Překlad originálního návodu k obsluze
Elektronické ovládání čerpadla
Orijinal kullanım kılavuzunun çevirisi
Elektronik pompa kumandası
Превод на оригинално ръководство за експлоатация
Едно електронно управление
Traducerea instrucţiunii de utilizare originală
O comandă electronică a pompei cu
Originalni prijevod uputa za uporabu
Jedna električna upravna jedinica crpke
Preklad originálneho návodu na použitie
Elektronický prístroj na riadenie čerpadla
Prevod originalnih navodil za uporabo
Elektronsko upravljanje črpalke
Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации
электронное устройство контроля
Переклад оригінальної інструкції по використанню
електронного управління насосом
EG-Konformitätserklärung
EC declaration of conformity
Prohlášení o shodě v rámci ES
změn: 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
EU- izjava o sukladnosti
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
Déclaration de conformité
Декларация за съответствие (ЕО)
Dichiarazione di conformità CE
modifiche: 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
Declaraţie de conformitate CE
care urmează: 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
Declaración CE de conformidad
EG-verklaring van overeenstemming
Vyhlásenie o zhode v rámci ES
AB Konformite Beyanı
EU-Megfelelési nyilatkozat
ES-Izjava o skladnosti
Δήλωση εναρμόνισης Ε.Ε.
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
Заявление о соответствии ЕС
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
Deklaracja zgodności WE
Заява про відповідність ЄС
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
Art. :
applied standards/ angewendete Normen:
1:2007
Dokumentationsbevollmächtigter:
info@tip-pumpen.de
T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH
Waibstadt, 22.07.2021
- Leiter Produktmanagement -
Wir, die Firma T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH,
Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, erklären unter alleiniger
Verantwortung, dass die unten genannten Produkte die
grundlegenden Anforderungen der nachfolgend aufgeführten
EU-Richtlinien - und aller nachfolgenden Änderungen erfüllen: 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
We, T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr.
17, D-74915 Waibstadt, declare in our sole responsibility that
the products identified below comply with the basic
requirements imposed by the EU directives specified below
including all subsequent amendments:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
My, společnost T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH,
Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, prohlašujeme na vlastní
odpovědnost, že níže uvedené výrobky splňují základní
požadavky níže uvedených směrnic EU a všech následujících
Par la présente nous, l’entreprise T.I.P. Technische Industrie
Produkte GmbH, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, nous
déclarons comme seul et unique responsable que les
produits énoncés ci-dessous répondent aux exigences
fondamentales des directives européennes ci-présente - et à
toutes les modifi-cations suivantes:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
La ditta T.I.P. GmbH Technische Industrie Produkte sita in
Siemenstr. 17, D-74915 a Waibstadt, dichiara sotto la propria
responsabilità, che i prodotti sotto indicati sono costruiti in
conformità con le direttive EU in vigore e loro successive
La empresa T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH,
Siemenstr. 17, D-74915 Waibstadt, declara bajo su propia
res-ponsabilidad que los productos mencionados abajo
cumplen los requisitos de las sigiuentes directivas de la CE y
na vlastnú zodpovednosť, že nižšie uvedené výrobky spĺňajú
základné požiadavky nižšie uvedených smerníc EÚ a
všetkých nasledujúcich zmien:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU..
A T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, saját
felelelősségére kijelenti, hogy az alább megjelölt termékek az
alpvető biztonsági követelményeknek és az itt felsorolt EU-
irányelveknek - és azok későbbi változatainak - megfelelnek:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
Εμείς, η εταιρία Τ.Ι.Ρ. Technische Industrie Produkte GmbH
(Τεχνικά Βιομηχανικά Προϊόντα Ε.Π.Ε.), οδός Siemensstrasse 17,
D-74915 Waibstadt, δηλώνουμε με αποκλειστική ευθύνη ότι,
τα παρακάτω αναγραφόμενα προϊόντα ανταποκρίνονται στις
βασικές απαιτήσεις των ακολούθως αναφερόμενων οδηγιών
της Ε.Ε. - και όλων των ακόλουθων τροποποιήσεων:
Mi, firma T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH,
Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, izjavljujemo pod vlastitom
odgovornosti, da niže naznačeni proizvodi ispunjavaju u
daljnjem naznačene EU smjernice - i sve slijedeće izmjene:
Ние, фирма “Т.П.П. Технически промишлени продукти”
ГмбХ (T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH), D-74915
Вайбщадт, Сименсщрасе 17, декларираме на собствена
отговорност, че посочените по-долу продукти изпълняват
основните изисквания на следните Директиви на ЕС - и на
всички следващи промени:
proprie că produsele enumerate mai jos corespund exigenţelor
esenţiale ale următoarelor directive CE şi toate schimbăriilor
Wij, de firma T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH,
Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, verklaren op eigen
verantwoordelijkheid dat de hieronder genoemde producten
aan de fundamentele eisen van de hieronder vermelde EUrichtlijnen - en alle navolgende wijzigingen - voldoen:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
Biz, T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH firması,
Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, münhasıran sorumlu
olmak üzere, aşağıda belirtilen ürünlerin yine aşağıdaki AB
Yönergelerinin - ve takip eden bütün değişikliklerin öngördüğü temel şartlara uygun olduğunu beyan ederiz:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
Mi, podjetje T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH,
Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, izjavljamo na lastno
odgovornost, da spodaj navedeni izdelki izpolnjujejo osnovne
zahteve naknadno uvedenih direktiv EU in vseh dodatnih
sprememb: 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
Мы, компания «Т.И.П. Технише Индустри Продукте ГмбХ»
(«T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH»), Сименсштр.
