Wir, die Firma T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH,
Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, erklären unter alleiniger
Verantwortung, dass die unten genannten Produkte die
grundlegenden Anforderungen der nachfolgend aufgeführten
EU-Richtlinien - und aller nachfolgenden Änderungen erfüllen:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2011/65/EU.
Δήλωση εναρμόνισης Ε.Ε.
Εμείς, η εταιρία Τ.Ι.Ρ. Technische Industrie Produkte GmbH
(Τεχνικά Βιομηχανικά Προϊόντα Ε.Π.Ε.), οδός Siemensstrasse
17, D-74915 Waibstadt, δηλώνουμε με αποκλειστική ευθύνη
ότι, τα παρακάτω αναγραφόμενα προϊόντα ανταποκρίνονται
στις βασικές απαιτήσεις των ακολούθως αναφερόμενων
οδηγιών της Ε.Ε. - και όλων των ακόλουθων τροποποιήσεων:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2011/65/EU.
EC declaration of conformity
We, T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr.
17, D-74915 Waibstadt, declare in our sole responsibility that
the products identified below comply with the basic
requirements imposed by the EU directives specified below
including all subsequent amendments:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2011/65/EU.
EU-Megfelelési nyilatkozat
A T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, saját
felelelősségére kijelenti, hogy az alább megjelölt termékek az
alpvető biztonsági követelményeknek és az itt felsorolt EU-
irányelveknek - és azok későbbi változatainak - megfelelnek:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2011/65/EU.
Déclaration de conformité
Par la présente nous, l’entreprise T.I.P. Technische Industrie
Produkte GmbH, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, nous
déclarons comme seul et unique responsable que les produits
énoncés ci-dessous répondent aux exigences fondamentales
des directives européennes ci-présente - et à toutes les
modifications suivantes:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2011/65/EU.
Декларация за съответствие (ЕО)
Ние, фирма “Т.П.П. Технически промишлени продукти”
ГмбХ (T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH), D-74915
Вайбщадт, Сименсщрасе 17, декларираме на собствена
отговорност, че посочените по-долу продукти изпълняват
основните изисквания на следните Директиви на ЕС - и на
всички следващи промени:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2011/65/EU.
Dichiarazione di conformità CE
La ditta T.I.P. GmbH Technische Industrie Produkte sita in
Siemensstr. 17, D-74915 a Waibstadt, dichiara sotto la propria
responsabilità, che i prodotti sotto indicati sono costruiti in
conformità con le direttive EU in vigore e loro successive
modifiche:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2011/65/EU.
Prohlášení o shodě v rámci ES
My, společnost T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH,
Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, prohlašujeme na vlastní
odpovědnost, že níže uvedené výrobky splňují základní
požadavky níže uvedených směrnic EU a všech následujících
změn:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2011/65/EU.
Declaración CE de conformidad
La empresa T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH,
Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, declara bajo su propia
responsabilidad que los productos mencionados abajo
cumplen los requisitos de las sigiuentes directivas de la CE y
modificaciones sucesivas:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2011/65/EU.
AB Konformite Beyanı
Biz, T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH firması,
Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, münhasıran sorumlu
olmak üzere, aşağıda belirtilen ürünlerin yine aşağıdaki AB
Yönergelerinin - ve takip eden bütün değişikliklerin - öngördüğü
temel şartlara uygun olduğunu beyan ederiz:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2011/65/EU.
EG-verklaring van overeenstemming
Wij, de firma T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH,
Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, verklaren op eigen
verantwoordelijkheid dat de hieronder genoemde producten
aan de fundamentele eisen van de hieronder vermelde EUrichtlijnen - en alle navolgende wijzigingen - voldoen:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2011/65/EU.
na vlastnú zodpovednosť, že nižšie uvedené výrobky spĺňajú
základné požiadavky nižšie uvedených smerníc EÚ a
všetkých nasledujúcich zmien:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2011/65/EU.
ES-Izjava o skladnosti
Mi, podjetje T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH,
Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, izjavljamo na lastno
odgovornost, da spodaj navedeni izdelki izpolnjujejo osnovne
zahteve naknadno uvedenih direktiv EU in vseh dodatnih
sprememb:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2011/65/EU.
răspunderea proprie că produsele enumerate mai jos
corespund exigenţelor esenţiale ale următoarelor directive CE
şi toate schimbăriilor care urmează:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2011/65/EU.
EU- izjava o sukladnosti
Mi, firma T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH,
Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, izjavljujemo pod vlastitom
odgovornosti, da niže naznačeni proizvodi ispunjavaju u
daljnjem naznačene EU smjernice - i sve slijedeće izmjene:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2011/65/EU.
Заявление о соответствии ЕС
Мы, компания «Т.И.П. Технише Индустри Продукте ГмбХ»
(«T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH»), Сименсштр.
17, D-74915 Вайбштадт, заявляем под единоличную
ответственность, что указанные ниже продукты
соответствуют основным требованиям приведенных ниже
директив ЕС (и всех последующих изменений к ним):
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2011/65/EU.
Заява про відповідність ЄС
Ми, компанія «Т.І.П. Техніше Індустрі Продукте ГмбХ»
(«T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH»), Сіменсштр.
17, D-74915 Вайбштадт, заявляємо під одноособову
відповідальність, що зазначені нижче продукти
відповідають головним вимогам наведених нижче директив
ЄС (та усіх подальших змін до них):
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2011/65/EU.
EG-försäkran om överensstämmelse
Vi, företaget T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH,
Siemensstrasse 17, D-74915 Waibstadt, försäkrar som ensam
ansvarig, att de nedan nämnda produkterna uppfyller de
grundläggande kraven i nedan angivna EU-direktiv – och alla
efterföljande ändringar:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2011/65/EU.
EÜ vastavusdeklaratsioon
Meie, firma T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH,
Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, kinnitame ainuvastutusel,
et alljärgnevalt nimetatud tooted vastavad EL direktiivide
põhinõuetele ja kõigi järgnevatele muudatustele:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2011/65/EU.
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Me, T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr.
17, D-74915 Waibstadt, vakuutamme täten omalla
vastuullamme, että alla nimetyt tuotteet täyttävät seuraavissa
EU-direktiiveissä - ja kaikissa niihin tehdyissä lisäyksissä määritettyjä tärkeitä vaatimuksia:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2011/65/EU.
EK atbilstības deklarācija
Mēs, uzņēmums T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH,
Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, Vācija, uzņemoties pilnu
atbildību, apliecinām, ka minētie izstrādājumi izpilda šādu ES
direktīvu un visu turpmāko izmaiņu pamatprasības:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2011/65/EU.
Art.:
Gartenpumpe
Garden pump
Clean Jet 1000 Plus
Clean Jet 1300 Plus
applied standards/ angewendete Normen:
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 61000-6-1:2007
Liebe Kundin, lieber Kunde,
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes von T.I.P.!
Wie alle unsere Erzeugnisse wurde auch dieses Produkt auf der Grundlage neuester technischer Erkenntnisse entwickelt. Herstellung und Montage des Gerätes erfolgten auf der Basis modernster
Pumpentechnik und unter Verwendung zuverlässigster elektrischer bzw. elektronischer und mechanischer Bauteile, so dass eine hohe Qualität und lange Lebensdauer Ihres neuen Produkts gewährleistet sind.
Damit Sie alle technischen Vorzüge nützen können, lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch.
Erläuternde Abbildungen befinden sich als Anhang am Ende der Gebrauchsanweisung.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen Gerät.
Automatisierung mit Spezialzubehör .............................................................................................................. 6
8.
9. Wartung und Hilfe bei Störfällen .................................................................................................................... 6
Bestellung von Ersatzteilen ............................................................................................................................ 8
11.
Service ........................................................................................................................................................... 8
12.
Anhang: Abbildungen
1. Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung bitte sorgfältig durch und machen sich mit den Bedienelementen und dem ordnungsgemäßen Gebrauch dieses Produktes vertraut. Wir haften nicht für Schäden,
die in Folge einer Missachtung von Anweisungen und Vorschriften dieser Gebrauchsanweisung verursacht werden. Schäden in Folge einer Missachtung von Anweisungen und Vorschriften dieser Gebrauchsanweisung fallen nicht unter Garantieleistungen. Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung
gut auf und legen sie bei der Weitergabe des Gerätes bei.
Mit dem Inhalt dieser Gebrauchsanweisung nicht vertraute Personen dürfen dieses
Gerät nicht benutzen.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit
verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Die Pumpe darf nicht benutzt werden, wenn sich Personen im Wasser aufhalten.
Die Pumpe muss über eine Fehlerstrom Schutzeinrichtung (RCD / FI-Schalter) mit
einem Bemessungsfehlerstrom von nicht mehr als 30 mA versorgt werden.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den
Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung und lassen es abkühlen vor Reinigung, Wartung und Lagerung.
1
Eine Missachtung dieser Anweisung ist mit der Gefahr eines Personen- und/oder
Modell
Clean Jet 1000 Plus
Clean Jet 1300 Plus
Netzspannung / Frequenz
230 V ~ 50 Hz
230 V ~ 50 Hz
Nennleistung
800 Watt
1.200 Watt
Schutzart
IP44
IP44
Sauganschluss
IG 30,93 mm (1 “)
IG 30,93 mm (1 “)
Druckanschluss
IG 30,93 mm
IG 30,93 mm
Max. Druck
4,6 bar
5,0 bar
Max. Ansaughöhe
9 m
9 m
Max. Größe der gepumpten Festkörper
3 mm
3 mm
Max. erlaubter Betriebsdruck
6 bar
6 bar
Min. Umgebungstemperatur
5 °C
5 °C
Max. Umgebungstemperatur
40 °C
40 °C
Max. Temperatur der gepumpten Flüssigkeit (T
max
)
35 °C
35 °C
Max. Anlasshäufigkeit in einer Stunde
40, gleichmäßig verteilt
40, gleichmäßig verteilt
Länge Anschlusskabel
1,5 m
1,5 m
Kabelausführung
H07RN-F
H07RN-F
Gewicht (netto)
7,1 kg
9,7 kg
Garantierter Schallleistungspegel (LWA) 2)
81 dB
Gemessener Schallleistungspegel (LWA) 2)
78,7 dB
83 dB
Schalldruckpegel (LpA) 2)
70,7 dB
77 dB
Abmessungen (B x T x H)
35 x 18 x 26 cm
38 x 22 x 29 cm
Artikel-Nummer
30110
30085
1)
Die Werte wurden ermittelt bei freiem, unreduziertem Ein- und Auslass
de nach EN ISO 3744.
2
Schützen Sie elektrische Teile gegen Feuchtigkeit. Tauchen Sie diese während des
Reinigens oder des Betriebs nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten, um einen
elektrischen Schlag zu vermeiden. Halten Sie das Gerät nie unter fließendes Wasser. Bitte beachten Sie die Anweisungen für "Wartung und Hilfe bei Störfällen".
Hinweise und Anweisungen mit folgenden Symbolen sind besonders zu beachten:
Sachschadens verbunden.
Eine Missachtung dieser Anweisung ist mit der Gefahr eines elektrischen Schlages
verbunden, der zu Personen- und/oder Sachschäden führen kann.
Überprüfen Sie das Gerät auf Transportschäden. Im Falle eines Schadens muss der Einzelhändler
unverzüglich - spätestens aber innerhalb von 8 Tagen ab Kaufdatum - benachrichtigt werden.
2. Technische Daten
(1 “)
Max. Fördermenge (Q
Max. Förderhöhe (H
Min. Temperatur der gepumpten Flüssigkeit 2 °C 2 °C
max
max
) 1)
) 1)
3.300 l/h 4.350 l/h
46 m 50 m
85 dB
2)
In Übereinstimmung mit der Vorschrift EN 12639 erzielte Geräuschemissionswerte. Messmetho-
(1 “)
3. Einsatzgebiet
Gartenpumpen von T.I.P. sind höchst effiziente, selbstansaugende Elektropumpen zur Förderung von
klarem, sauberem oder mäßig verschmutztem Wasser, welches Festkörper bis zu der in den technischen Daten genannten maximalen Größe enthält. Diese hochwertigen Produkte mit ihren überzeugenden Leistungsdaten wurden für vielfältige Zwecke der Bewässerung, Entwässerung, Wasserförderung sowie zur Weiterleitung von Wasser mit Druck entwickelt.
2
Die Pumpe eignet sich nicht zur Förderung von Salzwasser, Fäkalien, entflammba-
tur nicht über- bzw. unterschreiten.
Während der gesamten Installation darf das Gerät nicht ans Stromnetz angeschlos-
Die Pumpe muss an einem trockenen Ort aufgestellt werden, wobei die Umgebungs-
schützt werden.
Bei der Aufstellung des Gerätes muss darauf geachtet werden, dass der Motor aus-
3
Zu den typischen Einsatzgebieten von Gartenpumpen zählen: Befüllung oder Entleerung von Vorratsbehältern, Becken und Teichen; Wasserförderung aus Brunnen oder Zisternen; Abspülen von Terrassen oder Gehwegen.
Das Gerät ist nicht geeignet für den Einsatz in Schwimmbecken und für den Einbau in das öffentliche
Trink-wasserversorgungsnetz.
Die Gartenpumpen von T.I.P. wurden für die private Nutzung im häuslichen Bereich und nicht für gewerbliche bzw. industrielle Zwecke oder zum Dauerumwälzbetrieb bestimmt.
ren, ätzenden, explosiven oder anderen gefährlichen Flüssigkeiten. Die Förderflüssigkeit darf die bei den technischen Daten genannte Höchst- bzw. Mindesttempera-
4. Lieferumfang
Im Lieferumfang dieses Produkts sind enthalten:
Eine Pumpe mit Anschlusskabel, eine Gebrauchsanweisung. Überprüfen Sie den Lieferumfang auf
Vollständigkeit. Je nach Anwendungszweck kann weiteres Zubehör erforderlich sein (siehe Kapitel
„Installation“, „Automatisierung mit Spezialzubehör und „Bestellung von Ersatzteilen“).
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf. Entsorgen Sie
Verpackungsmaterialien umweltgerecht.
5. Installation
5.1. Allgemeine Hinweise zur Installation
sen sein.
temperatur 40 °C nicht überschreiten und 5 °C nicht unterschreiten darf. Die Pumpe
und das gesamte Anschlusssystem müssen vor Frost und Wettereinflüssen ge-
reichend belüftet ist.
Alle Anschlussleitungen müssen absolut dicht sein, da undichte Leitungen die Leistung der Pumpe
beeinträchtigen und erhebliche Schäden herbeiführen können. Dichten Sie deshalb unbedingt die
Gewindeteile der Leitungen untereinander und die Verbindung zur Pumpe mit Teflonband ab. Nur die
Verwendung von Dichtungsmaterial wie Teflonband stellt sicher, dass die Montage luftdicht erfolgt.
Vermeiden Sie beim Anziehen von Verschraubungen übermäßige Kraft, die zu Beschädigungen führen kann.
Achten Sie beim Verlegen der Anschlussleitungen darauf, dass kein Gewicht sowie keine Schwingungen oder Spannungen auf die Pumpe einwirken. Außerdem dürfen die Anschlussleitungen keine Knicke oder ein Gegengefälle aufweisen.
Beachten Sie bitte auch die Abbildungen, die sich als Anhang am Ende dieser Gebrauchsanweisung
befinden. Die Zahlen und anderen Angaben, die in den nachfolgenden Ausführungen in Klammern
genannt sind, beziehen sich auf diese Abbildungen.
5.2. Installation der Ansaugleitung
Der Eingang der Ansaugleitung muss über ein Rückschlagventil mit Ansaugfilter verfügen.
Benutzen Sie eine Ansaugleitung (2), die den gleichen Durchmesser hat wie der Sauganschluss (1)
der Pumpe. Bei einer Ansaughöhe (HA) von mehr als 4 m empfiehlt sich allerdings die Verwendung
3
eines um 25 % größeren Durchmessers - mit entsprechenden Verengungsstücken bei den Anschlüs-
Der Gebrauch der Pumpe an Gartenteichen und ähnlichen Orten ist grundsätzlich
4
sen.
Der Eingang der Ansaugleitung muss über ein Rückschlagventil (3) mit Ansaugfilter (4) verfügen. Der
Filter hält im Wasser befindliche gröbere Schmutzpartikel fern, welche die Pumpe oder das Leitungssystem verstopfen oder beschädigen können. Das Rückschlagventil verhindert ein Entweichen des
Drucks nach dem Abschalten der Pumpe. Außerdem vereinfacht es die Entlüftung der Ansaugleitung
durch Einfüllen von Wasser.
Das Rückschlagventil mit Ansaugfilter - also der Eingang der Ansaugleitung - muss sich mindestens
0,3 m unterhalb der Oberfläche der zu pumpenden Flüssigkeit befinden (HI). Dies verhindert, dass
Luft angesaugt wird. Außerdem ist auf ausreichenden Abstand der Ansaugleitung zum Grund und zu
Ufern von Bachläufen, Flüssen, Teichen, etc. zu achten, um das Ansaugen von Steinen, Pflanzen,
etc. zu vermeiden.
5.3. Installation der Druckleitung
Die Druckleitung (11) befördert die Flüssigkeit, die gefördert werden soll, von der Pumpe zur
Entnahmestelle. Zur Vermeidung von Strömungsverlusten empfiehlt sich die Verwendung einer Druck-
leitung, die mindestens den gleichen Durchmesser hat wie der Druckanschluss (5) der Pumpe. Gleich
nach dem Pumpenausgang sollten Sie die Druckleitung mit einem Rückschlagventil (6) ausstatten, um
die Pumpe vor Beschädigungen durch Druckstöße zu bewahren.
Zur Erleichterung von Wartungsarbeiten empfiehlt sich außerdem die Installation eines Absperrventils
(7) hinter Pumpe und Rückschlagventil. Dies hat den Vorteil, dass bei einer Demontage der Pumpe
durch Schließen des Absperrventils die Druckleitung nicht leer läuft.
5.4. Festinstallation
Bei Festinstallationen ist beim elektrischen Anschluss darauf zu achten, dass der
Stecker gut zugänglich und sichtbar ist.
Zur Festinstallation sollten Sie die Pumpe auf einer geeigneten stabilen Auflagefläche befestigen. Zur
Reduzierung von Schwingungen empfiehlt es sich, Antivibrationsmaterial - z. B. eine Gummischicht -
zwischen der Pumpe und der Auflagefläche einzufügen.
Wirkungsvolle Vibrationsdämpfer sind bei T.I.P. als Zubehör unter der Artikel-Nummer 30943 erhält-
lich.
Bohren Sie zunächst vier Löcher vor.
Benutzen Sie zum Markieren der Bohrlöcher die Grundplatte (13) als Schablone. Stellen Sie das Ge-
rät in die gewünschte Position und führen Sie einen Körner oder Stift durch die Bohrungen in der
Grundplatte, um die Position der Bohrlöcher zu markieren. Stellen Sie das Gerät zur Seite und bohren
Sie die vier Löcher mit einem geeigneten Bohrer vor.
Stellen Sie das Gerät in Position und befestigen Sie dieses mit geeigneten Schrauben und Unterleg-
scheiben.
5.5. Benutzung der Pumpe an Gartenteichen und ähnlichen Orten
nur dann erlaubt, wenn sich keine Personen in Kontakt mit dem Wasser befinden.
Zur Benutzung an Gartenteichen oder ähnlichen Orten muss die Pumpe über einen Fehlerstrom-
schutzschalter (FI-Schalter) mit einem Nennfehlerstrom ≤ 30 mA betrieben werden (DIN VDE 0100-
702 und 0100-738).
Der Einsatz an solchen Orten ist grundsätzlich nur dann gestattet, wenn die Pumpe stand- und über-
flutungssicher in einem Mindestabstand von zwei Metern vom Gewässerrand aufgestellt und mit einer
stabilen Halterung gegen die Gefahr des Hineinfallens geschützt ist. Dabei ist das Gerät an den dafür
vorgesehenen Fixierungspunkten durch Schrauben fest mit dem Untergrund zu verbinden (siehe Kapi-
tel „Festinstallation“).
In Österreich muss der elektrische Anschluss der ÖVE-EM 42, T2 (2000)/1979 § 22 gemäß § 2022.1
entsprechen. Danach dürfen Pumpen zum Gebrauch an Schwimmbecken und an Gartenteichen nur
über einen Trenntransformator betrieben werden.
Bitte fragen Sie Ihren Elektrofachbetrieb, ob die jeweils genannten Vorraussetzungen bei Ihnen erfüllt
sind.
4
Die bei den technischen Daten genannten Werte müssen der vorhandenen Netz-
dung verfügt.
Der elektrische Anschluss muss mit einem hoch empfindlichen Fehlerstromschutz-
(FI-Schalter) ausgestattet sein: ∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739).
Verwenden Sie nur ein Verlängerungskabel dessen Querschnitt (3 x 1,0 mm²) und
sergeschützt sein.
Bei der ersten Inbetriebnahme ist unbedingt darauf zu achten, dass
Die Pumpe darf nur in dem Leistungsbereich verwendet werden, der auf dem Ty-
fener Pumpe den Netzstecker, und lassen Sie das System abkühlen.
Verhindern Sie das Einwirken direkter Feuchtigkeit auf die Pumpe (z.B. beim Betrieb
den.
Die Pumpe darf nicht arbeiten, wenn der Zufluss geschlossen ist.
5
6. Elektrischer Anschluss
Das Gerät verfügt über ein Netzanschlusskabel mit Netzstecker. Netzanschlusskabel und Netzstecker
dürfen nur durch Fachpersonal ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Tragen Sie
die Pumpe nicht am Netzanschlusskabel, und benutzen Sie es nicht, um den Netzstecker aus der
Steckdose zu ziehen. Schützen Sie Netzstecker und Netzanschlusskabel vor Hitze, Öl und scharfen
Kanten.
spannung entsprechen. Die für die Installation verantwortliche Person muss sicherstellen, dass der elektrische Anschluss über eine den Normen entsprechende Er-
schalter
Gummi-Ummantelung mindestens dem der Anschlussleitung des Gerätes entspricht
(siehe „Technische Daten“, Kabelausführung) und mit dem entsprechenden Kurzzeichen nach VDE gekennzeichnet ist. Netzstecker und Kupplungen müssen spritzwas-
7. Inbetriebnahme
Beachten Sie bitte auch die Abbildungen, die sich als Anhang am Ende dieser Gebrauchsanweisung
befinden. Die Zahlen und anderen Angaben, die in den nachfolgenden Ausführungen in Klammern
genannt sind, beziehen sich auf diese Abbildungen.
auch bei selbstansaugenden Pumpen das Pumpengehäuse vollständig
entlüftet - also mit Wasser befüllt - ist. Unterbleibt diese Entlüftung,
saugt die Pumpe die Förderflüssigkeit nicht an. Es ist sehr empfehlenswert, aber nicht dringend notwendig, zusätzlich die Ansaugleitung zu
entlüften bzw. mit Wasser zu befüllen.
penschild genannt ist.
Das Trockenlaufen - Betrieb der Pumpe, ohne Wasser zu fördern - muss verhindert
werden, da Wassermangel zum Heißlaufen der Pumpe führt. Dies kann zu erheblichen Schäden am Gerät führen. Außerdem befindet sich dann sehr heißes Wasser
im System, so dass die Gefahr von Verbrühungen besteht. Ziehen Sie bei heißgelau-
von Beregnern). Setzen Sie die Pumpe nicht dem Regen aus. Achten Sie darauf,
dass sich keine tropfenden Anschlüsse über der Pumpe befinden. Benutzen Sie die
Pumpe nicht in nasser oder feuchter Umgebung. Stellen Sie sicher, dass sich
Pumpe und elektrische Steckverbindungen in überflutungssicherem Bereich befin-
5
Es ist absolut verboten, mit den Händen in die Öffnung der Pumpe zu greifen, wenn
das Gerät an das Stromnetz angeschlossen ist.
sprüche.
6
Bei jeder Inbetriebnahme muss genauestens darauf geachtet werden, dass die Pumpe sicher und
standfest aufgestellt wird. Das Gerät ist stets auf ebenem Untergrund und in aufrechter Position zu
platzieren.
Unterziehen Sie die Pumpe vor jeder Benutzung einer Sichtprüfung. Dies gilt insbesondere für die
Netzanschlussleitung und den Netzstecker. Achten Sie auf den festen Sitz aller Schrauben und den
einwandfreien Zustand aller Anschlüsse. Eine beschädigte Pumpe darf nicht benutzt werden. Im
Schadensfall muss die Pumpe vom Fachservice überprüft werden.
Bei der ersten Inbetriebnahme muss das Pumpengehäuse (8) vollständig entlüftet sein. Füllen Sie
deshalb das Pumpengehäuse (8) durch die Einfüllöffnung (9) vollständig mit Wasser. Überprüfen Sie,
dass keine Sickerverluste auftreten. Schließen Sie die Einfüllöffnung wieder luftdicht. Es ist sehr emp-
fehlenswert, zusätzlich auch die Ansaugleitung (2) zu entlüften - also mit Wasser zu befüllen. Die
Elektropumpen der Serie T.I.P. CLEAN JET sind selbstansaugend und können deshalb auch in Be-
trieb genommen werden, indem nur das Pumpengehäuse mit Wasser befüllt wird. In diesem Fall wird
die Pumpe jedoch einige Zeit benötigen, bis sie die Förderflüssigkeit angesaugt hat und die Förder-
funktion aufnimmt. Außerdem ist bei diesem Vorgehen möglicherweise die mehrmalige Befüllung des
Pumpengehäuses erforderlich. Dies hängt von Länge und Durchmesser der Ansaugleitung ab. Öffnen
Sie nach dieser Befüllung vorhandene Absperrvorrichtungen in der Druckleitung (7), z.B. einen Was-
serhahn, damit beim Ansaugvorgang die Luft entweichen kann.
Stecken Sie den Netzstecker in eine 230-V-Wechselstromsteckdose. Setzen Sie danach die Pumpe
durch Betätigen des Ein-/Ausschalters in Betrieb. Wenn die Flüssigkeit gleichmäßig und ohne Luftge-
misch gefördert wird, ist das System betriebsbereit. Zum Abstellen der Pumpe ist wiederum der Ein-
/Ausschalter zu betätigen. Vorhandene Absperrvorrichtungen in der Druckleitung können dann wieder
geschlossen werden.
Wenn die Pumpe längere Zeit außer Betrieb war, müssen für eine erneute Inbetriebsetzung die be-
schriebenen Vorgänge wiederholt werden.
Die Elektropumpen der Serie T.I.P. CLEAN JET verfügen über einen integrierten thermischen Motor-
schutz. Bei Überlastung schaltet sich der Motor selbst aus und nach erfolgter Abkühlung wieder an.
Mögliche Ursachen und deren Behebung sind im Abschnitt „Wartung und Hilfe bei Störfällen“ ge-
nannt.
8. Automatisierung mit Spezialzubehör
Dieses Modell verfügt über den notwendigen Druck, um bei Bedarf eine Automatisierung vorzuneh-
men. Automatisierung bedeutet, dass sich die geförderte Flüssigkeit wie aus der Wasserleitung nut-
zen lässt: Durch einfaches Öffnen oder Schließen von Wasserhähnen oder anderen Verbrauchern.
Zur Automatisierung benötigen Sie ein elektronisches oder mechanisches Steuerungssystem, wel-
ches sich sehr einfach und mit wenigen Handgriffen installieren lässt. Einige Steuerungssysteme bie-
ten als weiteren Vorzug einen sehr wirksamen Schutz vor Schäden durch Trockenlauf, da sie bei
Wassermangel die Pumpe abschalten.
Besonders zuverlässige und bewährte Steuerungssysteme führen wir als Zubehör. Detaillierte Aus-
künfte finden Sie unter www.tip-pumpen.de oder erteilt Ihr Fachhändler.
9. Wartung und Hilfe bei Störfällen
Vor Wartungsarbeiten muss die Pumpe vom Stromnetz getrennt werden. Bei nicht erfolgter
Trennung vom Stromnetz besteht u. a. die Gefahr des unbeabsichtigten Startens der Pumpe.
Wir haften nicht für Schäden, die auf unsachgemäßen Reparaturversuchen beruhen. Schäden
in Folge unsachgemäßer Reparaturversuche führen zu einem Erlöschen aller Garantiean-
Regelmäßige Wartung und sorgsame Pflege reduzieren die Gefahr möglicher Betriebsstörungen und tragen dazu
bei, die Lebensdauer Ihres Gerätes zu verlängern.
Wird die Pumpe längere Zeit nicht benutzt, sollte sie völlig entleert werden, indem die Ablassschraube (10) für
Wasser geöffnet wird. Spülen Sie danach die Pumpe mit sauberem Wasser aus. Lassen Sie den Pumpenkörper
gut austrocknen, um Schäden durch Korrosion vorzubeugen.
6
Störung
Mögliche Ursache
Behebung
1.
Pumpe fördert keine
1.
Kein Strom vorhanden.
1.
Mit einem GS-gerechten Gerät überprüfen, ob
Blockierung befreien.
2.
Der Motor läuft, aber
1.
Das Pumpengehäuse ist nicht mit Flüssigkeit
1.
Das Pumpengehäuse mit Flüssigkeit befüllen
überschreiten.
die maximal gestatteten Werte überschreiten.
4.
Die Pumpe erreicht
ten Druck.
1.
Siehe Punkt 2.2.
1.
Siehe Punkt 2.2.
7
Bei Frost kann in der Pumpe verbliebenes Wasser durch Einfrieren erhebliche Schäden verursachen. Lagern Sie
die Pumpe an einem trockenen, frostsicheren Ort.
Überprüfen Sie bei Betriebsstörungen zunächst, ob ein Bedienungsfehler oder eine andere Ursache vorliegt, die
nicht auf einen Defekt des Gerätes zurückzuführen ist - wie beispielsweise Stromausfall.
In der folgenden Liste sind einige eventuelle Störungen des Geräts, mögliche Ursachen und Tipps zu deren Be-
hebung genannt. Alle genannten Maßnahmen dürfen nur durchgeführt werden, wenn die Pumpe vom Stromnetz
getrennt ist. Falls Sie eine Störung nicht selbst beheben können, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst bzw.
an Ihre Verkaufsstelle. Weitergehende Reparaturen dürfen nur von Fachpersonal durchgeführt werden. Beachten
Sie bitte unbedingt, dass bei Schäden in Folge unsachgemäßer Reparaturversuche alle Garantieansprüche erlö-
schen und wir für daraus resultierende Schäden nicht haften.
Flüssigkeit, der Motor läuft nicht.
die Pumpe fördert
keine Flüssigkeit.
3. Die Pumpe bleibt
nach einer kurzen
Betriebszeit stehen,
weil sich der thermische Motorschutz
eingeschaltet hat.
2.
Thermischer Motorschutz hat sich eingeschaltet.
3.
Kondensator ist defekt.
4.
Motorwelle blockiert.
befüllt.
2.
Eindringen von Luft in die Ansaugleitung.
3.
Ansaughöhe und/oder Förderhöhe zu hoch.
Der elektrische Anschluss stimmt nicht mit den
1.
Angaben überein, die auf dem Typenschild
genannt sind.
Festkörper verstopfen die Pumpe oder An-
2.
saugleitung.
Flüssigkeit ist zu dickflüssig.
3.
Temperatur der Flüssigkeit oder Umgebung ist
4.
zu hoch.
Spannung vorhanden ist (Sicherheitshinweise
beachten!). Überprüfen, ob der Stecker richtig
eingesteckt ist
2.
Pumpe vom Stromnetz trennen, System abkühlen lassen, Ursache beheben.
3.
An den Kundendienst wenden.
4.
Ursache überprüfen und die Pumpe von der
(siehe Abschnitt „Inbetriebnahme“).
2.
Überprüfen und sicherstellen, dass:
a)
die Ansaugleitung und alle Verbindungen dicht
sind.
b)
der Eingang der Ansaugleitung inkl. Rückschlagventil in die Förderflüssigkeit eingetaucht
ist.
c)
das Rückschlagventil mit Ansaugfilter dicht
schließt und nicht blockiert ist.
d)
entlang der Ansaugleitungen keine Siphons,
Knicke, Gegengefälle oder Verengungen vorhanden sind.
3.
Änderung der Installation, so dass Ansaughöhe
und/oder Förderhöhe den max. Wert nicht
Mit einem GS-gerechten Gerät die Spannung
1.
auf den Leitungen des Anschlusskabels kontrollieren (Sicherheitshinweise beachten!).
Verstopfungen entfernen.
2.
Pumpe nicht geeignet für diese Flüssigkeit. Ge-
3.
gebenenfalls Flüssigkeit verdünnen.
4.
Darauf achten, dass die Temperatur der gepumpten Flüssigkeit und der Umgebung nicht
nicht den gewünsch-
10. Garantie
Dieses Gerät wurde nach modernsten Methoden hergestellt und geprüft. Der Verkäufer leistet für einwandfreies Material und fehlerfreie Fertigung Garantie gemäß den gesetzlichen Bestimmungen des
jeweiligen Landes, in dem das Gerät gekauft wurde. Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Kaufs,
zu nachfolgenden Bedingungen:
Innerhalb der Garantiezeit werden alle Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind, kostenlos beseitigt. Reklamationen sind unmittelbar nach Feststellung zu melden.
Der Garantieanspruch erlischt bei Eingriffen durch den Käufer oder durch Dritte. Schäden, die durch
unsachgemäße Behandlung oder Bedienung, durch falsches Aufstellen oder Aufbewahren, durch unsachgemäßen Anschluss oder Installation sowie durch höhere Gewalt oder sonstige äußere Einflüsse
entstehen, fallen nicht unter die Garantieleistungen.
Verschleißteile wie z.B. Laufrad und Gleitringdichtungen sind von der Gewährleistung ausgenommen.
Sämtliche Teile werden mit größter Sorgfalt und unter Verwendung hochwertiger Materialien hergestellt und sind für lange Lebensdauer konzipiert. Der Verschleiß ist jedoch abhängig von der Nutzungsart, der Nutzungsintensität und den Wartungsintervallen. Die Befolgung der Installations- und
2.
Laufrad abgenutzt.
2.
An den Kundendienst wenden.
7
Wartungshinweise in dieser Gebrauchsanweisung trägt daher entscheidend zu einer hohen Lebens-
D-74915 Waibstadt
E-Mail: service@tip-pumpen.de
POSPISCHIL Tools GmbH
Tel.: + 43 / 1 / 9116300
E-Mail: office@pospischil.at
Nur für EU-Länder
an ihr örtliches Entsorgungsunternehmen.
8
dauer der Verschleißteile bei.
Wir behalten uns vor, bei Reklamationen die defekten Teile auszubessern oder zu ersetzen oder das
Gerät auszutauschen. Ausgetauschte Teile gehen in unser Eigentum über.
Schadenersatzansprüche sind ausgeschlossen, soweit sie nicht auf Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit des Herstellers beruhen.
Weitergehende Ansprüche bestehen auf Grund der Garantie nicht. Der Garantieanspruch ist vom
Käufer durch Vorlage der Kaufquittung nachzuweisen. Diese Garantiezusage ist in dem Land gültig, in
welchem das Gerät gekauft wurde.
Besondere Hinweise:
1. Sollte Ihr Gerät nicht mehr richtig funktionieren, überprüfen Sie bitte zunächst, ob ein Bedienungsfehler oder eine Ursache vorliegt, die nicht auf einen Defekt des Gerätes zurückzuführen ist.
2. Falls Sie Ihr defektes Gerät zur Reparatur bringen oder einsenden, fügen Sie bitte auf jeden Fall
folgende Unterlagen bei:
- Kaufquittung.
- Beschreibung des aufgetretenen Defekts (eine möglichst genaue Beschreibung erleichtert eine zügige Reparatur).
3. Bevor Sie Ihr defektes Gerät zur Reparatur bringen oder einsenden, entfernen Sie bitte alle hinzugefügten Anbauteile, die nicht dem Originalzustand des Gerätes entsprechen. Sollten bei der Rückgabe des Gerätes solche Anbauteile fehlen, übernehmen wir dafür keine Haftung.
11. Bestellung von Ersatzteilen
Die schnellste, einfachste und preiswerteste Möglichkeit, Ersatzteile zu bestellen, erfolgt über das Internet. Unsere Webseite www.tip-pumpen.de verfügt über einen komfortablen Ersatzteile-Shop, welcher mit wenigen Klicks eine Bestellung ermöglicht. Darüber hinaus veröffentlichen wir dort umfassende Informationen und wertvolle Tipps zu unseren Produkten und Zubehör, stellen neue Geräte vor
und präsentieren aktuelle Trends und Innovationen im Bereich Pumpentechnik.
