dla zdrowia i ulega biodegradacji. W przypadku usterki środek smarny może wydostawać się ze zbiornika i przedostawać się do tłoczonej cieczy.
Urządzenie T.I.P. DIO 45/13 flex wyposażone jest w wyłącznik pływakowy uniemożliwiający pracę urządzenia "na sucho". Urządzenie T.I.P. DIO 45/13 fl jest przeznaczone ani do zasilania ścieków ani do ochrony przed zatopieniami.
(patrz rys. 1)
Pompa powinna być zainstalowana na stabilnym podłożu. Nie ustawiać pompy bezpośrednio na kamieniach lub piasku.
ex nie
charakterystyce sieci zasilającej będącej w dyspozycji.
Ryzyko wyładowań
Ryzyko wyładowań
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące uruchamiania urządzenia
Kable zasilające z sieci nie powinny mieć przekroju mniejszego niż kabel H05RN-F, a dla stosowania w otwartych przestrzeniach ich dlugość musi wynosić 10m. Wtyczka i podłączenia muszą być zabezpieczone przed spryskiwaniem wodą. Przed rozpoczęciem użytkowania, zawsze poddać pompę kontroli wzrokowej (szczególnie kable zasilające z sieci i wtyczka). Jeżeli pompa jest uszkodzona nie wolno jej używać. W razie wystąpienia uszkodzeń należy spowodować skontrolowanie pompy wyłącznie przez wyspecjalizowany serwis obsługi. Upewnić się, że połączenia elektryczne znajdują się w miejscach, którym nie grozi zalewanie. Chronić wtyczkę i kable zasilające sieci od ciepła, oleju oraz ostrych krawędzi.
Ryzyko wyładowań
Uziemienie
Wtyczka kabla zasilającego jest zaopatrzona w podwójny styk uziemienia. Tym sposobem uziemienie następuje po włożeniu wtyczki do gniazdka.
upewnienie się, że została ona wyposażona w skuteczne
Sprawdzić czy obwód zasilania elektrycznego jest wyposażony w wyłącznik różnicowy o wysokiej czułości Δ =30 mA (DIN VDE 0100-739).
wykwalifikowany personel.
3
NIEBEZPIECZEŃSTWO
elektrycznych
Zakłócenie w pracy
Prawdopodobna przyczyna
Usunięcie
ELEKTROPOMPA NIE
1. Brak energii elektrycznej.
obsługi klientów.
POMPA NIE DOSTARCZA
1. Zatkany otwór ssawny.
1. Oczyścić otwór ssawny.
powietrza.
POMPA DOSTARCZA WODĘ O
1. Zatkany otwór ssawny.
1. Oczyścić otwór ssawny.
obsługi klientów.
DZIAŁANIE PRZERYWANE
1. Ciała stałe przeszkadzają w swobodnym
1. Usunąć ciała obce.
50
Zabezpieczenie przed przeciążeniem
Pompy z serii T.I.P. DIO 45/13 flex posiadają wbudowany termiczny bezpiecznik silnika. W razie przeciążenia pompa zatrzymuje się. Po nastąpieniu ochłodzenia silnik ponownie uruchamia się automatycznie. (Dla poznania przyczyn problemów i sposobów ich usuwania patrz Problemy techniczne punkt 4).
W celu uruchomienia pompy należy włożyć wtyczkę pompy do gniazdka prądu przemiennego 230 V. UWAGA: pompa obraca się, jeżeli wyłącznik pływakowy osiągnął poziom uruchamiania.

6. Konserwacja i wykrywanie usterek

Wirnik urządzenia może być wymieniany tylko przez producenta lub przez autoryzowany serwis, celem uniknięcia powstawania zagrożeń.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności konserwacyjnych
Ryzyko wyładowań
wyłączyć elektropompę z sieci zasilania elektrycznego.
DOSTARCZA WODY, SILNIK NIE OBRACA SIĘV
WODY, SILNIK PRACUJE
OGRANICZONYM NATĘŻENIU PRZEPŁYWU