17, D-74915 Вайбштадт, заявляем под единоличную
ответственность, что указанные ниже продукты
соответствуют основным требованиям приведенных ниже
директив ЕС (и всех последующих изменений к ним):
Ми, компанія «Т.І.П. Техніше Індустрі Продукте ГмбХ»
(«T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH»), Сіменсштр.
17, D-74915 Вайбштадт, заявляємо під одноособову
відповідальність, що зазначені нижче продукти
відповідають головним вимогам наведених нижче
директив ЄС (та усіх подальших змін до них):
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes von T.I.P.!
Wie alle unsere Erzeugnisse wurde auch dieses Produkt auf der Grundlage neuester technischer Erkenntnisse
entwickelt. Herstellung und Montage des Gerätes erfolgten auf der Basis modernster Pumpentechnik und unter
Verwendung zuverlässigster elektrischer bzw. elektronischer und mechanischer Bauteile, so dass eine hohe Qualität und lange Lebensdauer Ihres neuen Produkts gewährleistet sind.
Damit Sie alle technischen Vorzüge nutzen können, lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch.
Erläuternde Abbildungen (mit römischen Ziffern benannt) befinden sich als Anhang am Ende der Gebrauchsanweisung.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen Gerät.
8. Unterbrechung und Wiederaufnahme des Betriebs bei Trockenlauf .............................................................. 4
9. Wartung und Hilfe bei Störfällen .................................................................................................................... 5
11. Bestellung von Ersatzteilen ............................................................................................................................ 6
12. Service ........................................................................................................................................................... 7
Anhang: Abbildungen
1. Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung bitte sorgfältig durch und machen sich mit den Bedienelementen und dem
ordnungsgemäßen Gebrauch dieses Produktes vertraut. Wir haften nicht für Schäden, die in Folge einer Missachtung von Anweisungen und Vorschriften dieser Gebrauchsanweisung verursacht werden. Schäden in Folge einer
Missachtung von Anweisungen und Vorschriften dieser Gebrauchsanweisung fallen nicht unter Garantieleistungen. Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung gut auf und legen sie bei der Weitergabe des Gerätes bei.
Mit dem Inhalt dieser Gebrauchsanweisung nicht vertraute Personen dürfen dieses
Gerät nicht benutzen.
Die Pumpe darf nicht von Kindern benutzt werden. Die Pumpe kann von Personen
mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Das Gerät und seine Anschlussleitung
sind von Kindern fernzuhalten.
Die Pumpe muss über eine Fehlerstrom Schutzeinrichtung (RCD / FI-Schalter) mit
einem Bemessungsfehlerstrom von nicht mehr als 30 mA versorgt werden.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den
Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung und lassen es abkühlen vor Reinigung, Wartung und Lagerung.
Schützen Sie elektrische Teile gegen Feuchtigkeit. Tauchen Sie diese während des
Reinigens oder des Betriebs nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten, um einen
elektrischen Schlag zu vermeiden. Halten Sie das Gerät nie unter fließendes Wasser. Bitte beachten Sie die Anweisungen für "Wartung und Hilfe bei Störfällen"
2
Eine Missachtung dieser Anweisung ist mit der Gefahr eines Personen- und/oder Sachschadens verbunden.
Eine Missachtung dieser Anweisung ist mit der Gefahr eines elektrischen Schlages verbunden, der zu Personen- und/oder Sachschäden führen kann.
Das Gerät eignet sich nicht zur Förderung von Salzwasser, Fäkalien, entflammbaren, ätzenden, explosiven oder anderen gefährlichen Flüssigkeiten. Die Förderflüssigkeit darf die in den
technischen Daten genannte Höchst- bzw. Mindesttemperatur nicht über- bzw. unterschreiten.
Modell
Brio 2000 M
Netzspannung / Frequenz
230 V~ 50 Hz
Max Stromstärke für Geräteanschluss
12 A
Schutzart
IP65
Anschluss Eingang
IG 30,93 mm (1 “), drehbar
Anschluss Ausgang
AG 33,25 mm (1 “)
Max. Betriebsdruck
10 bar
Einstellbereich Einschaltdruck
1,0 – 3,5 bar
Voreingestellter Einschaltdruck
1,5 bar
Max. Größe der gepumpten Festkörper
0 mm
Min. Temperatur der gepumpten Flüssigkeit
2 °C
Max. Temperatur der gepumpten Flüssigkeit (T
max
)
55 °C
Länge Anschlusskabel
1,3 m
Kabelausführung
H05RN-F
Gewicht (netto)
0,75 kg
Abmessungen(L x T x H)
10 x 10 x 19,5 cm
Artikel-Nummer
30241
2
Hinweise und Anweisungen mit folgenden Symbolen sind besonders zu beachten:
Überprüfen Sie das Gerät auf Transportschäden. Im Falle eines Schadens muss der Einzelhändler unverzüglich spätestens aber innerhalb von 8 Tagen ab Kaufdatum - benachrichtigt werden.