12. Service
Bei Garantieanspruch oder Störungen wenden Sie sich bitte an:
T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH
Reparaturservice und Ersatzteilversand
Siemensstraße 17
In Österreich wenden Sie sich bitte direkt an Ihre Verkaufsstelle oder an:
Lützowgasse 12-14
A-1140 Wien
Eine aktuelle Bedienungsanleitung als PDF-Datei kann bei Bedarf per E-Mail unter:
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt
und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Bei Fragen wenden
Sie sich bitte
8
Any nonobservance of these instructions involves the danger of bodily harm to
9
Dear customer,
Congratulation for buying your new device from T.I.P.!
Like all our products, this one, too, was developed using the latest technological knowledge. The
device was manufactured and assembled on the basis of state-of-the-art pump technology using most
reliable electrical or electronic components which ensure a high level of quality and a long life of your
new product.
Please read through these operating instructions carefully to make sure that you can fully benefit from
all features. Some explanatory illustrations can be found at the end of these operating instructions.
We hope you will enjoy your new device!
Table of contents
1. General safety information ............................................................................................................................. 1
Range of use .................................................................................................................................................. 2
2.
3. Technical Data ............................................................................................................................................... 2
Scope of delivery ........................................................................................................................................... 3
11. How to order spare parts ................................................................................................................................ 8
Service ........................................................................................................................................................... 8
12.
Annex: Illustrations
1. General safety information
Please read through these operating instructions carefully and make yourself conversant with the
control elements and the proper use of this product. We shall not be liable in the case of damage
caused as a result of the nonobservance of instructions and provisions of the present operating
instructions. Any damage caused as a result of the nonobservance of the instructions and regulations
contained in the present operating instructions shall not be covered by the warranty terms. Please
keep these operating instructions in a safe place and hand them on together with the device should
you ever dispose of it.
Persons not conversant with the contents of these operating instructions must not
use this device.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons
with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play
with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children
without supervision.
The pump must not be used when people are in the water.
The pump must be supplied through a residual current device (RCD) having a rated
residual operating current not exceeding 30mA.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Notes and instructions with the following symbols require particular attention:
people and/or damage to property.
1
Any nonobservance of this instruction bears the risk of an electrical shock which may
temperatures of the liquids to be discharged stated in the technical data.
Model
Clean Jet 1000 Plus
Clean Jet 1300 Plus
Mains voltage / frequency
230 V ~ 50 Hz
230 V ~ 50 Hz
Protection type
IP44
IP44
Pressure port
30.93 mm (1 “), female
30.93 mm (1 “), female
Max. pressure
4.6 bar
5.0 bar
Max. delivery height (H
max
) 1)
46 m
50 m
Max. suction height
9 m
9 m
Max. size of the solids being pumped
3 mm
3 mm
Max. permissible operating pressure
6 bar
6 bar
Min. ambient temperature
5 °C
5 °C
Max. ambient temperature
40 °C
40 °C
Min. fluid temperature
2 °C
2 °C
Max. fluid temperature (T
max
)
35 °C
35 °C
Max. cut-in frequency in one hour
40, evenly distributed
40, evenly distributed
Length of connection cable
1.5 m
1.5 m
Cable type
H07RN-F
H07RN-F
Weight (net)
7.1 kg
9.7 kg
Guaranteed sound power level (LWA) 2)
81 dB
Sound pressure level (LpA) 2)
70.7 dB
77 dB
Dimensions (L x D x H)
35 x 18 x 26 cm
38 x 22 x 29 cm
Item no.
30110
30085
1)
The values were determined with free, unreduced in- an outlet.
according to EN ISO 3744.
10
cause damage to persons or property.
Please inspect the device for damage occurred during transportation. In case of damage, the retailer
has to be informed immediately, at the latest within 8 days after the date of purchase.
2. Range of use
Garden pumps from T.I.P. are highly efficient self-priming electrical pumps for discharging clear, clean
or moderately dirty water containing solids up to the maximum size specified in the technical details.
These high-quality products with their convincing performance data were developed for the multiple
purposes involved with irrigation, draining, water withdrawal as well as for the further conveyance of
water under pressure.
The typical ranges of application of garden pumps include: filling or emptying of storage containers,
basins and ponds, water withdrawal from wells or cisterns, flushing down of terraces and boardwalks.
The device is not suitable for use in swimming pools or for installation in public water mains.
This garden pump of T.I.P. is intended for private home use only and not for commercial or industrial
purposes or for continuous circulating.
The pump is not suited to discharge saltwater, faeces, inflammable, etching,
explosive or other hazardous liquids. Please observe the max. and min.
3. Technical Data
Nominal performance 800 Watt 1,200 Watt
Suction port 30.93 mm (1 “), female 30.93 mm (1 “), female
Max. flow rate (Q
Measured sound power level (LWA) 2)
max
) 1)
3.300 l/h 4.350 l/h
85 dB
78.7 dB 83 dB
2)
Noise emission values obtained according to the EN 12639 regulation. Measurement method
2
During the entire process of installation, the device must not be connected to the
The pump should be installed in a dry place with an ambient temperature not to
have to be protected from frost and other climatic influences.
When installing the device, please make sure that the motor is sufficiently ventilated.
The intake of the suction line has to be equipped with a check valve (or non-return
11
4. Scope of delivery
The scope of the delivery of this product includes:
One pump with connection cable, one operating manual. Please verify that the scope of delivery is
complete. Depending on the purpose of the application, additional accessories may be necessary
(please refer to the chapters titled "Installation", "Automation with special accessories” and “How to
order spare parts“).
If possible, keep the packing until the warranty period has expired. Please dispose of the packing
materials in an environmental-friendly manner.
5. Installation
5.1. General installation information
electrical mains.
exceed 40 °C and not to fall below 5 °C. The pump and the entire connection system
All connection lines have to be perfectly tight since leaking lines may affect the performance of the
pump and cause considerable damage. Therefore, please use Teflon tape to seal the contact surfaces
between the threaded sections of the lines and the connection with the pump. This use of sealing
material such as Teflon tape is the only way to ensure an airtight assembly.
When tightening threaded connections, please do not apply excessive force which may cause
damage.
When laying the connection pipes, you should make sure that the pump is not exposed to any form of
weight, vibration or tension. Moreover, the connection lines must not contain any kinks or an adverse
slope.
Please observe the illustrations, too, which are contained as an attachment at the end of the present
operating instructions. The numeric and other details included in brackets below refer to these
illustrations.
5.2. Installation of the suction li n e
valve) and an intake filter.
Please use a suction line (2) having the same diameter as the suction port (1) of the pump. If the
suction height (HA) exceeds 4 m, however, it is recommendable to use a 25% larger diameter including appropriate reducer elements for the connectors.
The intake of the suction line has to be equipped with a check valve (3) - or non-return valve - and an
intake filter (4). The filter will keep away larger dirt particles contained in the water which might clog or
even damage the piping. The check valve will prevent the pressure to escape after the pump has cut
out. Moreover, it simplifies the venting of the suction line by enabling water to be filled in. The check
valve with the intake filter - i.e. the entirety of the intake section of the suction port - must be immersed
by at least 0.3 m below the surface of the liquid to be pumped (HI). This will prevent air from being
taken in. In addition, please ensure a sufficient distance of the suction line from both the ground and
the sides of water courses, rivers, ponds etc in order to prevent stones, plants etc from being sucked
in.
5.3. Installation of the pressure line
The pressure line (11) conveys the liquids to be discharged from the pump to the point of withdrawal.
To avoid dynamic flow losses, one should use a pressure line having at least the same diameter as
3
the pressure port (5) of the pump. To protect the pump from damage caused by pressure surges it is
With regard to the electrical connection in the case of stationary installation, please
The values stated in the technical details have to correspond to the mains voltage.
connection is earthed in compliance with the applicable standards.
Only use an extension cable with a cable section (3 x 1.0 mm²) and rubber sheath
The mains plug and other connections must be splashproof.
12
advisable to equip the pressure line with a check valve (6) to be installed directly downstream the
pump outlet.
Also, to facilitate maintenance work, it is recommendable to install a shut-off cock (7) after the pump
and check valve. This is a useful feature since it can be closed when the pump has to be dismantled
and will thus prevent the pressure line from draining to empty.
5.4. Stationary installation
ensure an adequate visibility and accessibility of the plug.
For stationary installation, please fasten the pump on a suitable, solid surface. To reduce vibration, it
is recommended to apply an anti-vibration material - for instance a rubble layer - between the pump
and the installation surface.
Efficient vibration dampeners are available from T.I.P. as an accessory with the item number 30943.
To begin, pre-drill four holes.
Use the baseplate (13) as a template for marking out the drill holes. Place the unit in the required
position insert a punch or pin through the holes in the baseplate to mark the position of the drill holes.
Put the device aside, then use a suitable drill for pre-drilling the four holes. Place the device back into
the desired position, then fasten it there using suitable screws and washers.
5.5. Using the pump for garden ponds and similar places
Operating the pump next to garden ponds and similar places is generally only
admissible if no persons are in contact with the water.
If the pump is used for garden ponds and similar places it has to be operated using a residual current
circuit-breaker (FI switch) with a nominal trigger current of ≤ 30mA (DIN VDE 0100-702 and 0100-
738). Please ask your electrical services provider whether your installation site complies with this
condition.
The pump must not be used in such locations unless it is set up firmly and flood-proof, a minimum
distance of two metres away from the border of the water body and secured against falling into the
water by a solid holding device. For this purpose the device is to be bolted down firmly to the ground
at the fastening points provided (please refer to the chapter titled "Stationary installation").
6. Electrical conection
The unit is equipped with a mains connection cable and a mains plug. It must only be replaced by
qualified staff to avoid any danger. Please do not use the mains connection cable to carry the pump,
and do not use this cable to pull off the plug from the socket, either. Protect the mains connection
cable and mains plug from heat, oil or sharp edges.
The person responsible for the installation has to make sure that the electrical
The electrical connection has to be equipped with a highly sensitive residual current
circuit-breaker (FI switch): ∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739).
which at least corresponds to that of the unit's own connection cable (see "Technical
data", cable type) and which is labelled with the relevant abbreviation according to
the VDE (German Association for Electrical, Electronic & Information Technologies).
4
Prior to putting the pump into operation for the very first time, the pump
The pump must only be operated in the performance range indicated on the type
Dry-running - i.e. operating the pump without discharging water - is to be avoided
hot, please pull off the mains plug and allow the system to cool down.
Please do not expose the pump to moisture (e.g. when operating sprinklers). Do not
place.
The pump must not be running with the feeder line closed.
13
7. Putting into operation
Please observe the illustrations, too, which are contained as an attachment at the end of the present
operating instructions. The numeric and other details included in brackets below refer to these
illustrations.
housing should be fully vented - i.e. filled with water - even in the case of
self-priming units. If this venting is omitted, the pump will not suck in the
liquid to be discharged. It is highly recommendable, yet not mandatory,
to vent the intake line as well, i.e. to fill it with water.
plate.
since the absence of water may cause the pump to run hot. This may cause
considerable damage on the device. Moreover, this means that very hot water will be
enclosed within the system so that there is a hazard of scalding. If the pump has run
expose the unit to rain, either. Make sure that no dripping connections are located
above the pump. The pump should not be used in wet or moist environments. Make
sure that the pump and the electrical plug connections are arranged in a flood-proof
As long as the device is connected to the electrical mains, one must never reach with
one’s hands into the opening of the pump.
Each time the pump is put into operation, please make sure that the pump is set up securely and
firmly standing. The unit must always be positioned upright on an even surface.
Please inspect the pump visually prior to each use. This applies in particular to the mains connection
line and the mains plug. Make sure that all screws are firmly tightened, and verify the perfect condition
of all connections. A damaged pump must not be used. In any case of damage, the pump has to be
inspected by qualified service staff.
Prior to the first time the pump is put into operation, the pump housing (8) has to be fully vented. To do
so, please fill the pump housing (8) through the filling opening (9) completely with water. Please check
to make sure that no leakage occurs. Subsequently, close the filling opening airtight again. It is highly
recommended to vent the suction line (2) as well, i.e. to fill it with water. It is true that the electrical
pumps of the T.I.P. CLEAN JET series are self priming and can be put into operation by filling only the
pump housing with water. In this case, however, the pump will require some time before it will have
sucked in the liquid to be pumped and proceed to the actual discharging function. In addition, this way
of proceeding may require the pump to be filled several times.
This depends on the length and diameter of the suction line. After filling, please open any shutting
device (7) in the pressure line, for instance a water tap, to enable the air to escape during sucking in.
Plug the mains plug into a 230V AC socket. Subsequently, please start the pump by operating the
on/off switch. As soon as the liquid is being discharged evenly and without air mixture, the system is
ready for operation. To stop the pump, please operate the on/off switch again. You may then close the
shut-off valve in the pressure line again.
If the pump was out of operation for some extended period of time, the steps described above have to
be repeated for a renewed putting into operation.
5
Prior to carrying out any maintenance work, the pump must be separated from the
inadvertent start of the pump.
We decline any liability for damage caused by inappropriate repair attempts. Any
MALFUNCTION
POSSIBLE CAUSE
ELIMINATION
1.
The pump is not
1.
No current.
1.
Please use a device complying with GS
jamming of the pump.
14
The electrical pumps of the T.I.P. CLEAN JET series are equipped with an integrated thermal motor
protection feature. In the case of overload, the motor will switch off independently and on again after
cooling down. For possible causes and their elimination, please refer to the “Maintenance and
troubleshooting” section.
8. Automation with spe cial ac cessories
The present model is capable of rendering the pressure which may be required for automation, should
need be. In this context, the term of "automation" means that the liquid being discharged can be used
just as if taken from the water mains: Simply by opening or shutting water taps or consumer elements.
For automation, you will need an electronic or mechanic control system which can be installed very
quickly and conveniently. As an additional benefit, some of the control systems provide a very
effective protection from damage caused by dry-running since they will cut out the pump in the case of
lack of water.
Our range of accessories contains some particularly reliable and proven control systems. For detailed
information, please refer to www.tip-pumpen.de or to your specialised dealer.
9. Maintenance and troubleshooting
electrical mains. If you fail to separate the unit from mains, there is a risk of an
damage caused by inappropriate repair attempts will avoid all warranty claims.
Regular maintenance and thorough care will reduce the danger of possible malfunction and contribute
to an extension of the lifetime of your unit.
If the pump is to be put out of operation for some extended period of time, it should be emptied
completely in by opening the water drain screw (10). Subsequently, please flush the pump with clean
water. Then allow the pump body to dry completely in order to prevent corrosion damage.
Water left in the pump may freeze in case of frost and thus cause considerable damage. Please store
the pump in a dry, frost- protected place.
In the case of malfunction, you should first of all check whether it was caused by an operating error or
some other reason which cannot be attributed to a defect of the device - for instance a power failure.
The list below shows some possible malfunctions of the device, possible causes and tips on their
elimination. All the measures referred to may only be carried out with the pump being separated from
the electrical mains. If you yourself feel unable to eliminate any of these malfunctions, please contact
the customer service department or your point of sales. Any repair beyond the scope specified below
must only be performed by qualified staff. Please bear in mind that all warranty claims will become
void in the case of damage caused by inappropriate repair attempts, and that we decline any liability
for any ensuing damage.
discharging any
liquid, the motor is
not running.
2.
Thermal motor protection feature has
triggered.
3.
The capacitor is defective.
4.
The motor shaft is jamming.
(German technical supervisory authority) to
check for the presence of voltage (safety
information to be observed!). Please verify the
correct position of the plug.
2.
Separate the pump from the electrical mains,
allow the system to cool down, eliminate cause.
3.
Please contact the customer service
department.
4.
Check the cause, eliminate the reason for the
6
MALFUNCTION
POSSIBLE CAUSE
ELIMINATION
will not exceed the max. value.
3.
The pump stops after
1.
The electrical supply does not correspond to
1.
Please use a device complying with GS
4.
The pump does not
1.
Refer to section 2.2.
1.
Refer to section 2.2.
15
2. The motor is running,
but the pump is not
discharging any
liquid.
The pump housing is not filled with liquid.
1.
Air penetrates into the intake line.
2.
Suction height and/or discharge height too
3.
great.
Fill the pump housing with liquid (please refer to
1.
”Putting into operation” section).
Check to make sure that:
2.
a)
the connection points of the intake line are tight;
b)
the inlet opening of the intake line including the
check valve (non-return valve) are immersed
into the liquids being discharged;
c)
the check valve (non-return valve) with the filter
is tight and not jammed;
d)
no siphons (i.e. permanently liquid-filled loops),
kinks, counter-slopes or narrow spots are
present along the intake lines.
3.
Change the arrangement of the installation so
that the suction height and/or discharge height
a short time of
operation because
the thermal motor
protection feature
has triggered.
reach the desired
pressure.
10. Warranty
The present device was manufactured and inspected according to the latest methods. The seller
warrants for faultless material and workmanship in accordance with the legal regulations of the country
in which the device was purchased. The warranty period begins with the day of the purchase and is
subject to the provisions below:
Within the period of warranty, all defects which are to be attributable to defective materials or
manufacturing will be eliminated free of charge. Any complaints are to be reported immediately upon
their detection.
The warranty claim becomes void in the case of interventions undertaken by the purchaser or by third
parties. Damage resulting from improper handling or operation, incorrect setting-up or storage,
inappropriate connection or installation or Acts of God or other external influences are excluded from
warranty.
Parts being subject to wear and tear, such as the pump wheel (impeller) and mechanical shaft seals
are excluded from warranty.
All parts were manufactured using maximum care and high-quality materials and are designed for a
long lifecycle. It should be understood, however, that the wear and tear depends on the kind of use,
the intensity of use and the internals of maintenance. Complying with the installation and maintenance
information contained in the present operating instructions will therefore considerably contribute to a
long lifecycle of these wearing parts.
In case of complaints, we reserve the option of repairing or replacing the defective parts or replace the
entire device. Replaced parts will pass into our property.
Claims for liquidated damages are excluded unless they are caused by wilful acts or negligence on the
side of the manufacturer.
The warranty does not provide for any claims beyond those referred to above. The warranty claim has to be
evidenced by the purchaser in the form of the submission of the sales receipt. The present warranty commitment
is valid in the country in which the device was purchased.
Please note:
1. Should your device fail to function properly, please verify first whether an operating error or another cause is
present which cannot be attributed to a defect of the device.
2. In case you have to take or send in your defective device for repair, please be sure to enclose the following
documents:
- Sales receipt (sales slip).
- A description of the occurring defect (a description as accurate as possible will expedite the repair work).
3. In case you have to take or send in your defective device for repair, please remove any attached parts which
do not belong to the original condition of the device. If any attached parts of this kind should be missing upon the
return of the device, we shall not be liable for them.
the information given on the type plate.
2.
Pump or intake line are blocked by solids.
3.
Liquid is too viscous.
4.
Temperature of liquid or environment is too
high.
2.
Worn pump wheel.
(German technical supervisory authority) to
check the voltage of the lines of the connection
cord (safety information to be observed!).
2.
Remove possible congestion.
3.
Pump may not be suitable for this liquid. If
feasible, the liquid should be thinned.
4.
Make sure that the temperature of the liquid
being pumped and the environment do not
exceed the max. admissible values.
2.
Please contact the customer service
department.
7
For EC countries only
local waste management system for advice on recycling.
16
11. How to order spare parts
The fastest, most simple and cheapest way of ordering spare parts is through the internet. On our
www.tip-pumpen.de website you will find a convenient spare part shop where you can order spare
parts with just a couple of clicks. In addition, this is also the place where we publish comprehensive
information and valuable tips on our products and accessories, introduce new devices and present
current trends and innovations in the range of pump technology.
12. Service
In the case of warranty claims or malfunction, please contact your point of sale.
Do not throw electric appliances in your dustbin!
According to EU guideline 2012/19/EU concerning old electric and electronic
appliances and its implementation in national law, such appliances must be collected
separately and fed into an environment-friendly recycling system. Please consult your
8
Avertissesment que le non-respect de l’instruction comporte un risque très grave
17
Chère cliente, cher client,
Félicitations pour votre achat de ce produit T.I.P. !
Comme tous les produits T.I.P., ce produit a éte développé en prenant compte des toutes dernières
connaissances. La production et le montage de ce produit se font sur la base de la technologie des
pompes la plus moderne et en utilisant des composants électriques, électroniques ou mécaniques les
plus fiables pour garantir la haute qualité et la longévité de votre nouveau produit.
Pour pouvoir jouir de tous les avantages techniques, prière de lire ce mode d’emploi soigneusement.
Des illustrations explicatives se trouvent dans l’annexe de ce mode d’emploi.
Table de matières
1. Avis de sécurité .............................................................................................................................................. 1
Volume de livraison ........................................................................................................................................ 3
Mise en service .............................................................................................................................................. 5
7.
Automatisation avec accessoires spéciaux .................................................................................................... 6
8.
Entretien et détection des pannes .................................................................................................................. 6
Commande des pièces de rechange ............................................................................................................. 8
11.
Service ........................................................................................................................................................... 8
12.
Annexe: Illustrations
1. Avis de sécurité
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi et vous familiariser avec les composants et l’utilisation
correcte de ce produit. Le fabricant n’endosse pas la responsabilité en cas de dommages suite du
non-respect des instructions et consignes. Les dégâts causés suite du non respect des instructions et
consignes ne sont pas couverts par la garantie. Gardez ce mode d’emploi, il doit être transmis à tout
usager à qui on aurait cédé la pompe.
Les personnes non familiarisées avec le contenu de ce manuel d'utilisation ne
doivent pas utiliser cet appareil.
Cet appareil ne peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans ainsi que par des
personnes à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant
d'expérience et de connaissances si ils sont surveillés ou ont été instruits concernant
l'utilisation sûre de l'appareil et comprennent les risques en découlant. Les enfants
ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et la maintenance par l'utilisateur
ne peuvent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
La pompe ne doit pas être utilisée lorsque des personnes se trouvent dans l'eau.
La pompe doit être alimentée par un dispositif de protection contre le courant de
défaut (RCD / interrupteur FI) avec un courant de défaut mesuré n'étant pas
supérieur à 30 mA.
Si la conduite de raccordement de réseau de l'appareil est endommagé, elle doit être
remplacée par le fabricant ou son service après-vente ou une autre personne
qualifiée, pour éviter les risques.
Faites particulièrement attention aux indications précédées des symboles suivants:
pour les personnes et les biens.
1
Le non-respect de cette instruction peut entraîner une décharge électrique
Ne véhiculer ni eau salée, ni matières fécales, ni produits inflammables, corrosifs,
températures sont indiquées dans les données techniques).
Modèle
Clean Jet 1000 Plus
Clean Jet 1300 Plus
Tension de réseau/ Fréquence
230 V ~ 50 Hz
230 V ~ 50 Hz
Puissance absorbée
800 Watt
1.200 Watt
Type de protection
IP44
IP44
Raccord d’aspiration
30,93 mm (1 “), filetage femelle
30,93 mm (1 “), filetage femelle
Raccord de refoulement
30,93 mm
, filetage femelle
30,93 mm
, filetage femelle
Débit maximum (Q
max
) 1)
3.300 l/h
4.350 l/h
Pression maxi.
4,6 bar
5,0 bar
Hauteur d’aspiration maxi.
9 m
9 m
Dimension maximum des corps solides pompés
3 mm
3 mm
Pression max. de service consentie
6 bar
6 bar
Température ambiante maxi.
40° C
40° C
Température maxi. du liquide pompé
35° C
35° C
Nombre maximum de démarrages par heure
40, uniformément
40, uniformément
Longueur du câble de raccordement
1,5 m
1,5 m
Poids (net)
7,1 kg
9,7 kg
Niveau de puissance sonore mesuré (LWA) 2)
78,5 dB
83 dB
Niveau de pression sonore (LpA) 2)
70,7 dB
77 dB
Dimensions (L x P x H)
35 x 18 x 26 cm
38 x 22 x 29 cm
Numéro article
30110
30085
1)
EN ISO 3744.
18
susceptible de provoquer des blessures et/ou des dégâts matériels.
Vérifiez que la pompe n’ait pas subi de dommage au cours du transport. En cas de dommages
éventuels, prévenez le distributeur sous huitaine à compter de la date d’achat.
2. Secteur d’utilisation
Les pompes de jardins de T.I.P. sont des électro-pompes auto-amorçantes pour débiter l’eau claire,
propre ou peu sale qui contient des corps solides jusqu’à la dimension maximale mentionnée dans les
données techniques. Ces produits de haute qualité avec leurs caractérstiques convaincants ont été
developpés pour des emplois divers de l’irrigation, drainage, refoulement d’eau ainsi que le transfer
d’eau avec pression.
Les domaines d’emploi typiques sont: remplissage et vidange de réservoirs, bassins et étangs,
refoulement des puits et des cisternes, nettoyage des terrasses et trottoirs.
L'appareil n'est pas conçu pour être utilisé dans des piscines ou pour être monté dans le réseau
d'alimentation en eau potable.
Les pompes de jardins de T.I.P. pour une utilisation privée domestique et non pour des fins
commerciales ou industrielles ou pour le pompage-turbinage permanent.
explosifs ou d’autre liquides dangereuses. Le débit ne doit ni surpasser la
température maximale ou rester inférieur à la température minimale (ces
3. Données techniques
(1 “)
Hauteur d’élévation maxi. (H
Température ambiante minimum 5° C 5° C
Température minimum du liquide pompé (T
Type de câble H07RN-F H07RN-F
max
) 1)
) 2° C 2° C
max
46 m 50 m
(1 “)
Niveau de puissance sonore garanti (LWA) 2)
81 dB 85 dB
Les puissances maximales indiquées ont été calculées avec une entrée et une sortie dégagéee
ainsi que sans aucun dispositif réducteur.
2)
Valeurs d’émission sonore obtenus conformes à la norme EN 12639. Méthode de mesure selon
2
Pendant l’installation la pompe ne doit pas être connectée au réseau électrique.
de raccordement doivent être à l’abri du gel et des intempéries.
Pendant l’installation le moteur de la pompe doit être suffisament aéré.
La tête du tuyau d’aspiration doit avoir une soupape de retenue avec filtre
19
4. Volume de livraison
Le présent produit est livré avec les éléments suivants :
Une pompe avec câble de raccordement, un mode d’emploi.
Vérifiez que la livraison est complète. En fonction de la destination prévue, d’autres accessoires
peuvent être nécessaires (cf. chapitres «Installation», «Automatisation avec accessoires spéciaux» et
«Commande de pièces détachées»).
Conservez si possible l’emballage jusqu’à l’échéance de la garantie. Débarrassez-vous des matériaux
d’emballage dans le respect des règles de protection de l’environnement.
5. Installation
5.1. Avis généraux
Installez la pompe dans un endroit sec, la température ambiante ne doit pas
surpasser 40° et ne doit pas être inférieur à 5°. La pompe ainsi que tout le système
Tous les branchements doivent être absolument étanches, parce que des tuyaux qui fuient altèrent le
rendement de la pompe et peuvent mener à des dommages considérables. Pour cela il faut
absolument étancher le filetage des tuyaux et la connexion de la pompe avec du ruban téflon. Seul
l’utilisation d’un matériau comme le téflon garantit que le montage soit hermétique.
Evitez de serrer les fermetures trop fortement cela pourra les endommager.
Assurez-vous que tous les branchements à vis sont hérmétiques. Cependant il faut éviter un effort
excessif au serrage des branchement à vis ou d’autres composants. En installant les branchements il
faut veiller à ce qu’il n’y ait pas de vibrations ou tensions. De même, les lignes de rattachements ne
doivent pas avoir des plis ou des contre-pentes.
Faites attention aux illustrations qui se trouvent dans l’annexe de ce mode d’emploi. Les chiffres et les
autres informations mentionnées entre parenthèses dans les explications qui suivent, se refèrent à
ses illustrations.
5.2. Installation du tuyau d’aspiration
d’aspiration.
Utilisez un tuyau d’aspiration (2) ayant un diamétre égal à celui de la tête d’aspiration (1) de la pompe.
Dans le cas où la hauteur d’aspiration (HA) serait supérieure à 4 mètres, il est recommandé d’utiliser
un tuyau d’un diamètre plus grand que 25 % - avec rétrécissements correspondants aux
raccordements.
La tête du tuyau d’aspiration doit avoir une soupape de retenue (3) avec filtre d’aspiration (4). Le filtre
tient à l’écart les salissures dans l’eau qui pourraient boucher la pompe ou le système des tuyaux. La
soupape de retenue empêche l’évasion de la pression après l’arrêt de la pompe. En outre, il facilite
l’aération du tuyau d’aspiration par remplissage d’eau. La soupape de retenue avec filtre d’aspiration c’est-á-dire la tête d’aspiration - doit être au minimum 0,3 m sous la surface du liquide pompé (HI).
Cela empêche l’aspiration de l’air. En outre il faut veiller à ce qu’il y a un écart suffisant entre le tuyau
d’aspiration et le fond, les bords des ruisseau, rivières, étangs etc. pour éviter l’aspiration des pierres,
plantes etc.
3
Dans les installations fixes le branchement électrique doit être éffectué de manière
Les données techniques doivent correspondre à la tension du réseau. La personne
une mise à la terre conforme aux normes.
Le réseau électrique doit être équipé d’un disjoncteur différentiel à haute sensibilité :
20
5.3. Installation de la conduite de refoulement
La conduite de refoulement (11) transporte le liquide de la pompe au point de prélèvement. Pour
éviter des pertes d’écoulement il est conseillé d’utiliser une conduite de refoulement qui a (au
minimum) un diamètre égal à celui du raccord de refoulement (5). Il est recommandé d’installer une
soupape de retenue (6) directement sur la conduite de refoulement pour éviter d’éventuels dommages
à la pompe liés aux coups de bélier.
Pour faciliter les travaux d’entretien il est conseillé également d’installer une soupape d’arrêt (7)
derrière la soupape de retenue et la pompe. L’avantage: au cas du démontage de la pompe par
fermeture de la soupape d’arrêt la conduite de refoulement ne désamorce pas.
5.4. Installation fixe
que la fiche soit bien visible et facilement accessible.
L’installation fixe doit être éffectuée sur un appui stable approprié. Afin de réduire les vibrations il est
conseillé d’insérer un matériau anti-vibrations (p. ex. une couche de caoutchouc) entre la surface
d’appui et la pompe.
Des amortisseurs des vibrations efficaces sont disponibles (comme accessoires supplémentaires)
chez T.I.P., numéro article 30943.
Commencez par percer quatre trous.
Utilisez la plaque d’assise (13) comme gabarit pour marquer les trous à percer. Placez l’appareil dans
la position souhaitée puis passez un poinçon ou un crayon à travers les alésages dans la plaque pour
marquer l’emplacement des trous de perforation.
Posez l’appareil sur le côté puis percez les quatre trous avec une perceuse appropriée: mettez
l’appareil en place et fixez-le avec des vis et des rondelles appropriées.
5.5. Utilisation de la pompe pour des bassins de jardin et autres lieux similaires
L’utilisation de la pompe pour des bassins de jardin et autres lieux similaires n’est en
principe autorisée que si aucune personne n’est en contact avec l’eau.
Pour utiliser la pompe en combinaison avec des bassins de jardin ou d’autres lieux similaires, il faut
actionner la pompe via un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit avec un
courant de défaut nominal
≤ 30 mA (DIN VDE 0100-702 et 0100-738). Renseignez-vous auprès de votre électricien si les critères
sont respectés.
L’emploi dans ces endroits est permis seulement si la pompe est installée de manière stable et à l’abri
des inondations, à une distance minimale de 2 m du bord de l’eau et dans un crochet stable pour
éviter des chutes. L’appareil doit être fixé par des vis (cf. chapitre «Installation fixe»).
6. Branchement électrique
La pompe dispose d’un câble de raccordement au réseau avec fiche. Câble et fiche ne doivent être
échangés que par du personnel spécialisé pour éviter des dommages. Ne portez pas la pompe par le
câble et n’utilisez pas le câble pour débrancher l’appareil. Protégez la pompe contre le chaud, l’huile
et les angles vifs.
responsable de l’installation doit s’assurer que le branchement électrique possède
∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739).
4
Utilisez uniquement une rallonge dont la section (3 x 1,0 mm²) et la gaine en
couplages doivent être protégés contre les projections.
Avant la première mise en marche il faut assurer - même au cas des
La pompe ne doit être utilisée que pour le caractéristiques indiquées sur la plaque.
Évitez absolument la marche à sec de la pompe car l’absence d’eau peut provoquer
le système.
Evitez que la pompe soit exposée à l’humidité (emploi des arroseurs). N’exposéz
des inondations.
Il est absolument interdit de mettre les mains dans l’ouverture de la pompe quand
21
caoutchouc correspondent au moins à celles du câble de raccordement de l'appareil
(voir les « Caractéristiques techniques », version du câble) et présentant le
marquage correspondant conformément à la norme VDE. La fiche secteur et les
7. Mise en service
Faites attention aux illustrations qui se trouvent dans l’annexe de ce mode d’emploi. Les chiffres et les
autres informations mentionnées entre parenthèses dans les explications suivantes, se refèrent à ses
illustrations.
pompes auto-amorçantes - que la boîte soit remplie complètement d’eau
sinon la pompe n’aspire pas le liquide. Il est conseillé (mais pas
nécessaire) de remplir d’eau le tuyau d’aspiration.
une surchauffe. Cela peut occasionner des dommages graves de l’appareil. En outre
l’eau à l’intérieur du dispositif atteint une température trés élevée ce qui peut mener
à des brûlures. Au cas d’une marche à sec débranchez la pompe et laissez refroidir
pas la pompe à la pluie. Vérifiez qu’il n’y ait pas de raccords fuiants au dessus de la
pompe. N’utilisez pas la pompe dans des endroits humides. Assurez-vous que la
pompe et les branchements électriques soient placés dans des lieux sûrs et à l’abri
Il est interdit de mettre la pompe en marche quand l’affluent est fermé.
l’appareil est branché au réseau.
À chaque mise en service il faut s’assurer que la pompe est montée de maniére stable et sûre,
debout et sur un appui plat.
Avant d’utiliser la pompe, soumettez la pompe à un contrôle visuel (surtout les câbles et la fiche).
Assurez-vous que les vis sont bien serrées et que tous les branchements sont en ordre. Si la pompe
est endommagée elle ne doit pas être utilisée. Dans ce cas faites vérifier la pompe exclusivement par
le service après-vente spécialisé.
Avant la première mise en marche la boîte de la pompe (8) doit être complètement aérée. Remplissez
complètement d’eau la boîte de la pompe (8) par l’orifice (9). Vérifiez qu’il n’y ait pas de fuites.
Refermez l’orifice hermétiquement. Il est conseillé de vider d’air le tuyau d’aspiration (2) - c’est-à-dire
de le remplir d’eau. Les électropompes de la série T.I.P. CLEAN JET sont auto-amorçantes; pour cela
il est possible de les mettre en service en remplissant d’eau la boîte de la pompe seulement. Dans ce
cas la pompe nécessitera quelques minutes pour amorcer et commence à pomper. Eventuellement il
peut être nécessaire de remplir plusieures fois la boîte de la pompe avec de l’eau. Ceci dépend de la
longueur et du diamétre du tuyau d’aspiration. Après avoir rempli la boîte, ouvrez le disposotif de
coupure dans la conduite de refoulement (7), p.ex. le robinet pour que l’air peut s’échapper quand
l’aspiration commence.
5
involontaire de la pompe.
La garantie du fabricant ne couvre aucun dégât occasionné par des manipulations
PANNES
CAUSE POSSIBLE
SOLUTIONS
1.
La pompe ne refoule
1.
Absence d’alimentation.
1.
Vérifier avec un appareil conforme à la norme
22
Insérez la fiche dans une prise de courant altternatif 230 V. Mettez la pompe en marche en appuyant
sur l’interrupteur. Le système est prêt si le liquide est débité d’une manière régulière et sans air. Pour
arrêter la pompe il faut appuyer sur l’interrupteur. Les dipositifs de coupure existants dans la conduite
de refoulement peuvent maintenant être fermés.
Si la pompe n’est pas utilisée pedant des longues périodes, il faut répéter toutes les opérations
décrites ci-dessus avant de la faire redémarrer.
Les pompes de la série T.I.P. CLEAN JET disposent d’une protection intégrée thermique du moteur.