7. Gwarancja

Niniejsze urządzenie wyprodukowano i sprawdzono wg najnowocześniejszych metod. Sprzedawca udziela gwarancję obejmującą jakość materiału i nienaganność wykonania zgodnie z przepisami prawnymi obowiązującymi w kraju zakupu urządzenia. Gwarancja rozpoczyna się w dniu zakupu. Opiera się na następujących warunkach: W okresie obowiązywania gwarancji usunięciu podlegają wszystkie błędy wynikające z wad materiału lub błędów produkcyjnych. Reklamację należy zgłosić natychmiast po stwierdzeniu usterki. Roszczenie gwarancyjne wygasa w przypadku ingerencji przez sprzedawcę lub osoby trzecie. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń spowodowanych niewłaściwym obchodzeniem się z urządzeniem, nieprawidłową obsługą, błędnym ustawieniem i przechowywaniem, niefachową instalacją, siłą wyższą lub pozostałymi zewnętrznymi czynnikami. Gwarancja nie obejmuje części podlegających naturalnemu zużyciu (np. wirnik, uszczelnienia pierścieniem ślizgowym). Wszystkie części wykonano z największą starannością z materiałów wysokiej jakości mając na celu długą żywotność urządzenia. Naturalne zużycie części zależy od sposobu i częstotliwości użytkowania pompy oraz od przeprowadzanych prac konserwacyjnych. Przestrzeganie wskazówek dotyczących instalacji i konserwacji urządzenia podanych w niniejszej instrukcji zasadniczo przyczynia się do wydłużenia żywotności części podlegających naturalnemu zużyciu.
2. Wtyczka nieprawidłowo włożona.
3. Zadziałanie wyłącznika zabezpieczenia różnicowo- prądowego.
4. Zablokowany wirnik.
5. Uszkodzony silnik lub kondensator.
2. Zablokowany zawór zwrotny.
3. Obecność powietrza w kadłubie pompy.
2. Zatkana rura.
3. Zużyty wirnik.
obracaniu się wirnika.
2. Zby1 wysoka temperatura cieczy.
3. Napięcie poza granicami tolerancji.
4. Zby1 gęsta ciecz.
5. Wadliwy silnik.
2. Sprawdzić czy jest napięcie i włożyć prawidłowo wtyczkę.
3. Przywrócić do działania wyłącznik zabezpieczenia różnicowo-prądowego. W przypadku jego ponownego zadziałania, zwrócić się do wyspecjalizowanego elektryka.
4. Usunąć przeszkody blokujące wirnik.
5. Zwrócić się do punktu serwisowego
2. Oczyścić lub wymienić zawór.
3. Pow1órzyć wielokrotnie czynność uruchomienia w celu całkowitego usunięcia
2. Odetkać rurę.
3. Zwrócić się do punktu serwisowego
2. Przestr.zegać danych dotyczących temperatury podanych na stronie 2, Dane techniczne.
3. Zapewnić pompie zasilanie zgodne ze wskazaniami tabliczki znamionowej.
4. Rozcieńczyć pompowaną ciecz.
5. Zwrócić się do punktu serwisowego obsługi klientów.
4
W przypadku zgłoszenia reklamacji zastrzegamy sobie prawo do naprawy uszkodzonych części, bądź wymiany
Dotyczy tylko krajów UE.
utylizacji.
51
części lub całego urządzenia. Wymienione części przechodzą na naszą własność. Wyklucza się roszczenia o wypłacenie odszkodowania, o ile szkoda nie została wyrządzona celowo lub przez rażące niedbalstwo producenta. Gwarancja nie uprawnia do roszczeń innego typu. Podstawę uznania gwarancji stanowi przedłożenie przez kupującego potwierdzenia zakupu. Potwierdzenie gwarancji ważne jest jedynie w kraju, w którym dokonano zakupu urządzenia. Szczególne wskazówki:
1.Jeżeli urządzenie nie będzie prawidłowo działać, sprawdź najpierw, czy powodem tego stanu nie jest błąd w obsłudze urządzenia lub inna przyczyna niezwiązana z uszkodzeniem urządzenia.
3. Wysyłając lub zanosząc uszkodzone urządzenie do naprawy, dołącz do niego koniecznie następujące dokumenty:
- Dowód zakupu
- Opis zaistniałego uszkodzenia (możliwie dokładny opis umożliwi sprawne rozpatrzenie reklamacji).
3. Przed dostarczeniem uszkodzonego urządzenia do naprawy, usuń wszystkie elementy dodane do oryginalnego urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za brak takich elementów po dokonaniu naprawy urządzenia.