2. Funktionsweise
Die elektronische Pumpensteuerung Brio 2000 M ermöglicht die Automatisierung jeder Art von Druckpumpe, die
mehr als 1,5 bar Druck erzeugen kann. Automatisierung bedeutet, dass sich die geförderte Flüssigkeit wie aus
der Wasserleitung nutzen lässt: Durch einfaches Öffnen und Schließen von Wasserhähnen oder anderen Verbrauchern. Als weiterer Vorzug schützt der Brio 2000 M die Pumpe vor Schäden durch Trockenlauf, da bei Wassermangel eine Abschaltung erfolgt.
Sobald die Verbindung mit dem Stromnetz hergestellt ist, aktiviert der Brio 2000 M die Pumpe für einen Zeitraum
von etwa 15 Sekunden. Die automatische Einschaltung der Pumpe erfolgt, wenn durch Öffnen eines Verbrauchers der Druck im Leitungssystem fällt, bis der Einschaltdruck des Brio 2000 M erreicht ist.
Die automatische Abschaltung der Pumpe erfolgt - im Unterschied zu Pumpen mit Druckbehältern wie beispielsweise Hauswasserwerken - nicht durch das Erreichen eines gewissen Abschaltdrucks, sondern durch die Verringerung der Durchflussmenge auf minimale Werte durch das Schließen der Verbraucher. Auf dem Leitungssystem
liegt dann der maximal erreichbare Druck der Pumpe. Die elektronische Pumpensteuerung Brio 2000 M verzögert
dabei die Abschaltung um 7 bis 15 Sekunden. Diese Technik reduziert die Einschalthäufigkeit der Pumpe bei
niedrigen Durchflussmengen und trägt damit zu einer schonenden Betriebsweise bei. Im Falle eines Trockenlaufs
der Pumpe wird diese Funktion ebenfalls aktiviert und führt so zu einem effektiven Schutz des Geräts vor Schäden, die durch einen Betrieb bei Wassermangel entstehen können.
Einschaltdruck und Druck des Leitungssystems lassen sich durch das eingebaute Manometer kontrollieren.
Beim Betrieb des Brio 2000 M dürfen sich keine Feststoffe in der zu pumpenden Flüssigkeit befinden, da dies zu
Funktionsstörungen führen kann. Ist diese Voraussetzung nicht gegeben, muss im Ansaugbereich der Pumpe ein
wirksamer Vorfilter installiert werden.
3. Technische Daten
3
Während der gesamten Installation und während sämtlicher Wartungsarbeiten dürfen die Geräte nicht ans Stromnetz angeschlossen sein.
Die Pumpe, die elektronische Pumpensteuerung Brio 2000 M und das gesamte Anschlusssystem müssen vor Frost und Wettereinflüssen geschützt werden.
Achten Sie bei der Installation darauf, dass das Anschlusskabel nicht zu straff gespannt ist, da
dies zu Beschädigungen der elektrischen Leitung und des elektrischen Anschlusses führen
kann.
Nach dem Anhalten der Pumpe im Normalbetrieb stehen die Leitungen unter Druck. Daher ist
vor jedem Eingriff ein Verbraucher zu öffnen, damit der Druck entweichen kann.
Die Änderung des voreingestellten Einschaltdrucks darf nur durch Fachpersonal vorgenommen werden.
Die Differenz zwischen dem am Brio 2000 M eingestellten Einschaltdruck und dem maximalen
Druck der Pumpe muss mehr als 0,6 bar betragen.
3
4. Lieferumfang
Im Lieferumfang dieses Produkts sind enthalten:
Eine elektronische Pumpensteuerung mit Anschlusskabel, ein Doppelnippel, eine Gebrauchsanweisung.
Überprüfen Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit. Je nach Anwendungszweck kann weiteres Zubehör erforderlich sein (siehe Kapitel „Installation“ und „Bestellung von Ersatzteilen“).
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf. Entsorgen Sie Verpackungsmaterialien umweltgerecht.
5. Installation
5.1. Allgemeine Hinweise zur Installation
Alle Anschlussleitungen müssen absolut dicht sein, da undichte Leitungen die Funktionsfähigkeit des Systems
beeinträchtigen und zu Schäden führen können. Dichten Sie deshalb unbedingt die Gewindeteile der Leitungen
untereinander und die Verbindung zur Pumpe mit Teflonband ab. Nur die Verwendung von Dichtungsmaterial wie
Teflonband stellt sicher, dass die Montage luftdicht erfolgt.
Vermeiden Sie beim Anziehen von Verschraubungen übermäßige Kraft, die zu Beschädigungen führen kann.