En cas de surcharge le moteur s’éteint automatiquement et redémarre après avoir refroidi. Pour les
causes possibles et la réparation voir chapitre «Entretien et détection des pannes».
8. Automatisation avec accessoires spéciaux
Ce modèle dispose de la pression nécessaire pour - si besoin est - effectuer une automatisation. Cela
veut dire que le liquide débité peut être utilisé comme provenant d’une conduite d’eau: en ouvrant ou
fermant des robinets ou d’autres consommateurs.
Pour l’automatisation vous avez besoin d’un système de commande électronique ou mécanique qui
est facile à installer. Quelques-uns des systèmes de commande offrent comme avantage
supplémentaire une protection éfficace contre les dégâts causés par la marche à vide parce qu’ils
débranchent la pompe en cas de manque d’eau.
Notre gamme d’accessoires vous offre des systèmes de commande très fiables et éprouvés. Pour
plus d’informations visitez notre site www.tip-pumpen.de ou contactez votre revendeur.
9. Entretien et détection des pannes
Avant d’effectuer toute opération d’entretien, débranchez la pompe du réseau
électrique. Si la pompe n’est pas débranchée on court le risque d’un démarrage
inadéquates.
L’entretien régulier et un maniement soigneux réduisent le risque d’un dérangement et aident à
prolonger la durée de vie de votre appareil.
Au cas où la pompe ne serait pas utilisée pendant une longue période, il est recommandé de la vider
en ouvrant le vis de vidange (10). Rincez la pompe avec l’eau claire. Laissez bien secher la pompe
pour éviter la corrosion.
Le gel peut causer des dégâts considérables. Mettez la pompe dans un lieu sec, à l’abri du gel.
En cas de panne vérifiez s’il s’agit d’une manipulation inadéquate ou d’une autre cause qui n’est pas
dû á un défaut de la pompe, p. ex. une panne électrique.
Dans la liste suivante vous trouvez des pannes possibles, les causes et des conseils pour la
réparation. Toutes les mesures doivent être effectuées quand la pompe est débranchée du réseau
électrique. Si vous ne pouvez pas réparer la pompe vous-même, contactez votre revendeur ou le
service après-vente. Des réparations importantes ne doivent être effectuées que par du personnel
spécialisé. Veuillez bien noter que nous n’engageons pas notre responsabilité en cas de dégâts
causés par des manipulations inadéquates.
pas.
2.
Intervention de la protection thermique du
moteur.
3.
Condensateur est défectueux.
4.
Arbre bloqué.
GS (sécurité certifiée) la présence d’une
tension (respecter les consignes de sécurité !).
Vérifier également si la fiche est correctement
enfoncée.
2.
Débranchez la pompe, laissez refroidir le
système, réparez la panne.
3.
Contactez le service après-vente.
4.
Décelez la cause et débloquez la pompe.
6
PANNES
CAUSE POSSIBLE
SOLUTIONS
2.
Le moteur tourne
1.
La boîte de la pompe n’est pas remplie.
1.
Remplissez d’eau la boîte de la pompe
dépassent pas la valeur maximale.
valeurs maximales.
4.
La pompe n’atteint
désirée.
1.
Voir point 2.2
1.
Voir point 2.2.
23
mais la pompe ne
refoule pas de
liquide.
3. La pompe s’arrête
après une courte
période de
fonctionnement à
cause de
l’intervention du
protecteur thermique.
pas la pression
10. Garantie
Cet appareil a été construit et contrôlé selon les méthodes les plus modernes. Le revendeur garantit
un état parfait du matériel et une fabrication parfaite conforme à la legislation du pays dans lequel
l’appareil a été acheté. La garantie commence le jour de l’achat aux conditions suivantes:
Durant la période de garantie, toutes les défectuosités causées par des défauts de fabrications ou de
matériel sont réparées gratuitement. Les réclamations doivent être faites directement après la
constatation.
Le droit de garantie est annulé dans le cas d’intervention de la part de l’acquéreur ou de tiers. Des
dommages causés par des manipulations ou des opérations inadéquates, de mise en fonctionnement
ou de conservation erronnées, de branchement ou d’installation inadéquates ou par force majeure ou
d’autres facteurs extérieurs ne sont pas couverts par la garantie.
Les pièces d’usure comme la roue de roulement et les garnitures mécaniques d’étancheité sont
exclus de la garantie.
Tous les composants sont produits avec le plus grand soin et sont construits avec des matériaux de
première qualité et conçus pour une longue durée. L’usure est cependant sujette au type d’utilisation,
à la fréquence d’usage et aux intervalles d’entretien. C’est pourquoi les instructions d’installation et
d’entretien contenues dans le présent mode d’emploi contribuent de manière décisive à la longévité
des pièces sujettes à l’usure.
Nous nous réservons le droit, en cas de plaintes, de réparer les pièces défectueuses ou de les
remplacer ou d’échanger l’appareil. Les pièces échangées deviennent notre propriété.
Il n’y aura aucun droit aux dommages et intérêts, pour autant qu’il n’y ait pas eu intention de nuire ou
négligence grave de la part du fabricant.
La garantie ne permettra aucun autre recours. Le recours à la garantie doit être prouvé par
l’acquéreur sur présentation de la facture. Cette promesse de garantie est valable dans les pays dans
lequel vous avez acheté l’appareil.
Renseignements:
1. Dans le cas où votre appareil ne fonctionnne plus, vérifiez tout d’abord si d’autres raisons, comme
une interruption de l’alimentation électrique ou une manipulation inadéquate en peuvent être la cause.
2. Dans le cas d’une réparation: Veillez à ce que l’appareil défectueux soit accompagné des
documents suivants:
- Facture
- Description de la panne (Une description aussi précise que possible accéléra la réparation).
2
Entrée d’air par le tuyau d’aspiration.
3.
Hauteur d’aspiration et d’élévation supérieure
à la hauteur prévue.
L’alimentation n’est pas conforme aux
1.
données de la plaque.
Des corps solides bloquent la pompe ou les
2.
tuyaux d’aspiration.
Le liquide est trop épais.
3.
La température du liquide ou de
4.
l’environnement est trop élevée.
2.
La roue de roulement est usée.
(voir 6. Mise en service).
2.
Vérifiez que:
a)
les tuyaux d’aspiration et tous les raccords
soient étanches.
b)
que le niveau du liquide n’ait pas baissé. en
dessous de l’entrée du tuyau d’aspiration et de
la soupape de retenue.
c)
que la soupape de retenue avec filtre
d’aspiration soit bien étanche et pas bloquée.
d)
qu’il n’y ait pas de siphons, de coudes, de
contrepentes ou plis le long des tuyaux.
3.
Modification de l’installation pour que la hauteur
d’aspiration et la hauteur d’élévation ne
Contrôler au moyen d’un appareil conforme à la
1.
norme GS (sécurité certifiée) la présence d’une
tension dans les conduites du câble de
raccordement (respecter les consignes de
sécurité !).
Enlevez le bloquage.
2.
La pompe n’est pas apte á ce liquide. Diluez le
3.
liquide.
4.
Vérifiez que la température du liquide pompé et
de l’environnement ne dépassent pas les
2.
Contactez le service après-vente.
7
Seulement pour les pays de l‘U.E.
questions, veuillez vous adresser à votre service local de traitement des déchets.
24
3. Avant d’envoyer votre appareil, enlevez tous les accessoires qui ne font pas partie des composants
originaux fournis avec la pompe. Nous n’endossons pas la responsabilité au cas où ces accessoires
manquent à la remise de la pompe.
11. Commande des pièces de rechange
La méthode la plus simple de commander les pièces de rechange est par internet. Notre site www.tippumpen.de a un magasin comfortable ce qui vous permet de faire une commande de pièces de
rechange simplement en cliquant. En plus nous y publions des informations détaillées et des conseils
importants concernants nos produits et accessoires. Nous y présentons des nouvautés (et produits
nouveaux), des trends et des innovations de la technique des pompes
12. Service
En cas de demande d’intervention de la garantie ou de pannes, veuillez contacter votre revendeur.
Ne jetez pas les appareils électriques/électroniques à la poubelle !
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU sur les anciens équipements
électriques et électroniques et son application dans la législation nationale, les
appareils usagés de ce type doivent faire l’objet d’une collecte séparée pour être
recyclés dans le respect des règles de protection de l’environnement. Si vous avez des
8
25
Gentile Cliente,
Complimenti per l´acquisto del Suo nuovo prodotto T.I.P.!
Come ogni nostro prodotto anche questo é concepito sulla base delle ultime conoscenze
tecnologiche. Fabbricazione e montaggio del macchinario rispondono alle piú moderne tecniche di
pompaggio e con l´ulitilizzo dei piú affidabili componenti elettrici, elettronici e meccanici vengono
assicurate al Suo nuovo prodotto un´ottima qualitá e una lunga durata.
Per poter approfittare di tutti i vantaggi tecnici, si prega di leggere attentamente le istruzioni d´uso. In
appendice sono presenti illustrazioni esplicative.
Indice
1. Norme di sicurezza generali ........................................................................................................................... 1
2. Campo di applicazione ................................................................................................................................... 2
Dati tecnici ..................................................................................................................................................... 2
3.
Contenuto della confezione ............................................................................................................................ 3
Messa in funzione .......................................................................................................................................... 5
7.
Automatizzazione con accessori speciali ....................................................................................................... 6
8.
Manutenzione e suggerimenti in caso di guasto ............................................................................................ 6
Ordinazione di pezzi di ricambio .................................................................................................................... 8
Leggere attentamente le istruzioni e prendere pratica con i dispositivi di comando e con l´utilizzo
regolamentare del prodotto. Non si risponde di danni provocati dall´inosservanza di avvertenze e
disposizioni contenute in tali istruzioni. Danni provocati da un´inosservanza di avvertenze e
disposizioni contenute in tali istruzioni non sono coperti da garanzia. Conservare con cura queste
istruzioni e consegnarle insieme al macchinario ad un eventuale possessore successivo.
Il presente dispositivo non deve essere utilizzato da persone che non abbiano
familiarità con il contenuto delle presenti istruzioni d'uso.
Il dispositivo può essere utilizzato da bambini di età superiore a 8 anni o da persone
con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte oppure non in possesso della
necessaria esperienza e conoscenze solo se sorvegliati o qualora abbiano ricevuto
istruzioni relative al funzionamento sicuro del dispositivo e compreso i rischi da esso
derivanti. I bambini non devono giocare con il dispositivo. La pulizia e la
manutenzione operativa non devono essere svolte dai bambini se non
adeguatamente sorvegliati.
La pompa non deve essere utilizzata se sono presenti persone in acqua.
La pompa deve essere alimentata mediante un interruttore differenziale (RCD /
interruttore FI) corrente di dispersione misurata non superiore a 30 mA.
Se il cavo di collegamento alla rete del dispositivo risulta danneggiato, deve essere
sostituito dal produttore o dal suo servizio clienti o da una persona con qualifica
analoga per evitare pericoli.
Si prega di prestare attenzione alle seguenti indicazioni e avvertenze con i seguenti simboli:
Un´inosservanza di questa avvertenza puó essere pericolosa e provocare danni a
persone e/o cose.
1
L’inosservanza di tali istruzioni può essere causa di scariche elettriche con possibili
Non utilizzare la pompa in acqua salata, feci, liqiudi infiammabili, corrosivi esplosivi
Modello
Clean Jet 1000 Plus
Clean Jet 1300 Plus
Tensione rete/frequenza
230 V ~ 50 Hz
230 V ~ 50 Hz
Potenza nominale
800 Watt
1.200 Watt
Grado di protezione
IP44
IP44
Attacco di aspirazione
30,93 mm
, filettatura interna
30,93 mm
, filettatura interna
Attacco di mandata
30,93 mm (1 “), filettatura interna
30,93 mm (1 “), filettatura interna
Portata massima (Q
max
) 1)
3.300 l/h
4.350 l/h
Pressione massima
4,6 bar
5,0 bar
Prevalenza massima (H
max
) 1)
46 m
50 m
Grandezza massima di impurita´ pompabili
3 mm
3 mm
Massima pressione di esercizio concessa
6 bar
6 bar
Minima temperatura ambiente
5° C
5° C
Temperatura minima del liquido pompato
2° C
2° C
Max. numero di accensioni in un´ora
40, regolarmente distribuite
40, regolarmente distribuite
Lunghezza del cavo di alimentazione
1,5 m
1,5 m
Modello del cavo di collegamento
H07RN-F
H07RN-F
Livello di potenza sonora garantito (LWA) 2)
81 dB
Livello di potenza sonora misurato (LWA) 2)
78,7 dB
83 dB
70,7 dB
77 dB
Dimensioni (L x P x H)
35 x 18 x 26 cm
38 x 22 x 29 cm
Numero articolo
30110
30085
1)
Le prestazioni massime indicate corrispondono alla condizione di attacco di mandata e di
misurazione secondo la norma EN ISO 3744.
26
danni a cose e/o persone.
Controllare che il macchinario non abbia subìto danni durante il trasporto. In caso di danno informare
immediatamente il rivenditore - al piú tardi entro 8 giorni dalla data d´acquisto.
2. Campo di applicazione
Le pompe da giardino T.I.P. sono efficientissime elettropompe autoadescanti per il pompaggio di
acqua pulita, limpida e leggermente sporca - contenenti impuritá di grandezza contenuta entro i limiti
massimi indicati nei dati tecnici. Questi prodotti di alta qualita´e dalle convincenti prestazioni sono
concepiti per le moltepici esigenze di irrigazione, drenaggio, approvigionamento idrico e trasferimento
d´acqua in pressione.
I tipici campi di impiego delle pompe da giardino sono: riempimento e svuotamento di serbatoi, vasche
e laghetti; approvigionamento idrico da pozzi o cisterne; sciacquatura di terrazze o sentieri.
L'apparecchio non è adatto per essere impiegato in piscine e per essere montato nella rete idrica
pubblica.
Le pompe da giardino T.I.P. per uso privato in ambiente domestico e non per utilizzo
commerciale/industriale o per uso prolungato a circolazione continua.
e comunque pericolosi. Il liquido pompato non deve superare i limiti massimi e
minimi di temperatura indicati.
3. Dati tecnici
(1 “)
Altezza massima di autoadescamento 9 m 9 m
Massima temperatura ambiente 40° C 40° C
Temperatura massima del liquido pompato (T
Peso (netto) 7,1 kg 9,7 kg
) 35° C 35° C
max
85 dB
(1 “)
Livello di pressione acustica (LpA) 2)
aspirazione liberi e non ridotti.
2)
Secondo la norma EN 12639 della classificazione delle emissioni acustiche. Metodo di
2
Durante il processo di installazione assicurarsi che il macchinario non sia collegato
Posizionare la pompa in un luogo asciutto, la cui temperatura non superi comunque i
Durante l´installazione del macchinario assicurarsi che il motore sia sufficientemente
A capo delle condutture di aspirazione devono essere disposti una valvola
27
4. Contenuto della confezione
Nella confezione è incluso:
N. 1 pompa con cavo di alimentazione, N. 1 manuale d’uso. Controllare l’integrità della confezione.
Ulteriori accessori sono disponibili su richiesta (vedi i capitoli „Installazione“, „Automazione con
accessori speciali“ e „Ordine pezzi di ricambio“).
Se possibile conservare l’imballaggio fino alla scadenza della garanzia. Smaltire il materiale
dell’imballaggio nel rispetto dell’ambiente.
5. Installazione
5.1. Installazione: indicazioni generali
alla corrrente elettrica.
40 °C e non sia inferiore a 5 °C. La pompa e tutti i punti di raccordo delle tubature
devono essere protetti dal gelo e dagli agenti atmosferici.
ventilato.
Tutti le condutture di collegamento devono essere assolutamente ermetiche; in caso contrario le
prestazioni della pompa verrebbero compromesse e potrebbero conseguirne danni notevoli. Stagnare
quindi tra loro le parti filettate delle condutture e il collegamneto con la pompa con nastro di teflon.
Solo l´utilizzo di materiale isolante come il nastro di teflon, assicura che il montaggio sia a tenuta
d´aria.
Evitare di avvitare le parti tra loro con forza eccessiva o forzature che potrebbero provocare danni.
Durante la posa delle condutture di collegamento prestare attenzione che nessun peso, oscillazione o
tensione agiscano sulla pompa. Le condutture di collegamento inoltre non devono presentare alcuna
piega o inclinazione.
Si prega di prestare attenzione anche a tutte le illustrazioni esplicative collocate in appendice al
termine delle istruzioni d´uso.I numeri e le altre indicazioni tra parentesi contenuti nelle esposizioni
che seguono si riferiscono alle sopraddette illustrazioni.
5.2. Installazione delle condutture di aspirazione
antiriflusso con un filtro di aspirazione.
Utilizzare una conduttura di aspirazione (2), dello stesso diametro dell´attacco di aspirazione (1) della
pompa. In caso di un´altezza massima di adescamento (HA) superiore a 4 m, é consigliato tuttavia
l´utilizzo di un diametro 25 % piú grande - con i riduttori adatti per gli attacchi.
L´entrata della conduttura di aspirazione deve essere provvista di una valvola antiriflusso (3) con un
filtro di aspirazione (4). Il filtro trattiene eventuali impuritá presenti nell´acqua che possono intasare o
danneggiare la pompa o il sistema di trasmissione. La valvola antiriflusso impedisce l´abbassamento
di pressione dopo lo spegnimento della pompa. Inoltre facilita lo spurgo dell´aria attraverso il
riempimento d´acqua. La valvola antiriflusso e il filtro di aspirazione - quindi l´entrata della conduttura
di aspirazione - deve trovarsi almeno 0,3 m sotto la superficie del liquido da pompare (HI). Questo
impedisce che venga aspirate dell´aria. Accertarsi inoltre di una debita distanza tra conduttura di
aspirazione e terreno, riva di torrenti, fiumi, laghetti ecc. onde evitare l´aspirazione di pietre, piante
ecc.
3
Per l´installazione fissa, durante l´allacciamento elettrico, controllare attentamente
I valori indicati nei sopraccitati dati tecnici devono essere conformi alla tensione
vigenti.
L´allacciamento elettrico deve essere dotato di un interruttore differenziale ad alta
∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739).
28
5.3. Installazione della condotta forzata o di mandata
La condotta forzata (11) trasporta il liquido che deve essere convogliato dalla pompa al punto di
prelievo. Per evitare dispersione di corrente é consigliabile l´uso di una condotta forzata che abbia
almeno lo stesso diametro dell´attacco di mandata della pompa (5). Subito dopo l´uscita della pompa,
si dovrebbere fornire la condotta forzata di una valvola antiriflusso (6) per proteggere la pompa da
danni provocati da sbalzi di pressione.
Per facilitare i lavori di manutenzione si consiglia inoltre l´installazione di una valvola di bloccaggio (7)
dietro alla pompa e alla valvola antiriflusso grazie alla quale, in caso di smontaggio della pompa, la
condotta forzata non si svuota.
5.4. Installazione fissa
che la spina sia ben visibile e a portata di mano.
Per l´installazione fissa, la pompa deve essere fissata su un piano d´appoggio stabile. Onde evitare
oscillazioni si consiglia di porre materiale antivibrazione - per esempio uno strato di gomma - tra la
pompa e il piano d´appoggio.
Validi ammortizzatori anti-vibrazioni sono disponibili tra gli accessori T.I.P. catalogati con il numero di
articolo 30943.
Prima di tutto praticare quattro fori.
Per segnare i punti dove effettuare i fori, utilizzate come sagoma la piastra di fondazione (13).
Collocate l’apparecchio nella posizione desiderata e fate passare un punzone o perno attraverso i fori
della piastra di fondazione per segnare la posizione dei fori da effettuare.
Spostare l’apparecchio e praticare quindi i quattro fori utilizzando un trapano. Posizionare
l’apparecchio e fissarlo con apposite viti e rondelle.
5.5. Impiego delle pompe nei laghetti da giardino e similari
É consentito l’installazione delle pompe nei laghetti da giardino e simili solo se
nessun individuo entra a contatto con l’acqua.
In caso di installazione in laghetti da giardino o simili la pompa deve essere dotata di un interruttore
automatico di sicurezza (FI) con corrente nominale di dispersione ≤ 30 mA, conformemente a quanto
disposto dal DIN VDE 0100-702 e 0100-738. Si prega di informarsi presso un elettricista se la pompa
in questione gode di tali caratteristiche.
L´installazione in certi ambienti é fondamentalmente permessa solo se la pompa viene posta
stabilmente e senza rischio di allagamento e di caduta accidentale ad una distanza di almeno due
metri dal bordo dell´acqua. A questo scopo sulla pompa sono stati previsti dei punti di fissaggio per
ancorarla stabilmente al piano d´appoggio (vedere il capitolo „Installazione fissa“).
6. Allacciamento elett rico
Il macchinario é fornito di un cavo di alimentazione e una presa. Cavo di alimentazione e presa
possono essere sostituiti solo da personale qualificato per evitare minacce di pericolo. Non trasportare
la pompa per il cavo e non utilizzarla per tirare la spina dalla presa di corrente. Proteggere spina e
cavo di alimentazione dal calore, olio, e spigoli vivi.
elettrica a disposizione. Il responsabile dell’installazione dovrà accertarsi che
l’impianto elettrico sia dotato di un collegamento a terra conforme alle normative
sensibilitá:
4
Utilizzare un cavo di prolunga la cui sezione (3 x 1,0 mm²) e guaina di protezione in
secondo VDE. Spine e innesti devono essere protetti contro gli spruzzi d'acqua.
Quando il macchinario viene messo in funzione per la prima volta ci si
La pompa deve essere usata esclusivamente come descritto sulla targhetta.
corrente della pompa surriscaldata e lasciare raffreddare il sistema.
Evitare che la pompa prenda umidita´ (per esempio durante l´irrigazione a pioggia).
la pompa non si trovi
sicuro da allagamenti.
É assolutamente vietato introdurre le mani nell´apertura della pompa quando il
29
gomma corrisponda almeno al cavo di collegamento dell'apparecchio (v. "Specifiche
tecniche", esecuzione dei cavi) e che sia provvisto della marcatura corrispondente
7. Messa in funzione
Si prega di prestare attenzione anche alle illustrazioni collocate in appendice al termine di queste
istruzioni. I numeri e altre indicazioni tra parentesi che si trovano nelle spiegazioni successive si
riferiscono alle sopraddette illustrazioni.
deve assolutamente accertare che anche per le pompe autoadescanti, il
serbatoio della pompa sia completamente sfiatato - quindi riempito
d´acqua, altrimenti la pompa non aspira l´acqua da convogliare. É
vivamente consigliato, ma non strettamente necessario, togliere l´aria
anche dalle tubature di aspirazione - cioe´ riempirle d´acqua.
Il funzionamento a secco - pompa in attivita´senza trasporto d´acqua - deve essere
evitato poiché la mancanza d´acqua porta ad un surriscaldamento della pompa.
Questo puo´provocare danni notevoli al macchinario. Inoltre la presenza di acqua
molto calda nel sistema puó provocare pericolose ebbollizioni. Staccare la spina di
Non lasciare la pompa sotto la pioggia. Prestare attenzione che
sotto a rubinetti o attacchi goggiolanti. Non usare la pompa in acqua o in ambienti
umidi. Assicurarsi che pompa e collegamenti elettrici tra spine e prese si trovino al
Non azionare la pompa se l´afflusso di liquido é stato bloccato.
macchinario é collegato alla corrente elettrica.
Ogni volta che il macchinario é in funzione assicurarsi perfettamente che la pompa sia posta
stabilmente.Il macchinario deve poggiare su una superficie piana in posizione verticale.
Prima di ogni utilizzo controllare la pompa, in particolare i cavi di alimentazione e le spine. Accertarsi
che le viti non siano allentate e che gli tutti attacchi e allacciamenti siano in condizioni perfette. Una
pompa danneggiata non deve essere utilizzata. In caso d guasto la pompa deve essere controllata da
personale qualificato.
Prima che ill macchinario venga messo in funzione per la pima volta, il serbatoio della pompa (8) deve
essere completamente sfiatato. Riempire quindi completamente d´acqua il serbatoio della pompa (8)
attraverso l´apposito bocchettone (9). Controllare che non si verifichino perdite da infiltrazione.
Richiudere l´apertura in modo ermetico. E´ vivamente consigliato sfiatare anche la conduttura di
aspirazione (2) - riempiendola quindi d´acqua. Le elettropompe della serie pompe ad intervento
automatico T.I.P. CLEAN JET sono autoadescanti e possono essere messe in servizio anche quando
l´acqua é presente solamente nel serbatoio. In questo caso la pompa richiederá un pó di tempo prima
che la funzione di aspirazione del liquido da pompare si regolarizzi. Inoltre puó essere possibile dover
riempire piu´volte il serbatoio della pompa. Questo dipende dalla lunghezza e dal diametro della
conduttura di aspirazione. Dopo l´operazione di riempimento aprire i dispositivi di blocco presenti nella
condotta forzata (7), per esempio un rubinetto, affinché durante l´aspirazione l´aria venga eliminata.
5
Prima di ogni intervento di manutenzione la pompa deve essere staccata dalla rete
accensione della pompa.
Non si risponde di guasti provocati da tentativi di riparazioni inappropriate, che
GUASTO
CAUSE POSSIBILI
RIMOZIONE
1.
La pompa non
1.
Mancanza di corrente.
1.
Con un apparecchio dotato di marchio GS
bloccaggio.
30
Inserire la spina in una presa a corrente alternata di 230 V. Accendere la pompa intervenendo
sull´interruttore di accensione/spegnimento. Quando il liquido viene pompato regolarmente senza
essere piú mischiato ad aria, il sistema é pronto per il funzionamento. Per arrestare la pompa
intervenire nuovamente sull´interruttore di accensione/spegnimento. Dispositivi di blocco presenti nella
condotta forzata possono essere quindi richiusi.
Se la pompa rimane inutilizzata per molto tempo, tale procedura deve essere ripetuta come appena
descritto.
Le elettropompe della serie pompe ad intervento automatico T.I.P. CLEAN JET dispongono di un
dispositivo termico di sicurezza del motore integrato. In caso di sovraccaricamento il motore si spegne
automaticamente per ripartire a raffreddamento completato. Le cause possibili e le relative soluzioni
sono descritte nel capoverso “Manutenzione e suggerimenti in caso di guasto”.
8. Automatizzazione con accessori speciali
Questo modello dispone della pressione necessaria per intervenire, quando necessario
automaticamente. Automaticamente significa che l´acqua pompata puo´ essere fruita come dalle
condutture, aprendo e chiudendo semplicemente il rubinetto dell´acqua o un altro scarico.
Per tale automatizzazione é necessario un sistema di comando elettronico o meccanico, molto facile
da installare e in poche mosse. Alcuni sistemi di comando offrono come ulteriore vantaggio un
dispositivo di sicurezza molto efficiente contro danni provocati dal funzionamento a secco che blocca
la pompa in caso di scarsitá d´acqua.
Noi offriamo sistemi di comando accessori particolarmente affidabili. Per informazioni dettagliate al
riguardo rivolgersi presso il rivenditore di fiducia o consultare il nostro sito internet www.tippumpen.de.
9. Manutenzione e suggerimenti in caso di guasto
di corrente elettrica.In caso contrario sussiste - anche - il pericolo di un´ involontaria
implicano la cessazione di ogni diritto di garanzia.
Una regolare manutenzione e un´attenta cura riducono il pericolo di possibili guasti e favoriscono
l´aumento della durata nel tempo del macchinario.
Se la pompa non viene utilizzata per molto tempo, deve venire completamete svuotata svitando
l´apertura di spurgo (10). Risciacqare quindi la pompa con acqua pulita. Far asciugare completamente
il corpo pompa per evitare danni provocati dalla corrosione.
In caso di gelo l´acqua gelata rimasta nella pompa puo´ provocare danni notevoli. Porre la pompa in
un luogo asciutto riparato dal gelo.
In caso di malfunzionamento accertarsi prima di tutto se la causa deriva da un uso non corretto del
macchinario, dalla mancanza di corrente, o da altri fattori che non siano da ricondurre a difetti del
macchinario stesso.
Nello schema seguente sono illustrati eventuali malfunzionamenti e guasti del macchinario, le relative
cause possibili e i suggerimenti per eliminarle. Ogni intervento indicato deve avvenire soltanto quando
la pompa é staccata dalla rete di corrente elettrica. Se non si é in grado di risolvere il problema, si
prega di rivolgersi all´assistenza clienti o al rivenditore di fiducia. Riparazioni successive sono da
affidare soltanto a personale specializzato. Attenzione! non si risponde in caso di danni provocati da
riparazioni inappropriate e in tal caso cessa automaticamente ogni diritto di garanzia.
pompa liquido. Il
motore non funziona.
2.
Attivazione del sistema di protezione termica
del motore.
3.
Il condenstaore e`guasto.
4.
Albero motore bloccato.
controllare se c’è tensione (osservare le misure
di sicurezza!) e se la spina è ben inserita.
2.
Staccare la pompa dalla rete di corrente
elettrica e lasciare raffreddare il sistema.
Eliminare il guasto.
3.
Rivolgersi all´assistenza clienti.
4.
Verificare la causa e liberare la pompa dal
6
GUASTO
CAUSE POSSIBILI
RIMOZIONE
2.
Il motore funziona
1.
Il serbatoio della pompa non e´ riempito di
1.
Riempire il serbatoio della pompa di liquido
tutti i raccordi non
3.
La pompa si spegne
1.
L´allacciamento eletttrico non corrisponde ai
1.
Con un apparecchio dotato di marchio GS
liquido pompato e dell´ambiente circostante non
superi i valori massimi consentiti.
desiderata.
31
ma la pompa non
convoglia liquido.
dopo un breve tempo
di attivita´ per
l´entrata in funzione
della protezione
termica del motore.
4. La pompa non
raggiunge la
pressione
liquido.
2.
Infiltrazioni d´aria nella conduttura di
aspirazione.
3.
Altezza di adescamento e /o prevalenza
troppo alta.
valori richiesti illustrati sulla targhetta del
macchinario.
2.
Impuritá bloccano la pompa o la conduttura di
aspirazione.
3.
Il liquido é troppo denso.
4.
La temperatura del liquido o dell´ambiente
circostante é troppo alta.
1.
Vedi punto 2.2.
2.
Girante logoro.
(vedi capoverso „Messa in funzione“).
2.
Controllare ed accertarsi che:
a)
la conduttura di aspirazione e
presentino perdite.
b)
l´apertura della conduttura di aspirazione e la
valvola antiriflusso siano immerse nel liquido di
convogliamento.
c)
la valvola antiriflusso si raccordi ermeticamente
con il filtro di aspirazione e che non sia
bloccata.
d)
lungo la conduttura di aspirazione non siano
presenti sifoni, pieghe , inclinazioni o
restringimenti.
3.
Modificare il montaggio in modo che l´altezza di
adescamento e/o la prevalenza non superino i
valori massimi.
controllare la tensione sui conduttori del cavo di
alimentazione (osservare le misure di
sicurezza!).
2.
Eliminare le otturazioni.
3.
La pompa non é adatta per questo tipo di
liquido. Di conseguenza diluire il liquido.
4.
Prestare attenzione che la temperatura del
1.
Vedi punto 2.2.
2.
Rivolgersi all´assistenza clienti.
10. Garanzia
Questo macchinario é stato realizzato e controllato con i metodi piú moderni.Il venditore garantisce
materiali perfetti e rifiniture senza difetti secondo le disposizioni di legge dei Paesi in cui il macchinario
é stato acquistato. Il periodo di garanzia inizia con la data d´acquisto alle seguenti condizioni:
Entro il periodo di garanzia ogni difetto da ricondursi ad imperfezioni di materiali o di produzione viene
eliminato gratuitamente. Si prega di comunicare i reclami al momento dell´ accertamento.
Il diritto di garanzia si annulla al momento di interventi sul macchinario da parte del cliente o di terzi.
Danni causati da un uso scorretto, da un posizionamento o custodia inadatti , da attacchi o
installazioni impropri, da interventi violenti o da altri fattori influenti esterni non sono coperti dalle
nostre prestazioni di garanzia.
Componenti soggetti ad usura come per esempio girante e premistoppa rotativo non sono coperti da
garanzia.
Tutti i componenti vengono prodotti con grande cura utilizzando materiali di alta qualitá e sono
concepiti per una lunga durata nel tempo. L´usura dipende comunque dal modo e intensitá di utilizzo e
dalla frequenza di manutenzione. L´osservanza delle indicazioni di installazione e manutenzione di
queste istruzioni d´uso contribuiscono considerevolmente ad una lunga durata nel tempo delle parti
soggette ad usura.
Ci riserviamo, in caso di reclami, di riparare o sostituire i componenti o di sostituire il macchinario. I
componenti sostituiti diventano di nostra proprieta´.
I diritti di risarcimento di danni sono esclusi finche´questi non sono da attribuire ad intenzioni o
evidente negligenza del produttore.
Ulteriori ricorsi di garanzia non vengono contemplati. Il diritto di garanzia é da dimostrare presentando
la ricevuta di acquisto. Questa conferma di garanzia é valida nel paese di acquisto del macchinario.
Indicazioni particolari:
1. Se il macchinario non dovesse piú funzionare bene, controllare per prima cosa se la causa é da
attribuire ad un uso scorretto e non ad un difetto del macchinario.
2. In caso che il macchinario difettoso debba essere portato o spedito in riparazione allegare quanto
segue:
- ricevuta di acquisto
- descrizione del guasto riscontrato (una descrizione il piú precisa possible facilita una veloce
riparazione).
7
Solo per i paesi CE
all’azienda di smaltimento locale.
32
3. Prima di portare o spedire il macchinario in riparazione, si prega di smontare i componenti aggiunti
che non appartengono alla situazione originale dello stesso. Non si risponde di eventuale mancata
restituzione di tali componenti al momento della riconsegna del macchinario.
11. Ordinazione di pezzi di ricambio
Il modo piu´ facile, veloce ed economico per ordinare pezzi di ricambio e´ attraverso internet. Il nostro
sito www.tip-pumpen.de dispone di un comodo shop per i pezzi i ricambio che rende possibile l´
ordine solo con poche cliccate. Vi vengono inoltre pubblicate vaste informazioni e consigli preziosi
riguardo i nostri prodotti e accessori, vi si presentano i nuovi macchinari, tendenze ed innovazioni
nell´ambito delle tecniche di pompaggio.
12. Assistenza
In caso di ricorso di garanzia o di guasti, si prega di rivolgersi al rivenditore.
Non gettare gli apparecchi elettrici tra i rifiuti domestici!
Conformemente alla Direttiva Europea 2012/19/EU (sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche) e all’attuazione del recepimento delle stessa nel diritto
nazionale, gli apparecchi elettrici usati devono essere raccolti separatamente e
reimpiegati in modo ecologicamente corretto. Per ulteriori informazioni rivolgersi
8
33
Estimados clientes,
¡Felicitaciones por la compra de este nuevo dispositivo de T.I.P.!
Al igual que todos nuestros productos, este producto ha sido elaborado a base de los últimos
conocimientos técnicos. La fabricación y el montaje del dispositivo han sido hechos a base de la más
reciente tecnología, y con la utilización de piezas confiables eléctricas y electrónicas respectivamente
y de componentes mecánicos, de modo que están garantizados una alta calidad y una larga duración
de función de su nuevo producto.
Para aprovechar todas las ventajas técnicas, lea por favor cuidadosamente las instrucciones de uso.
Imágenes ilustradas se encuentran en un anexo al final del manual de instrucciones.
Esperamos que disfrute de su nuevo dispositivo.
Índice
1. Instrucciones generales de seguridad ........................................................................................................... 1
Datos técnicos ............................................................................................................................................... 2
2.
3. Área operativa ................................................................................................................................................ 2
Volumen de suministro................................................................................................................................... 3
Pedido de piezas de repuesto ........................................................................................................................ 8
Lea cuidadosamente este manual de instrucciones para familiarizarse con el uso adecuado de este
producto. No somos responsables por los daños ocasionados como consecuencia del incumplimiento
de las instrucciones y requisitos de este manual de instrucciones. Los daños que resulten del
incumplimiento de las instrucciones y los requisitos de este manual de instrucciones no están
cubiertos por la garantía. Guarde este manual de instrucciones y adjúntelas en caso de transmisión
del dispositivo.
No se autoriza el uso de este aparato a aquellas personas que no estén
familiarizadas con el contenido de estas instrucciones de uso.