8. Zamawianie części zamiennych

Najszybszą, najprostszą i najbardziej korzystną metodą zamawiania części zamiennych jest złożenie zamówienia przez Internet. Na stronie firmy działa łatwy w obsłudze sklep internetowy z częściami zamiennymi umożliwiający złożenie zamówienia kilkoma kliknięciami. Poza tym podano tam obszerne informacje i wartościowe wskazówki dotyczące naszych produktów i akcesoriów. Zamieszczane są tam również informacje o nowych urządzeniach, prezentowane najnowsze trendy i rozwiązania z dziedziny techniki pomp.

9. Serwis

W przypadku roszczenia gwarancyjnego lub zakłóceń w pracy urządzenia skontaktuj się z punktem sprzedaży.
Nie wyrzucać urządzeń elektrycznych razem z domowymi śmieciami!
Zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/EG odnośnie zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych oraz zgodnie z wdrożeniem do prawa krajowego zużyte urządzenia elektryczne muszą być zbierane oddzielnie i dostarczone do punktu ekologicznego zwrotnego przetworzenia. W przypadku wątpliwości prosimy zwrócić się do miejscowego przedsiębiorstwa
5
Nerespektování tohoto pokynu je spojeno s ohrožením osob a/anebo materiálními škodami.
52
Vážený zákazníku, Blahopřejeme vám k zakoupení nového zařízení T.I.P.! Jako každý z našich výrobků, je i tento vyroben na základě nejnovějších výsledků technických znalostí. Výroba a montáž stroje probíhá na základě nejmodernější techniky čerpadel s použitím nejspolehlivějších elektrických, resp. elektronických součástek, což zaručuje vysokou kvalitu a dlouhou životnost zakoupeného zařízení. Přečtěte si pozorně uživatelský návod. Po jeho přečtení budete schopni využít veškerých technických předností výrobku. Vysvětlující obrázky jsou umístěny v příloze na konci uživatelského návodu. Přejeme vám hodně úspěchů k novému zařízením.

Obsah

Všeobecné bezpečnostní pokyny .................................................................................................................. 1
1.
2. Oblast použití ................................................................................................................................................. 1
3. Technické údaje ............................................................................................................................................. 2
4. Rozsah dodávky ............................................................................................................................................ 2
5. Instalace ......................................................................................................................................................... 2
6. Elektrická přípojka .......................................................................................................................................... 3
7. Uvedení do provozu ....................................................................................................................................... 4
8. Údržba a pomoc při poruchách ...................................................................................................................... 4
9. Záruka ............................................................................................................................................................ 5
10. Objednání náhradních dílů ............................................................................................................................. 6
11. Servis ............................................................................................................................................................. 6
Příloha: Obrázky

1. Všeobecné bezpečnostní pokyny

Pozorně si, prosím, přečtěte návod k použití a obeznamte se s ovládacími prvky a korektním používáním tohoto produktu. Neručíme za škody, které vzniknou v důsledku nerespektování pokynů a předpisů uvedených v tomto návodu k použití. Na škody v důsledku nerespektování pokynů a předpisů uvedených v tomto návodu k použití se nevztahují poskytovaná záruční plnění. Řádně si uschovejte tento návod k použití a při prodeji zařízení nezapomeňte jej k němu přiložit. Toto zařízení nesmějí používat děti a osoby, které se neobeznámily s tímto návodem k použití. Děti by měly být pod neustálým dohledem, aby se zajistilo, že se nebudou hrát se zařízením. Zákony v různých zemích mohou omezovat věk použivatele a musejí být důsledně respektovány. Zařízení nesmějí používat ani osoby s omezenými fyzickými, smyslovými anebo duševními schopnostmi. Neplatí to v případě, jestliže budou pod dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost, anebo jestliže je taková osoba poučí, jak zařízení používat.
Bezpodmínečně dodržujte upozornění a pokyny označené následujícími symboly:
Opomenutí pokynů uvedených v tomto návodu k použití znamená nebezpečí zasažení elektrickým proudem, což může způsobit poranění a/nebo hmotné škody.
Zkontrolujte přepravní poškození zařízení. V případě poškození musíte uvědomit maloprodejce okamžitě ­nejpozději ale v průběhu 8 dnů od data koupě.