5.2. Installation der elektronischen Pumpensteuerung
Die elektronische Pumpensteuerung Brio 2000 M kann an jeder beliebigen Stelle zwischen dem Druckanschluss
bzw. der Druckleitung der Pumpe und dem erstem Verbraucher - z.B. ein Wasserhahn - montiert werden. Empfehlenswert ist jedoch die Installation in ummittelbarer Nähe oder direkt auf den Druckanschluss der Pumpe.
Die Verbindung zwischen Druckanschluss der Pumpe und der elektronischen Steuerung wird durch das Einschrauben eines Rohres oder Anschlussnippels mit 1“ Außengewinde realisiert. Wichtig ist, dass der Gewindeanschluss über eine plane Dichtfläche verfügt, da die Abdichtung nur über das Anpressen des Gewindeanschlusses an die in der drehbaren Überwurfmutter (8) einliegende Flachdichtung erfolgen kann.
Bei Verwendung des mitgelieferten Doppelnippels muss die Seite des Doppelnippels, die mit O-Ring versehen ist,
in die Pumpe eingeschraubt werden. Die Doppelnippelseite ohne O-Ring wird in die drehbare Überwurfmutter (8)
der Pumpensteuerung eingeschraubt (FIG. VII). Kontrollieren Sie ob die Flachdichtung korrekt in die Überwurfmutter eingelegt ist. Wenn die Verschraubung ordnungsgemäß erfolgt ist, darf sich die Pumpensteuerung nicht
mehr von Hand drehen lassen.
Bei der Montage des Brio 2000 M ist darauf zu achten, dass die Pfeile auf dessen Deckel und Ausgang in die
Fließrichtung der Förderflüssigkeit zeigen. Anschließend sind der Ausgang des Brio 2000 M und der Verbraucher
mit einer geeigneten Wasserleitung zu verbinden. Hier kann eine herkömmliche Gewindeabdichtung mit z.B. Teflonband erfolgen.
Falls eine Pumpe mit einem Höchstdruck von mehr als 10 bar benutzt wird, muss ein Druckminderer vorgeschaltet werden, welcher den maximalen Betriebsdruck auf 10 bar begrenzt.
Für einen einwandfreien Betrieb der elektronischen Pumpensteuerung ist es erforderlich, dass die Ansaugleitung
der Pumpe mit einem Rückschlag- oder Fußventil ausgestattet ist, damit der Druck im Wasserversorgungssystem
nach dem Abschalten der Pumpe erhalten bleibt. Dies gilt auch für die Verwendung einer Tiefbrunnen- oder
Tauchdruckpumpe (FIG. IV).
5.3. Einschaltdruck
4
Die bei den technischen Daten genannten Werte müssen der vorhandenen Netzspannung
entsprechen. Die für die Installation verantwortliche Person muss sicherstellen, dass der elektrische Anschluss über eine den Normen entsprechende Erdung verfügt.
Der elektrische Anschluss muss mit einem hoch empfindlichen Fehlerstromschutzschalter
(FI-Schalter) ausgestattet sein: ∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739).
Verwenden Sie nur ein Verlängerungskabel dessen Querschnitt (3 x 1,0 mm²) und GummiUmmantelung mindestens dem der Anschlussleitung des Gerätes entspricht (siehe „Technische Daten“, Kabelausführung) und mit dem entsprechenden Kurzzeichen nach VDE gekennzeichnet ist. Netzstecker und Kupplungen müssen spritzwassergeschützt sein.
Verhindern Sie das Einwirken direkter Feuchtigkeit auf das Gerät (z.B. beim Betrieb von Beregnern). Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus. Achten Sie darauf, dass sich keine tropfenden Anschlüsse über dem Gerät befinden. Benutzen Sie das Gerät nicht in nasser oder
feuchter Umgebung. Stellen Sie sicher, dass sich das Gerät und elektrische Steckverbindungen in überflutungssicherem Bereich befinden.
4
Der Druck, bei dem die automatische Steuerung anspricht, ist auf 1,5 bar voreingestellt; dieser Druck ist für die
meisten Anwendungen optimal. Für eine Änderung des Einschaltdrucks ist es erforderlich, den Deckel des Geräts
abzunehmen. Dies darf nur durch Fachpersonal unter Berücksichtigung der elektrischen Gefahren erfolgen.
Um den Ansprechdruck zu verstellen, ist die Schraube mit den Zeichen + und – am Innenflansch zu betätigen
(FIG. VI).
In folgenden Fällen ist eine Änderung erforderlich:
1. Der tatsächliche Höhenunterschied „h“ (FIG. V) zwischen dem Gerät und dem höchsten Verbraucher beträgt
mehr als 15 m.
2. Die Pumpe arbeitet im Zulaufbetrieb, d.h. der Zulaufdruck addiert sich zum maximalen Pumpendruck. Die geänderte Einstellung hat lediglich Einfluss auf den Einschaltdruck der Pumpe, in keinem Fall kann sie eine
Druckerhöhung an der Endseite des Geräts bewirken.