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años de edad así como por
personas con discapacidades físicas, mentales o sensoriales o bien falta de
experiencia y conocimientos sólo bajo supervisión o en caso de haber sido instruidos
previamente con respecto a la utilización segura del aparato y haber entendido los
peligros resultantes de su uso. No se autoriza que los niños jueguen con el aparato.
Las tareas de limpieza y mantenimiento de usuario no deberán ser realizadas por
niños sin la debida supervisión.
No se autoriza el uso de la bomba si hay personas dentro del agua.
La bomba deberá dotarse de un interruptor diferencial (interruptor/disyuntor RCD)
con una corriente residual nominal menor de 30 mA.
Si el cable de conexión de red de este aparato resulta dañado, deberá ser
reemplazado por el fabricante o su servicio técnico o bien por una persona
igualmente cualificada a fin de evitar riesgos.
Consejos e instrucciones con los siguientes símbolos han de ser observados.
1
Si no se cumplen estas instrucciones existe el peligro de un choque eléctrico que
Modelo
Clean Jet 1000 Plus
Clean Jet 1300 Plus
Tensión / Frecuencia
230 V ~ 50 Hz
230 V ~ 50 Hz
Tipo de protección
IP44
IP44
Conexión de la presión
30,93 mm (1 “), rosca interior
30,93 mm (1 “), rosca interior
Presión máxima
4,6 bar
5,0 bar
Altura máxima de extracción (H
max
) 1)
46 m
50 m
Altura máxima de aspiración
9 m
9 m
Tamaño máximo de las partículas sólidas bombeadas
3 mm
3 mm
Presión máxima del dispósitivo
6 bar
6 bar
Temperatura mínima del ambiente exterior
5° C
5° C
Temperatura máxima del ambiente exterior
40° C
40° C
Temperatura mínima del líquido bombeado
2° C
2° C
Temperatura máxima del líquido bombeado (T
max
)
35° C
35° C
Frecuencia máxima de arranque en una hora
40, repartida uniformemente
40, repartida uniformemente
Longitud del cable de conexión
1,5 m
1,5 m
Modelo del cable
H07RN-F
H07RN-F
Peso (neto)
7,1 kg
9,7 kg
Nivel de potencia acústica garantizado (LWA) 2)
81 dB
Nivel de presión acústica (LpA) 2)
70,7 dB
77 dB
Dimensiones (L x P x A)
35 x 18 x 26 cm
38 x 22 x 29 cm
Número de artículo
30110
30085
1)
Los rendimientos mínimos indicados se determinaron con una entrada y salida libres sin
método de medida EN ISO 3744.
34
En caso de no respetar esta instrucción correrá el riesgo de lesiones o daños
personales.
puede dañar a las personas y/o el equipo.
Compruebe si el dispositivo muestra daños de transporte. En caso de daños, el minorista debe ser
informado inmediatamente - pero a más tardar dentro de 8 días a partir de la fecha de compra.
2. Datos técnicos
Potencia nominal 800 vatios 1.200 vatios
Conexión de la aspiración 30,93 mm (1 “), rosca interior 30,93 mm (1 “), rosca interior
Cantidad máxima (Q
Nivel de potencia acústica medido (LWA) 2)
max
) 1)
3.300 l/h 4.350 l/h
85 dB
78,7 dB 83 dB
2)
reducción.
Los valores de emisiones de ruidos alcanzados están conforme la norma EN 12639, según el
3. Área operativa
Bombas para el jardín de T.I.P. son bombas eléctricas muy eficientes y autoaspirantes para el
bombeo de agua limpia, clara o contaminada moderadamente, que contiene partículas sólidas hasta
el tamaño máximo mencionado en los datos técnicos. Estos productos de alta calidad con sus
convincentes datos de rendimiento se han desarrollado para una variedad de fines de riego, drenaje,
bombeo de agua así como la transmissión de agua con presión.
Las típicas áreas de aplicación de bombas para el jardín son: Relleno o vacío de depósitos, balsas y
estanques; bombeo de agua de pozos o cisternas; lavado de terrazas o aceras.
El aparato no es apto para su uso en piscinas ni para su instalación en la red pública de
abastecimiento de agua potable.
Las bombas para el jardín de T.I.P. fueron desarrolladas para el uso privado en el ámbito doméstico y
no para fines comerciales o industriales o para su funcionamiento de circulación continua.
2
La bomba no es adecuada para el bombeo de agua salada, materias fecales o
mínima mencionadas en los datos técnicos.
El dispositivo no debe estar conectado a la red durante la instalación.
La bomba debe ser posicionada en un lugar seco por lo cual la temperatura
tiempo.
35
líquidos inflamables, cáusticos o explosivos u otros líquidos peligrosos. El líquido
bombeado no debe pasar la temperatura máxima o quedar debajo de la temperatura
4. Volumen de suministro
El volumen de suministro de este producto incluye:
Una bomba con cable de conexión, las instrucciones de servicio. Compruebe la integridad del
suministro. En dependencia de la finalidad de empleo puede ser que se requieran otros accesorios
(véase capítulo "Instalación", "Automatización con accesorios especiales" y "Pedido de piezas de
recambio").
Guarde el embalaje hasta el final del plazo de garantía, si fuera posible. Deseche los materiales del
embalaje de acuerdo a las disposiciones de la protección del medio ambiente.
5. Instalación
5.1. Instrucciones generales para la instalación
ambiental no deberá exceder los 40° C y no debe quedar debajo de 5° C. La bomba
y todo el sistema de conexión deben ser protegidos de las heladas e influencias del
Al instalar el dispositivo, se deberá garantizar que el motor esté suficientemente
ventilado.
Todos los tubos deben estar absolutamente impermeables, ya que fugas afectan el rendimiento de la
bomba y pueden traer daños graves. Por esto estanque en todo caso las partes roscadas de los
tubos entre sí y las conexiones con la bomba con cinta de teflón. Sólo el uso de material de cierre,
tales como cinta de teflón asegura que el montaje se haga hermético.
Evite atornillamientos forzosos ya que pueden causar deterioros.
Asegúrese que al colocar los tubos ningún peso y vibraciones o tensiones actuen sobre la bomba.
Igualmente los tubos no deben estar plegados o que tengan contrapendiente.
Por favor tomen nota de las ilustraciones, que se encuentran adjuntas al final del manual de
instrucciones. Los números y otros datos que se encuentran entre paréntesis en las indicaciones
posteriores se refieren a estas ilustraciones.
5.2. Instalación del tubo de aspiración
La aperatura del tubo de aspiración debe disponer de una válvula de retención con
filtro de aspiración.
Utilice un tubo de aspiración (2), que tenga el mismo diámetro de la conexión de aspiración (1) de la
bomba. En caso de una altura máxima de aspiración (HA) de más de 4 m se recomienda la utilización
de un tubo de aspiración que sea 25 % de diámetro más grande - con las correspondientes piezas de
estrechamiento de las conexiones.
La abertura del tubo de aspiración debe disponer de una válvula de retención (3) con filtro de
aspiración (4). El filtro retiene las partículas gruesas de suciedad que se encuentren en el agua, por la
cual la bomba o el sistema de tubos podría ser dañado o obstruido. La válvula de retención impide un
escape de presión después de desconectar la bomba. Fuera de eso simplifica la purga de aire del
tubo de aspiración por medio del envase de agua. La válvula de retención con filtro de aspiración - o
3
sea la abertura del tubo de aspiración - debe encontrarse por mínimo 0,3 m debajo de la superficie
En caso de instalaciones fijas hay que prestar atención que para la conexión
El uso de la bomba sólo está permitido en estanques de jardín y locales similares
conexión eléctrica tenga la puesta a tierra correspondiente a las normas.
36
del líquido a bombear (HI).
Esto impide que se aspire aire. Así mismo hay que tomar atención de tener un espacio suficiente del
tubo de aspiración al terreno y a las orillas de riachuelos, ríos, estanques, etc., para evitar la succión
de piedras, plantas, etc.
5.3. Instalación del tubo de presión
El tubo de presión (11) transporta el líquido, que debe ser extraído de la bomba hasta el punto de
toma. Para evitar pérdidas de la corriente se recomienda la utilización de un tubo de presión que
tenga como mínimo el mismo diámetro como la conexión de la presión (5) de la bomba. Equipe el
tubo de presión con una válvula de retención (6) inmediatamente después de la salida de la bomba,
para evitar deterioros ocasionados por golpes de arriete.
Para facilitar los trabajos de mantenimiento se recomienda además la instalación de una válvula de
cierre (7) detrás de la bomba y de la válvula de retención. Esto tiene la ventaja, de que en caso de
demontaje de la bomba se evite que se vacíe el tubo de presión por el cierre de la válvula de cierre.
5.4. Instalación fija
eléctrica el enchufe sea bien accesible y visible.
Para la instalación fija la bomba debe estar sujetada en un asiento estable conveniente. Para reducir
vibraciones se recomienda insertar material antivibración - por ejemplo una capa de goma - entre la
bomba y el asiento.
Amortiguadores eficaces de vibraciones pueden ser solicitados bajo el número de artículo 30943 en
T.I.P.
Taladre primeramente cuatro agujeros con un diámetro inferior al definitivo.
Utilice la placa base (13) como plantilla para marcar los agujeros de taladro. Ponga el equipo en la
posición deseada e introduzca un punzón o marcador en los agujeros en la placa base para marcar la
posición de los agujeros de taladro.
Ponga el equipo al lado y taladre los cuatro agujeros con una broca apropiada.
Ponga el equipo en la posición y fíjelo con tornillos y arandelas apropiados.
5.5. Uso de la bomba en estanques de jardín y locales similares
cuando ninguna persona entre en contacto con el agua.
Para utilizar la bomba en estanques de jardín o locales similares se debe operar con un interruptor
diferencial (disyuntor) con una corriente de fuga nominal ≤ 30 mA (DIN VDE 0100-702 y 0100-738).
Por favor consulte a su electricista, si estos requerimientos están cumplidos.
El empleo en estos lugares está principalmente permitido, si la bomba está posicionada estable y
protegida de inundaciones en una distancia mínima de dos metros de la orilla de las aguas y
protegida por un soporte estable para minimizar el peligro de caída al agua. Para esto hay que
entornillar el dispositivo en los puntos de fijación previstos con el subsuelo (véase capítulo
"Instalación fija").
6. Conexión eléctrica
El dispositivo dispone de un cable para la conexión de la red con enchufe. Cable y enchufe sole
pueden ser cambiados por personal adecuado para evitar peligros. No carge la bomba por el cable y
no lo utilice para sacar el enchufe de la toma de corriente. Proteja el cable y el enchufe de calor,
aceite y bordes afilados.
Los valores mencionados en los datos técnicos deben corresponder con la tensión
existente. La persona responsable de la instalación tiene que garantizar que la
4
los acoplamientos deben contar con protección antisalpicaduras.
enfriar el sistema.
Evite el contacto directo de humedad con la bomba (por ejemplo con rociadores en
zonas protegidas de inundaciones.
La bomba no debe funcionar si el flujo está cerrado.
Está absolutamente prohibido agarrar con las manos la abertura de la bomba
37
La conexión eléctrica debe estar equipada con un disyuntor diferencial de alta
sensibilidad (FI-interruptor): =30 mA (DIN VDE 0100-739).
Utilice únicamente un cable de extensión cuya sección (3 x 1,0 mm²) y envoltura de
goma se corresponda como mínimo con los de un cable de conexión del aparato
(véase "Datos técnicos", ejecución del cable) y que esté identificado con las
abreviaturas de referencia correspondientes de la norma VDE. El conector de red y
7. Puesta en marcha
Por favor tomen nota de las ilustraciones, que se encuentran adjuntas al final del manual de
instrucciones. Los números y otros datos que se encuentran entre paréntesis en las indicaciones
posteriores se refieren a estas ilustraciones.
A la primera puesta en marcha hay que prestar atención
categóricamente que en las bombas de aspiración automática la
cápsula de la bomba esté completamente a descarga – o sea que esté
rellena de agua. En caso de no haber realizado la descarga, la bomba
no podrá aspirar el líquido bombeado. Es muy recomendable, pero no
urgente, descargar además, o sea rellenar de agua el tubo de
aspiración.
La bomba solo puede ser utilizada en el rango de potencia que está indicado en la
placa de identificación.
El funcionamiento en seco - marcha de la bomba sin bombear agua - debe ser
evitado, ya que la escasez de agua provoca el sobrecalentamiento de la bomba.
Esto puede ocasionar considerables daños en el dispositivo. Además de esto, se
encontrará agua muy caliente en el sistema, y eso plantea el peligro de
escaldaduras. En caso de una bomba sobrecalentada, desconecte el enchufe y deje
función). No exponga la bomba a la lluvia. Ponga atención que encima de la bomba
no se encuentren conexiones goteantes. No utilice la bomba en ambientes mojados
o húmedos. Asegúrese que la bomba y las conexiones eléctricas se encuentren en
cuando el dispositivo está conectado a la red.
En cada puesta en marcha debe ponerse minuciosamente la atención que la bomba esté colocada
segura y estable. El dispositivo debe estar siempre posicionada en terreno liso y en posición vertical.
Someta la bomba antes de cada uso a una inspección visual. Esto es especialmente cierto para el
cable para la conexión de la red y el enchufe. Ponga atención a que los tornillos estén bien apretados
y al correcto estado de todas los conexiones. Una bomba perjudicada no debe ser utilizada. En caso
de avería la bomba debe ser inspeccionada por personal especializado.
Con la primera puesta en marcha la cápsula de la bomba (8) esté completamente descargada. Por
eso rellene la cápsula de la bomba (8) por el agujero de envase (9) completamente con agua.
Verifíque que no haya pérdidas a causa de chorreo. Cierre el agujero de envase de nuevo
herméticamente. Es muy recomendable adicionalmente descargar también el tubo de aspiración (2) o sea rellenar con agua.
Las bombas eléctricas de la serie T.I.P. CLEAN JET son autoaspirantes y por lo tanto pueden ser
puestas en marcha con solo llenar la cápsula de la bomba con agua. En este caso la bomba
5
necesitará de algún tiempo hasta que el líquido bombeado haya sido aspirado y su trabajo de
Antes de los trabajos de mantenimiento la bomba deberá ser desconectada de la
una puesta en marcha involuntaria.
No somos responsables por daños que resulten de intentos de reparación
todas demandas de garantía.
Interrupción
Causas posibles
Eliminación
1.
La bomba no
1.
No hay electricidad.
1.
Compruebe con un equipo GS (de seguridad
las indicaciones de seguridad). Compruebe si la
bomba.
38
bombeo empiece. Con este procedimiento posiblemente sea necesario rellenar repeticas veces la
cápsula de la bomba. Esto depende de la longitud y del diámetro del tubo de aspiración. Después del
relleno abra el mecanismo de cierre del tubo de presión (7), por ejemplo un caño de agua, para que el
aire pueda escaparse durante el proceso de aspiración.
Ponga el enchufe en una toma de corriente alterna con 230 V. Apríete el interruptor / disyunctor para
poner en marcha la bomba. Si el líquido es bombeado uniformemente y sin mezcla de aire, el sistema
está preparado. Para apagar la bomba apríete nuevamente el interruptor / disyunctor. Los
mecanismos de cierre presentes en el tubo de presión pueden ser nuevamente cerrados.
Si la bomba no ha estado en uso por largo tiempo, nuevamente es necesario de repetir las
instrucciones de la puesta en marcha.
Las bombas eléctricas de la serie T.I.P. CLEAN JET están equipadas con una protección del motor
térmica integrada. En caso de sobrecarga el motor se apagará y se aprenderá después del
enfriamiento llevado a cabo. Las posibles causas y su reparación están indicados en la sección
„Mantenimiento y asistencia en casos de avería”.
8. Automatización con acc eso rio esp e cial
Este modelo dispone de la presión necesaria para efectuar una automatización en caso de
necesidad. Automatización significa que el líquido bombeado se puede utilizar como de la cañería de
agua: A través de un simple abrir y cerrar de caños de agua u otros aparatos eléctricos.
Para la automatización se necesita un sistema regulador electrónico o mecánico que se deja instalar
muy facilmente. Algunos sistemas reguladores tienen como ventaja una protección eficaz para evitar
averías causadas por marcha en seco, ya que la bomba se desconecte en caso de escasez de agua.
Tenemos en nuestros accesorios muy sólidos y probados sistemas reguladores. Para más
información diríjase a www.tip-pumpen.de o consulte a su distibuidor especializado.
9. Mantenimiento y asistencia en casos de avería
red. En caso de no haber desconectado la bomba se correrá peligro entre otros de
inadecuados. Daños que resulten de intentos de reparación llevan a la cesación de
El mantenimiento periódico y el cuidado esmerado reducirán el peligro de posibles interrupciones del
servicio y contribuirán a prolongar la duración de función de su dispositivo.
Si no se utiliza la bomba por algún tiempo, deberá vaciarse completamente abriendo el tornillo de
cierre (10) para agua. Expulse después la bomba con agua limpia. Deje desecar bien el cuerpo de la
bomba, para evitar daños por corrosión.
En caso de helada, el agua restante en la bomba puede provocar daños considerables. Almacene la
bomba en un lugar seco y protegido de heladas.
En caso de averías, controle si hay un error de manejo u otra razón que no estén causados por un
defecto del dispositivo - como por ejemplo apagón.
En la siguiente lista están mencionados algunas posibles averías del dispositivo, algunas causas y
recomendaciones para su eliminación. Todas las medidas mencionadas deberán ser realizadas
cuando la bomba haya sido desconectada de la red. Si usted no puede eliminar la avería, consulte a
su electricista. Reparaciones más extensas solo deben ser realizadas por personal autorizado. Por
favor tomen en cuenta, que por daños que resulten de intentos de reparación inadecuados todas
demandas de garantía ceserán y que no nos responsabilizamos por los daños que resulten de estos.
bombea ningún
líquido, el motor no
funciona.
2.
3.
4.
La protección del motor térmica no se ha
conectada.
El condensador está averiado.
El árbol del motor está bloqueado.
comprobada) si hay tensión (tenga en cuenta
clavija está enchufada correctamente.
2.
Desconecte la bomba de la red, deje enfriar el
sistema, elimine la causa.
3.
Consulte al servicio técnico.
4.
Controle la causa y elimine el bloqueo de la
6
Interrupción
Causas posibles
Eliminación
2.
El motor funciona,
1.
La cápsula de la bomba no está llenada de
1.
Llene la cápsula de la bomba con líquido
la válvula de retención con el filtro de aspiración
valor máximo.
3.
La bomba queda
1.
La conexión eléctrica no corresponde con los
1.
Compruebe con un equipo GS (de seguridad
valores máximos permitidos.
4.
La bomba no
deseada.
1.
Véase párrafo 2.2.
1.
Véase párrafo 2.2.
39
pero la bomba no
bombea ningún
líquido.
paralizada después
de un corto tiempo
de funcionamiento,
porque la protección
del motor térmica se
aprendió.
alcanza la presión
2.
3.
2.
3.
4.
2.
10. Garantía
Este dispositivo ha sido producido y controlado según los métodos más modernos. El vendedor
garantiza material y producción correctos según las normas legales del país en el cual ha sido
adquirido el dispositivo. La garantía empieza con el día de la compra a base de las siguientes
condiciones:
Defectos y faltas derivadas en el material y de producción serán reparados gratuitamente durante el
período de la garantía. Toda clase de reclamación debe formularse inmediatamente tras la
constatación.
El derecho de garantía decae en caso de intervenciones por parte del cliente o de terceros. Daños
causados por el trato o manejo inadecuado o por mal montaje o almacenamiento, o por conexión o
instalación inadecuadas así como por fuerza mayor o por efectos exteriores no están cubiertos por la
garantía.
Las piezas consumibles como por ejemplo el rotor y juntas de anillo deslizante están excluidos de la
garantía.
Todos los componentes son producidos con el máximo cuidado y están diseñados para una larga
duración de función. El desgaste sin embargo está sujetado al tipo de uso y a la intensidad del uso de
este y a los intervalos de mantenimiento. El cumplimiento de las instrucciones de instalación y
mantenimiento en este manual de instrucciones son decisivisos para garantizar una larga duración de
función de las piezas consumibles.
En caso de reclamación de piezas defectuosas nos reservamos el derecho de sustitución o
reparación del dispositivo. Las piezas de repuesto pasarán a nuestra propiedad.
Los derechos a indemnización por daños y perjuicios están excluidos a menos que estos sean
producidos por falta deliberada o grave negligencia del fabricante.
En la garantía no se incluyen otros derechos que los mencionados. El derecho de garantía debe ser
justificado por el cliente mediante el comprobante de pago. El derecho de garantía es válida en el
país en el cual ha sido adquirido el dispositivo.
Indicaciones especiales:
1. En caso de que su dispositivo no funcione correctamente, controle primero si existe una falta por
manejo erróneo o debido a otra causa que no resulte de un defecto del dispositivo.
2. En caso de devolución del dispositivo averiado, por favor adjunte la siguiente documentación
- comprobante de pago.
- descripción del defecto (una descripción detallada facilita una rápida reparación).
líquido.
Penetración de aire en el tubo de aspiración.
Altura de aspiración y/o altura de bombeo muy
altas.
datos que están indicados en la placa de
identificación.
Partículas sólidas atascan la bomba o el tubo
de aspiración.
El líquido es muy espeso.
La temperatura del líquido o del ambiente es
muy alta.
El rotor está averiado.
(véase párrafo “Puesta en marcha”).
2.
Controle y garantize que:
a)
el tubo de aspiración y todas las conexiones
estén impermeables.
b)
la abertura del tubo de aspiración incluído la
válvula de retención estén sumergidos en el
líquido.
c)
cierre hermeticamente y no esté bloqueado.
d)
a lo largo del tubo de aspiración no se
encuentren sifones, pliegues, contrapendientes
o estrechamientos.
3.
Cambio de instalación para que la altura de
aspiración y/o del bombeo no sobrepasen el
comprobada) la tensión en las líneas del cable
de alimentación (tenga en cuenta las
indicaciones de seguridad).
2.
Elimine atascos.
3.
La bomba está inadecuada para este líquido.
Dado el caso diluya el líquido.
4.
Ponga atención, que la temperatura del líquido
bombeado y del ambiente no exceda los
2.
Consulte al servicio técnico.
7
Sólo para países de la Unión Europea.
su región.
40
3. Antes que efectue el envío del dispositivo defecto, quite por favor todos los accesorios añadidos
que no corresponden con el estado original del dispositivo. A la hora de la devolución el fabricante no
asume la responsabilidad en caso de la posible pérdida de estos accesorios añadidos.
11. Pedido de piezas de repuesto
La manera más simple, económica y rápida para pedir piezas de repuesto es por internet. Nuestra
página web www.tip-pumpen.de dispone de un mercado virtual extenso de piezas de repuesto que
hace posible un pedido mediante de pocos clics. Más allá de esto, publicamos allí informaciones
amplias y valiosas recomendaciones de nuestros productos y accesorios, presentamos nuevos
dispositivos y actuales tendencias e innovaciones en el ámbito de la técnica de bombeo.
12. Servicio
En caso de averías o derechos de garantía diríjase por favor a su depósito de venta.
No deseche los equipos eléctricos en la basura doméstica.
De acuerdo a la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y la incorporación a la legislación nacional los aparatos eléctricos se
tienen que colectar por separado y entregar a un centro de reutilización respetuosa
con el medio ambiente. Si tiene preguntas diríjase a la empresa de abastecimiento de
8
41
Beste klant,
Van harte gefeliciteerd met de aanschaf van uw nieuwe T.I.P. toestel!
Zoals al onze producten is ook dit toestel ontwikkeld volgens de nieuwste stand van de techniek. Voor
de fabricage en montage van het toestel hebben wij gebruik gemaakt van de nieuwste pomptechniek
en de meest betrouwbare elektrische resp. elektronische en mechanische onderdelen, om een hoge
kwaliteit en lange levensduur van uw nieuwe product te kunnen garanderen.
Lees deze handleiding goed door, zodat u alle technische mogelijkheden van deze pomp optimaal
kunt gebruiken. Verklarende afbeeldingen vindt u in het aanhangsel aan het einde van deze
handleiding.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe toestel.
Bestelling van reserveonderdelen .................................................................................................................. 8
11.
12. Service ........................................................................................................................................................... 8
Aanhangsel: afbeeldingen
1. Algemene veiligheidswaarschuwingen
Lees deze handleiding zorgvuldig door en maak uzelf vertrouwd met de bedienelementen en het juiste
gebruik van dit product. Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door het niet navolgen van
aanwijzingen en instructies in deze handleiding. Schade die ontstaat door het niet navolgen van
aanwijzingen en instructies in deze handleiding valt tevens niet onder de garantiedekking. Bewaar
deze handleiding goed en voeg deze bij het toestel als u dit aan anderen doorgeeft.
Personen die niet op de hoogte zijn van deze gebruiksaanwijzing mogen dit apparaat
niet gebruiken.
Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en ouder alsook door personen met
beperkte fysieke, motorieke of mentale bekwaamheden of gebrekkige ervaring en
kennis worden gebruikt als deze onder toezicht staan of zijn geïnstrueerd over een
veilig gebruik van het apparaat en de hieruit voortvloeiende gevaren. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mag niet
worden uitgevoerd door kinderen zonder toezicht.
De pomp mag niet worden gebruikt als er zich personen in het water bevinden.
De pomp moet via een foutstroom veiligheidsinrichting (RCD / FI-schakelaar) met
een meetfoutstrom van niet meer dan 30 mA worden voorzien.
Als de netkabel van dit apparaat wordt beschadigd, moet deze door de fabrikant of
de klantenservice of een soortgelijk deskundig gekwalificeerd persoon worden
vervangen om risico's te vermijden.
Besteed vooral aandacht aan aanwijzingen en instructies die met de volgende
symbolen zijn gekenmerkt:
1
Niet-inachtneming van deze instructie gaat gepaard met gevaar voor een elektrische
Model
Clean Jet 1000 Plus
Clean Jet 1300 Plus
Netspanning / frequentie
230 V ~ 50 Hz
230 V ~ 50 Hz
Nominaal vermogen
800 Watt
1.200 Watt
Beschermingsklasse
IP44
IP44
Zuigaansluiting
30,93 mm (1 “),
binnenschroefdraad
30,93 mm (1 “),
binnenschroefdraad
30,93 mm (1 “),
binnenschroefdraad
30,93 mm (1 “),
binnenschroefdraad
Max. doorvoercapaciteit (Q
max
) 1)
3.300 l/h
4.350 l/h
Max. druk
4,6 bar
5,0 bar
Max. opvoerhoogte (H
max
) 1)
46 m
50 m
Max. aanzuighoogte
9 m
9 m
Max. grootte van gepompte vaste deeltjes
3 mm
3 mm
Max. toegestane operationele druk
6 bar
6 bar
Min. omgevingstemperatuur
5° C
5° C
Max. omgevingstemperatuur
40° C
40° C
vloeistof
vloeistof (T
max
)
Max. aantal starts binnen een uur
40, gelijkmatig verdeeld
40, gelijkmatig verdeeld
Lengte aansluitkabel
1,5 m
1,5 m
Kabelsoort
H07RN-F
H07RN-F
Gewicht (netto)
7,1 kg
9,7 kg
Gegarandeerd geluidsniveau (LWA) 2)
81 dB
Gemeten geluidsniveau (LWA) 2)
78,7 dB
83 dB
Geluidsdruk (LpA) 2)
70,7 dB
77 dB
Afmetingen (L x D x H)
35 x 18 x 26 cm
38 x 22 x 29 cm
Artikelnummer
30110
30085
1)
volgens EN ISO 3744.
42
Het niet navolgen van deze aanwijzing kan persoonlijke en/of materiële schade
veroorzaken.
schok, die kan leiden tot lichamelijke letsels en/of materiële schade.
Controleer het toestel op transportschade. In geval van schade moet de winkelier onmiddellijk - echter
uiterlijk binnen 8 dagen na koopdatum - hierover worden ingelicht.
2. Technische gegevens
Drukaansluiting
Minimumtemperatuur van de gepompte
Maximumtemperatuur van de gepompte
2° C 2° C
35° C 35° C
85 dB
De aangegeven maximale geluidsniveaus werden bepaald bij een vrije, niet-gereduceerde in- en
2)
uitlaat.
Geluidsemissiewaarden verkregen in overeenstemming met de norm EN 12639. Meetmethode
3. Toepassingsgebied
Tuinpompen van T.I.P. zijn uiterst efficiënte, zelfaanzuigende elektrische pompen voor de doorvoer
van helder, schoon of matig vervuild water dat vaste deeltjes tot de in de technische gegevens
aangegeven maximale grootte bevat. Deze producten zijn van hoge kwaliteit, leveren uitstekende
prestaties en zijn veelzijdig toepasbaar voor irrigatiedoeleinden, ontwatering, oppompen van water en
het met druk doorvoeren van water.
2
De pomp is niet geschikt voor het verpompen van zoutwater, uitwerpselen,
Plaats de pomp op een droge plek. De omgevingstemperatuur mag niet boven 40 °C
tegen vorst en weersinvloeden worden beschermd.
Let er bij de plaatsing van het toestel op dat er voldoende lucht bij de motor komt.
De ingang van de aanzuigleiding moet van een terugslagventiel met aanzuigfilter zijn
43
Typische toepassingsgebieden voor tuinpompen zijn onder meer: vullen of legen van
voorraadreservoirs, bassins en vijvers; oppompen van water uit water- of regenputten; afsproeien van
terrassen of trottoirs.
Het apparaat is niet geschikt voor gebruik in zwembaden.
Deze tuin pomp van T.I.P. is voor persoonlijk gebruik thuis en niet voor commerciële of bestemd.
industriële doeleinden of voor de continue circulatie modus..
ontvlambare, bijtende, explosieve of andere gevaarlijke vloeistoffen. De temperatuur
van de te verpompen vloeistof mag niet boven resp. onder de in de technische
gegevens aangegeven maximum-resp. minimumtemperatuur liggen.
4. Leveringsomvang
Tot de leveringsomvang van dit product behoort het volgende:
Een pomp met aansluitkabel, een gebruiksaanwijzing. Afhankelijk van het gebruiksdoeleinde kunnen
andere accessoires noodzakelijk zijn (zie hoofdstuk „Installatie”, „Automatisering met speciale
accessoires en „Bestelling van reserveonderdelen”).
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot aan het verstrijken van de garantieperiode. Voer de
verpakkingsmaterialen op milieuvriendelijke wijze af.
5. Installatie
5.1. Algemene installatie-instructies
Tijdens de gehele installatieprocedure mag het toestel niet aan het elektriciteitsnet
zijn aangesloten.
en niet onder 5 °C liggen. De pomp en het gehele aangesloten systeem moeten
Alle aangesloten leidingen moeten absoluut water- en luchtdicht zijn, omdat lekkende leidingen de
prestatie van de pomp verminderen en aanzienlijke schade kunnen veroorzaken. Isoleer daarom altijd
de schroefverbindingen van de leidingen onderling en de verbinding naar de pomp met teflonband.
Alleen het gebruik van afdichtmateriaal zoals teflonband garandeert een luchtdichte montage.
Gebruik niet te veel kracht bij het aandraaien van schroefverbindingen, om beschadiging te
voorkomen.
Let er bij het leggen van de aangesloten leidingen op dat er geen druk door gewicht, trillingen of
spanningen op de pomp wordt uitgeoefend. Bovendien mogen de aangesloten leidingen geen knikken
of tegenhellingen vertonen.
Raadpleeg ook de afbeeldingen in het aanhangsel aan het einde van deze handleiding. De cijfers en
andere gegevens die hierna tussen haakjes worden vermeld, verwijzen naar deze afbeeldingen.
5.2. Installatie van de aanzuigleiding
voorzien.
Gebruik een aanzuigleiding (2) die dezelfde diameter heeft als de zuigaansluiting (1) van de pomp. Bij
een aanzuighoogte (HA) van meer dan 4 m is het echter raadzaam een leiding met een 25 % grotere
diameter te gebruiken en deze d.m.v. passende vernauwingsstukken met de aansluitingen te
verbinden.
De ingang van de aanzuigleiding moet van een terugslagventiel (3) met aanzuigfilter (4) zijn voorzien.
De filter biedt bescherming tegen grotere vuildeeltjes in het water, die de pomp of het leidingsysteem
zouden kunnen verstoppen of beschadigen. Het terugslagventiel voorkomt het afnemen van de druk
3
na het uitschakelen van de pomp. Bovendien vereenvoudigt het de ontluchting van de aanzuigleiding
Als u kiest voor een vaste installatie, zorg er dan voor dat de stekker altijd goed
Het gebruik van de pomp bij tuinvijvers en gelijkaardige plaatsen is principieel alleen
beantwoordt aan de norm.
44
door het bijvullen van water. Het terugslagventiel met aanzuigfilter - dus de ingang van de
aanzuigleiding - moet zich tenminste 0,3 m onder het oppervlak van de te verpompen vloeistof
bevinden (HI). Zo kan worden voorkomen dat lucht wordt aangezogen. Zorg voor voldoende afstand
tussen aanzuigleiding en de bodem of oevers van beken, rivieren, vijvers etc. om het aanzuigen van
stenen, planten etc. te voorkomen.
5.3. Installatie van de drukleiding
De drukleiding (11) brengt de te verpompen vloeistof van de pomp naar het aftappunt. Om
stromingsverliezen te voorkomen, is het raadzaam een drukleiding te gebruiken, die tenminste
dezelfde diameter heeft als de drukaansluiting (5) van de pomp. Breng direct na de pompuitgang een
terugslagventiel (6) in de drukleiding aan, om de pomp tegen beschadiging door drukstoten te
beschermen.
Bovendien raden wij aan achter pomp en terugslagventiel een afsluitventiel (7) te installeren, zodat
onderhoudswerkzaamheden gemakkelijker kunnen worden uitgevoerd. Als u dan bij demontage van
de pomp het afsluitventiel sluit, kan de drukleiding niet leeglopen.
5.4. Vaste installatie
toegankelijk en zichtbaar is.
Bevestig de pomp op een geschikte, stevige ondergrond, als u deze vast wilt installeren. Om trillingen
te verminderen, is het raadzaam vibratiedempend materiaal - bijvoorbeeld een rubberlaag - tussen
pomp en ondergrond aan te brengen.
Doeltreffende trillingsdempers zijn bij T.I.P. als accessoires onder artikelnummer 30943 verkrijgbaar.
Boor eerst vier gaten voor.
Gebruik voor het markeren van de boorgaten de grondplaat (13) als sjabloon. Plaats het apparaat op
de gewenste positie en steek een center of pen door de boringen in de grondplaat, om de positie van
de boorgaten te markeren.
Leg het apparaat opzij en boor de vier gaten met een geschikte boormachine voor. Zet het apparaat in
positie en bevestig het met geschikte schroeven en borgplaatjes.
5.5. Gebruik van de pomp bij tuinvijvers e n g elijkaardige plaatsen
toegestaan, wanneer er geen personen in contact komen met het water.
Voor het gebruik bij tuinvijvers of gelijkaardige plaatsen moet de pomp via een aardlekschakelaar (FIschakelaar) met een nominale lekstroom ≤ 30 mA worden aangedreven (DIN VDE 0100-702 en 0100-
738). Vraag bij uw elektrospeciaalzaak na of uw installatie aan deze voorwaarden voldoet.
Het gebruik op soortgelijke locaties is uitsluitend toegestaan als de pomp stabiel en beveiligd tegen
overstromend water op een minimumafstand van twee meter van de waterrand is opgesteld en door
een stabiele houder wordt voorkomen dat de pomp in het water kan vallen. Het toestel dient hiertoe
d.m.v. de hiervoor bedoelde bevestigingspunten met schroeven aan de ondergrond te worden
bevestigd (zie hoofdstuk „Vaste installatie”).
6. Elektrische aansluiting
Het toestel beschikt over een netsnoer met stekker. Om gevaren te voorkomen, mogen het netsnoer
en de stekker uitsluitend door een vakman worden vervangen. Draag de pomp nooit aan het netsnoer
en gebruik het snoer niet om de stekker uit het stopcontact te trekken. Bescherm de stekker en het
netsnoer tegen hitte, olie en scherpe randen.
De gebruikte netspanning moet met de in de technische gegevens aangegeven
waarden overeenstemmen. De persoon die verantwoordelijk is voor de installatie
moet verzekeren, dat de elektrische aansluiting beschikt over een aarding die
4
De elektrische aansluiting moet van een gevoelige aardlekschakelaar (FI-
VDE. Netstekkers en koppelingen moeten spatwaterdicht zijn.