2. Oblast použití

Čerpadla typu T.I.P. projektovaná k nádržím na dešťovou vodu jsou čerpadla s mimořádně efektivním elektrickým provozem určená pro přepravu čisté vody bez znečištění nebo vody obsahující pouze nečistoty malého rozsahu, pokud voda obsahuje nejvýše pevné částice o maximální velikosti uvedené v technických údajích. Typická oblast použití čerpadel projektovaných k nádržím na dešťovou vodu: vyprazdňování nádob zachycujících dešťovou vodu nebo podobných nádrží, plnění zavlažovacích konví, dále zavlažování pomocí připojení kropící hlavice. Čerpadla typu T.I.P. projektovaná k nádržím na dešťovou vodu je možné používat jak instalovaná nastálo, tak formou dočasného provozování. Tento produkt byl vyvinut k soukromému použití a nikoli k průmyslovým účelům anebo k nepřetržitému cirkulačnímu provozu. Čerpadlo není vhodné k provozu v stolových fontánách, akváriích a podobných oblastech.
1
Čerpadlo není vhodné k čerpání slané vody, fekálií, hořlavých, leptavých, výbušných anebo
V čerpadle jsou použitá mazadla, jež mohou při neodborné manipulaci anebo při poškozeních
odbouratelná a zdravotně nezávadná.
Model
Síťové napětí/frekvence
230 V ~ 50 Hz
Druh krytí
IP 68
Max. dopravní množství (Q
max
) 1)
Max. tlak
1,3 barů
Max. dopravní výška (H
max
) 1)
13 m
Max. hloubka ponoru
5 m
Max. velkost přečerpávaných pevných těles
2 mm
Max. teplota přečerpávané kapaliny (T
max
)
35 °C
Max. početnost spuštění za hodinu
30, rovnoměrné rozložení
Délka přípojného kabelu
10 m
Kabelový vývod
H05RN-F
Hmotnost (netto)
4,2 kg
Min. odsávací hladina (B) 2)
Spouštěcí hladina (C) 2)
Vypínací hladina (D) 2)
150 mm
Rozměr (délka x hloubka x výška)
16,5 x 15,5 x 26,5 cm
Číslo sortimentní položky
30263
1)
Uvedené maximální výkony byly stanoveny při volném, neredukovaném výtoku. Údaje v závorkách se vztahují k obrázkům na konci návodu k použití.
Zařízení nesmí být po dobu celé instalace připojeno k elektrické síti.
53
jiných nebezpečných kapalin. Přečerpávaná kapalina nesmí mít vyšší teplotu, jako je maximální teplota uvedená v technických údajích.
zařízení způsobit kontaminaci přečerpávané kapaliny. Použitá mazadla jsou biologicky

3. Technické údaje

DIO 45/13 flex
Jmenovitý výkon 350 wattů
Výtlačná přípojka 26,44 mm (¾ “), vnější závit
2.700 l/h
Min. samonasávací hladina (A) 2)
55 mm 20 mm
330 mm
2)

4. Rozsah dodávky

Součástí dodávky tohoto výrobku jsou níže uvedené položky: Čerpadlo s přípojným kabelem, spouštěcí jednotka s uzavíracím ventilem, tři profily sacího potrubí, těsnění, upevňovací svorka, uživatelský manuál. Zkontrolujte, zda jsou k dispozici všechny dodávané položky. V závislosti na plánovaném použití můžete potřebovat také další příslušenství (viz. kapitola „Instalace“ a „Objednání náhradních dílů“). Původní obal uchovejte pokud možno až do uplynutí záruční lhůty. Zajistěte likvidaci balícího materiálu v souladu s předpisy o ochraně životního prostředí.