6. Elektrischer Anschluss
Das Gerät verfügt über ein Netzanschlusskabel mit Netzstecker. Netzanschlusskabel und Netzstecker dürfen nur
durch Fachpersonal ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Tragen Sie die Pumpe nicht am
Netzanschlusskabel, und benutzen Sie es nicht, um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie
Netzstecker und Netzanschlusskabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Der Netzstecker des automatischen Steuersystems wird über eine ordnungsgemäß installierte Schutzkontaktsteckdose direkt mit der Stromversorgung verbunden. Die grüne Kontrollleuchte zeigt während des Betriebs an,
ob Spannung am System anliegt. Der Netzstecker der Pumpe wird an die Steckdose des BRIO 2000 M angeschlossen.
7. Inbetriebnahme
Befüllen Sie vor der Inbetriebnahme die Ansaugleitung und das Pumpengehäuse komplett mit Flüssigkeit. Stecken Sie den Netzstecker der Pumpe in die Steckdose des Brio 2000 M. Verbinden Sie anschließend den Netzstecker des Brio 2000 M über eine ordnungsgemäß installierte Schutzkontaktsteckdose direkt mit dem Stromnetz.
Wenn die grüne Kontrolllampe am Brio 2000 M leuchtet, ist Spannung vorhanden. Schalten Sie anschließend die
Pumpe ein. Nach der automatischen Abschaltung der Pumpe ist der höchst gelegene Verbraucher zu öffnen.
Wenn das Wasser gleichmäßig ausläuft, ist die Inbetriebnahme beendet.
Falls kein Wasser gefördert wird, lassen Sie zur Inbetriebnahme die Pumpe länger als die in der elektronischen
Pumpensteuerung eingestellte Zeit arbeiten. Halten Sie dazu die am Brio 2000 M befindliche Taste „START PUMP“ solange gedrückt wird, bis der Ansaugvorgang der Pumpe abgeschlossen ist und Wasser gefördert wird.
Wenn auch diese Maßnahme nach etwa einer Minute nicht erfolgreich ist, trennen Sie den Brio 2000 M vom
Stromnetz und wiederholen die zur Inbetriebnahme beschriebenen Schritte.
8. Unterbrechung und Wiederaufnahme des Betriebs bei Trockenlauf
Bei Trockenlauf bzw. Wassermangel sorgt die elektronische Pumpensteuerung Brio 2000 M für eine Abschaltung
der Pumpe. Zusätzlich leuchtet die rote Kontrolllampe „ERROR“ auf. Diese Schutzvorrichtung verhindert eine er-
neute automatische Einschaltung der Pumpe. Zur Wiederherstellung des Betriebs muss die Taste „START
PUMP“ der elektronischen Pumpensteuerung betätigt werden. Beseitigen Sie zuvor unbedingt die Ursache des
Trockenlaufs.
5
Vor Wartungsarbeiten muss die Pumpe vom Stromnetz getrennt werden. Bei nicht erfolgter
Trennung vom Stromnetz besteht u. a. die Gefahr des unbeabsichtigten Startens der Pumpe.
Wir haften nicht für Schäden, die auf unsachgemäßen Reparaturversuchen beruhen. Schäden
in Folge unsachgemäßer Reparaturversuche führen zu einem Erlöschen aller Garantieansprüche.
Störung
Mögliche Ursache
Behebung
1. Pumpe fördert keine Flüssigkeit.
1. Kein Strom vorhanden.
2. Das elektronische Steuerungssystem ist
entgegen der Fließrichtung der Förderflüssigkeit montiert.
3. Ansaugvorgang der Pumpe noch nicht abgeschlossen.
4. Eingang der Ansaugleitung nicht in die
Förderflüssigkeit eingetaucht.
1. Mit einem GS-gerechten Gerät überprüfen,
ob Spannung vorhanden ist (Sicherheitshinweise beachten!). Überprüfen, ob der Stecker
richtig eingesteckt ist. Bei vorhandener
Spannung leuchtet die grüne Kontrolllampe
der elektronischen Pumpensteuerung.
2. Änderung der Montage, so dass die Fließrichtung der Förderflüssigkeit berücksichtigt
ist (siehe Abschnitt 5.2. Installation der elektronischen Pumpensteuerung).
3. Die Taste „START PUMP“ solange - maximal jedoch eine Minute - gedrückt halten,
bis die Pumpe gleichmäßig Wasser fördert.
4. Darauf achten, dass der Eingang der Ansaugleitung in die Förderflüssigkeit eingetaucht ist.
2. Ansaugleitung und/oder eventuell vorhandene Filter sind verstopft
3. Knicke oder ähnliche Störungen in den
Anschlussleitungen.
4. Fußventil verschmutzt.
1. Sicherstellen, dass Anschlüsse und/oder
Anschlussleitungen dicht sind.
2. Verstopfungen beseitigen.
3. Beseitigung der Knicke oder ähnlicher Störungen.
4. Verstopfungen beseitigen.
3. Stopp der Pumpe wie bei Trockenlauf obwohl Wasser vorhanden ist.
1. Einschaltdruck zu hoch.
1. Einschaltdruck durch Fachpersonal an örtliche Gegebenheiten anpassen lassen und
erneute Inbetriebnahme der Pumpe (siehe
Abschnitt 7. Inbetriebnahme).