Bij de eerste ingebruikname moet ook bij zelfaanzuigende pompen de
De pomp mag uitsluitend voor het op het typeplaatje aangegeven toepassingsgebied
Drooglopen - het pompen van het toestel zonder waterdoorvoer - moet worden
oververhitting de stekker eruit en laat de installatie afkoelen.
Laat de pomp niet met direct vocht in aanraking komen (bijvoorbeeld bij gebruik in
steekverbindingen beschermd zijn tegen overstromend water.
De pomp mag niet werken als de toevoer is afgesloten.
Het is absoluut verboden de handen in de opening van de pomp te steken zolang het
45
schakelaar) zijn voorzien: ∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739).
Gebruik alleen een verlengkabel waarvan de doorsnede (3 x 1,0 mm²) en
rubberommanteling minimaal overeenkomt met die van de aansluitleiding (zie
"Technische gegevens", kabeluitvoering) en voorzien is van de markeringen volgens
7. Ingebruikname
Raadpleeg ook de afbeeldingen in het aanhangsel aan het einde van deze handleiding. De cijfers en
andere gegevens die hierna tussen haakjes worden vermeld, verwijzen naar deze afbeeldingen.
pompbehuizing altijd volledig zijn ontlucht - d.w.z. gevuld zijn met water.
Als deze ontluchting achterwege blijft, zuigt de pomp de te verpompen
vloeistof niet aan. Het is raadzaam, maar niet per se nodig, daarnaast
de aanzuigleiding te ontluchten resp. met water te vullen.
worden gebruikt.
voorkomen, omdat de pomp bij watergebrek oververhit kan raken. Dit kan
aanzienlijke schade aan het toestel veroorzaken. Bovendien bevat het systeem dan
zeer heet water dat tot huidverbrandingen kan leiden. Trek in geval van
combinatie met tuinsproeiers). Laat de pomp niet in de regen staan. Let erop dat zich
geen druppelende aansluitingen boven de pomp bevinden. Gebruik de pomp niet in
een natte of vochtige omgeving. Zorg ervoor dat de pomp en de elektrische
toestel aan het elektriciteitsnet is aangesloten.
Bij elke ingebruikname moet er steeds nauwkeurig op worden gelet dat de pomp veilig en stabiel
wordt opgesteld. Het toestel moet altijd op een vlakke ondergrond en in rechtopstaande positie
worden geplaatst.
Voer voor elk gebruik van de pomp een visuele controle uit. Dit geldt in het bijzonder voor het
netsnoer en de stekker. Controleer of alle schroeven goed vast zitten en de aansluitingen in goede
staat zijn. Gebruik nooit een beschadigde pomp. In geval van schade moet de pomp door een vakman
worden gecontroleerd.
Bij de eerste ingebruikname moet de pompbehuizing (8) volledig zijn ontlucht. Vul daarom de
pompbehuizing (8) via de vulopening (9) volledig met water.
Controleer of er water door lekkage verloren gaat. Sluit de vulopening weer luchtdicht af. Het is uiterst
raadzaam daarnaast ook de aanzuigleiding (2) te ontluchten - dus met water te vullen. De elektrische
pompen uit de serie T.I.P. CLEAN JET zijn zelfaanzuigend en kunnen daarom ook in gebruik worden
genomen, als alleen de pompbehuizing met water is gevuld. In dit geval zal het echter enige tijd duren
voor de pomp de te verpompen vloeistof heeft aangezogen en met de doorvoer begint. Bovendien kan
het bij deze methode nodig zijn de pompbehuizing meermaals met vloeistof te vullen. Dit hangt af van
5
de lengte en diameter van de aanzuigleiding. Open na het vullen eventueel aanwezige
gevaar ontstaan door per ongeluk starten van de pomp.
Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die is veroorzaakt door onvakkundige
pogingen tot reparatie leidt tot het vervallen van alle garantieaanspraken.
46
afsluitapparaten in de drukleiding (7), bijvoorbeeld een waterkraan, zodat tijdens het aanzuigen de
lucht kan ontwijken.
Steek de stekker in een 230-V wisselstroomstopcontact. Zet vervolgens de pomp aan d.m.v. de aan/uitschakelaar. Zodra de vloeistof gelijkmatig en zonder luchtbellen wordt doorgevoerd, is het systeem
bedrijfsklaar. Gebruik opnieuw de aan-/uitschakelaar om de pomp uit te zetten. Eventueel aanwezige
afsluitapparaten in de drukleiding kunnen dan weer worden gesloten.
Als de pomp langere tijd buiten bedrijf is geweest, moeten de beschreven stappen opnieuw worden
doorlopen voor het toestel weer in gebruik kan worden genomen.
De elektrische pompen uit de serie T.I.P. CLEAN JET beschikken over een geïntegreerde thermische
motorbeveiliging. Bij overbelasting slaat de motor vanzelf af en gaat na voldoende te zijn afgekoeld
weer vanzelf aan. Mogelijke oorzaken en de daarbijbehorende oplossingen vindt u in het hoofdstuk
"Onderhoud en hulp bij storingen".
8. Automatisering d.m.v. speciale accessoires
Dit model beschikt over voldoende druk om desgewenst te worden geautomatiseerd. Automatisering
betekent dat de verpompte vloeistof op dezelfde manier kan worden gebruikt als water uit de
waterleiding: eenvoudig door het openen en sluiten van kranen of andere verbruikers.
Om het systeem te automatiseren, heeft u een elektronisch of mechanisch besturingssysteem nodig,
dat eenvoudig en met slechts enkele handelingen kan worden geïnstalleerd. Sommige
besturingssystemen bieden extra voordeel door een efficiënte bescherming tegen schade door
drooglopen, omdat ze bij watergebrek de pomp automatisch uitschakelen.
Wij bieden bij onze accessoires bijzonder betrouwbare besturingssystemen aan. Meer informatie vindt
u op www.tip-pumpen.de of in uw speciaalzaak.
9. Onderhoud en hulp bij storingen
Trek voor het verrichten van onderhoudswerkzaamheden altijd de stekker van de
pomp uit het stopcontact. Als de stroomtoevoer niet wordt onderbroken, kan bijv.
reparaties of pogingen daartoe. Schade die is veroorzaakt door onvakkundige
Door regelmatig onderhoud en zorgvuldige omgang met het toestel loopt u minder gevaar op
storingen en zorgt u voor een langere levensduur van uw toestel.
Als de pomp gedurende lange tijd niet wordt gebruikt, moet deze volledig worden geleegd door de
aftapschroef (10) voor water te openen. Spoel daarna de pomp met schoon water om. Laat het
pomplichaam goed drogen om schade door corrosie te voorkomen.
Bij vorst kan water dat in de pomp is achtergebleven door bevriezing aanzienlijke schade
veroorzaken. Bewaar de pomp op een droge, vorstveilige plek.
Ga in geval van storing eerst na of er sprake is van een bedieningsfout of een andere oorzaak die niet
aan een defect aan het toestel te wijten is - bijvoorbeeld een stroomstoring.
In de volgende lijst vindt u een aantal voorkomende gevallen van storing van het toestel, mogelijke
oorzaken en tips hoe u deze kunt oplossen. Alle genoemde maatregelen mogen uitsluitend worden
uitgevoerd als de pomp niet met het elektriciteitsnet is verbonden. Als u een storing niet zelf kunt
oplossen, neem dan contact op met de klantenservice resp. uw winkelier. Ingrijpendere reparaties
mogen uitsluitend door een vakman worden uitgevoerd. Wij wijzen er met klem op dat in geval van
schade die is veroorzaakt door onvakkundige reparaties of pogingen daartoe alle aanspraken op
garantievergoeding vervallen en wij niet aansprakelijk zijn voor de daaruit resulterende schade.
6
STORING
MOGELIJKE OORZAAK
OPLOSSING
pomp opheffen.
2.
De motor loopt,
1.
De pompbehuizing is niet met vloeistof
1.
Vul de pompbehuizing met vloeistof (zie
overschrijden.
3.
Het toestel stopt
1.
De stroomaansluiting is niet in
1.
Met een gekeurd apparaat de spanning op
controleren (neem de veiligheidsinstructies
overschrijdt.
4.
De pomp bereikt
druk.
1.
Zie punt 2.2.
1.
Zie punt 2.2.
47
1. Toestel pompt
geen vloeistof, de
motor loopt niet.
maar het toestel
pompt geen
vloeistof.
na een korte
bedrijfsduur met
pompen, omdat de
thermische
motorbeveiliging is
geactiveerd.
1.
Geen elektriciteitstoevoer.
2.
De thermische motorbeveiliging is
geactiveerd.
3.
De condensator is defect.
4.
De motoras blokkeert.
gevuld.
Binnentreden van lucht in de
2.
aanzuigleiding.
Aanzuighoogte en/of opvoerhoogte te
3.
hoog.
overeenstemming met de gegevens op
het typeplaatje.
Vaste deeltjes verstoppen de pomp of
2.
aanzuigleiding.
De vloeistof is te dik.
3.
De temperatuur van de vloeistof of de
4.
omgeving is te hoog.
1.
Met een gekeurd apparaat controleren of
er spanning aanwezig is (neem de
veiligheidsinstructies in acht!). Controleer
of de stekker correct aangesloten is.
2.
Stekker uit het stopcontact trekken,
systeem laten afkoelen, oorzaak
verhelpen.
3.
Neem contact op met de klantenservice.
Oorzaak nagaan en de blokkering van de
4.
hoofdstuk "Ingebruikname")
Controleer of / zorg ervoor dat:
2.
a)
de aanzuigleiding en alle verbindingen
luchtdicht zijn.
b)
de ingang van de aanzuigleiding incl.
terugslagventiel geheel in de te
verpompen vloeistof is gedompeld.
c)
het terugslagventiel met aanzuigfilter niet
lek of geblokkeerd is.
d)
de aanzuigleidingen geen sifon, knik,
tegenhelling of vernauwing vertonen.
Verander de opstelling van de installatie
3.
zo dat de aanzuighoogte en/of de
opvoerhoogte de max. waarde niet
de leidingen van de aansluitkabel
in acht!).
Verstopping verwijderen.
2.
De pomp is niet geschikt voor deze
3.
vloeistof. Eventueel de vloeistof
verdunnen.
Zorg ervoor dat de temperatuur van de te
4.
verpompen vloeistof en de omgeving de
maximaal toegestane waarden niet
niet de gewenste
2.
10. Garantie
Dit toestel is volgens de nieuwste methodes geproduceerd en gekeurd. De verkoper verleent garantie
op materiaal- en fabricagefouten volgens de wettelijke bepalingen van het land waarin het toestel is
gekocht. De garantieperiode begint met de dag van aankoop onder de volgende voorwaarden:
Binnen de garantieperiode worden alle gebreken die door materiaal- of fabricagefouten zijn
veroorzaakt kosteloos verholpen. Reclamaties moeten onmiddellijk na constatering worden gemeld.
Het recht op garantievergoeding vervalt in geval van reparaties of wijzigingen aan het toestel door de
koper of door derden. Schade die door onvakkundige omgang met of bediening van het toestel, door
onjuiste opstelling of bewaring, onvakkundige aansluiting of installatie, door overmacht of andere
externe invloeden ontstaat, valt niet onder de garantie.
Slijtbare delen zoals rotor en glijringafdichtingen vallen niet onder de garantie.
Alle onderdelen zijn met de grootste zorgvuldigheid en uit materialen van hoge kwaliteit geproduceerd
en voor een lange levensduur ontwikkeld. Slijtage is echter afhankelijk van soort en intensiteit van
gebruik en de regelmaat van onderhoud. De navolging van de installatie- en onderhoudsinstructies in
deze handleiding draagt daarom aanzienlijk bij tot de lange levensduur van de slijtbare delen.
Wij behouden ons het recht voor in geval van reclamatie de defecte delen te repareren of te
vervangen of een vervangend toestel te leveren. Vervangen onderdelen worden ons eigendom.
Er kan geen aanspraak worden gemaakt op schadevergoeding voor zover de schade niet op opzet of
grove nalatigheid door de fabrikant berust.
De rotor is versleten.
7
2.
Neem contact op met de klantenservice.
Alleen voor EU-landen
afvalverwerkingsbedrijf.
48
Verdere aanspraken kunnen op basis van deze garantie niet worden gemaakt. De koper moet d.m.v.
een aankoopbon de aanspraak op garantie kunnen aantonen. Deze garantie is geldig in het land
waarin het toestel is gekocht.
Bijzondere instructies:
1. Mocht het toestel niet meer goed functioneren, controleer dan eerst of er sprake is van een
bedieningsfout of een oorzaak die niet aan een defect van het toestel te wijten is.
2. Als u het defecte toestel ter reparatie inlevert of opstuurt, sluit dan tenminste de volgende
documenten bij:
- aankoopbon
- beschrijving van de opgetreden fout (een nauwkeurige beschrijving zorgt voor een snellere
reparatie).
3. Verwijder alle door u toegevoegde onderdelen die niet in overeenstemming zijn met de originele
toestand van het toestel, voor u het defecte toestel inlevert of opstuurt. Mochten deze door u
aangebrachte onderdelen bij teruggave van het toestel ontbreken, zijn wij hiervoor niet aansprakelijk.
11. Bestelling van reserveonderdelen
De snelste, eenvoudigste en voordeligste manier om reserveonderdelen te bestellen, is via internet.
Op onze website www.tip-pumpen.de vindt u een comfortabele onderdelenshop waar u met slechts
enkele clicks onderdelen kunt bestellen. Bovendien vindt u op deze website uitgebreide informatie en
handige tips over onze producten en accessoires, nieuwe toestellen en nieuwe trends en innovaties
op het gebied van de pomptechniek.
12. Service
Neem in geval van reclamaties en storingen contact op met uw verkoper.
Gooi elektrische apparaten niet weg bij het huisvuil!
Overeenkomstig de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende gebruikte elektrische en
elektronische apparatuur en de omzetting in nationaal recht moeten gebruikte
elektrische apparaten apart worden ingezameld en worden ingeleverd voor een
milieuvriendelijke recycling. Bij vragen dient u contact op te nemen met uw lokaal
8
49
Αγαπητέ πελάτη,
Συγχαρητήρια για την αγορά της καινούριας σου συσκευής από την T.I.P.!
Όπως όλα τα προϊόντα μας, έτσι και αυτό αναπτύχθηκε χρησιμοποιώντας τις πιο πρόσφατες
τεχνολογικές εξελίξεις. Η συσκευή κατασκευάστηκε και συναρμολογήθηκε με βάση την υψηλότερη
τεχνολογία στον τομέα των αντλιών, χρησιμοποιώντας τα πιο αξιόπιστα ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά
εξαρτήματα τα οποία διασφαλίζουν ένα υψηλό επίπεδο ποιότητας και μια μεγάλη διάρκεια ζωής για το
νέο σας προϊόν.
Σας παρακαλούμε να διαβάσετε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες χρήσης, για να μπορέσετε να
επωφεληθείτε όσο το δυνατόν περισσότερο από όλες τις δυνατότητες και τα χαρακτηριστικά του νέου
σας προϊόντος.
Στο τέλος αυτών των οδηγιών μπορείτε επίσης να βρείτε μερικά διευκρινιστικά σχέδια & φωτογραφίες.
Ελπίζουμε ότι θα μείνετε ικανοποιημένοι από την καινούρια σας συσκευή!
Τεχνικά Χαρακτηριστικά ................................................................................................................................. 2
Θέση σε Λειτουργία ........................................................................................................................................ 5
7.
Αυτοματοποίηση με ειδικά εξαρτήματα .......................................................................................................... 6
Σας παρακαλούμε να διαβάσετε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες και να εξοικειωθείτε με τα στοιχεία
ελέγχου και την σωστή χρήση αυτού του προϊόντος. Δεν θα φέρουμε ουδεμία ευθύνη σε περίπτωση
που προκληθούν τυχόν ζημίες από την μη εφαρμογή των οδηγιών και των προφυλάξεων που
αναφέρονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών. Οποιαδήποτε ζημιά σημειωθεί σαν αποτέλεσμα της μη
τήρησης των οδηγιών και των κανονισμών που περιέχονται στις παρούσες οδηγίες χρήσεως δεν θα
καλύπτεται από τους όρους της εγγύησης. Παρακαλούμε να κρατήσετε τις οδηγίες αυτές σε ένα
ασφαλές μέρος και να τις δώσετε μαζί με το μηχάνημα εάν ποτέ το πουλήσετε.
Δεν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής αυτής από άτομα μη εξοικειωμένα με τα
περιεχόμενα αυτών των οδηγιών χρήσης.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά 8 ετών και άνω, καθώς και
από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες ή με
έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εφόσον αυτά επιτηρούνται ή έχουν λάβει καθοδήγηση
σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν τους κινδύνους που
προκύπτουν από τη χρήση της. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη
συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από τον χρήστη δεν επιτρέπεται να
πραγματοποιούνται από παιδιά χωρίς επιτήρηση.
Δεν επιτρέπεται η χρήση της αντλίας όταν υπάρχουν άτομα στο νερό.
Η αντλία πρέπει να τροφοδοτείται μέσω προστατευτικής διάταξης ρεύματος διαρροής
(RCD / διακόπτης FI) με ονομαστικό ρεύμα διαρροής όχι μεγαλύτερο από 30 mA.
Αν υποστεί ζημιά το καλώδιο σύνδεσης ρεύματος αυτής της συσκευής, αυτό πρέπει
να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών
του ή από άτομο με παρόμοια εξειδίκευση, για την αποφυγή δημιουργίας κινδύνων.
1
Η μη τήρηση των οδηγιών αυτών εμπεριέχει τον κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού
Η μη τήρηση των οδηγιών αυτών εμπεριέχει τον κίνδυνο ηλεκτρικής εκκένωσης που
Μοντέλο
Clean Jet 1000 Plus
Clean Jet 1300 Plus
Τάση / συχνότητα
230 V ~ 50 Hz
230 V ~ 50 Hz
Τύπος Προστασίας
IP44
IP44
Στόμιο κατάθλιψης
30,93 mm (1 “), θηλυκό
30,93 mm (1 “), θηλυκό
Μέγιστη παροχή (Q
) 1)
Μέγιστη πίεση λειτουργίας
4,6 bar
5,0 bar
Μέγιστο μανομετρικό κατάθλιψης (H
max
) 1)
46 m
50 m
Μέγιστο βάθος αναρρόφησης
9 m
9 m
Μέγιστο μέγεθος στερεών σωματιδίων
3 mm
3 mm
Μέγιστη επιτρεπόμενη πίεση λειτουργίας
6 bar
6 bar
Ελάχιστη θερμοκρασία περιβάλλοντος
5° C
5° C
Μέγιστη θερμοκρασία περιβάλλοντος
40° C
40° C
Ελάχιστη θερμοκρασία νερού
2° C
2° C
Μέγιστη θερμοκρασία νερού (T
max
)
35° C
35° C
Μέγιστος αριθμός εκκινήσεων-παύσεων / ώρα
40, (ομοιόμορφα κατανεμημένες)
40, (ομοιόμορφα κατανεμημένες)
Μήκος καλωδίου σύνδεσης
1,5 m
1,5 m
Τύπος καλωδίου
H07RN-F
H07RN-F
Βάρος (καθαρό)
7,1 kg
9,7 kg
Εγγυημένο επίπεδο ισχύος θορύβου (LWA) 2)
81 dB
Πίεση θορύβου (LpA) 2)
70,7 dB
77 dB
Διαστάσεις (Πλάτος x Βάθος x Ύψος)
35 x 18 x 26 cm
38 x 22 x 29 cm
Κωδικός προϊόντος
30110
30085
1)
Οι αναφερόμενες μέγιστες τιμές επιτεύχθηκαν με ένα καθαρό στόμιο εξόδου χωρίς στένωση.
Μέθοδος μέτρησης σύμφωνα με το πρότυπο EN ISO 3744.
50
Σημειώσεις και οδηγίες επισημασμένες με τα παρακάτω σύμβολα, απαιτούν ιδιαίτερη προσοχή:
και/ή βλάβης της περιουσίας σας.
μπορεί να προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό και/ή βλάβη της περιουσίας σας.
Σας παρακαλούμε να ελέγξετε την συσκευή για τυχόν φθορές κατά την μεταφορά. Σε περίπτωση
φθοράς θα πρέπει να ενημερώσετε άμεσα, μέσα σε 8 ημέρες από την ημερομηνία αγοράς, το
κατάστημα απ’ όπου αγοράσατε την συσκευή σας.
2. Τεχνικά Χαρακτηριστικά
Ισχύς 800 Watt 1.200 Watt
Στόμιο αναρρόφησης 30,93 mm (1 “), θηλυκό 30,93 mm (1 “), θηλυκό
max
Μετρημένο επίπεδο ισχύος θορύβου (LWA) 2)
3.300 l/h 4.350 l/h
85 dB
78,7 dB 83 dB
2)
Οι εκπομπές θορύβου μετρήθηκαν σύμφωνα με τις προδιαγραφές του προτύπου EN 12639.
3. ΣυνιστώμενεςΧρήσεις
Οι αντλίες κήπου της T.I.P. είναι πολύ αποτελεσματικές ηλεκτρικές αντλίες αυτόματης αναρρόφησης
για την άντληση και μεταφορά καθαρού ή ελαφρά ακάθαρτου νερού που περιέχει συσσωματώματα με
μέγιστη διάμετρο αυτή που αναφέρεται στα τεχνικά χαρακτηριστικά της αντλίας. Αυτά τα υψηλής
ποιότητας προϊόντα, με την αξιόπιστη λειτουργία, αναπτύχθηκαν για ένα πλήθος εφαρμογών, όπως
άρδευση, στράγγιση, άντληση νερού, καθώς και οποιαδήποτε άλλη μεταφορά νερού υπό πίεση.
ΟΙ τυπικές χρήσεις των αντλιών κήπου περιλαμβάνουν το γέμισμα ή άδειασμα, δεξαμενών
αποθήκευσης, υπογείων, κολυμβητικών δεξαμενών ή λιμνών, την άντληση νερού από πηγάδια ή
στέρνες καθώς και το πλύσιμο ταρατσών ή μονοπατιών.
Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για χρήση σε πισίνες και για την εγκατάσταση στο δίκτυο ύδρευσης
του κοινού με πόσιμο.
2
αναφέρονται μέσα στα τεχνικά χαρακτηριστικά.
Καθ’ όλη την διάρκεια της εγκατάστασης, η συσκευή δεν πρέπει να συνδεθεί με την
Η αντλία θα πρέπει να τοποθετηθεί σε ένα ξηρό μέρος με θερμοκρασία
παγετό και τις άλλες κλιματικές επιδράσεις.
Κατά την εγκατάσταση της συσκευής βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας της αντλίας
Η είσοδος του σωλήνα αναρρόφησης, θα πρέπει να είναι εφοδιασμένη με
51
Το προϊόν αυτό προορίζεται για ιδιωτική χρήση στον οικιακό τομέα και όχι για επαγγελματικούς ή
βιομηχανικούς σκοπούς ή για συνεχή λειτουργία ανακύκλωσης.
Η αντλία αυτή δεν είναι κατάλληλη για θαλασσινό νερό, περιττώματα, εύφλεκτα,
διαβρωτικά, εκρηκτικά ή άλλα επικίνδυνα υγρά. Παρακαλούμε να προσέχετε ώστε οι
μέγιστες και ελάχιστες θερμοκρασίες των υγρών που πρόκειται να αντληθούν να
4. ΠεριεχόμενοΣυσκευασίας
Η συσκευασία αυτού του προϊόντος περιλαμβάνει:
Μία αντλία με καλώδιο τροφοδοσίας και ένα εγχειρίδιο χρήσης.
Παρακαλούμε να επαληθεύσετε ότι η συσκευασία του προϊόντος αυτού είναι πλήρης. Ανάλογα με τον
σκοπό εφαρμογής του κάθε προϊόντος ενδέχεται να χρειάζονται επιπρόσθετα εξαρτήματα
(παρακαλούμε ανατρέξτε στα κεφάλαια, «Εγκατάσταση», «Αυτοματοποίηση με ειδικά εξαρτήματα» και
«Πώς να παραγγείλλετε ανταλλακτικά»).
Εάν είναι δυνατόν παρακαλούμε να κρατήσετε την συσκευασία του προϊόντος έως ότου λήξει το
χρονικό διάστημα της εγγύησης. Παρακαλούμε επίσης να απαλλαγείτε από τα υλικά συσκευασίας με
ένα τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον (ανακύκλωση).
5. Εγκατάσταση
5.1. Γενικές πληροφορίες εγκατάστασης
ηλεκτρική τροφοδοσία.
περιβάλλοντος που να μην υπερβαίνει τους 40° C και να μη είναι μικρότερη από 5°
C. Η αντλία και ή όλη εγκατάσταση θα πρέπει να προστατεύονται επαρκώς από τον
αερίζεται επαρκώς.
Όλες οι σωληνώσεις θα πρέπει να είναι καλά σφιγμένες μια και τυχόν διαρροή μπορεί να επηρεάσει
την λειτουργία του συστήματος και να προκαλέσει σοβαρή βλάβη. Γιαυτό χρησιμοποιείστε Teflon για
να στεγανοποιήσετε όλες τις συνδέσεις των σωλήνων, τόσο με την αντλία όσο και μεταξύ τους. Η
χρησιμοποίηση ενός στεγανοποιητικού υλικού, όπως το Teflon, είναι ο μόνος τρόπος για να επιτύχετε
στεγανές συνδέσεις.
Όταν βιδώνετε τα εξαρτήματα στις διάφορες συνδέσεις, μην βάζετε υπερβολική δύναμη γιατί μπορεί
να προκληθούν βλάβες στα σπειρώματα.
Όταν τοποθετείτε τις σωληνώσεις θα πρέπει να βεβαιώνεστε ότι η αντλία δεν υπόκειται σε κανενός
είδους πιέσεις λόγω βάρους, κραδασμών, ή τάνυσης. Επιπλέον, οι σωληνώσεις δεν θα πρέπει να
έχουν στριψίματα, μπερδέματα ή ανάποδη κλίση.
Παρακαλούμε να μελετήσετε τις επεξηγηματικές εικόνες που περιέχονται σαν προσάρτημα στο τέλος
των οδηγιών αυτών. Οι αριθμητικές και άλλες λεπτομέρειες που αναφέρονται μέσα σε παρενθέσεις,
αφορούν τις εικόνες αυτές.
5.2. Εγκατάσταση του σωλήνα αναρρόφησης
ποδοβαλβίδα (βαλβίδα αντεπιστροφής) και φίλτρο.
Χρησιμοποιείστε ένα σωλήνα αναρρόφησης (2) με διάμετρο ίδια με την διάμετρο του στομίου
εισαγωγής (1) της αντλίας. Σε περίπτωση όμως που το βάθος αναρρόφησης (HA) υπερβαίνει τα 4 m,
συνιστάται η χρησιμοποίηση ενός σωλήνα αναρρόφησης με διάμετρο μεγαλύτερη κατά 25%, από την
διάμετρο του στομίου εισαγωγής, με ταυτόχρονη χρησιμοποίηση των σχετικών συστολικών
συνδέσμων στο στόμιο εισαγωγής της αντλίας.
3
Όσον αφορά την ηλεκτρική σύνδεση, σε περίπτωση σταθερής εγκατάστασης του
επισκεψιμότητα της ηλεκτρικής πηγής τροφοδοσίας.
Η λειτουργία της αντλίας κοντά σε πισίνες, λίμνες κήπου και παρόμοιες
σε επαφή με το νερό.
52
Η εισαγωγή του σωλήνα αναρρόφησης θα πρέπει να εξοπλίζεται με μία ποδοβαλβίδα (3) - ή βαλβίδα
αντεπιστροφής - και ένα φίλτρο (4). Το φίλτρο θα κρατήσει μακριά τα διάφορα σωματίδια που τυχόν
υπάρχουν μέσα στο νερό και τα οποία θα μπορούσαν να φράξουν, ή και να προκαλέσουν ζημιές στις
σωληνώσεις και την αντλία. Η βαλβίδα αντεπιστροφής θα εμποδίσει την απώλεια πίεσης όταν η αντλία
σταματήσει. Επιπλέον, θα βοηθήσει στην λειτουργία του σωλήνα αναρρόφησης, κρατώντας τον
γεμάτο με νερό. Η ποδοβαλβίδα με το φίλτρο θα πρέπει να βρίσκονται σε βάθος 0.3 m τουλάχιστον
κάτω από την επιφάνεια του υγρού που πρόκειται να αντληθεί (HI). Αυτό θα εμποδίσει την εισαγωγή
αέρα στο σύστημα αναρρόφησης. Επιπλέον, θα πρέπει να εξασφαλίσετε ότι υπάρχει αρκετή
απόσταση του σωλήνα αναρρόφησης από τον πυθμένα και τα τοιχώματα της πηγής τροφοδοσίας,
ποτάμια, πηγές κλπ, προκειμένου να αποφευχθεί η εισχώρηση στο σύστημα λίθων, φυτών, κλπ.
5.3. Εγκατάσταση του σωλήνα κατάθλιψης
Ο σωλήνας κατάθλιψης (11), οδηγεί τα αντλούμενα υγρά, από την αντλία έως το σημείο ζήτησης. Για
να αποφύγετε τις μεγάλες, δυναμικές απώλειες πίεσης (απώλειες τριβών), θα πρέπει να
χρησιμοποιείτε ένα σωλήνα κατάθλιψης διαμέτρου τουλάχιστον ίδιας με την διάμετρο του στομίου
κατάθλιψης (5) της αντλίας. Για να προστατέψετε την αντλία από τυχόν ζημιές που μπορεί να
προκληθούν από απότομη αύξηση της πίεσης, συνιστάται η χρησιμοποίηση μιας βαλβίδας
αντεπιστροφής (6) αμέσως μετά την έξοδο της αντλίας.
Επίσης, για να διευκολύνετε τις εργασίες συντήρησης, συνιστάται η τοποθέτηση ενός διακόπτη ροής
(7) μετά την αντλία και την βαλβίδα αντεπιστροφής. Με τον τρόπο αυτό θα μπορείτε εύκολα να
αφαιρέσετε την αντλία χωρίς να αδειάσει η σωληνογραμμή σας.
5.4. Σταθερή εγκατάσταση
συστήματος, θα πρέπει να βεβαιωθείτε ότι υπάρχει άνετη ορατότητα και εύκολη
Στην περίπτωση της σταθερής εγκατάστασης θα πρέπει να στερεώσετε την αντλία σε μία κατάλληλη,
σταθερή επιφάνεια. Για να μειώσετε τους κραδασμούς συνιστάται να τοποθετήσετε κάποιο
αντικραδασμικό υλικό, πχ ελαστικό, ανάμεσα στην αντλία και την επιφάνεια στερέωσης.
Αποτελεσματικά αντικραδασμικά διατίθενται από την T.I.P. σαν αξεσουάρ, με Κωδικό 30943.
Αρχίστε ανοίγοντας 4 τρύπες.
Παρακαλούμε να χρησιμοποιήσετε την βάση (13) σαν οδηγό για να σημειώσετε την θέση των οπών.
Τοποθετήστε την συσκευή στην επιθυμητή θέση τοποθέτησης και κατόπιν περάστε ένα καρφί, ή ένα
μολύβι, από τις τρύπες της βάσης, προκειμένου να σημειώσετε την ακριβή θέση διάνοιξης των οπών.
Απομακρύνετε την συσκευή και κατόπιν ανοίξτε τις τρύπες, χρησιμοποιώντας ένα, κατάλληλο για τον
σκοπό αυτό, τρυπάνι.
Τοποθετήστε την συσκευή στην θέση της και κατόπιν στερεώστε την, χρησιμοποιώντας τις κατάλληλες
βίδες και ροδέλες.
5.5. Χρησιμοποίηση της αντλίας για πισίνες, λίμνες κήπου και παρόμοιες εγκαταστάσεις
εγκαταστάσεις, επιτρέπεται μόνο όταν δεν υπάρχουν κοντά άτομα που να έρχονται
Εάν η αντλία χρησιμοποιείται για πισίνες, λίμνες κήπου και παρόμοιες εγκαταστάσεις, θα πρέπει να
λειτουργεί σε συνδυασμό με ένα ρελέ διαφυγής (FI διακόπτης) με τιμή ρεύματος ενεργοποίησης ≤
30mA (DIN VDE 0100-702 και 0100-738). Παρακαλούμε ελέγξτε με τον ηλεκτρολόγο σας εάν η
ηλεκτρική σας εγκατάσταση πληρεί τις παραπάνω προδιαγραφές.
Η αντλία δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείται σε τέτοιες τοποθεσίες εκτός εάν έχει τοποθετηθεί σε
σταθερό και στεγανό σημείο, σε απόσταση δύο τουλάχιστον μέτρων από το νερό, και έχει ασφαλιστεί
κατάλληλα από τον κίνδυνο ενδεχόμενης πτώσης της στο νερό. Για τον σκοπό αυτό ολόκληρη η
συσκευή θα πρέπει να έχει βιδωθεί σταθερά στο έδαφος στα σημεία πρόσδεσης που παρέχονται
(παρακαλούμε ανατρέξτε στο κεφάλαιο «Σταθερή εγκατάσταση»).
6. Ηλεκτρική σύνδεση
Η συσκευή είναι εφοδιασμένη με ένα καλώδιο ηλεκτρικής τροφοδοσίας και ένα ρευματολήπτη (φις). Το
καλώδιο και το φις θα πρέπει, εάν χρειαστεί, να αντικαθίστανται από ένα ειδικευμένο ηλεκτρολόγο, για
να αποφύγετε κάθε περίπτωση κινδύνου. Παρακαλούμε να μην χρησιμοποιείτε το καλώδιο ηλεκτρικής
4
Οι τιμές που αναφέρονται στα τεχνικά χαρακτηριστικά θα πρέπει να ανταποκρίνονται
είναι γειωμένη σύμφωνα με τις ισχύουσες προδιαγραφές.
Η ηλεκτρική σύνδεση θα πρέπει να είναι εφοδιασμένη με ένα ρελέ διαφυγής με
Χρησιμοποιείτε μόνο καλώδιο επέκτασης του οποίου η διατομή (3 x 1,0 mm²) και ο
προστασία.
Η ξηρή λειτουργία, δηλαδή η λειτουργία χωρίς νερό, θα πρέπει να αποφεύγεται μια
αφήσετε την αντλία να κρυώσει.
Παρακαλούμε να μην εκθέτετε την αντλία σε υγρασία (πχ κοντά σε εκτοξευτές που
μία αδιάβροχη θέση.
Η αντλία δεν πρέπει να λειτουργεί με τον σωλήνα τροφοδοσίας κλειστό.
53
τροφοδοσίας για να μεταφέρετε την αντλία και επίσης μην τραβάτε το καλώδιο για να βγάλετε το φις
από την πρίζα. Προστατέψτε το καλώδιο και το φις από θερμότητα, λάδια και αιχμηρές επιφάνειες.
στις τιμές του κυρίως δικτύου ηλεκτρικής τροφοδοσίας. Το πρόσωπο που θα είναι
υπεύθυνο για την εγκατάσταση, θα πρέπει να επιβεβαιώσει ότι η ηλεκτρική σύνδεση
μεγάλη ευαισθησία (FI διακόπτης): ∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739).
πλαστικός μανδύας αντιστοιχούν τουλάχιστον σε αυτά του καλωδίου σύνδεσης της
συσκευής (βλέπε "Τεχνικά στοιχεία", τύπος καλωδίου) και διαθέτουν το αντίστοιχο
σήμα του VDE. Το βύσμα και οι συνδετήρες πρέπει να διαθέτουν αδιάβροχη
7. Θέση σε Λειτουργία
Παρακαλούμε να μελετήσετε τις επεξηγηματικές εικόνες που περιέχονται σαν προσάρτημα στο τέλος
των οδηγιών αυτών. Οι αριθμητικές και άλλες λεπτομέρειες που αναφέρονται μέσα σε παρενθέσεις,
αφορούν τις εικόνες αυτές.