5. Instalace

5.1. šeobecné pokyny k instalaci
Čerpadlo a celý napojený systém musíte chránit před působením mrazu.
2
Zkontrolujte, zda se čerpadlo po poklesu hladiny vody vypne, a dosáhl-li plovákový spínač
54
Všechna přípojná vedení musejí být absolutně těsná, protože netěsná vedení mají nepříznivý vliv na výkon čerpadla a mohou způsobit závažné škody. V případě potřeby, k zajištění vzduchotěsné montáže, použijte vhodný těsnící materiál. Nikdy příliš nedotahujte šroubové spoje, mohlo by to vést k poškozením. Při pokládce přípojných vedení dbejte na to, aby čerpadlo nebylo vystaveno působení žádných závaží a také ne vibrací anebo pnutí.
5.2. Instalace výtlačného vedení
Výtlačné vedení dopravuje kapalinu, jež se má přečerpat, z čerpadla k odběrnému místu. Abyste vyloučili ztráty v průtoku, doporučujeme použití výtlačného vedení, které má minimálně stejný průměr jako výtlačná přípojka (1) čerpadla. Doporučujeme, abyste jako tlakové vedení používali spouštěcí jednotku (12) s uzavíracím ventilem (13), které jsou součástí balení, a v případě potřeby profily sacího potrubí (7), které jsou také dodávány společně s čerpadlem. Flexibilní spouštěcí jednotku vybavenou uzavíracím ventilem je možné namontovat přímo na tlakovou přírubu čerpadla. Za účelem prodloužení tlakového vedení je možné mezi tlakovou přírubu čerpadla a spouštěcí jednotku namontovat maximálně tři profily sacího potrubí. Pokud použijete více profilů sacího potrubí současně, musí být předem k sobě sešroubovány. Samostatné potrubí nebo potrubí sestavené z jednotlivých vzájemně spojených částí je nutné k tlakové přírubě čerpadla připevnit šroubovým spojem. Nakonec namontujte na sací potrubí spouštěcí jednotku s uzavíracím ventilem. V průběhu montáže používejte na všech spojovacích místech těsnící kroužky dodávané společně s čerpadlem. Při montáži flexibilní spouštěcí jednotky dbejte na to, aby nerovná strana těsnění byla umístěna ve směru spouštění a rovná strana těsnění byla umístěna ve směru spoje na výtlačné straně, respektive ve směru sacího potrubí.
5.3. Polohování čerpadla
Při polohování čerpadla dbejte na to, aby nedošlo k překročení max. hloubky ponoření, která je uváděná v technických údajích. Současně nesmí dojít ani k poklesu pod hodnotu min. samonasávací hladiny. Při pozdějším provozu může potom hladina vody poklesnout až na úroveň min. odsávací hladiny. Čerpadlo musí být ve svislé instalační pozici zcela ponořeno do transportované tekutiny. Při umisťování čerpadla dbejte na to, aby byla dodržena dostatečná vzdálenost ode dna, díky čemuž se zabrání nasávání písku, kalu nebo jiných látek. Pro stabilní upevnění čerpadla k okraji jakékoli nádrže je možné použít přiloženou upevňovací svorku (4), která se umísťuje k sacímu potrubí. Při montáži je nutné nejprve našroubovat a odstranit křídlový šroub objímky (10). Opatrným roztáhnutím objímky vyjměte vnitřní pouzdro objímky, které poté jednoduše připevníte na požadované místo na sacím potrubí. Poté je nutné opět nasadit objímku na závitovou část profilu sacího potrubí a na vnitřní pouzdro. Křídlový šroub našroubujte zpět na objímku a opatrně utáhněte, dokud nebude upevňovací svorka pevně nasazena. Poté zasuňte přípojný kabel elektrického vedení čerpadla do kabelového vedení upevňovací objímky. Nakonec uchycením za držadlo čerpadlo umístěte do nádrže a připevněte jej pomocí upevňovací svorky k okraji nádrže. Během připevňování dávejte pozor, aby ohebná část spouštěcí jednotky nezasahovala přes okraje nádrže. K polohování, zvedání a přenášení čerpadla slouží výlučně držadlo. V případě potřeby použijte ke spuštění a vytahování vhodné lano, které upevníte na držadlo. K polohování, zvedání anebo přenášení čerpadla nikdy nepoužívejte výtlačnou hadici, síťový přípojný kabel anebo kabel plovákového spínače.
5.4. Funkce plovákového spínače
vypínací úroveň.
Při instalaci dbejte bezpodmínečně na to, aby se plovákový spínač mohl pohybovat volně.
Čerpadlo je vybavené plovákovým spínačem (2), jenž - v závislosti na hladině vody - zajišťuje automatické zapínání anebo vypínání zařízení. Dosáhne-li hladina vody vypínací úroveň, anebo poklesne-li pod ni, čerpadlo se vypne. Dosáhne-li hladina vody, resp. překročí-li zapínací úroveň, provoz čerpadla se obnoví.