4. Die Pumpe setzt sich nicht
mehr in Betrieb.
1. Siehe Punkt 1.1.
2. Der Höhenunterschied zwischen elektronischer Pumpensteuerung und Entnahmestelle, der gemäß Voreinstellung max. 15 m betragen darf, ist zu groß.
3. Pumpe defekt.
4. Elektronische Pumpensteuerung defekt.
1. Siehe Punkt 1.1.
2. Siehe Punkt 3.1.
3. An den Kundendienst wenden.
4. An den Kundendienst wenden.
5. Die Pumpe schaltet sich trotz
geschlossener Verbraucher nicht
aus.
1. Siehe Punkt 2.1.
2. Elektronische Pumpensteuerung defekt.
1. Siehe Punkt 2.1.
2. An den Kundendienst wenden.
5
9. Wartung und Hilfe bei Störfällen
Regelmäßige Wartung und sorgsame Pflege reduzieren die Gefahr möglicher Betriebsstörungen und tragen dazu
bei, die Lebensdauer Ihres Gerätes zu verlängern.
Wird eine Pumpe längere Zeit nicht benutzt, sollten Geräte und Leitungssystem völlig entleert werden. Bei Frost
kann im System verbliebenes Wasser durch Einfrieren erhebliche Schäden verursachen.
Überprüfen Sie bei Betriebsstörungen zunächst, ob ein Bedienungsfehler oder eine andere Ursache vorliegt, die
nicht auf einen Defekt des Gerätes zurückzuführen ist - wie beispielsweise Stromausfall.
In der folgenden Liste sind einige eventuelle Störungen des Geräts, mögliche Ursachen und Tipps zu deren Behebung genannt. Alle genannten Maßnahmen dürfen nur durchgeführt werden, wenn die Pumpe vom Stromnetz
getrennt ist. Falls Sie eine Störung nicht selbst beheben können, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst bzw.
an Ihre Verkaufsstelle. Beachten Sie bitte unbedingt, dass bei Schäden in Folge unsachgemäßer Reparaturversuche alle Garantieansprüche erlöschen und wir für daraus resultierende Schäden nicht haften.
10. Garantie
T.I.P. garantiert dem privaten Endkunden(im Folgenden „Kunde“), nicht hingegen dem gewerblichen Nutzer, nach
Maßgabe der nachfolgenden Bestimmungen, dass das vom Kunden innerhalb der Bundesrepublik Deutschland
gekaufte Gerät innerhalb eines Zeitraums von 2 Jahren frei von Material- oder Verarbeitungsfehlern sein wird. Die
vertraglichen oder gesetzlichen Rechte des Kunden gegenüber dem jeweiligen Verkäufer werden durch diese
6
6
Garantie nicht berührt. Insbesondere werden die gesetzlichen Mängelrechte durch die Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Kaufs des Gerätes durch den Kunden, zu nachfolgenden Bedingungen:
I. Innerhalb der Garantiezeit werden alle Mängel, die auf Material- oder Verarbeitungsfehler zurückzuführen sind,
kostenlos beseitigt. Reklamationen sind unmittelbar nach Feststellung schriftlich zu melden.
II. Ansprüche aus dieser Garantie bestehen nur, wenn das Produkt keine Schäden oder Verschleißerscheinungen
aufweist, die durch eine von der normalen Bestimmung oder Vorgaben der Gebrauchsanweisung von T.I.P. abweichende Benutzung verursacht worden sind.
Keine Garantie besteht insbesondere:
- Bei unsachgemäßer Behandlung und bei eigenen Veränderungen am Gerät
- Bei mechanischer Beschädigung des Gerätes von außen und Transportschäden
- Bei üblicher Abnutzung von Verschleißteilen wie z.B. Laufrad und Gleitringdichtungen
- Bei Schäden, die auf höhere Gewalt, Wasser, Blitzschlag, Überspannung zurückzuführen sind
- Bei Missachtung der Gebrauchsanweisung und Bedienungsfehlern
- Wenn das Gerät keinen technischen Defekt aufweist
III. Die vom Kunden geltend gemachten Fehler wird T.I.P. nach eigenem Ermessen auf seine Kosten durch Reparatur oder Lieferung neuer oder generalüberholter Teile beheben bzw. das Gerät austauschen. Ausgetauschte
Teile gehen in das Eigentum von T.I.P. über. Nach Ablauf der Garantie anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
IV. Weitergehende Ansprüche oder eine weitergehende Haftung bestehen auf Grund der Garantie nicht, es sei
denn zwingende gesetzliche Haftungsvorschriften kommen zur Anwendung, wie zum Beispiel das Produkthaftungsgesetz, in Fällen des Vorsatzes und der groben Fahrlässigkeit sowie wegen Verletzung des Lebens, des
Körpers oder der Gesundheit durch T.I.P..
Von T.I.P. erbrachte Garantieleistungen verlängern die Garantiefrist nicht, auch hinsichtlich eventuell ausgetauschter Komponenten. Die Garantieverpflichtung erlischt im Falle des Weiterverkaufs durch den Kunden.