Προτού θέσετε σε λειτουργία την αντλία για πρώτη φορά, θα πρέπει να
εξαερώσετε πλήρως το σώμα της αντλίας, γεμίζοντας το με νερό, ακόμα
και στην περίπτωση των αντλιών αυτόματης αναρρόφησης. Εάν αυτό το
στάδιο της εξαέρωσης παραληφθεί, η αντλία δεν θα μπορέσει να
αντλήσει το υγρό που πρέπει να μεταφερθεί. Συστήνεται επίσης, αν και
δεν είναι απόλυτα υποχρεωτικό, να εξαερώνεται και ο σωλήνας
αναρρόφησης, πχ γεμίζοντας τον με νερό.
Η αντλία θα πρέπει να λειτουργεί μόνο μέσα στην περιοχή λειτουργίας που
αναφέρεται πάνω στην πινακίδα της.
και η απουσία νερού είναι πιθανό να προκαλέσει υπερθέρμανση της αντλίας. Η
υπερθέρμανση αυτή μπορεί να προκαλέσει σημαντική ζημιά στην συσκευή.
Επιπλέον αυτό σημαίνει ότι πολύ ζεστό νερό θα κυκλοφορεί μέσα στο σύστημα με
αποτέλεσμα να υπάρχει κίνδυνος καψίματος της αντλίας. Εάν η αντλία
υπερθερμανθεί, παρακαλούμε να αποσυνδέσετε το φις από την πρίζα και να
βρίσκονται σε λειτουργία).Επίσης μην εκθέτετε την συσκευή στην βροχή.
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν συνδέσεις που να στάζουν πάνω από την αντλία. Η
αντλία δεν θα πρέπει να λειτουργεί σε υγρό περιβάλλον. Τέλος βεβαιωθείτε ότι η
αντλία και οι συνδέσεις της ηλεκτρικής τροφοδοσίας βρίσκονται τακτοποιημένες σε
Καθ’ όν χρόνο η συσκευή είναι στο ρεύμα δεν θα πρέπει ποτέ κανείς να βάζει τα
δάχτυλα του κοντά στο άνοιγμα της αντλίας.
Κάθε φορά που θέτετε την αντλία σε λειτουργία, θα πρέπει να βεβαιώνεστε ότι η αντλία είναι καλά
στερεωμένη και ασφαλισμένη. Η συσκευή θα πρέπει πάντοτε να είναι σε όρθια θέση, πάνω σε μία
ομαλή και επίπεδη επιφάνεια.
5
Προτού ξεκινήσετε οποιαδήποτε εργασία συντήρησης θα πρέπει να απομακρύνετε
κίνδυνος ακούσιας εκκίνησης της αντλίας.
Αποποιούμαστε από κάθε ευθύνη, για οποιαδήποτε ζημιά προκληθεί εξαιτίας
οποιασδήποτε αίτησης για εγγύηση.
54
Παρακαλούμε να επιθεωρήσετε οπτικά την αντλία προτού την θέσετε σε λειτουργία. Η επιθεώρηση
αυτή αναφέρεται κυρίως στο καλώδιο της ηλεκτρικής τροφοδοσίας και στον ρευματολήπτη (φις).
Βεβαιωθείτε επίσης ότι όλες οι βίδες είναι καλά σφιγμένες και επιβεβαιώστε την καλή κατάσταση όλων
των συνδέσεων. Μία ελαττωματική αντλία δεν πρέπει ποτέ να χρησιμοποιείται. Σε οποιαδήποτε
περίπτωση ζημιάς, η αντλία θα πρέπει πάντοτε να ελέγχεται από ένα ειδικευμένο τεχνικό.
Πριν να τεθεί η αντλία σε λειτουργία για πρώτη φορά θα πρέπει να εξαερώσετε πλήρως το σώμα της
αντλίας (8). Για τον σκοπό αυτό θα πρέπει να γεμίσετε εντελώς το σώμα της αντλίας (8), μέσω της
ειδικής οπής πλήρωσης (9), με νερό. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν διαρροές στο σύστημα. Κατόπιν
κλείστε την οπή πλήρωσης αεροστεγώς. Συνιστάται να εξαερώσετε και τον σωλήνα αναρρόφησης (2)
γεμίζοντας τον με νερό. Είναι αλήθεια ότι οι ηλεκτραντλίες της σειράς T.I.P. Clean Jet είναι αυτόματης
αναρρόφησης και μπορούν να τεθούν σε λειτουργία γεμίζοντας μόνο το σώμα της αντλίας με νερό.
Στην περίπτωση αυτή όμως η αντλία θα χρειαστεί κάποιο διάστημα έως ότου αναρροφήσει το υγρό
που πρόκειται να αντληθεί και έως ότου φθάσει στον επιθυμητό βαθμό λειτουργίας. Επιπρόσθετα, με
τον τρόπο αυτό μπορεί να χρειαστεί η αντλία να γεμίσει αρκετές φορές. Αυτό εξαρτάται από το μήκος
και την διάμετρο του σωλήνα αναρρόφησης. Μετά την πλήρωση, ανοίξτε κάποιο άνοιγμα (7) στον
σωλήνα κατάθλιψης, πχ μία βάννα, έτσι ώστε, κατά την διάρκεια της αναρρόφησης, να μπορέσει να
διαφύγει ο αέρας που είναι εγκλωβισμένος μέσα στο σύστημα.
Βάλτε το φις σε μία πρίζα με τάση 230V AC. Κατόπιν εκκινήστε την αντλία πατώντας τον διακόπτη
on/off. Μόλις το νερό αρχίσει να ρέει ομοιόμορφα και χωρίς φυσαλίδες αέρα το σύστημα είναι έτοιμο
προς λειτουργία. Για να σταματήσετε την αντλία πατήστε και πάλι τον διακόπτη on/off. Μόλις
σταματήσετε την αντλία μπορείτε να κλείσετε και την βάνα που βρίσκεται στον σωλήνα κατάθλιψης.
Εάν η αντλία είχε παραμείνει εκτός λειτουργίας για μεγάλο χρονικό διάστημα, θα πρέπει να
επαναλάβετε όλα τα παραπάνω στάδια, προκειμένου να την θέσετε εκ νέου σε λειτουργία.
Οι ηλεκτρικές αντλίες της σειράς T.I.P. Clean Jet, είναι εφοδιασμένες με ένα, ενσωματωμένο, θερμικό
προστασίας του κινητήρα. Σε περίπτωση υπερφόρτισης, ο κινητήρας θα σβήσει από μόνος του και θα
ξεκινήσει και πάλι όταν κρυώσει. Για πιθανά προβλήματα και τον τρόπο επίλυσης τους, παρακαλούμε
να αναφερθείτε στο κεφάλαιο «Συντήρηση και Επίλυση Προβλημάτων».
8. Αυτοματοποίηση με ειδικά εξαρτήματα
Το μοντέλο αυτό έχει την ικανότητα να δίνει την πίεση που τυχόν απαιτείται για την αυτοματοποίηση
του συστήματος. Στο περιβάλλον αυτό, ο όρος αυτόματο σημαίνει ότι μπορούμε να έχουμε στην
διάθεσή μας το νερό όποια στιγμή το χρειαστούμε, σαν να το παίρναμε από το δίκτυο. Ανοίγοντας ή
κλείνοντας απλά μία βρύση, ή κάποια άλλη διάταξη κατανάλωσης.
Για την αυτοματοποίηση θα χρειαστείτε ένα ηλεκτρονικό, ή μηχανικό σύστημα ελέγχου, το οποίο
μπορεί να τοποθετηθεί εύκολα και γρήγορα. Σαν επιπρόσθετο χαρακτηριστικό, ορισμένα από αυτά τα
συστήματα, προσφέρουν μία πολύ αποτελεσματική προστασία από φθορές που μπορεί να
προκληθούν από «ξηρή λειτουργία» της αντλίας, μια και έχουν την ικανότητα να σταματούν την αντλία
όταν διαπιστώσουν έλλειψη νερού.
Στην γκάμα μας υπάρχουν μερικά, ιδιαίτερα αξιόπιστα και δοκιμασμένα, συστήματα ελέγχου. Για
περισσότερες πληροφορίες μπορείτε να επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.tip-pumpen.de ή να
αποτανθείτε σε ένα εξειδικευμένο αντιπρόσωπο μας.
9. Συντήρησηκαιεπίλυσηπροβλημάτων
την αντλία από την ηλεκτρική τροφοδοσία. Σε αντίθετη περίπτωση, υπάρχει ο
λανθασμένης απόπειρας επισκευής. Οποιαδήποτε ζημιά προκληθεί από
λανθασμένη απόπειρα επισκευής, θα έχει σαν αποτέλεσμα την απόρριψη
Η τακτική συντήρηση και φροντίδα, θα μειώσει τον κίνδυνο πιθανής δυσλειτουργίας και θα συνεισφέρει
στην επιμήκυνση της διάρκειας ζωής της συσκευής σας.
Εάν η αντλία θα πρέπει να τεθεί εκτός λειτουργίας για μεγάλο χρονικό διάστημα, θα πρέπει να
αδειάσει εντελώς ανοίγοντας την σχετική βαλβίδα στράγγισης (10). Επομένως, θα πρέπει πρώτα να
ξεπλύνετε καλά την αντλία, γεμίζοντας την με καθαρό νερό και μετά να αφήσετε το σώμα να αδειάσει
εντελώς έτσι ώστε να αποφύγετε τις βλάβες λόγω διάβρωσης..
6
ΠΡΟΒΛΗΜΑ
ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ
ΑΠΟΚ ΑΤΑΣΤΑΣΗ
άξονα της αντλίας.
2.
Ο κινητήρας
1.
Το σώμα της αντλίας δεν έχει γεμίσει με νερό.
1.
Γεμίστε το σώμα της αντλίας με νερό (δείτε το
την ποδοβαλβίδα είναι εντελώς βυθισμένα μέσα
υπερβαίνουν τις μέγιστες τιμές.
υπερβαίνουν τις αποδεκτές τιμές.
4.
Η αντλία δεν φθάνει
1.
Αναφερθείτε στο τμήμα 2.2.
1.
Αναφερθείτε στο τμήμα 2.2.
55
Το νερό που τυχόν θα μείνει μέσα στην αντλία, μπορεί να παγώσει κατά την διάρκεια του χειμώνα, σε
περίπτωση παγετού, προκαλώντας σοβαρές ζημιές στην αντλία. Για τον λόγο αυτό, παρακαλούμε να
αποθηκεύσετε την αντλία σας, σε ένα ξηρό και προστατευμένο από παγετό, χώρο.
Σε περίπτωση προβληματικής λειτουργίας, θα πρέπει πρώτα να ελέγξετε εάν το πρόβλημα
προέρχεται από κάποιο λάθος στον χειρισμό, ή κάποια άλλη αιτία που δεν οφείλεται σε βλάβη της
συσκευής (πχ διακοπή της ηλεκτρικής τροφοδοσίας).
Ο παρακάτω πίνακας, παρουσιάζει ορισμένα προβλήματα που μπορεί να παρουσιαστούν κατά την
λειτουργία του μηχανήματος, τις πιθανές αιτίες που τα δημιούργησαν και τον τρόπο αποκατάστασης
τους. Όλες οι ενέργειες που αναφέρονται, θα πρέπει να γίνονται αφού πρώτα το μηχάνημα
αποσυνδεθεί από την ηλεκτρική τροφοδοσία. Εάν δεν μπορείτε μόνοι σας να διορθώσετε τα
προβλήματα αυτά, σύμφωνα με τις οδηγίες που δίνονται, απευθυνθείτε σε ένα ειδικευμένο service, ή
στο κατάστημα από το οποίο αγοράσατε την συσκευή σας. Οποιαδήποτε άλλη επισκευή, πέραν
αυτών που αναφέρονται στον παρακάτω πίνακα, θα πρέπει να γίνεται, αποκλειστικά και μόνο, από
εξειδικευμένο προσωπικό. Παρακαλούμε να έχετε υπόψιν σας, ότι εγγυήσεις για ζημιές που
προκλήθηκαν από λανθασμένες απόπειρες επισκευής, δεν θα γίνονται δεκτές και το εργοστάσιο δεν
θα φέρει ουδεμία ευθύνη, για τυχόν άλλες ζημιές που θα ήταν δυνατόν να προκληθούν στην συνέχεια.
Χρησιμοποιείστε μια συσκευή, που να
1. Η αντλία δεν στέλνει
νερό και ο κινητήρας
δεν λειτουργεί.any
liquid, the motor is
not running.
Δεν υπάρχει ηλεκτρικό ρεύμα.
1.
Έχει ενεργοποιηθεί το θερμικό προστασίας
2.
του κινητήρα.
Ο πυκνωτής είναι ελαττωματικός.
3.
Ο άξονας του κινητήρα είναι κολλημένος.
4.
1.
ανταποκρίνεται στις προδιαγραφές GS, για να
ελέγξετε εάν υπάρχει ηλεκτρικό ρεύμα στο
δίκτυο (ακολουθείστε όλες τις οδηγίες
ασφαλείας). Βεβαιωθείτε ότι ο ρευματολήπτης
είναι στην σωστή θέση.
Βγάλτε την αντλία από το ρεύμα και αφήστε την
2.
να κρυώσει για να εξαλειφθεί η αιτία
ενεργοποίησης του θερμικού.
Παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με το τμήμα
3.
εξυπηρέτησης πελατών.
4.
Ελέγξτε την αιτά και αποκαταστήστε το
πρόβλημα που δημιούργησε την εμπλοκή στον
δουλεύει, αλλά η
αντλία δεν στέλνει
νερό.
3. Η αντλία σταματά
μετά από μικρό
διάστημα
λειτουργίας, διότι
ενεργοποιείται το
θερμικό προστασίας
του κινητήρα.
στην επιθυμητή
πίεση.
2.
3.
1.
2.
3.
4.
2.
Έχει διεισδύσει αέρας μέσα στον σωλήνα
αναρρόφησης.
Το βάθος αναρρόφησης και/ή το μανομετρικό
ύψος κατάθλιψης, είναι πολύ μεγάλα.
Το δίκτυο ηλεκτρικής τροφοδοσίας δεν
συμφωνεί με τις προδιαγραφές που
αναφέρονται στην πλακέτα.
Η αντλία ή ο σωλήνας αναρρόφησης είναι
φραγμένα από στερεά σωματίδια.
Το αντλούμενο υγρό είναι πολύ παχύρρευστο.
Η θερμοκρασία του υγρού ή του
περιβάλλοντος είναι πολύ υψηλή.
Φθαρμένη φτερωτή της αντλίας.
κεφάλαιο «Βάζοντας σε Λειτουργία»).
2.
Ελέγξτε για να βεβαιωθείτε ότι:
a)
οι συνδέσεις στον σωλήνα αναρρόφησης είναι
καλά σφιγμένες;
b)
το άνοιγμα του σωλήνα αναρρόφησης, μαζί με
στο νερό;
c)
η ποδοβαλβίδα με το φίλτρο είναι καλά
σφιγμένα και δεν είναι βουλωμένα;
d)
δεν υπάρχουν σίφωνες, διπλώματα, ή άλλες
στενώσεις ή εμπόδια, στον σωλήνα
αναρρόφησης.
3.
Αλλάξτε την θέση της όλης εγκατάστασης, έτσι
ώστε, τόσο το βάθος αναρρόφησης, όσο και το
μανομετρικό ύψος κατάθλιψης, να μην
Χρησιμοποιείστε μια συσκευή, που να
1.
ανταποκρίνεται στις προδιαγραφές GS, για να
ελέγξετε την τάση στα καλώδια τροφοδοσίας
(ακολουθείστε όλες τις οδηγίες ασφαλείας).
Αφαιρέστε τα σωματίδια που μπλοκάρουν την
2.
αντλία ή τον σωλήνα.
Η αντλία ίσως δεν είναι κατάλληλη για αυτό το
3.
είδος του υγρού. Εάν είναι δυνατόν το υγρό θα
πρέπει να αραιωθεί.
4.
Βεβαιωθείτε ότι τόσο η θερμοκρασία του υγρού
που πρόκειται να αντληθεί, όσο και η
θερμοκρασία του περιβάλλοντος, δεν
2.
Παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με το τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών.
7
56
10. Εγγύηση
Η παρούσα συσκευή κατασκευάστηκε και επιθεωρήθηκε σύμφωνα με τις τελευταίες τεχνολογικές
μεθόδους. Ο πωλητής εγγυάται για τυχόν προβλήματα, που οφείλονται σε αστοχία του υλικού ή σε
ανθρώπινο λάθος, σύμφωνα με τις νομικές διατάξεις που ισχύουν στην χώρα από την οποία
αγοράστηκε το μηχάνημα. Η περίοδος εγγύησης ξεκινά την ημερομηνία αγοράς του προϊόντος και
υπόκειται στις παρακάτω διατάξεις:
Κατά την περίοδο της εγγύησης, όλες οι βλάβες που οφείλονται σε ελαττωματικά υλικά ή κατασκευή,
θα αποκαθίστανται δωρεάν. Οποιοδήποτε πρόβλημα παρουσιαστεί θα πρέπει να αναφέρεται αμέσως
μόλις ανιχνευθεί.
Η εγγύηση καθίσταται άκυρη σε περίπτωση επέμβασης στο μηχάνημα από τον αγοραστή ή κάποιο
τρίτο πρόσωπο. Ζημιές προερχόμενες από λάθη κατά την μεταφορά, τον χειρισμό, την εγκατάσταση ή
την αποθήκευση, καθώς και ζημιές προερχόμενες από φυσικές καταστροφές ή άλλους εξωτερικούς
παράγοντες, δεν καλύπτονται από την παρούσα εγγύηση.
Τα τμήματα εκείνα που υπόκεινται σε φυσιολογική φθορά, όπως πχ η φτερωτή της αντλίας και οι
μηχανικοί στυπιοθλίπτες του άξονα, εξαιρούνται από την παρούσα εγγύηση.
Όλα τα μέρη του μηχανήματος, κατασκευάστηκαν με μεγάλη προσοχή και με υψηλής ποιότητας υλικά
και έχουν σχεδιαστεί για μεγάλη διάρκεια ζωής. Θα πρέπει όμως να γίνει αντιληπτό, ότι υπάρχει
πάντοτε μία φυσιολογική φθορά, που εξαρτάται από το είδος και την ένταση της χρήσης, καθώς και τα
διαστήματα μεταξύ των συντηρήσεων. Η συμμόρφωση με τις οδηγίες εγκατάστασης και συντήρησης,
που περιέχονται στο παρόν εγχειρίδιο, θα συντελέσει κατά πολύ στην αύξηση της ζωής των τμημάτων
που υπόκεινται σε φθορά.
Σε περίπτωση παραπόνων, διατηρούμε το δικαίωμα να επισκευάσουμε, ή να αντικαταστήσουμε, τα
φθαρμένα τμήματα ή και ολόκληρο το μηχάνημα. Τα τμήματα που αντικαθίστανται, θα περνούν στην
ιδιοκτησία μας.
Περαιτέρω αιτήματα για ζημίες που έχουν ήδη εκκαθαριστεί, εξαιρούνται από την παρούσα εγγύηση,
εκτός εάν πρόκειται για ζημίες που έχουν προκληθεί από σκόπιμες ενέργειες, ή από αμέλεια, εκ
μέρους του κατασκευαστή.
Η εγγύηση δεν καλύπτει οποιαδήποτε άλλη περίπτωση εκτός από αυτές που αναφέρθηκαν
παραπάνω. Η εγγύηση θα πρέπει να αποδεικνύεται από τον αγοραστή με την επίδειξη της σχετικής
απόδειξης αγοράς. Η παρούσα εγγύηση ισχύει στην χώρα στην οποία έγινε η αγορά του προϊόντος.
Παρακαλούμε σημειώστε:
1. Εάν η συσκευή σας δεν δουλεύει κανονικά, παρακαλούμε να σιγουρευτείτε πρώτα ότι δεν υφίσταται
κάποιο λάθος στον χειρισμό, ή κάποια άλλη αιτία που δεν έχει σχέση με κάποια βλάβη της συσκευής.
2. Σε περίπτωση που χρειαστεί να φέρετε, ή να αποστείλλετε την συσκευή σας για επισκευή,
βεβαιωθείτε ότι έχετε μαζί τα παρακάτω παραστατικά:
- Απόκομμα της απόδειξης πώλησης.
- Μία περιγραφή του προβλήματος (όσο το δυνατόν πιο ακριβής) θα διευκολύνει και θα επιταχύνει την
εργασία επισκευής.
3. Σε περίπτωση που χρειαστεί να φέρετε, ή να αποστείλλετε την συσκευή σας για επισκευή,
παρακαλούμε να απομακρύνετε οτιδήποτε άλλο εξάρτημα έχετε προσαρτήσει πάνω σε αυτήν και δεν
ανήκει στην αρχική μορφή του προϊόντος. Εάν τυχόν κάποια από αυτά τα προσαρτημένα εξαρτήματα
λείπουν κατά την επιστροφή του προϊόντος, δεν θα φέρουμε καμία απολύτως ευθύνη για την απώλεια
τους.
8
Μόνο για της χώρες της ΕΕ
μία, περιβαλλοντικά αποδεκτή, εταιρεία ανακύκλωσης.
57
11. πώς να παραγγείλετε ανταλλακτικά
Ο γρηγορότερος, απλούστερος και φθηνότερος τρόπος για να παραγγείλετε ανταλλακτικά, είναι μέσω
Διαδικτύου. Στον δικτυακό μας τόπο www.tip-pumpen.de, θα βρείτε ένα βολικό, ηλεκτρονικό
κατάστημα παραγγελίας ανταλλακτικών, όπου μπορείτε να παραγγείλετε τα ανταλλακτικά σας, μόνο
με μερικά κλικ. Επίσης, στον δικτυακό αυτό τόπο, δημοσιεύουμε πληροφορίες και συμβουλές, για τα
διάφορα προϊόντα και αξεσουάρ μας, παρουσιάζουμε καινούριες συσκευές, καθώς και όλες τις
εξελίξεις που αφορούν την τεχνολογία
12. Υπηρεσίας
Σε περίπτωση εγγύησης ή προβλήματος, παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με το κατάστημα απ’ όπου
αγοράσατε το μηχάνημά σας.
Παρακαλούμε να μην πετάτε τις ηλεκτρικές συσκευές, στους συνήθεις κάδους
απορριμμάτων!
Σύμφωνα με την οδηγία της Ευρωπαϊκής Ένωσης 2012/19/EC, αναφορικά με την
απόρριψη ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την εναρμόνιση της οδηγίας
αυτής με τους εθνικούς νόμους, τα ηλεκτρικά μηχανήματα, που φθάνουν στο τέλος της
λειτουργικής τους ζωής, θα πρέπει συλλέγονται ξεχωριστά και να αποστέλλονται σε
9
Kedves vásárló,
58
Gratulálunk új T.I.P. berendezése megvásárlásához!
Mint termékeink mindegyike, ez is a legújabb műszaki ismereteket alapul véve készült. A gép gyártása
és összeszerelése is a legmodernebb szivattyú technika alapján történt, a legmegbízhatóbb villamos
illetve elektronikus alkatrészek felhasználásával, így garantált új szerzeményének magas minősége
és hosszú élettartama.
Azért, hogy minden műszaki előnyt élvezhessen, olvassa át gondosan a használati utasítást. A
magyarázó ábrák a használati utasítás végén, a mellékletben találhatók.
Sok örömet kívánunk az új berendezéshez.
Tartalomjegyzék
1. Általános biztonsági útmutatók ...................................................................................................................... 1
Műszaki adatok .............................................................................................................................................. 2
2.
3. Alkalmazási terület ......................................................................................................................................... 2
Villamos csatlakozás ...................................................................................................................................... 4
Olvassa el gondosan ezt a használati utasítást és ismerkedjen meg a kezelőelemekkel és a termék
rendeltetésszerű használatával. Nem felelünk olyan károkért, amelyek a használati utasítás
előírásainak és útmutatásainak figyelmen kívül hagyása miatt következnek be. A használati utasítás
előírásainak és útmutatásainak figyelmen kívül hagyása miatt bekövetkezett károk nem esnek a
garancia alá. Jól őrizze meg ezt a használati utasítást és a készülék továbbadása esetén mellékelje.
A jelen használati útmutató tartalmát nem ismerő személyek ezt a készüléket nem
használhatják.
Ezt a készüléket 8 év feletti gyermekek, valamint korlátozott fizikai, érzékelési vagy
szellemi tulajdonságokkal rendelkező személyek, illetve csekély tapasztalattal és
tudással rendelkező személyek is használhatják, ha valaki felügyeli őket vagy a
készülék biztonságos használatára és az ebből fakadó veszélyekre vonatkozó
útmutatásokat kapnak. Gyermekek ne játsszanak a készülékkel. A tisztítási, valamint
a felhasználó által végzett karbantartási munkálatokat gyermekek nem végezhetik
felügyelet nélkül.
A szivattyú nem használható, ha emberek tartózkodnak a vízben.
A szivattyúnak rendelkeznie kell egy maximum 30 mA névleges áramerősségű
hibaáram-védőkapcsolóval (RCD/FI-kapcsoló).
Ha a készülék hálózati csatlakozó vezetéke megsérült, a veszélyek megelőzése
érdekében a gyártó, a gyártó ügyfélszolgálata vagy hasonlóan képzett szakember
cserélje ki azt.
Az alábbi szimbólumokkal jelzett utasításokra és megállapításokra különösen figyelemmel kell lenni:
1
Ezen utasítás figyelmen kívül hagyása áramütés veszélyével jár, ami személyi
Modell
Clean Jet 1000 Plus
Clean Jet 1300 Plus
Hálózati feszültség / frekvencia
230 V ~ 50 Hz
230 V ~ 50 Hz
Védelmi fokozat
IP44
IP44
Nyomóoldali csatlakozás
30,93 mm (1 “), belső menetes
30,93 mm (1 “), belső menetes
Max. nyomás
4,6 bar
5,0 bar
Max. emelőmagasság (H
max
) 1)
46 m
50 m
Max. önfelszívó magasság
9 m
9 m
A szállított szilárd szemcsék max. mérete
3 mm
3 mm
Megengedett max. üzemi nyomás
6 bar
6 bar
Min. környezeti hőmérséklet
5 °C
5 °C
Max. környezeti hőmérséklet
40 °C
40 °C
A szivattyúzott folyadék min. hőmérséklete
2 °C
2 °C
A szivattyúzott folyadék max. hőmérséklete (T
max
)
35 °C
35 °C
Max. indítási gyakoriság óránként
40, egyenletesen elosztva
40, egyenletesen elosztva
A csatlakozókábel hosszúsága
1,5 m
1,5 m
Csatlakozókábel típusa
H07RN-F
H07RN-F
Súly (nettó)
7,1 kg
9,7 kg
A hangteljesítmény garantált szintje (LWA) 2)
81 dB
Hangnyomás-szint (LpA) 2)
70,7 dB
77 dB
Méretei (hossz. x mélység x magasság)
35 x 18 x 26 cm
38 x 22 x 29 cm
Cikkszám
30110
30085
1)
Az értékeket szűkítés nélküli akadálytalan be- és kiömlés mellett határoztuk meg
59
Ennek az utasításnak a figyelmen kívül hagyása személyi sérüléseket és/vagy
anyagi károkat okozhat.
sérülést és/vagy anyagi károsodást okozhat.
Ellenőrizze a készüléket szállítási károsodások miatt. Kár esetén a kiskereskedőt haladéktalanul – de
legkésőbb a vásárlás dátumától számított 8 napon belül - értesíteni kell.
2. Műszaki adatok
Névleges teljesítmény 800 Watt 1.200 Watt
Szívóoldali csatlakozás 30,93 mm (1 “), belső menetes30,93 mm (1 “), belső menetes
Max. átfolyás (Q
Mért hangteljesítményszint (LWA) 2)
max
) 1)
3.300 l/h 4.350 l/h
85 dB
78,7 dB 83 dB
2)
Az EN 12639 előírás szerint kapott zajkibocsátási értékekkel összhangban. Az EN ISO 3744
szerinti mérési módszer.
3. Alkalmazási terület
A T.I.P. kerti szivattyúi nagyon hatékony, önfelszívó villamos szivattyúk tiszta, lebegőanyagoktól
mentes vagy kevéssé szennyezett, a műszaki adatokban megadott maximális nagyságú szilárdtest
részecskéket tartalmazó víz szállítására. Ezeket a meggyőző teljesítményadatokkal rendelkező
értékes termékeket az öntözés, vízmentesítés, vízszállítás sokféle céljára, valamint nagynyomású víz
továbbítására fejlesztették ki.
A kerti szivattyúk jellemző alkalmazási területei: tartaléktartályok, medencék és tavak feltöltése vagy
kiürítése; víznyerés kutakból és vízgyűjtő tartályokból; teraszok vagy járdák lelocsolása.
A készülék nem alkalmas medencék és a telepítéshez a nyilvános ivóvízhálózat.
A T.I.P. kerti szivattyúit egyéni használatra és nem ipari célokra vagy folyamatos keringtetésű
üzemmódra fejlesztették ki.
2
csökkenhet a legalacsonyabb hőmérséklet alá.
A készüléket a telepítés időtartama alatt nem szabad a villamos hálózatra
A szivattyút száraz helyen kell felállítani, ahol a helyiség hőmérséklete nem lépheti
védeni kell a fagytól és egyéb időjárási viszontagságoktól.
A készülék elhelyezésénél ügyelni kell arra, hogy a motor elegendő szellőzést
A szívótömlő bemenetének szívószűrővel ellátott visszacsapó szeleppel kell
60
A szivattyú nem alkalmas sósvíz, fekália, gyúlékony, maró hatású, robbanékony
vagy más veszélyes folyadék szállítására. A szállított folyadék hőmérséklete nem
lépheti túl a műszaki adatok között megadott legmagasabb hőmérsékletet, ill. nem
4. Szállítási tartalom
A termék szállítási tartalma az alábbiakat foglalja magában:
Egy szivattyú csatlakozókábellel, egy használati utasítás.
Ellenőrizze a szállítási tartalom hiánytalanságát. Felhasználási céltól függően további tartozékok is
szükségesek lehetnek (lásd a „Telepítés“, az „Automatizálás különleges tartozékokkal“ és a
„Tartalékalkatrészek rendelése“ c. fejezetet).
A csomagolást lehetőség szerint a garanciális időszak végéig őrizze meg. A csomagolóanyagokat a
környezetvédelmi szempontok figyelembevételével kell ártalmatlanítani.
5. Telepítés
5.1. Általános útmutatók a telepítés h ez
csatlakoztatni.
túl a
40 °C-t és nem csökkenhet 5 °C alá. A szivattyút és teljes csatlakozó rendszerét
kapjon.
Minden csatlakozó tömlőnek teljesen tömítettnek kell lennie, mert a tömítetlen tömlők a szivattyú
teljesítményét károsan befolyásolják, és jelentős károkat okozhatnak. Ezért mindenképp szigetelje a
tömlők menetes részeit egymás között és a szivattyúhoz csatlakozást teflonszalaggal. Csak a
teflonszalaghoz hasonló tömítőanyagok biztosítják, hogy a szerelés légmentesen történjen.
A csavarozások megfeszítésénél kerülje a túlzott erőkifejtést, mert károsodásokat okozhat.
A csatlakozó tömlők elhelyezésénél ügyeljen arra, hogy súly, valamint rezgések vagy feszültségek ne
hassanak a szivattyúra. Ezenkívül a csatlakozó tömlők ne törjenek meg és ellenirányú esés ne lépjen
fel.
Kérjük, vegye figyelembe a használati utasítás végén mellékletben található ábrákat is. Azok a
számok és más adatok, amelyek az alábbi leírásokban zárójelben vannak megadva, ezekre az
ábrákra vonatkoznak.
5.2. A szívótömlő telepítése
rendelkeznie.
Olyan szívótömlőt (2) használjon, amelynek az átmérője megegyezik a szivattyú
szívócsatlakozásának (1) átmérőjével. Ha a szívómagasság (HA) több mint 4 m, mindenesetre
ajánlatos egy 25%-kal nagyobb átmérőméretet választani - ennek megfelelő szűkítőkkel a
csatlakoztatáshoz.
A szívótömlő bemenetének szívószűrővel (4) ellátott visszacsapó szeleppel (3) kell rendelkeznie. A
szűrő a vízben található durvább szennyező részecskéket távol tartja, amelyek a szivattyút vagy a
tömlőrendszert eltömíthetik vagy károsíthatják. A visszacsapó szelep megakadályozza a nyomás
megszűnését a szivattyú lekapcsolása után. Ezen túlmenően víz betöltésével egyszerűsíti a
szívótömlő légtelenítését. A szívószűrővel ellátott visszacsapó szelepnek - vagyis a szívótömlő
bemenetének - legalább 0,3 m-rel a szivattyúzandó folyadék felszíne alatt kell lennie (HI). Ez
meggátolja, hogy levegő beszívására kerüljön sor.
3
Fix telepítés esetén az elektromos csatlakoztatásnál arra kell ügyelni, hogy a
A szivattyút kis kerti tavakban és ehhez hasonló helyeken csak akkor szabad
A műszaki adatoknál megadott értékeknek meg kell felelniük a telepítés helyén
arról, hogy az elektromos csatlakozás szabványos földeléssel legyen ellátva.
kábelváltozat) és VDE szerinti megfelelő jelzéssel van ellátva. A hálózati csatlakozóknak
és csatolásoknak védve kell lenniük a fröccsenő vízzel szemben.
61
Figyelni kell arra is, hogy elegendő legyen a szívótömlő távolsága a fenékhez és a patakfolyások,
folyók, tavak, stb. partjához képest, hogy kövek, növények felszívása ne fordulhasson elő.
5.3. A nyomóvezeték telepítése
A nyomóvezeték (11) szállítja a folyadékot, amelyet szállítani kell, a szivattyútól a kiemelés helyéig. Az
áramlási veszteségek elkerülésére ajánlatos olyan nyomóvezeték használata, amelynek ugyanolyan
az átmérője, mint a szivattyú nyomáscsatlakozásának (5). Közvetlenül a szivattyú nyomóoldali
kimenete után a nyomóvezetékre lehetőleg szereljen fel egy visszacsapó szelepet (6), hogy a
szivattyút megvédje a nyomáslökések okozta sérülésektől.
A karbantartási munkák megkönnyítése érdekében ezenkívül ajánlatos egy zárószelepet (7) is
beépíteni a szivattyú és a visszacsapó szelep után. Ennek az az előnye, hogy a szivattyú leszerelése esetén a zárószelep lezárásával a nyomóvezetékből nem folyik ki a víz.
5.4. Fix telepítés
csatlakozódugó jól hozzáférhető és látható helyen legyen.
Fix telepítéshez a szivattyút lehetőleg egy alkalmas stabil alapfelületre kell rögzíteni. A rezgések
csökkentése érdekében ajánlatos a szivattyú és az alapfelület közé rezgéscsillapító anyagot, pl.
gumiréteget helyezni.
Hatékony rezgéscsillapítók a T.I.P.-nél tartozékként megvásárolhatók a 30943 cikkszám alatt.
Készítsen először négy előfúrt lyukat.
Használja a furatok megjelöléséhez az alaplapot (13) sablonként. Állítsa a készüléket a kívánt
helyzetbe és jelölje be az alaplemez furataiban pontozóval vagy tollal a fúrás pontjait.
Tolja félre a készüléket és fúrja ki a négy lyukat a megfelelő fúróval. Tegye vissza a helyére a
készüléket és rögzítse azt a megfelelő csavarokkal és alátétekkel.
5.5. A szivattyú használata kis kerti tavakban és hasonló helyeken
használni, ha nincs olyan személy, aki a vízzel érintkezésbe kerül.
A szivattyút kis kerti tavakban vagy ehhez hasonló helyeken ≤ 30 mA névleges hibaáram értékű
hibaáram-védőkapcsolón (FI-relén) keresztül kell használni (DIN VDE 0100-702 és 0100-738). Kérjük,
kérdezzen meg egy villamossági szakembert, hogy ezek a feltételek Önnél adottak-e.
Ilyen helyeken a használat alapvetően csak akkor engedélyezett, ha a szivattyú szilárdan és
elöntéstől védetten áll legalább két méter távolságban a víz szélétől, és stabilan úgy van elhelyezve,
hogy a vízbe esés veszélye ne álljon fenn. A készüléket az erre tervezett rögzítő pontokon az alaphoz
biztosan oda kell csavarozni (lásd az „Állandóra telepítés“ c. fejezetet).