6. Elektrická přípojka

Zařízení je vybavené síťovým přípojným kabelem a síťovou zástrčkou. Síťový přípojný kabel a síťovou zástrčku smí vyměňovat pouze odborný personál, čímž se vyhnete zbytečným ohrožením. Čerpadlo nikdy nepřenášejte za síťový přípojný kabel a tento kabel nikdy nepoužívejte k vytahování síťové zástrčky ze zásuvky. Chraňte síťový přípojný kabel a síťovou zástrčku před teplem, olejem a ostrými hranami.
3
Dostupné síťové napětí musí vyhovovat hodnotám, jež jsou uvedené v technických údajích.
elektrickému proudu bylo
Az elektromos csatlakoztatásnak egy nagyérzékenységű differenciál-kapcsolóval
spojovací články musí být opatřeny ochranou před stříkající vodou.
Čerpadlo smíte používat pouze v rozsahu výkonu, který je uvedený na výrobním štítku.
Musíte vyloučit chod čerpadla nasucho - provoz čerpadla bez přečerpávání vody, protože
poškození zařízení.
Je absolutně zakázané zasahovat rukama do otvoru čerpadla, je-li zařízení připojené k
Před vykonáváním údržby musíte odpojit čerpadlo od elektrické sítě. V případě neodpojení
Neručíme za škody způsobené v důsledku neodborných pokusů o opravy. Škody v důsledku
55
Osoba odpovědná za instalaci je povinna zabezpečit, aby připojení k opatřeno uzemněním v souladu s platnými normami.
(Fl-kapcsoló) kell rendelkeznie: ∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739).
Průřez prodlužovacího kabelu nesmí být menší, než průřez vedení krátkého signálu opatřeného gumovým pláštěm H05RN-F (3 x 1,0 mm²) dle VDE. Zástrčka do elektrické sítě a

7. Uvedení do provozu

Po dobu provozu čerpadla se ve vodě nesmějí zdržovat žádné osoby.
nedostatek vody vede k přehřátí čerpadla za chodu. Výsledkem může být velmi vážné
Zabezpečte, aby se elektrické nástrčné přípojky nacházely v oblasti, která není ohrožená zaplavením.
elektrické síti.
Před každým použitím vykonejte vizuální kontrolu čerpadla. Platí to především pro síťový přípojný kabel a síťovou zástrčku. Dbejte na pevné dotažení všech šroubů a na nezávadný stav všech přípojek. Nikdy nepoužívejte poškozené čerpadlo. V případě poškození musí čerpadlo prověřit odborný servis. K uvedení do provozu zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky střídavého proudu 230 V. Dosáhne-li hladina vody, resp. překročí-li, spouštěcí úroveň, čerpadlo okamžitě naběhne. K ukončení provozu vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. Množství transportovaného média je možné regulovat pomocí uzavíracího ventilu spouštěcí jednotky bez rozlišení stupňů. Dbejte však na to, abyste čerpadlo nikdy neprovozovali s uzavřeným uzavíracím ventilem, jelikož by to mohlo způsobit značné škody. Okamžitě po uzavření uzavíracího ventilu tedy čerpadlo zastavte, a to vytažením síťové přípojky ze zásuvky. Pro malé množství vody vytékající z postranního odvzdušňovacího otvoru – cca 10 cm pod spojem na výtlačné straně – existuje vysvětlení vyplývající z provedení čerpadla, jelikož tímto způsobem je zajištěno odvzdušnění při spuštění běhu čerpadla, resp. dočasné odlehčení od tlaku v případě uzavřeného uzavíracího ventilu. Elektrická čerpadla série T.I.P. DIO flex jsou vybavena integrovanou tepelnou ochranou motoru. Při přetížení se motor samočinně vypne a po vychladnutí se znovu samočinně zapne. Možné příčiny a postupy k jejich odstranění jsou popsané v části „Údržba a pomoc při poruchách“.