V. Der Garantieanspruch ist vom Kunden durch Vorlage der Kaufquittung nachzuweisen, welche dem Gerät bei
Rücksendung beizulegen ist. Ohne gültige Kaufquittung ist eine kostenfreie Reklamationsbearbeitung im Zuge
dieser Herstellergarantie nicht möglich.
VI. Besondere Hinweise zur Geltendmachung der Garantie:
1. Sollte Ihr Gerät nicht mehr richtig funktionieren, überprüfen Sie bitte zunächst, ob ein Bedienungsfehler oder
eine Ursache vorliegt, die nicht auf einen Defekt des Gerätes zurückzuführen ist.
2. Falls Sie Ihr defektes Gerät zur Reparatur bringen oder einsenden, fügen Sie bitte auf jeden Fall folgende Unterlagen bei:
− Kaufquittung.
− Beschreibung des aufgetretenen Defekts (eine möglichst genaue Beschreibung erleichtert eine zügige
Reparatur).
3. Bevor Sie Ihr defektes Gerät zur Reparatur bringen oder einsenden, entfernen Sie bitte alle hinzugefügten
Anbauteile, die nicht dem Originalzustand des Gerätes entsprechen. Sollten bei der Rückgabe des Gerätes
solche Anbauteile fehlen, übernehmen wir dafür keine Haftung.
4. Das beim Garantiegeber T.I.P. einzusendende Paket ist durch den Kunden ordnungsgemäß zu frankieren.
5. Die Einsendung des Geräts zur Reparatur und die Geltendmachung der Rechte aus dieser Garantie erfolgen
beim Garantiegeber T.I.P.. Name und Anschrift des Garantiegebers T.I.P. befinden sich unter „11. Service“
der vorliegenden Gebrauchsanweisung.
11. Bestellung von Ersatzteilen
Die schnellste, einfachste und preiswerteste Möglichkeit, Ersatzteile zu bestellen, erfolgt über das Internet. Unsere Webseite www.tip-pumpen.de verfügt über einen komfortablen Ersatzteile-Shop, welcher mit wenigen Klicks
eine Bestellung ermöglicht. Darüber hinaus veröffentlichen wir dort umfassende Informationen und wertvolle
Tipps zu unseren Produkten und Zubehör, stellen neue Geräte vor und präsentieren aktuelle Trends und Innovationen im Bereich Pumpentechnik.
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset-
zung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an ihr örtliches Entsorgungsunternehmen.
7
12. Service
Bei Garantieanspruch oder Störungen wenden Sie sich bitte an:
In Österreich wenden Sie sich bitte direkt an Ihre Verkaufsstelle oder an:
Eine aktuelle Bedienungsanleitung als PDF-Datei kann bei Bedarf per E-Mail unter: service@tip-pumpen.de angefordert werden.
1
8
Dear customer,
Congratulation for buying your new device from T.I.P.!
Like all our products, this one, too, was developed using the latest technological knowledge. The device was
manufactured and assembled on the basis of state-of-the-art pump technology using most reliable electrical or
electronic components which ensure a high level of quality and a long life of your new product.
Please read through these operating instructions carefully to make sure that you can fully benefit from all features.
Some explanatory illustrations (identified by Roman numbers) can be found at the end of these operating
instructions.
We hope you will enjoy your new device!
Table of contents
1. General safety information ............................................................................................................................. 1
3. Technical Data ............................................................................................................................................... 2
4. Scope of delivery ........................................................................................................................................... 2
11. How to order spare parts ................................................................................................................................ 6
12. Service ........................................................................................................................................................... 6
Annex: Illustrations
1. General safety information
Please read through these operating instructions carefully and make yourself conversant with the control
elements and the proper use of this product. We shall not be liable in the case of damage caused as a result of
the non-observance of instructions and provisions of the present operating instructions. Any damage caused as a
result of the nonobservance of the instructions and regulations contained in the present operating instructions
shall not be covered by the warranty terms. Please keep these operating instructions in a safe place and hand
them on together with the device should you ever dispose of it.
Persons not conversant with the contents of these operating instructions must not
use this device.
The pump must not be used by children. The pump may be used by persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and / or
knowledge if they have been supervised or instructed in the safe use of the
equipment and have understood the resulting hazards. Children are not allowed to
play with the device. Keep the appliance and its cord out of reach of children.
The pump must be supplied through a residual current device (RCD) having a rated
residual operating current not exceeding 30mA.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Disconnect the device from the power supply and let it cool down before cleaning
and maintenance is performed and before the device is stored.
Always protect electrical parts against moisture. During cleaning or operation, they
must not be immersed in water or other liquids to ensure that an electrical shock is
prevented. Never hold the device under running water. Please follow the instructions
of “Maintenance and troubleshooting“.
2
Notes and instructions with the following symbols require particular attention:
Any non-observance of these instructions involves the danger of bodily harm to people and/or
damage to property.
Any non-observance of this instruction bears the risk of an electrical shock which may cause
damage to persons or property.