6. Villamos csatlakozás
A készülék hálózati csatlakozó kábellel és hálózati dugasszal rendelkezik. A hálózati csatlakozó kábelt
és hálózati dugaszt csak szakszemélyzet cserélheti ki a veszélyhelyzetek elkerülése végett. Ne
szállítsa a szivattyút a kábelnél fogva, és ne használja a kábelt arra sem, hogy a csatlakozódugót
annál fogva húzza ki az aljzatból. Óvja meg a csatlakozódugót és a hálózati csatlakozókábelt a forró
felületektől, olajtól és éles peremektől.
érvényes hálózati feszültségnek. A szerelésért felelős személynek gondoskodnia kell
Az elektromos csatlakoztatásnak egy nagyérzékenységű differenciál-kapcsolóval
(Fl-kapcsoló) kell rendelkeznie: ∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739).
Kizárólag olyan hosszabbító kábelt használjon, melynek keresztmetszete (3 x 1,0 mm²)
és gumi-köpenye legalább a készülék tápvezetékének megfelel (lásd „Műszaki adatok“,
4
Az első üzembe helyezésnél feltétlenül ügyeljen arra, hogy a
A szivattyút csak olyan teljesítmény-tartományban szabad alkalmazni, amely a
A szivattyú szárazon történő futását - azaz a szivattyú víz nélkül való üzemelését -
szivattyúnál húzza ki a csatlakozódugót, és hagyja a rendszert lehűlni.
elektromos csatlakozások elöntéstől védett területen legyenek.
A szivattyút nem szabad működtetni, ha a bemeneti oldal le van zárva.
Szigorúan tilos a szivattyú nyílásaiba kézzel belenyúlni, ha a készülék az elektromos
62
7. Üzembe helyezés
Kérjük, vegye figyelembe a használati utasítás végén mellékletben található ábrákat is. Azok a
számok és más adatok, amelyek az alábbi leírásokban zárójelben vannak megadva, ezekre az
ábrákra vonatkoznak.
szivattyúház önfelszívó szivattyúknál is teljesen légtelenítve legyen tehát vízzel legyen megtöltve. Ha a légtelenítés nem történt meg, akkor
a szivattyú a szállítófolyadékot nem szívja fel. Nagyon ajánlatos, de nem
feltétlenül szükségszerű a szívótömlőt is légteleníteni, ill. vízzel
megtölteni.
típustáblán meg van adva.
meg kell akadályozni, mivel a vízhiány a szivattyú felforrósodásához vezethet, ami a
készülékben jelentős károkat okozhat. Ezenkívül ilyenkor nagyon forró víz kerül a
rendszerbe, ami a leforrázás veszélyét hordozza magával. A felforrósodott
Akadályozza meg a közvetlen nedvesség hatását a szivattyúra (pl. Esőztetőként való
alkalmazásnál), és ne tegye ki a szivattyút az eső hatásának. Ügyeljen arra, hogy a
szivattyú fölött ne legyenek csepegő csatlakozások. Ne használja a szivattyút
nedves vagy vizes környezetben. Győződjön meg róla, hogy a szivattyú és az
hálózathoz van csatlakoztatva.
Minden üzembe helyezésnél pontosan ügyelni kell arra, hogy a szivattyú biztosan és stabilan legyen
felállítva. A készüléket vízszintes talajon függőleges helyzetben kell elhelyezni.
A szivattyút minden használat előtt alaposan szemlélje meg. Ez különösen érvényes a hálózati
csatlakozó vezetékre és a hálózati dugaszra. Figyeljen a csavarok rögzítésére és minden csatlakozás
kifogástalan állapotára. Meghibásodott szivattyút nem szabad használni. Károsodás esetén a
szivattyút szakszerviznek meg kell vizsgálnia.
Az első üzembe helyezésnél a szivattyúháznak (8) teljesen légmentesnek kell lennie. Ezért a
szivattyúházat (8) töltse meg a betöltő nyílásig (9) teljesen vízzel. Ellenőrizze, hogy szivárgási
veszteség ne lépjen fel. A betöltő nyílást légmentesen zárja el. Nagyon ajánlatos a szívótömlőt (2) is
légteleníteni – vagyis vízzel megtölteni. A T.I.P. CLEAN JET sorozat villamos szivattyúi önfelszívók és
ezért üzembe helyezhetők úgy, hogy csak a szivattyúház teljék meg vízzel. Ebben az esetben
azonban a szivattyúnak kis időre szüksége van ahhoz, hogy a szállítandó folyadékot felszívja, és a
szállítási munkát elkezdje. Ennél az eljárásnál lehetséges, hogy szükség van a szivattyúház többszöri
feltöltésére. Ez a szívótömlő hosszától és átmérőjétől függ. Nyissa meg feltöltés után a meglevő
elzáró berendezéseket a nyomótömlőben (7), pl. egy vízcsapot, hogy felszívás folyamán a levegő
elillanhasson.
Dugja be a hálózati csatlakozó dugaszt egy 230-V-os váltóáramú dugaszoló aljzatba. Ezután helyezze
a szivattyút üzembe a be-/kikapcsoló működtetésével. Ha a folyadék szállítása egyenletesen levegő
belekeveredése nélkül történik, akkor a rendszer üzemkész. A szivattyú leállításához ismét a be-
/kikapcsolót kell működtetni. A nyomótömlőben található elzáró berendezések ismét elzárhatók.
Ha a szivattyú hosszabb időn keresztül nem volt használatban, akkor az ismételt üzembe helyezéshez
a leírt tevékenységeket meg kell ismételni.
5
Karbantartási munkák előtt a szivattyút le kell választani a villamos hálózatról. Ha ez
elindul.
Nem felelünk olyan károkért, melyek szakszerűtlen hibajavítási kísérletek miatt
minden garanciaigény megszűnését eredményezik.
HIBA
LEHETSÉGES OKA
MEGSZÜNTETÉSE
1.
A szivattyú nem
1.
Nincs áram.
1.
Egy GS-minősítésű készülékkel ellenőrizzük,
szivattyútengely akadályát.
63
A T.I.P. CLEAN JET sorozat villamos szivattyúi integrált termikus motorvédelemmel rendelkeznek.
Túlterhelés esetén a motor magától kikapcsol és a lehűlés bekövetkezte után ismét bekapcsol. A
lehetséges okok és azok megszüntetése a „Karbantartás és segítség üzemzavarok esetén“ részben
vannak leírva.
8. Automatizálás speci á li s tarto zékkal
Ez a modell rendelkezik a szükséges nyomással, hogy szükség esetén automatizálni lehessen. Az
automatizálás azt jelenti, hogy a szállított folyadékot úgy lehet használni, mint a vízcsapból: a
vízcsapok vagy más fogyasztók egyszerű nyitásával vagy zárásával.
Az automatizáláshoz elektronikus vagy mechanikus vezérlőrendszerre van szükség, amely nagyon
egyszerűen és néhány kézmozdulattal telepíthető. Néhány vezérlőrendszer további előnyként nagyon
hatásos védelmet nyújt a szárazon futás miatti károsodások ellen, mivel vízhiány esetén a szivattyút
lekapcsolják.
Tartozékként különösen megbízható és bevált vezérlőrendszereket kínálunk. Részletes felvilágosítást
a
www.tip-pumpen.de honlapon vagy a kereskedőjénél talál.
9. Karbantartás és segít ség üzemzavarok esetén
nem történik meg, akkor fennáll az a veszély, hogy a szivattyú véletlenszerűen
keletkeznek. Szakszerűtlen hibajavítási kísérletek következtében keletkező károk
A rendszeres karbantartás és gondos kezelés csökkentik a lehetséges üzemzavarok veszélyét és
hozzájárulnak a készülék élettartamának meghosszabbításához.
Ha a szivattyút hosszabb ideig nem használja, akkor teljesen ki kell üríteni úgy, hogy a vizet leeresztő
csavart (10) megnyitja. Ezután a szivattyút öblítse ki tiszta vízzel. Hagyja a szivattyútestet jól
kiszáradni, hogy a korrózió által okozott károsodásokat megelőzze.
Fagy esetén a szivattyúban maradó víz megfagyva komoly károsodásokat okozhat. Tárolja a
szivattyút száraz, fagybiztos helyen.
Üzemzavarok esetén először ellenőrizze, hogy kezelési hiba történt vagy más olyan ok lépett fel,
amely nem a készülék meghibásodásából ered - például áramszünet következett be.
Az alábbi listában a készülék néhány esetleges üzemzavara, azok lehetséges okai és a
megszüntetésükre vonatkozó tippek vannak felsorolva. Minden megnevezett intézkedés csak akkor
végezhető el, ha a szivattyú le van választva a villamos hálózatról. Ha egy üzemzavart önállóan nem
tud megszüntetni, akkor forduljon az ügyfélszolgálathoz, ill. a vásárlás helyéhez. További javításokat
csak szakszemélyzet végezhet. Mindenképp vegye figyelembe azt, hogy szakszerűtlen javítás miatt okozott károk esetében a garanciaigény megszűnik és a károkért nem vállalunk felelősséget.
szállít folyadékot, a
motor nem működik.
2.
Bekapcsolt a termikus motorvédelem.
3.
Hibás a kondenzátor.
4.
A motortengelyt valami akadályozza.
hogy van-e feszültség (vegyük figyelembe a
biztonsági utasításokat!). Ellenőrizzük, hogy a
csatlakozó dugó rendesen be van-e dugva.
2.
A szivattyút válassza le a hálózatról, hagyja
lehűlni, és szüntesse meg az okot.
3.
Forduljon az ügyfélszolgálathoz.
4.
Vizsgálja meg az okot, és szüntesse meg a
6
HIBA
LEHETSÉGES OKA
MEGSZÜNTETÉSE
haladja meg a maximális értéket.
3.
A szivattyú egy rövid
1.
Az elektromos tápfeszültség nem egyezik meg
1.
Egy GS-minősítésű készülékkel ellenőrizzük a
maximálisan megengedett értéket.
4.
A szivattyú nem éri el
a kívánt nyomást.
1.
2.
Lásd a 2.2. pont.
A járókerék elhasználódott.
1.
2.
Lásd a 2.2. pont.
Forduljon az ügyfélszolgálathoz.
64
2. A motor működik, de
a szivattyú nem
szállít folyadékot.
A szivattyúház nincs feltöltve folyadékkal.
1.
A szívóvezetékbe levegő került.
2.
A szívómagasság és/vagy az emelőmagasság
3.
túl nagy.
A szivattyúházat töltse fel folyadékkal (ld. az
1.
üzembe helyezés c. fejezetet).
Vizsgálja meg és győződjön meg róla, hogy:
2.
a szívótömlő és a csatlakozások tömítenek.
a)
a szívóvezeték a visszacsapó szeleppel együtt
b)
belemerül-e a folyadékba.
a szívószűrővel ellátott visszacsapó szelep
c)
rendesen tömít és nincs elzáródva.
a szívóvezeték mentén nincs-e szifon. törés,
d)
ellenkező irányú hajlás vagy szűkület.
3.
Módosítsa a telepítést úgy, hogy a
szívómagasság és/vagy az emelőmagasság ne
működés után
megáll, mert a
termikus
motorvédelem
bekapcsolt.
10. Garancia
Ezt a berendezést a legmodernebb módszerek szerint gyártottuk és ellenőriztük. Az értékesítő
garanciát nyújt a kifogástalan anyagra és hibamentes elkészítésre a mindenkori ország törvényes
előírásai szerint, amelyben a berendezést vásárolják. A garancia ideje a vásárlás napjától kezdődik az
alábbi feltételek szerint:
A garancia ideje alatt minden olyan hibát a költségek térítése nélkül megszűntetünk, amely anyag-
vagy gyártási hibára visszavezethető. A reklamációkat közvetlenül annak megállapítása után jelenteni
kell.
A garanciaigény a vevő vagy harmadik személy általi beavatkozás esetén megszűnik. Azok a károk,
amelyeket szakszerűtlen bánásmód és kezelés, helytelen felállítás vagy tárolás, szakszerűtlen
csatlakoztatás vagy telepítés vagy vis major vagy egyéb külső befolyás okozott, nem esnek a
garanciális teljesítés alá.
A gyorsan kopó alkatrészek, mint pl. a járókerék és csúszógyűrű tömítések nem esnek a garancia alá.
Minden alkatrészt a legnagyobb gondossággal és nagy értékű anyagok felhasználásával gyártunk, és
hosszú élettartamra vannak tervezve.
A kopás azonban függ a használat jellegétől, annak intenzitásától és a karbantartási időközöktől.
Ebben a használati utasításban található telepítési és karbantartási útmutatók betartása ezért döntően
hozzájárul a kopó alkatrészek élettartamához.
Reklamációk esetén fenntartjuk a jogot a hibás részek javítására, pótlására vagy a berendezés
cseréjére. A kicserélt alkatrészek a mi tulajdonunkba kerülnek. Kártérítési igények ki vannak zárva,
amennyiben a károkat szándékosan okoztak vagy a gyártó súlyos gondatlanságából fakadnak.
További igények a garancia alapján nem állnak fenn. A vásárlónak a garancia igényét a vásárlást
bizonyító nyugta bemutatásával kell igazolnia. A garancia igényt abban az országban lehet
érvényesíteni, ahol a berendezést megvásárolták.
Különleges útmutatások:
1. Ha az Ön berendezése már nem működik jól, először azt vizsgálja meg, hogy kezelési hiba történt-
e vagy olyan ok áll fönn, amely nem vezethető vissza a berendezés meghibásodására.
2. Amennyiben meghibásodott berendezését javítani hozza vagy beküldi, mindenképp mellékelje az
alábbi dokumentumokat:
- Nyugta a vásárlásról
- A fellépett hiba leírása (egy lehetőleg pontos leírás megkönnyíti a jó ütemű javítást).
3. Mielőtt meghibásodott berendezését javítani hozná vagy küldené, távolítson el, kérjük, minden
pótlólag hozzáillesztett alkatrészt, amelyek a berendezés eredeti állapotában nem voltak meg. Ha a
berendezés visszajuttatásánál ilyen alkatrész hiányozna, azért nem vállalunk felelősséget.
a típustáblán megadott adatokkal.
2.
A szivattyút vagy a szívóvezetéket szilárd
anyag dugította el.
3.
A folyadék túlságosan sűrűn folyó.
4.
A folyadék vagy a környezet hőmérséklete túl
magas.
csatlakozókábel vezetékein a feszültséget
(vegyük figyelembe a biztonsági utasításokat!).
2.
Szüntesse meg a dugulást.
3.
A szivattyú nem alkalmas az ilyen folyadékok
szállításához. Szükség esetén hígítsa meg a
folyadékot.
4.
Ügyeljen arra, hogy a szivattyúzott folyadék és
a környezet hőmérséklete ne haladja meg a
7
Csak EU-országok számára
vállalkozást.
65
11. Alkatrészek rendelése
Alkatrészeket leggyorsabban, legegyszerűbben és legolcsóbban az interneten át lehet rendelni. A
honlapunk www.tip-pumpen.de rendelkezik komplett alkatrész áruházzal, ahol néhány kattintással
intézhető a rendelés. Ezen kívül ott hozunk nyilvánosságra információkat és értékes tippeket adunk a
termékeinkkel és a tartozékokkal kapcsolatban, új berendezéseket mutatunk be és az aktuális
trendekről és innovációkról is tájékoztatjuk a szivattyú technológia területéről.
12. Szerviz
Garanciális igények vagy működési zavarok esetén keresse fel a vásárlás helyét.
Elektromos készüléket soha ne dobjon a háztartási hulladék közé!
A 2012/19/EK számú, az elektromos és elektronikai berendezések hulladékaival
foglalkozó EU-irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése alapján az
elhasználódott elektromos berendezéseket külön kell gyűjteni és gondoskodni kell róla,
hogy a környezetvédelmi előírásoknak megfelelő újrahasznosításra kerüljenek. Ezzel
kapcsolatos kérdéseivel keresse meg a hulladék ártalmatlanításával foglalkozó helyi
8
Szanowny Kliencie!
66
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia firmy T.I.P.!
Produkt ten, jak wszystkie nasze wyroby, opracowano wg najnowszych osiągnięć techniki. Produkcja i
montaż niniejszego urządzenia są zgodne z nowoczesnymi rozwiązaniami techniki pomp,
wykorzystano tu niezawodne elektryczne, elektroniczne i mechaniczne podzespoły, które gwarantują
wysoką jakość i długą żywotność nowo zakupionego urządzenia.
Uważne zapoznanie się z instrukcją użytkowania pozwoli na pełne wykorzystanie możliwości
technicznych urządzenia. W załączniku instrukcji przedstawiono odpowiednie ilustracje.
Życzymy Państwu zadowolenia z nowo zakupionego urządzenia.
Spis treści
1. Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa .............................................................................................. 1
Dane techniczne ............................................................................................................................................ 2
Proszę dokładnie przeczytać instrukcję użytkowania i zapoznać się z elementami obsługi i zasadami
użycia urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za uszkodzenie powstałe w wyniku
niezastosowania się do wskazówek i poleceń niniejszej instrukcji. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń
będących wynikiem lekceważenia zaleceń i wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji, Zachowaj
niniejszą instrukcję i przekaż ją wraz z urządzeniem w przypadku jego dalszej sprzedaży.
Osoby, które nie zapoznały się z treścią instrukcji użytkowania urządzenia, nie mogą
z niego korzystać.
Dopuszcza się możliwość korzystania z urządzenia przez dzieci powyżej 8 lat oraz
osoby o ograniczonych zdolnościach manualnych, psychicznych i poznawczych, jak
też osoby niewyszkolone technicznie w obsłudze urządzeń, jedynie pod nadzorem
osób trzecich oraz w przypadku poinformowania o prawidłowym korzystaniu z
urządzenia i wynikających z jego użytkowania ryzyk oraz zrozumieniu t ych r yzyk
przez użytkowników. Urządzenie nie służy do zabawy przez dzieci. Czyszczenie oraz
konserwacja urządzenia nie może być przeprowadzana przez dzieci bez nadzoru.
Z pompy nie można korzystać, jeżeli w wodzie przebywają ludzie.
Pompa musi być wyposażona w zabezpieczenie zaburzeń elektrycznych (wyłącznik
RCD) o parametrach nie przekraczających 30mA.
Aby uniknąć ryzyk w przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego urządzenie,
może on zostać naprawiony jedynie przez producenta, autoryzowany se rwis lub
osoby legitymujące się odpowiednimi kwalifikacjami.
Należy przestrzegać w szczególności wskazówek i ostrzeżeń oznaczonych następującymi znakami
ostrzegawczymi:
1
Zignorowanie tego ostrzeżenia wiąże się z zagrożeniem zdrowia użytkownika i jego
Nieprzestrzeganie niniejszej instrukcji związane jest z ryzykiem porażenia prądem
Modell
Clean Jet 1000 Plus
Clean Jet 1300 Plus
Moc znamionowa
800 W
1.200 W
Przyłącze ssące
30,93 mm (1 “), gwint wewnętrzny
30,93 mm (1 “), gwint wewnętrzny
Maksymalna ilość przetłaczanej cieczy (Q
max
) 1)
Maksymalne ciśnienie
4,6 bar
5,0 bar
Maksymalna wysokość podnoszenia (H
max
) 1)
46 m
50 m
Maksymalna wysokość zasysania
9 m
9 m
3 mm
3 mm
Maksymalnie dopuszczalne ciśnienie robocze
6 bar
6 bar
Maksymalna temperatura otoczenia
40° C
40° C
Maksymalna temperatura pompowanej cieczy (T
max
)
35° C
35° C
Kabel przyłączeniowy
1,5 m
1,5 m
Waga (netto)
7,1 kg
9,7 kg
Zmierzony poziom mocy akustycznej (LWA) 2)
78,7 dB
83 dB
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA) 2)
70,7 dB
77 dB
Numer artykułu
30110
30085
1)
Podane moce maksymalne ustalono przy swobodnym, nieredukowanym wlocie i wylocie.
EN ISO 3744.
67
własności.
elektrycznym, które może doprowadzić do obrażeń u osób i/lub szkód materialnych.
Sprawdź, czy urządzenie nie uległo uszkodzeniu podczas transportu. W przypadku stwierdzenia
uszkodzeń należy bezzwłocznie, w terminie do 8 dni, powiadomić o tym sprzedawcę.
2. Dane techniczne
Napięcie sieciowe / częstotliwość 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz
Klasa ochronności IP44 IP44
Przyłącze ciśnieniowe 30,93 mm (1 “), gwint wewnętrzny 30,93 mm (1 “), gwint wewnętrzny
3.300 l/h 4.350 l/h
Maksymalna wielkość pompowanych substancji stałych
Minimalna temperatura otoczenia 5° C 5° C
Minimalna temperatura pompowanej cieczy 2° C 2° C
Maksymalna częstość rozruchów w ciągu godziny40, rozłożona równomiernie40, rozłożona równomiernie
Wersja kabla H07RN-F H07RN-F
Poziom mocy akustycznej (LWA) 2)
Wymiary (s x g x w) 35 x 18 x 26 cm 38 x 22 x 29 cm
81 dB 85 dB
2)
Wartości emisji hałasu osiągnięte zgodnie z przepisem EN 12639. Metoda pomiaru wg
3. Zakres zastosowania pompy
Pompy ogrodowe firmy T.I.P. to wysokowydajne, samozasysające pompy elektryczne przeznaczone
do pompowania czystej i umiarkowanie zanieczyszczonej wody zawierającej ciała stałe o
maksymalnej średnicy ziarna określonej w tabeli „Dane techniczne”. Prezentowane produkty to
niezawodne urządzenia o wysokiej jakości i przekonujących parametrach przeznaczone do różnych
zastosowań, np. do nawadniania, odprowadzania, przepompowywania i przesyłania wody pod
ciśnieniem.
Typowy zakres zastosowania pomp ogrodowych to napełnianie i wypróżnianie zbiorników,
zasobników, stawów; tłoczenie wody ze studni i cystern; spłukiwania brudu z tarasów i chodników.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku w basenie lub do instalacji w publicznej sieci zasilającej
w wodę pitną.
Ta pompa ogród T.I.P. jest przeznaczone do użytku osobistego w domu lub w celach komercyjnych
lub przemysłowych lub do ciągłej pracy w obiegu zamkniętym, a.
2
Pompa nie nadaje się do tłoczenia słonej wody, fekaliów oraz łatwopalnych, żrących,
wybuchowych lub innych niebezpiecznych cieczy. Minimalna i maksymalna
„Dane techniczne”.
Do momentu całkowitego zakończenia instalacji nie wolno podłączać urządzenia do
Pompę należy ustawić w suchym miejscu, przy czym temperatura w pomieszczeniu
czynników atmosferycznych.
Ustawiając pompę zadbaj o odpowiednią wentylację silnika.
Wejście przewodu ssawnego powinno posiadać zawór przeciwzwrotny z filtrem
68
temperatura tłoczonej cieczy powinna mieścić się w granicach podanych w tabeli
4. Zakres dostawy
Zakres dostawy niniejszego produktu obejmuje:
Pompa z kablem przyłączeniowym, instrukcja użytkowania. Sprawdzić zakres dostawy pod kątem
kompletności. W zależności od celu stosowania mogą być potrzebne inne akcesoria (patrz rozdział
„Instalacja“, „Automatyzacja z akcesoriami specjalnymi" oraz „Zamówienie części zamiennych“).
Jeśli to możliwe przechować opakowanie do upływu okresu gwarancyjnego. Materiał opakowaniowy
utylizować w sposób ekologiczny.
5. Instalacja
5.1. Ogólne wskazówki dotyczące instalacji
prądu.
nie może przekraczać dolnej granicy 5º C i górnej granicy 40º C. Pompę i cały
system przyłączeniowy należy chronić przed działaniem mrozu i działaniem
Wszystkie przewody przyłączeniowe muszą być całkowicie szczelne. Każda nieszczelność zmniejsza
bowiem wydajność pompy i może prowadzić do znacznych szkód. W związku z powyższym
zagrożeniem należy bezwzględnie uszczelnić za pomocą taśmy teflonowej połączenia gwintowe
odcinków rur oraz połączenia z pompą. Zastosowanie taśmy teflonowej, jako materiału
uszczelniającego, gwarantuje prawidłowe i szczelne przeprowadzenie montażu.
Dokręcając śruby połączeń unikaj nadmiernej siły, która może doprowadzić do uszkodzeń.
Układając przewody rurowe zadbaj o to, by na pompę nie oddziaływał ciężar, drgania lub napięcia.
Przewody rurowe nie powinny być zagięte i wykazywać zmiennych kierunków nachylenia.
Zastosuj się do rysunków przedstawionych w załączniku do niniejszej instrukcji. Liczby i inne dane
ujęte w tekście w nawiasach odnoszą się do załączonych rysunków.
5.2. Instalacja przewodu ssawnego
ssawnym.
Używaj przewodu ssawnego (2) o średnicy odpowiadającej średnicy przyłącza ssawnego (1) pompy.
Przy wysokości zasysania (HA) przekraczającej 4 m zaleca się oczywiście zastosowanie średnicy
większej o 25 % stosując specjalne zwężki na przyłączach.
Wejście przewodu ssawnego musi posiadać zawór przeciwzwrotny (3) z filtrem ssawnym (4). Filtr
powstrzymuje znajdujące się w wodzie, większe cząsteczki brudu, które mogą prowadzić do
zapchania i uszkodzeń systemu rur. Zawór przeciwzwrotny zapobiega spadkowi ciśnienia po
wyłączeniu pompy. Poza tym upraszcza to odpowietrzanie przewodu ssawnego poprzez napełnienie
go wodą. Zawór przeciwzwrotny z filtrem ssawnym - a więc wejście przewodu ssawnego - musi się
znajdować przynajmniej 0,3 m poniżej powierzchni pompowanej cieczy (HI). Zapobiega to zasysaniu
powietrza. Poza tym należy zapewnić wystarczającą odległość przewodu ssawnego od dna i brzegów
strumieni, rzek, stawów, etc., by uniknąć zasysania kamieni, roślin, etc.
5.3. Instalacja przewodu ciśnieniowego
3
Instalując pompę na stałe zadbaj o to, by wtyczka przewodu zasilania była widoczna
Użytkowanie pompy na oczkach wodnych i w podobnych miejscach zasadniczo
Przyłącze elektryczne musi być wyposażone w wysokoczuły wyłącznik ochronny
∆ = 30 mA (niem. norma DIN VDE 0100-739).
zgodnie z normą VDE. Wtyczka sieciowa oraz łączniki wtykowe muszą być
69
Przewód ciśnieniowy (11) transportuje przewidzianą ciecz na odcinku: pompa - miejsce poboru. W
celu uniknięcia strat ciśnienia zaleca się użycie przewodu ciśnieniowego o średnicy co najmniej
równej średnicy przyłącza (5) pompy. Bezpośrednio na wypływie należy wyposażyć przewód
ciśnieniowy w zawór przeciwzwrotny (6) w celu ochronienia pompy przed uszkodzeniami
powodowanymi nagłym wzrostem ciśnienia cofającej się wody.
W celu ułatwienia prac konserwacyjnych zaleca się poza tym założenie zaworu odcinającego (7) za
pompą i zaworem przeciwzwrotnym. Zaletą tego rozwiązania jest zachowanie wody w przewodzie
ciśnieniowym w przypadku demontażu pompy przez zamknięcie zaworu odcinającego.
5.4. Instalacja stała pompy
i łatwo dostępna.
Instalując pompę na stałe ustaw i zamocuj ją na odpowiedniej, stabilnej powierzchni. W celu
zmniejszenia drgań zaleca się ułożenie między pompą, a powierzchnią ustawienia, materiału
antywibracyjnego, w postaci np. gumowej maty.
Polecamy dostępne opcjonalnie w naszej ofercie skuteczne amortyzatory drgań - nr artykułu 30943.
Wpierw nawiercić cztery otwory.
Dla oznakowania otworów wierconych użyć płyty podstawowej (13) jako szablonu. Ustawić urządzenie
w wymaganej pozycji i przeprowadzić przez otwory punktak albo pisak do płyty podstawowej, aby
zaznaczyć pozycję otworów wierconych.
Odstawić urządzenie na bok i wywiercić cztery otwory odpowiednim wiertłem. Ustawić urządzenie na
pozycję i zamocować je odpowiednimi śrubami i podkładkami.
5.5. Używanie pompy przy oczkach ogrodowych i w podobnych miejscach
dozwolone jest tylko wtedy, gdy z wodą nie mają kontaktu ludzie.
Dla użytkowania przy oczkach wodnych lub w podobnych miejscach pompa musi być eksploatowana
poprzez bezpiecznikowy załącznik różnicowy (załącznik FI) o nominalnym błędzie ≤ 30 mA (DIN VDE
0100-702 oraz 0100-738). Skontaktuj się z elektrykiem w celu sprawdzenia, czy spełnione są
powyższe wymogi.
Używanie pompy w wymienionych miejscach dopuszczalne jest zasadniczo tylko wtedy, gdy pompa
jest ustawiona stabilnie i zabezpieczona przed zalaniem w odległości co najmniej dwóch metrów od
brzegu wody oraz zabezpieczona stabilnym uchwytem przed wpadnięciem do wody. Przy czym
urządzenie należy przykręcić śrubami do podłoża w przewidzianych do tego punktach (patrz rozdział
„Instalacja stała“).
6. Podłączenie pompy do sieci elektrycznej
Urządzenie posiada kabel przyłączeniowy z wtyczką sieciową. W celu uniknięcia zagrożeń, zlecaj
wymianę kabla przyłączeniowego i wtyczki wyłącznie wykwalifikowanym elektrykom. Nigdy nie
przenoś pompy trzymając jej za kabel. Nie ciągnij również nigdy za kabel w celu wyciągnięcia wtyczki
sieciowej z gniazdka. Chroń wtyczkę i kabel przyłączeniowy przed działaniem wysokich temperatur,
ostrymi brzegami i olejem.
Wartości podane w tabeli „Dane techniczne” muszą być zgodne z dostępnym
napięciem sieciowym. Osoba odpowiedzialna za instalację musi zapewnić, by
prądowy:
Należy zastosować przedłużacz, którego przekrój (3 x 1,0 mm²) oraz gumowa osłona
odpowiadają przynajmniej przewodowi przyłączeniowemu urządzenia (patrz
"Parametry techniczne", wersja kabla) i który jest oznaczony odpowiednim skrótem
4
zabezpieczone przed wodą rozpryskową.
Koniecznie pamiętaj, by przed pierwszym uruchomieniem pompy,
Z pompy można korzystać wyłącznie w przedziale dopuszczalnych obciążeń
Należy unikać pracy pompy na sucho, bez tłoczenia wody, ponieważ brak wody
gniazdka elektrycznego i poczekaj, aż urządzenie wystygnie.
zabezpieczonej przed zalaniem.
Pompa nie może pracować, gdy dopływ jest zakręcony.
Bezwzględnie zabrania się chwytania rękoma za otwór pompy, gdy jest podłączona
70
7. Uruchomienie
Przyjrzyj się rysunkom umieszczonym w załączniku na końcu niniejszej instrukcji. Cyfry i inne
informacje podane w tekście w nawiasach odnoszą się do tych rysunków.
całkowicie odpowietrzyć obudowę pompy napełniając ją wodą – dotyczy
to również pomp samozasysających. Jeżeli zaniechasz odpowietrzenia
pompy nie będzie zassysać cieczy. Zaleca się, nie jest to jednak
bezwzględnym wymogiem, dodatkowe odpowietrzenie przewodu
ssawnego lub napełnienie go wodą.
podanym na tabliczce znamionowej.
prowadzi do jej zagrzania się, co może spowodować poważne uszkodzenia
urządzenia. Poza tym w systemie znajduje się wtedy bardzo gorąca woda, co może
stać się przyczyną oparzeń. W przypadku zagrzania się pompy, wyciągnij wtyczkę z
Unikaj oddziaływania bezpośredniej wilgoci na pompę (np. gdy podłączona jest do
zraszaczy). Nie wystawiaj pompy na działanie deszczu. Upewnij się, czy nad pompą
nie kapie woda z przyłączy. Nigdy nie używaj pompy w mokrym lub wilgotnym otoczeniu. Sprawdź, czy pompa ielektryczne złącza wtykowe znajdują się w strefie
do sieci elektrycznej.
Przed każdym uruchomieniem pompy należy bardzo dokładnie sprawdzić, czy została ustawiona w
sposób bezpieczny i stabilny. Urządzenie zawsze należy umieszczać na równym podłożu w pionowej
pozycji.
Skontroluj pompę przed każdym użyciem. Dotyczy to zwłaszcza kabla przyłączeniowego i wtyczki.
Sprawdź, czy wszystkie śruby są mocno dokręcone i czy wszystkie przyłącza znajdują się w
nienagannym stanie. Nie wolno używać uszkodzonej pompy. Należy ją wtedy oddać do
specjalistycznego punktu serwisowego.
Podczas pierwszego uruchomiania pompy należy całkowicie odpowietrzyć obudowę pompy (8).
Napełnij w tym celu do pełna wodą obudowę pompy (8) przez otwór napełniania (9). Sprawdź, czy nie
doszło do przecieków. Zakręć szczelnie otwór napełniania. Dobrze jest dodatkowo odpowietrzyć
również przewód ssawny (2) napełniając go wodą. Pompy elektryczne serii T.I.P. CLEAN JET są
urządzeniami samozasysającymi i można je eksploatować tylko po napełnieniu obudowy wodą. W
przypadku tym pompa będzie potrzebowała trochę czasu, aż zassie pompowaną ciecz i zacznie ją
tłoczyć. Poza tym postępując w ten sposób należy się liczyć z koniecznością wielokrotnego
napełniania obudowy pompy. Zależy to od długości i średnicy przewodu ssawnego. Po napełnieniu
należy odkręcić istniejące zawory odcinające w przewodzie tłocznym (7), np. kurek, aby podczas
zasysania mogło ujść powietrze.
Włóż wtyczkę przewodu zasilającego do gniazda prądu zmiennego o wartości 230 V. Następnie
uruchom pompę naciskając włącznik sieciowy. Równomierne pompowanie cieczy pozbawionej
mieszanki powietrza oznacza gotowość systemu do pracy. W celu wyłączenia pompy ponownie
naciśnij włącznik sieciowy. Można wtedy zakręcić kurek odcinający przewód tłoczny.
5
uruchomienia pompy.
Nie odpowiadamy za uszkodzenia spowodowane niefachowymi próbami naprawy urządzenia.
Zakłócenie w pracy
Prawdopodobna przyczy na
Usunięcie
4.
Blokada wału silnika.
4.
Sprawdź przyczynę i usuń blokadę pompy.
71
Po dłuższym okresie nieużywania pompy należy ponownie przeprowadzić uruchomienie pompy z
zachowaniem powyższych kroków.
Pompy elektryczne serii T.I.P. CLEAN JET posiadają zintegrowany termiczny bezpiecznik silnika. W
przypadku przeciążenia silnik wyłączy się samoczynnie i włączy się ponownie, gdy odzyska
odpowiednią temperaturę. Ewentualne przyczyny zakłóceń pracy i wskazówki dotyczące ich usunięcia
opisano w ustępie „Konserwacja i pomoc w przypadku zakłóceń pracy”.
8. Automatyzacja pompy
Niniejszy model pompy osiąga ciśnienie umożliwiające w razie konieczności jej automatyzację.
Automatyzacja pozwala dzięki zamontowaniu odkręcanego/zakręcanego kurka na pobieranie wody
tak jak z wodociągu.
W celu przeprowadzenia automatyzacji pompy potrzebny będzie elektroniczny lub mechaniczny
system sterujący charakteryzujący się łatwym montażem. Dodatkowym atutem niektórych systemów
sterujących jest funkcja wyłączania pompy w przypadku braku wody, co pozwala bardzo skutecznie
eliminować uszkodzenia pompy powodowane suchym biegiem.
W naszej ofercie posiadamy sprzedawane jako wyposażenie dodatkowe, niezawodne i sprawdzone
systemy sterujące. Szczegółowe informacje na ten temat uzyskasz na naszej stronie internetowej
www.tip-pumpen.de lub u autoryzowanego sprzedawcy.
9. Konserwacja i pomoc w przypadku zakłóceń pracy
Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych odłącz pompę od zasilania elektrycznego. W
przypadku nieodciętego dopływu prądu zachodzi m. in. niebezpieczeństwo niezamierzonego
Szkody będące następstwem niefachowych prób naprawy pompy powodują wygaśnięcie
gwarancji.
Regularna konserwacja i dbanie o sprzęt zmniejszają niebezpieczeństwo ewentualnych zakłóceń
pracy i przyczyniają się do przedłużenia żywotności pompy.