8. Údržba a pomoc při poruchách

hrozí kromě jiného nebezpečí náhodného spuštění čerpadla.
neodborných pokusů o opravy vedou k zániku poskytovaných záručních nároků.
Respektování podmínek a oblastí použití, jež platí pre toto zařízení, snižuje nebezpečí možných provozních poruch a přispívá k prodloužení životnosti vašeho zařízení. Abrazivní látky v přečerpávané kapalině - jako například písek - urychlují opotřebení a snižují výkonnost čerpadla.
4
PORUCHA
MOŽNÁ PŘÍČINA
ODSTRANĚNÍ
1. Čerpadlo nedopravuje žádnou
1. Bez elektrického proudu.
1. Pomocí přístroje s osvědčením GS
2. Motor běží, ale čerpadlo
1. Ucpané nasávací otvory.
1. Odstraňte ucpání.
servis.
3. Po krátkém provozu se
1. Elektrická přípojka neodpovídá údajům
5. Chod čerpadla nasucho.
1. Pomocí přístroje s osvědčením GS
5. Odstraňte příčinu chodu nasucho.
4. Přerušování provozu, resp.
1. Omezení chodu oběžného kolesa pevnými
5. Porucha motoru anebo oběžného kolesa.
1. Odstraňte pevná tělesa.
5. Obraťte se na servis.
3. Opotřebované oběžné kolo.
3. Obraťte se na servis.
2. Porucha plovákového spínače.
2. Obraťte se na servis.
56
Při odborném použití je toto zařízení bezúdržbové. Případně doporučujeme odstranění nánosů a nečistot z hydraulické části. Dosáhnete to protisměrným propláchnutím čistou vodou, jíž přiveďte do čerpadla hadicí prostřednictvím výtlačné přípojky. Při odstraňování nepoddajných nečistot můžete odmontovat patku čerpadla (8) uvolněním šroubů, které se nacházejí v spodní části čerpadla. K vyloučení ohrožení smí jakoukoli další demontáž a výměnu dílů vykonávat jen výrobce anebo autorizovaný servis. Při teplotách pod bodem mrazu může voda, která zůstane v čerpadle, způsobit při zamrznutí velmi vážné škody. Při teplotách pod bodem mrazu musíte proto čerpadlo vybrat z přečerpávané kapaliny a úplně ho vyprázdnit. Čerpadlo uskladněte na suchém místě zajištěném proti mrazu. Při provozní poruše zkontrolujte nejprve, nedošlo-li k nesprávné obsluze, resp. neexistuje-li jiná příčina, která by poukazovala na to, že porucha se nevyskytla v zařízení - jako je například výpadek elektrického proudu. V následujícím seznamu uvádíme několik možných poruch zařízení, jejich možné příčiny, a také tipy k jejich odstranění. Všechny uváděné opatření smíte vykonávat jen po odpojení čerpadla od elektrické sítě. Nepodaří-li se vám poruchu odstranit vlastními silami, obraťte se, prosím, na servis, resp. na vaši prodejnu. Rozsáhlejší opravy smí vykonávat pouze odborný personál. Bezpodmínečně respektujte, prosím, skutečnost, že u škod způsobených neodbornými pokusy o opravu zanikají všechny poskytované nároky na záruční plnění a nepřebíráme žádnou odpovědnost za následné škody.
kapalinu, motor neběží.
nečerpá.
čerpadlo zastaví, protože zareagovala tepelná ochrana motoru.
nepravidelný chod.
2. Zareagovala tepelná ochrana motoru.
3. Porucha kondensátoru.
4. Zablokované oběžné koleso.
5. Porucha plovákového spínače.
2. Ucpané výtlačné vedení.
3. Průnik vzduchu do nasávacího vedení.
4. Úroveň hladiny klesla pod minimální výšku nasávání; plovákový spínač je případně omezován ve svém pohybu nebo je poškozen.
uvedeným na výrobním štítku.
2. Pevné látky ucpaly čerpadlo anebo nasávací otvor.
3. Kapalina je příliš hustá.
4. Teplota tekutiny je příliš vysoká.
látkami.
2. Viz bod 3.3.
3. Viz bod 3.4.
4. Síťové napětí mimo tolerance.
zkontrolujte, zda je zajištěno napětí (dbejte bezpečnostních pokynů!). Zkontrolujte, zda je zástrčka řádně zastrčena do zásuvky.
2. Odpojte čerpadlo od elektrické sítě, nechte vychladnout systém, odstraňte příčinu.
3. Obraťte se na servis.
4. Odstraňte zablokování oběžného kolesa.
5. Obraťte se na servis
2. Odstraňte ucpání.
3. Vícekrát spusťte čerpadlo, abyste z něho vytlačili veškerý vzduch.
4. Dbejte, aby se úroveň hladiny nedostala pod minimální výšku nasávání; v případě nutnosti zajistěte, aby se plovákový spínač mohl volně pohybovat; pokud je plovákový spínač poškozen, kontaktujte zákaznický
zkontrolujte napětí na vedení přípojného kabelu (dbejte bezpečnostních pokynů!).
2. Odstraňte ucpání.
3. Čerpadlo není vhodné pro tuto kapalinu. Případně zřeďte kapalinu.
4. Dbejte na to, aby teplota přečerpávané kapaliny nepřekročila max. přípustnou hodnotu.
2. Viz bod 3.3.
3. Viz bod 3.4.
4. Dbejte na to, aby síťové napětí odpovídalo údajům na výrobním štítku.
5. Čerpadlo čerpá omezené množství vody.
6. Čerpadlo se nezapne, anebo nevypne.

9. Záruka

Výroba a kontrola zakoupeného zařízení proběhla využitím nejmodernějších metod. Prodejce vám poskytne záruku na bezvadné materiály a výrobu dle platných právních nařízení dané země, kde jste si zařízení zakoupil/a. Záruční doba začíná dnem zakoupení výrobku a řídí se následujícími podmínkami: Odstraníme veškeré závady bez úhrady nákladů, které vznikly vadným materiálem nebo zaviněním výroby. Závady ohlašujte neprodleně hned po jejich zjištění.
1. Viz bod 2.1.
2. Viz bod 2.2.
1. Omezení volnosti pohybu plovákového spínače.
5
1. Viz bod 2.1.
2. Viz bod 2.2.
1. Zajistěte volnost pohybu plovákového spínače.
Záruční práva zanikají v případě zákroku třetí osoby. Škody vzniklé neodborným zacházením, nesprávným
Pouze pro země EU.
organizace zabývající se likvidací odpadu.
57
postavením, skládkou, neodborným zapojením či instalací, nebo byly zaviněny příčinou vis major, resp. dalším vnějším vlivem, nespadají pod povinnosti záručního práva. Záruka se nevztahuje na dílce podléhající opotřebení, jako např. oběžné koleso a těsnění kluzným kroužkem. Naše firma vyrábí veškeré součástky s maximální pečlivostí a používá k jejich výrobě vysoce hodnotné materiály, plánované na dlouhou životnost. K opotřebení však přesto může dojít kvůli způsobu a intenzitě použití, záleží také na periodicitě údržby. Dodržování instrukcí pro instalaci a údržbu uváděných v tomto uživatelském návodě rozhodujícím způsobem přispívá k prodloužení životnosti dílů čelícím intenzivnímu opotřebení. Pro případy reklamace si firma vyhrazuje právo na opravu či náhradu vadných dílů resp. na výměnu celého zařízení. Vyměněné díly se stávají majetkem naši firmy. Firma výhradně odmítá nároky vůči odškodnění pokud jsou škody způsobeny záměrně resp. je zaviněno hrubou nedbalostí uživatele. Další nároky vůči odškodnění na základě záruky se neuplatňují. Zákazník musí předložit při nároku uplatnění záruky doklad prokazující zakoupení výrobku. Nároky vztahující se na záruku se uplatňují v zemi, kde bylo zařízení zakoupeno. Speciální rady:
1. V případě, že nebudete spokojen s funkcí vašeho zařízení, se nejprve přesvědčete, jestli chybu zavinila nevhodná obsluha, nebo existuje důvod, který se nedá odvodit na porouchání zařízení.
2. V případě, že k nám budete zařízení dopravovat nebo posílat do opravy, rozhodně k němu přiložte následující dokumenty:
- Doklad o zakoupení
- Specifikace chyby (poměrně přesný popis ve snadné míře usnadní opravu chyby ve výhodném čase).
3. Než k nám vaše zařízení pošlete, nebo dopravíte, odstraňte z něho veškeré dodatečně osazené díly, které nepatří k originálnímu vybavení zařízení. Za ztrátu dodatečně osazených dílů naše firma neodpovídá.

10. Objednání náhradních dílů

Náhradní díly si nejrychleji a nejvýhodněji můžete objednat na naši domovské stránce: www.tip-pumpen.de, kde najdete komplexní nabídku internetového obchodu, a kliknutím si zde můžete snadno vyřídit objednávku. Kromě objednávání zboží zde ještě sdílíme informace s našimi zákazníky a nabízíme zajímavé tipy vztahující se na naše výrobky a jejich příslušenství, prezentujeme zde i naše nová zařízení, poskytujeme informace o aktuálních trendech a inovacích z oblasti technologie čerpadel.

11. Servis

V případě uplatňování záručních nároků anebo při poruchách se obraťte, prosím, na vašeho prodejce.
Elektrické přístroje nikdy neodkládejte do komunálního odpadu!
Na základě směrnice EU číslo 2002/96/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních a na základě zapracování do národní legislativy musí být použitá elektrická zařízení shromažďována odděleně a je nutné zabezpečit, aby tato zařízení byla recyklována v souladu s předpisy o ochraně životního prostředí. V souvislosti s dalšími dotazy kontaktujte místní
6
Loading...