W przypadku nieużywania pompy przez dłuższy okres czasu należy ją wcześniej całkowicie opróżnić
odkręcając korek spustowy wody (10). Następnie należy wypłukać pompę czystą wodą. Korpus
urządzenia należy dokładnie osuszyć w celu uniknięcia uszkodzeń powodowanych korozją.
Podczas mrozu zamarzające w pompie resztki wody mogą spowodować znaczne szkody. Pompę
należy przechowywać w suchym i nienarażonym na działanie mrozu miejscu.
W przypadku wystąpienia zakłóceń pracy sprawdź najpierw, czy nie wynika to z nieprawidłowej
obsługi urządzenia lub innej przyczyny niezwiązanej z defektem urządzenia - np. przerwa w dostawie
prądu.
W poniższym zestawieniu przedstawiono kilka możliwych zakłóceń w pracy urządzenia, ich
prawdopodobne przyczyny i wskazówki ich usunięcia. Podane działania zaradcze można
przeprowadzać jedynie po odłączeniu urządzenia od źródła prądu. Jeżeli nie uda ci się samemu
usunąć zakłócenia, zwróć się o pomoc do punktu serwisowego lub skontaktuj się ze sprzedawcą.
Naprawy urządzenia należy powierzać wyłącznie wykwalifikowanemu personelowi. Pamiętaj, że
szkody powstałe w wyniku niefachowych prób naprawy urządzenia powodują wygaśnięcie całej
gwarancji. Firma nie ponosi w takich przypadkach odpowiedzialności za powstałe szkody.
1. Pompa nie tłoczy
cieczy. Silnik nie
pracuje
1.
Brak napięcia.
2.
Włączyło się termiczne zabezpieczenie silnika
.
3.
Kondensator jest uszkodzony.
1.
Sprawdzić urządzeniem zgodnym z GS, czy
jest napięcie (przestrzegać zasad
bezpieczeństwa!). Sprawdzić, czy wtyczka jest
prawidłowo włożona
2.
Odłącz pompę od sieci elektrycznej. Poczekaj,
aż system ostygnie i usuń przyczynę.
3.
Skontaktuj się z punktem serwisowym.
6
Zakłócenie w pracy
Prawdopodobna przyczy na
Usunięcie
3.
Pompa przez chwilę
1.
Elektryczne przyłącze nie odpowiada danym
1.
Skontrolować urządzeniem zgodnym z GS
dopuszczalnych wartości.
4.
Pompa nie osiąga
1.
Patrz punkt. 2.2.
1.
Patrz punkt. 2.2.
72
2. Silnik pracuje, ale
pompa nie tłoczy
cieczy.
Obudowa pompy nie została napełniona
1.
cieczą.
Do przewodu ssawnego wdarło się powietrze.
2.
Wysokość zasysania i/lub wysokość tłoczenia
3.
są zbyt wysokie.
Napełnij obudowę pompy cieczą (patrz ustęp
1.
„Uruchomienie”).
Skontroluj, czy
2.
przewód ssawny i wszystkie połączenia są
a)
szczelne,
wejście przewodu ssawnego włącznie z
b)
zaworem przeciwzwrotnym są zanurzone w
cieczy,
zawór przeciwzwrotny z filtrem ssawnym
c)
zakręca się szczelnie i nie jest zablokowany,
wzdłuż przewodów ssawnych nie ma syfonów,
d)
zagięć, zmiennych kierunków nachylenia,
przewężeń.
Zmiana instalacji w sposób ustalający wysokość
3.
zassania i/lub tłoczenia poniżej maksymalnej
wartości.
pracuje i zatrzymuje
się wyłączona
bezpiecznikiem
termicznym silnika.
żądanego ciśnienia.
10. Gwarancja
Niniejsze urządzenie wyprodukowano i sprawdzono wg najnowocześniejszych metod. Sprzedawca
udziela gwarancję obejmującą jakość materiału i nienaganność wykonania zgodnie z przepisami
prawnymi obowiązującymi w kraju zakupu urządzenia. Gwarancja rozpoczyna się w dniu zakupu.
Opiera się na następujących warunkach:
W okresie obowiązywania gwarancji usunięciu podlegają wszystkie błędy wynikające z wad materiału
lub błędów produkcyjnych. Reklamację należy zgłosić natychmiast po stwierdzeniu usterki.
Roszczenie gwarancyjne wygasa w przypadku ingerencji przez sprzedawcę lub osoby trzecie.
Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń spowodowanych niewłaściwym obchodzeniem się z urządzeniem,
nieprawidłową obsługą, błędnym ustawieniem i przechowywaniem, niefachową instalacją, siłą wyższą
lub pozostałymi zewnętrznymi czynnikami.
Gwarancja nie obejmuje części podlegających naturalnemu zużyciu (np. wirnik, uszczelnienia
pierścieniem ślizgowym).
Wszystkie części wykonano z największą starannością z materiałów wysokiej jakości mając na celu
długą żywotność urządzenia. Naturalne zużycie części zależy od sposobu i częstotliwości
użytkowania pompy oraz od przeprowadzanych prac konserwacyjnych. Przestrzeganie wskazówek
dotyczących instalacji i konserwacji urządzenia podanych w niniejszej instrukcji zasadniczo przyczynia
się do wydłużenia żywotności części podlegających naturalnemu zużyciu.
W przypadku zgłoszenia reklamacji zastrzegamy sobie prawo do naprawy uszkodzonych części, bądź
wymiany części lub całego urządzenia. Wymienione części przechodzą na naszą własność.
Wyklucza się roszczenia o wypłacenie odszkodowania, o ile szkoda nie została wyrządzona celowo
lub przez rażące niedbalstwo producenta.
Gwarancja nie uprawnia do roszczeń innego typu. Podstawę uznania gwarancji stanowi przedłożenie
przez kupującego potwierdzenia zakupu. Potwierdzenie gwarancji ważne jest jedynie w kraju, w
którym dokonano zakupu urządzenia.
Szczególne wskazówki:
1.Jeżeli urządzenie nie będzie prawidłowo działać, sprawdź najpierw, czy powodem tego stanu nie
jest błąd w obsłudze urządzenia lub inna przyczyna niezwiązana z uszkodzeniem urządzenia.
2. Wysyłając lub zanosząc uszkodzone urządzenie do naprawy, dołącz do niego koniecznie
następujące dokumenty:
- Dowód zakupu
- Opis zaistniałego uszkodzenia (możliwie dokładny opis umożliwi sprawne rozpatrzenie reklamacji).
podanym na tabliczce znamionowej.
2.
Stałe ciała zapychają pompę lub przewód
ssawny.
3.
Ciecz jest za gęsta.
4.
Temperatura cieczy lub otoczenia jest za
wysoka.
2.
Zużyty wirnik.
napięcie na przewodach kabla
przyłączeniowego (przestrzegać zasad
bezpieczeństwa!).
2.
Usuń stałe ciała zapychające pompę/przewody.
3. Pompa nie nadaje się do tłoczenia cieczy. W
3.
razie konieczności należy rozrzedzić ciecz.
4.
Należy uważać, by temperatura pompowanej
cieczy i tłoczenia nie przekraczały maksymalnie
2.
Skontaktuj się z punktem serwisowym.
7
Dotyczy tylko krajow UE
do miejscowego przedsiębiorstwa utylizacji.
73
3. Przed dostarczeniem uszkodzonego urządzenia do naprawy, usuń wszystkie elementy dodane do
oryginalnego urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za brak takich elementów po dokonaniu
naprawy urządzenia.
11. Zamawianie części zamiennych
Najszybszą, najprostszą i najbardziej korzystną metodą zamawiania części zamiennych jest złożenie
zamówienia przez Internet. Na stronie firmy działa łatwy w obsłudze sklep internetowy z częściami
zamiennymi umożliwiający złożenie zamówienia kilkoma kliknięciami. Poza tym podano tam obszerne
informacje i wartościowe wskazówki dotyczące naszych produktów i akcesoriów. Zamieszczane są
tam również informacje o nowych urządzeniach, prezentowane najnowsze trendy i rozwiązania z
dziedziny techniki pomp.
12. Serwis
W przypadku roszczenia gwarancyjnego lub zakłóceń w pracy urządzenia skontaktuj się z punktem
sprzedaży.
Nie wyrzucać urządzeń elektrycznych razem z domowymi śmieciami!
Zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/EU odnośnie zużytych urządzeń
elektrycznych i elektronicznych oraz zgodnie z wdrożeniem do prawa krajowego
zużyte urządzenia elektryczne muszą być zbierane oddzielnie i dostarczone do punktu
ekologicznego zwrotnego przetworzenia. W przypadku wątpliwości prosimy zwrócić się
8
Vážený zákazníku,
Nerespektování tohoto pokynu je spojeno s ohrožením osob a/anebo materiálními
74
Blahopřejeme vám k zakoupení nového zařízení T.I.P.!
Jako každý z našich výrobků, je i tento vyroben na základě nejnovějších výsledků technických
znalostí. Výroba a montáž stroje probíhá na základě nejmodernější techniky čerpadel s použitím
nejspolehlivějších elektrických, resp. elektronických součástek, což zaručuje vysokou kvalitu a
dlouhou životnost zakoupeného zařízení.
Přečtěte si pozorně uživatelský návod. Po jeho přečtení budete schopni využít veškerých technických
předností výrobku. Vysvětlující obrázky jsou umístěny v příloze na konci uživatelského návodu.
Přejeme vám hodně úspěchů k novému zařízením.
Obsah
1. Všeobecné bezpečnostní pokyny .................................................................................................................. 1
Oblast použití ................................................................................................................................................. 2
2.
3. Technické údaje ............................................................................................................................................. 2
7. Uvedení do provozu ....................................................................................................................................... 4
Automatizace se speciálním příslušenstvím .................................................................................................. 5
8.
Údržba a pomoc při poruchách ...................................................................................................................... 6
Servis ............................................................................................................................................................. 8
12.
Příloha: Obrázky
1. Všeobecné bezpečnostní pokyny
Pozorně si, prosím, přečtěte návod k použití a obeznamte se s ovládacími prvky a korektním
používáním tohoto produktu. Neručíme za škody, které vzniknou v důsledku nerespektování pokynů a
předpisů uvedených v tomto návodu k použití. Na škody v důsledku nerespektování pokynů a
předpisů uvedených v tomto návodu k použití se nevztahují poskytovaná záruční plnění. Řádně si
uschovejte tento návod k použití a při prodeji zařízení nezapomeňte jej k němu přiložit.
Osoby neseznámené s obsahem tohoto návodu k použití nesmějí tento přístroj
používat.
Tento přístroj mohou používat děti od 8 let věku i osoby se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí s
dozorem nebo pokud byly ohledně bezpečného použití přístroje poučeny a rozumějí
rizikům, které s tím souvisejí. Děti si nesmějí s přístrojem hrát. Čištění a uživatelskou
údržbu nesmějí provádět děti bez dozoru.
Čerpadlo se nesmí používat, jsou-li ve vodě lidé.
Čerpadlo musí být napájeno přes proudový chránič (RCD / spínač FI) s jmenovitým
svodovým proudem ne větším než 30 mA.
Je-li síťové přívodní vedení tohoto přístroje poškozené, musí ho vyměnit výrobce
nebo pracovník jeho servisu nebo podobně kvalifikovaná osoba, aby nedošlo k
ohrožení.
Bezpodmínečně dodržujte upozornění a pokyny označené následujícími symboly:
škodami.
1
Opomenutí pokynů uvedených v tomto návodu k použití znamená nebezpečí
nižší teplotu, než jsou mezní teploty uvedené v technických údajích.
Model
Clean Jet 1000 Plus
Clean Jet 1300 Plus
Síťové napětí/frekvence
230 V ~ 50 Hz
230 V ~ 50 Hz
Druh krytí
IP44
IP44
Výtlačná přípojka
30,93 mm
vnitřní závit
30,93 mm
vnitřní závit
Max. Tlak
4,6 barů
5,0 barů
Max. dopravní výška (H
) 1)
46 m
50 m
Max. nasávací výška
9 m
9 m
Max. velkost přečerpávaných pevných těles
3 mm
3 mm
Max. povolený provozní tlak
6 barů
6 barů
Min. teplota prostředí
5 °C
5 °C
Max. teplota prostředí
40 °C
40 °C
Min. teplota přečerpávané kapaliny
2 °C
2 °C
Max. teplota přečerpávané kapaliny (T
max
)
35 °C
35 °C
Max. početnost spuštění za hodinu
40, rovnoměrné rozložení
40, rovnoměrné rozložení
Délka přípojného kabelu
1,5 m
1,5 m
Kabelový vývod
H07RN-F
H07RN-F
Hmotnost (netto)
7,1 kg
9,7 kg
Zaručená hladina hluku (LWA) 2)
81 dB
Hladina akustického tlaku (LpA) 2)
70,7 dB
77 dB
Rozměr (délka x hloubka x výška)
35 x 18 x 26 cm
38 x 22 x 29 cm
Číslo sortimentní položky
30110
30085
1)
Hodnoty byly stanoveny při plynulém přítoku a výtoku bez redukce.
Dosažené hodnoty emisí hluku jsou v souladu s předpisem EN 12639. Měřící metoda dle EN ISO 3744.
75
zasažení elektrickým proudem, což může způsobit poranění a/nebo hmotné škody.
Zkontrolujte přepravní poškození zařízení. V případě poškození musíte uvědomit maloprodejce
okamžitě - nejpozději ale v průběhu 8 dnů od data koupě.
2. Oblast použití
Zahradní čerpadla T.I.P. jsou maximálně účinná, samonasávací elektrická čerpadla k čerpání čiré,
čisté anebo mírně znečištěné vody, jež obsahuje podíl pevných tuhých částic až do maximální
velikosti uvedené v technických údajích. Tyto vysoce kvalitní výrobky byly se svými velmi
přesvědčivými výkonnostními parametry vyvinuty k rozmanitým účelům, jako zavlažování,
odvodňování, čerpání vody, a také přenos vody pod tlakem.
Mezi typické oblasti použití zahradních čerpadel patří: plnění anebo vyprazdňování zásobníků, nádrží
a jezírek; čerpání vody ze studní a cisteren, oplachování teras a chodníků.
Přístroj není vhodný pro použití v plaveckých bazénech a pro montáž do veřejné vodovodní sítě.
Toto zahradní čerpadlo z T.I.P. Je určen pro soukromé domácí použití, ne pro komerční nebo
průmyslové účely,
nebo pro kontinuální provoz obvodu.
Čerpadlo není vhodné k čerpání slané vody, fekálií, hořlavých, leptavých, výbušných
anebo jiných nebezpečných kapalin. Přečerpávaná kapalina nesmí mít vyšší anebo
3. Technické údaje
Jmenovitý výkon 800 wattů 1.200 wattů
Nasávací přípojka 30,93 mm (1 “), vnitřní závit 30,93 mm (1 “), vnitřní závit
Max. dopravní množství (Q
Měřená hladina hluku (LWA) 2)
max
max
) 1)
(1 “),
3.300 l/h 4.350 l/h
78,7 dB 83 dB
85 dB
(1 “),
2)
2
Zařízení nesmí být po dobu celé instalace připojeno k elektrické síti.
Čerpadlo musí být nainstalováno na suchém místě, přičemž teplota v tomto prostoru
být chráněny vůči mrazu a povětrnostním vlivům.
Na vstup nasávacího vedení musíte osadit zpětný ventil.
76
4. Rozsah dodávky
Součástí dodávky tohoto výrobku jsou níže uvedené položky:
Čerpadlo s přípojným kabelem, návod k použití. Zkontrolujte, zda jsou k dispozici všechny dodávané
položky. V závislosti na plánovaném použití můžete potřebovat také další příslušenství (viz. kapitola
„Instalace“,„Automatizace speciálním příslušenstvím“ a „Objednání náhradních dílů“).
Původní obal uchovejte pokud možno až do uplynutí záruční lhůty. Zajistěte likvidaci balícího
materiálu v souladu s předpisy o ochraně životního prostředí.
5. Instalace
5.1. Všeobecné pokyny k instalaci
nesmí být vyšší než 40 °C a nižší než 5 °C. Čerpadlo a celý systém připojení musejí
Při instalaci zařízení se musí dbát na to, aby byl motor dostatečně větraný.
Všechna přípojná vedení musejí být absolutně těsná, protože netěsná vedení mají nepříznivý vliv na
výkon čerpadla a mohou vést k závažným škodám. Proto bezpodmínečně utěsněte vzájemně prvky
vedení se závitem a přípojku do čerpadla teflonovou páskou. Jen při použití těsnícího materiálu, jakým
je teflonová páska, dosáhnete vzduchotěsnou montáž.
Nikdy příliš nedotahujte šroubové spoje, mohlo by to vést k poškozením.
Při pokládce přípojných vedení dbejte na to, aby čerpadlo nebylo vystaveno působení žádných závaží
a také ne vibrací anebo pnutí. Přípojná vedení nesmějí současně vykazovat žádná zalomení anebo
opačné spády.
Respektujte, prosím, také obrázky, které jsou uvedené v příloze na konci tohoto návodu k použití.
Obsahují číslice a jiné údaje, jež jsou v následujícím textu uváděné v závorkách.
5.2. Instalace nasávacího vedení
Použijte nasávací vedení (2), které má stejný průměr jako nasávací přípojka (1). Pokud je výška
nasávání (HA) vyšší než 4 m, doporučuje se za účelem připojení zvolit o 25% větší rozměr průměru –
s tomuto odpovídajícími redukcemi.
Na vstupu do nasávacího vedení musí být osazen zpětný ventil (3) s nasávacím filtrem (4). Filtr
zadržuje hrubé nečistoty obsažené ve vodě, které mohou ucpat anebo poškodit čerpadlo anebo
systém vedení. Zpětný ventil zabraňuje poklesu tlaku po vypnutí čerpadla. Kromě toho zjednodušuje
odvzdušnění nasávacího vedení jeho naplněním vodou. Zpětný ventil s nasávacím filtrem - tedy vstup do nasávacího vedení - se musí nacházet minimálně 0,3 m pod povrchem čerpané kapaliny (HI).
Zabrání se tak nasávání vzduchu. Kromě toho musíte dbát na dostatečný odstup nasávacího vedení
ode dna a břehů potoků, řek, jezírek atd., čímž zabráníte nasávání kamínků, rostlin atd.
5.3. Instalace výtlačného vedení
Výtlačné vedení (11) dopravuje kapalinu, jež se má přečerpat, z čerpadla k odběrnému místu. Abyste
vyloučili ztráty v průtoku, doporučujeme použití výtlačného vedení, které má minimálně stejný průměr
jako výtlačná přípojka (5) čerpadla. Bezprostředně za výstup z čerpadla byste měli osadit zpětný ventil
(6), jenž bude chránit čerpadlo před poškozením tlakovými rázy.
K usnadnění údržby kromě toho doporučujeme instalaci uzavíracího ventilu (7) za čerpadlo a zpětný
ventil. Výhoda tohoto řešení spočívá v tom, že po demontáži čerpadla nedojde díky zavření
uzavíracího ventilu k vyprázdnění výtlačného vedení.
3
Při pevných instalacích dbejte u elektrické přípojky na to, aby byla zástrčka snadno
Čerpadlo je dovoleno používat v malých zahradních jezírkách a na podobných
s vodou.
Dostupné síťové napětí musí vyhovovat hodnotám, jež jsou uvedené v technických
elektrickému proudu bylo opatřeno uzemněním v souladu s platnými normami.
Az elektromos csatlakoztatásnak egy nagyérzékenységű differenciál-kapcsolóval
Používejte pouze prodlužovací kabel, jehož průřez (3 x 1,0 mm²) a gumové opláštění
konektory musejí být odolné vůči stříkající vodě.
77
5.4. Pevná instalace
přístupná a viditelná.
Při pevné instalaci byste měli čerpadlo upevnit na vhodnou, stabilní dosedací plochu. Ke snížení
vibrací doporučujeme vložit mezi čerpadlo a dosedací plochu antivibrační materiál - např. vrstvu
gumy.
Účinné tlumiče vibrací nabízí společnost T.I.P. jako příslušenství pod číslem sortimentní položky
30943.
Nejprve připravte čtyři předvrtané otvory.
Pro označení vrtaných otvorů použijte jako šablonu základní desku (13). Umístěte zařízení do
požadované polohy a otvory v základní desce protáhněte důlčík nebo kolík a vyznačte polohu
vyvrtaných otvorů.
Přístroj odsuňte stranou a vhodnou vrtačkou vyvrtejte čtyři otvory. Přístroj umístěte zpět na místo a
připevněte jej odpovídajícími šrouby a podložkami.
5.5. Použití čerpadla v malých zahradních jezírkách a na podobných místech
místech pouze v případě, když není na místě osoba, která by se dostala do kontaktu
Čerpadlo je určeno k používání v malých zahradních jezírkách nebo na podobných místech
prostřednictvím ochranného proudového spínače (FI relé) s nominální hodnotou proudu ≤ 30 mA (DIN
VDE 0100-702 a 0100-738). Informace o tom, jsou-li tyto předpoklady u vás splněné, vám poskytne
odborná firma realizující elektrické instalace.
Používání na takovýchto místech je zásadně přípustné pouze v případě, je-li čerpadlo nainstalováno
stabilně, se zajištěním proti zaplavení, v minimální vzdálenosti od okraje vody dva metry a se
stabilním upevněním proti spadnutí do kapaliny. Zařízení musí být přitom pevně spojeno na určených
fixačních bodech upevňovacími šrouby s podložkou (viz. kapitola „Instalace nastálo“).
6. Elektrická přípojka
Zařízení je vybavené síťovým přípojným kabelem a síťovou zástrčkou. Síťový přípojný kabel a síťovou
zástrčku smí vyměňovat pouze odborný personál, čímž se vyhnete zbytečným ohrožením. Čerpadlo
nikdy nepřenášejte za síťový přípojný kabel a tento kabel nikdy nepoužívejte k vytahování síťové
zástrčky ze zásuvky. Chraňte síťový přípojný kabel a síťovou zástrčku před teplem, olejem a ostrými
hranami.
údajích. Osoba odpovědná za instalaci je povinna zabezpečit, aby připojení k
(Fl-kapcsoló) kell rendelkeznie: ∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739).
odpovídají alespoň připojovacímu vedení zařízení (viz "Technické údaje", provedení
kabelu) a který je označen příslušnou zkratkou podle VDE. Síťové zástrčky a
7. Uvedení do provozu
Respektujte, prosím, také obrázky, které jsou uvedené v příloze na konci tohoto návodu k použití.
Obsahují číslice a jiné údaje, které jsou v následujícím textu uváděny v závorkách.
4
Při prvním uvádění do provozu dbejte bezpodmínečně na to, aby u
Čerpadlo smíte používat pouze v rozsahu výkonu, který je uvedený na výrobním
Musíte vyloučit chod čerpadla nasucho – provoz čerpadla bez přečerpávání vody,
zástrčku ze zásuvky a nechte celý systém vychladnout.
Vylučte přímé působení vlhkosti na čerpadlo (např. při provozu kropících zařízení).
Provoz čerpadla při uzavřeném přítoku je nepřípustný.
Je absolutně zakázané zasahovat rukama do otvoru čerpadla, je-li zařízení připojené
78
samonasávacích čerpadel došlo k úplnému odvzdušnění tělesa
čerpadla - aby bylo naplněné vodou. Zapomenete-li na odvzdušnění,
čerpadlo nebude nasávat čerpanou kapalinu. Velmi účelné, ale ne
nevyhnutně potřebné, je dodatečné odvzdušnění nasávacího vedení,
resp. jeho naplnění vodou.
štítku.
protože nedostatek vody vede k přehřátí čerpadla za chodu. Výsledkem může být
velmi vážné poškození zařízení. Kromě toho bude následně v systému příliš horká
voda, takže hrozí nebezpečí opaření. V případě přehřátí čerpadla vytáhněte síťovou
Čerpadlo nikdy nevystavujte působení deště. Dbejte na to, aby se nad čerpadlem
nenacházely žádné kapající přípojky. Čerpadlo nikdy nepoužívejte v mokrých anebo
vlhkých prostředích. Zabezpečte, aby se čerpadlo a elektrické nástrčné přípojky
nacházely v oblasti, která není ohrožená zaplavením.
k elektrické síti.
Při každém uvádění do provozu musíte velmi důsledně dbát na to, aby bylo čerpadlo nainstalováno
bezpečně a stabilně. Zařízení osaďte na rovný podklad ve stojaté poloze.
Před každým použitím vykonejte vizuální kontrolu čerpadla. Platí to především pro síťový přípojný
kabel a síťovou zástrčku. Dbejte na pevné dotažení všech šroubů a na nezávadný stav všech
přípojek. Nikdy nepoužívejte poškozené čerpadlo. V případě poškození musí čerpadlo prověřit
odborný servis.
Při prvním uvádění do provozu musíte úplně odvzdušnit těleso čerpadla (8). Naplňte proto těleso
čerpadla (8) skrz plnící otvor (9) úplně vodou. Zkontrolujte případné ztráty přes netěsnosti. Znovu
vzduchotěsně uzavřete plnící otvor. Velmi účelné je následné odvzdušnění nasávacího vedení (2) tedy jeho naplnění vodou. Elektrická čerpadla série T.I.P. CLEAN JET jsou samonasávací a lze je
proto uvést do provozu také tak, že vodu naplníte jen do tělesa čerpadla. V takovém případě však
bude čerpadlo potřebovat jistou dobu, než nasaje přečerpávanou kapalinu a začne ji přečerpávat.
Kromě toho bude při tomto postupu snad potřebné vícenásobné naplnění tělesa čerpadla. Závisí to na
délce a průměru nasávacího vedení. Po takovém naplnění otevřete uzavírací prvky osazené ve
výtlačném vedení (7), např. vodní kohout, čímž umožníte uvolnění vzduchu při nasávání.
Zastrčte zástrčku do síťové zásuvky střídavého elektrického proudu 230 V. Potom spusťte čerpadlo
stlačením spínače na zapnutí/vypnutí. Jakmile je kapalina čerpána rovnoměrně a bez příměsí
vzduchu, je systém připraven k provozu. Chcete-li čerpadlo vypnout, znovu stlačte spínač k
zapnutí/vypnutí. Potom můžete znovu zavřít uzavírací prvky ve výtlačném vedení.
Jestliže bylo čerpadlo odstavené delší dobu, musíte při opětovném uvádění do provozu znovu vykonat
popsané úkony.
Elektrická čerpadla série T.I.P. CLEAN JET jsou vybavena integrovanou tepelnou ochranou motoru.
Při přetížení se motor samočinně vypne a po vychladnutí se znovu samočinně zapne. Možné příčiny a
postupy k jejich odstranění jsou popsané v části „Údržba a pomoc při poruchách“.
8. Automatizace se speciálním příslušenstvím
Tento model disponuje potřebným tlakem, aby v případě potřeby bylo možno vykonat automatizaci
systému. Automatizace znamená, že dopravovanou kapalinu lze využívat podobně jako při odběru z
vodovodu: jednoduchým otevřením anebo uzavřením vodního kohoutku anebo jiných spotřebičů.
5
Neručíme za škody způsobené v důsledku neodborných pokusů o opravy. Škody
nároků.
PORUCHA
MOŽNÁ PŘÍČINA
ODSTRANĚNÍ
1.
Čerpadlo
1.
Bez elektrického proudu.
1.
Pomocí přístroje s osvědčením GS zkontrolujte,
čerpadla.
2.
Motor běží, ale
1.
Těleso čerpadla není naplněné kapalinou.
1.
Naplňte těleso čerpadla kapalinou (viz odstavec
hodnotu.
79
K automatizaci budete potřebovat elektronický anebo mechanický řídící systém, který lze nainstalovat
velmi jednoduše, při minimálním počtu pracovních úkonů. Některé řídící systémy nabízejí jako další
výhodu velmi účinnou ochranu proti poškozením při chodu nasucho, protože při nedostatku vody
vypínají čerpadlo.
Výjimečně spolehlivé a osvědčené řídící systémy nabízíme jako příslušenstvo. Podrobné informace
naleznete na straně www.tip-pumpen.de, anebo se zeptejte vašeho odborného prodejce.
9. Údržba a pomoc při poruchách
Předvykonáváním údržby musíte odpojit čerpadlo od elektrické sítě. V případě
neodpojení hrozí kromě jiného nebezpečí náhodného spuštění čerpadla.
v důsledkuneodborných pokusů o opravy vedou k zániku poskytovaných záručních
Pravidelná údržba a pečlivé ošetřování snižují nebezpečí možných provozních poruch a přispívají k
prodlužení životnosti vašeho zařízení.
Nebudete-li čerpadlo používat delší dobu, měli byste je úplně vyprázdnit. Vyšroubujte výpustní šroub
vody (10). Následně vypláchněte čerpadlo čistou vodou. Těleso čerpadla nechte řádně vyschnout.
Zabráníte tak poškozením způsobených korozí.
Při teplotách pod bodem mrazu může voda, která zůstane v čerpadle, způsobit při zamrznutí velmi
vážné škody. Čerpadlo uskladněte na suchém místě zajištěném proti mrazu.
Při provozní poruše zkontrolujte nejprve, nedošlo-li k nesprávné obsluze, resp. neexistuje-li jiná
příčina, která by poukazovala na to, že porucha se nevyskytla v zařízení - jako je například výpadek
elektrického proudu.
V následujícím seznamu uvádíme několik možných poruch zařízení, jejich možné příčiny, a také tipy k
jejich odstranění. Všechny uváděné opatření smíte vykonávat jen po odpojení čerpadla od elektrické
sítě.
Nepodaří-li se vám poruchu odstranit vlastními silami, obraťte se, prosím, na servis, resp. na vaši
prodejnu. Rozsáhlejší opravy smí vykonávat pouze odborný personál. Bezpodmínečně respektujte,
prosím, skutečnost, že u škod způsobených neodbornými pokusy o opravu zanikají všechny
poskytované nároky na záruční plnění a nepřebíráme žádnou odpovědnost za následné škody.
nedopravuje žádnou
kapalinu, motor
neběží.
čerpadlo nečerpá.
2.
3.
4.
2.
3.
Zareagovala tepelná ochrana motoru.
Porucha kondensátoru.
Zablokovaná hřídel motoru.
Průnik vzduchu do nasávacího vedení.
Příliš vysoká nasávací výška a/anebo
dopravní výška.
zda je zajištěno napětí (dbejte bezpečnostních
pokynů!). Zkontrolujte, zda je zástrčka řádně
zastrčena do zásuvky. Při dostupném napětí
Odpojte čerpadlo od elektrické sítě, nechte
vychladnout systém, odstraňte příčinu.
3.
Obraťte se na servis.
4.
Zkontrolujte příčinu a uvolněte zablokování
„Uvedení do provozu“).
2.
Zkontrolujte a zabezpečte, že:
a)
nasávací vedení a všechny spojky jsou těsné.
b)
vstup do nasávacího vedení, včetně zpětného
ventilu, je ponořený do čerpané kapaliny.
c)
zpětný ventil s nasávacím filtrem těsně zavírají,
a že nejsou zablokované.
d)
podél nasávacích vedení nejsou žádné sifóny,
zalomení, opačné spády anebo zúžená místa.
3.
Změňte instalaci tak, aby nasávací výška
a/anebo dopravní výška nepřekračovala max.
6
PORUCHA
MOŽNÁ PŘÍČINA
ODSTRANĚNÍ
3.
Po krátkém provozu
1.
Elektrická přípojka neodpovídá údajům
1.
Pomocí přístroje s osvědčením GS zkontrolujte
přípustné hodnoty.
4.
Čerpadlo nedosáhne
požadovaný tlak.
1.
2.
Viz bod 2.2.
Opotřebované oběžné kolo.
1.
2.
Viz bod 2.2.
Obraťte se na servis.
80
se čerpadlo zastaví,
protože zareagovala
tepelná ochrana
motoru.
uvedeným na výrobním štítku.
2.
Pevná tělesa ucpala čerpadlo anebo nasávací
vedení.
3.
Kapalina je příliš hustá.
4.
Teplota kapaliny anebo prostředí je příliš
vysoká.
napětí na vedení přípojného kabelu (dbejte
bezpečnostních pokynů!).
2.
Odstraňte ucpání.
3.
Čerpadlo není vhodné pro tuto kapalinu.
Případně zřeďte kapalinu.
4.
Dbejte na to, aby teplota přečerpávané kapaliny
a prostředí nepřekračovala maximálně
10. Záruka
Výroba a kontrola zakoupeného zařízení proběhla využitím nejmodernějších metod. Prodejce vám
poskytne záruku na bezvadné materiály a výrobu dle platných právních nařízení dané země, kde jste
si zařízení zakoupil/a. Záruční doba začíná dnem zakoupení výrobku a řídí se následujícími
podmínkami:
Odstraníme veškeré závady bez úhrady nákladů, které vznikly vadným materiálem nebo zaviněním
výroby. Závady ohlašujte neprodleně hned po jejich zjištění.
Záruční práva zanikají v případě zákroku třetí osoby. Škody vzniklé neodborným zacházením,
nesprávným postavením, skládkou, neodborným zapojením či instalací, nebo byly zaviněny příčinou
vis major, resp. dalším vnějším vlivem, nespadají pod povinnosti záručního práva.
Záruka se nevztahuje na dílce podléhající opotřebení, jako např. oběžné koleso a těsnění kluzným
kroužkem.
Naše firma vyrábí veškeré součástky s maximální pečlivostí a používá k jejich výrobě vysoce
hodnotné materiály, plánované na dlouhou životnost. K opotřebení však přesto může dojít kvůli
způsobu a intenzitě použití, záleží také na periodicitě údržby. Dodržování instrukcí pro instalaci a
údržbu uváděných v tomto uživatelském návodě rozhodujícím způsobem přispívá k prodloužení
životnosti dílů čelícím intenzivnímu opotřebení.
Pro případy reklamace si firma vyhrazuje právo na opravu či náhradu vadných dílů resp. na výměnu
celého zařízení. Vyměněné díly se stávají majetkem naši firmy.
Firma výhradně odmítá nároky vůči odškodnění pokud jsou škody způsobeny záměrně resp. je
zaviněno hrubou nedbalostí uživatele.
Další nároky vůči odškodnění na základě záruky se neuplatňují. Zákazník musí předložit při nároku
uplatnění záruky doklad prokazující zakoupení výrobku. Nároky vztahující se na záruku se uplatňují
v zemi, kde bylo zařízení zakoupeno.
Speciální rady:
1. V případě, že nebudete spokojen sfunkcí vašeho zařízení, se nejprve přesvědčete, jestli chybu zavinila nevhodná obsluha, nebo existuje důvod, který se nedá odvodit na porouchání zařízení.
2. V případě, že k nám budete zařízení dopravovat nebo posílat do opravy, rozhodně k němu přiložte
následující dokumenty:
- Doklad o zakoupení
- Specifikace chyby (poměrně přesný popis ve snadné míře usnadní opravu chyby ve výhodném
čase).
3. Než k nám vaše zařízení pošlete, nebo dopravíte, odstraňte z něho veškeré dodatečně osazené
díly, které nepatří k originálnímu vybavení zařízení. Za ztrátu dodatečně osazených dílů naše firma
neodpovídá.
7
Pouze pro země EU.
dotazy kontaktujte místní organizace zabývající se likvidací odpadu.
81
11. Objednání náhradních dílů
Náhradní díly si nejrychleji a nejvýhodněji můžete objednat na naši domovské stránce: www.tippumpen.de, kde najdete komplexní nabídku internetového obchodu, a kliknutím si zde můžete snadno
vyřídit objednávku. Kromě objednávání zboží zde ještě sdílíme informace s našimi zákazníky a
nabízíme zajímavé tipy vztahující se na naše výrobky a jejich příslušenství, prezentujeme zde i naše
nová zařízení, poskytujeme informace o aktuálních trendech a inovacích z oblasti technologie
čerpadel.
12. Servis
V případě uplatňování záručních nároků anebo při poruchách se obraťte, prosím, na vašeho prodejce.
Elektrické přístroje nikdy neodkládejte do komunálního odpadu!
Na základě směrnice EU číslo 2012/19/ES o odpadních elektrických a elektronických
zařízeních a na základě zapracování do národní legislativy musí být použitá elektrická
zařízení shromažďována odděleně a je nutné zabezpečit, aby tato zařízení byla
recyklována v souladu s předpisy o ochraně životního prostředí. V souvislosti s dalšími
8
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.