The unit is not suited to discharge saltwater, faeces, inflammable, etching, explosive or other
hazardous liquids. Please observe the max. and min. temperatures of the liquids to be
discharged stated in the technical data.
Model
Brio 2000 M
Mains voltage / frequency
230 V~ 50 Hz
Max. current strength for connection socket
12 A
Protection type
IP65
Intake port
30.93 mm (1 “), female,rotating
Outlet port
33.25 mm (1 “), male
Max. operating pressure
10 bar
Cut-in pressure setting range
1.0 - 3.5 bar
Preset default cut-in pressure
1.5 bar
Max. size of the solids being pumped
0 mm
Min. fluid temperature
2 °C
Max. fluid temperature (T
max
)
55 °C
Length of connection cable
1.3 m
Cable type
H05RN-F
Weight (net)
0.75 kg
Dimensions (L x D x H)
10 x 10 x 19.5 cm
Item no.
30241
9
Please inspect the device for damage occurred during transportation. In case of damage, the retailer has to be
informed immediately, at the latest within 8 days after the date of purchase.
2. Functioning
The Brio 2000 M electronic pump control allows the automation of any type of pressure pump that is capable of
generating a pressure of more than 1.5 bar. Automation means that the liquid being discharged can be used just
as though it would come out of the water mains and: by simply opening or closing water taps or other consumers.
The Brio 2000 M provides an additional benefit in that it prevents the pump from damage by dry running, since the
pump will cut out in the absence of water.
As soon as the connection to electrical mains is established, the Brio 2000 M will activate the pump for
approximately 15 seconds. The pump will cut in automatically as soon as a consumer is opened and causes the
pressure within the pipe system to drop to the cut-in pressure of the Brio 2000 M.
In contrast to pumps that are equipped with pressure vessels such as, for instance, domestic booster systems,
the automatic cut-out of the pump will not occur upon the reaching of a specific cut-out pressure, but rather by the
reduction of the flow rate down to minimum value as a result of the closing of consumers. In this process, the Brio
2000 M electronic pump control will delay cutting-out by 7 to 15 seconds. This method will decrease the cut-in/cutout frequency of the pump at low flow rates and thus contribute to a sparing operation of the unit. This feature is
also activated in the case of the pumps dry-running and thus protects the device efficiently from damage which
may be caused by operation in the absence of water.
The cut-in pressure and the pressure inside the pipe system can be checked using the built-in pressure gauge.
When using the Brio 2000 M, the liquids to be discharged must not contain any solids since this may entail
functional disturbances. If this cannot be excluded, please use an efficient prefilter at the intake area of the pump.
3. Technical Data
4. Scope of delivery
The scope of the delivery of this product includes:
One electronic pump control with a connection cord, one double nipple, one operating manual.
Please verify that the scope of delivery is complete. Depending on the purpose of the application, additional
accessories may be necessary (please refer to the chapters titled "Installation" and “How to order spare parts“).
3
During the entire process of installation, the devices must not be connected to the electrical
mains.
The pump, the Brio 2000 M electronic pump control and the entire collection system have to
be protected from frost and weather influence.
When installing the unit, please make sure that the connection cable is not subjected to
excessive pulling strain since this may cause damage to the electrical line and the electrical
connector.
When the pump stops in normal operation, the pipe system is under pressure. Therefore, a
consumer is to be opened prior to any intervention to make sure that the pressure will be
relieved.
Changing the preset cut-in pressure must only be done by qualified staff.
The difference between the cut-in pressure set on the Brio 2000 M and the maximum pressure
of the pump must be higher than 0.6 bar.
10
If possible, keep the packing until the warranty period has expired. Please dispose of the packing materials in an
environmental-friendly manner.
5. Installation
5.1. General installation information
All connection lines have to be perfectly tight since leaking lines may affect the performance of the pump and
cause considerable damage. Therefore, please use Teflon tape to seal the contact surfaces between the
threaded sections of the lines and the connection with the pump. This use of sealing material such as Teflon tape
is the only way to ensure an airtight assembly.
Avoid when tightening screw excessive force that may cause damage.
5.2. Installation of the Electronic Pump Control
The Brio 2000 M electronic pump control can be installed at any position between the pressure port or pressure
line of the pump and the first consumer - for instance a water tap. However, it is recommended to install the unit in
the close vicinity of or directly on the pressure port of the pump.
When using the supplied double nipple the side of the double nipple provided with O-ring must be screwed into
the pump. The double nipple without side O-ring is screwed into the rotatable coupling nut (8) of the pump control
(FIG. VII). Check that the gasket is properly inserted into the nut. If the fitting is carried out properly, the pump
control must not be turned by hand.
When installing the Brio 2000 M electronic pump control, please make sure that the arrows on its cover lid and
outgoing port point in the flowing direction of the liquid being discharged. Subsequently, the outlet port of the Brio
2000 M and consumer is to be connected to a suitable water pipe.
If you are using a pump with a maximum pressure of more than 10 bar, you have to install an upstream pressure
reducer which limits the max. operating pressure to 10 bar.
To ensure the perfect running of the electronic pump control, the intake line of the pump is to be equipped with a
check (or non-return) valve or a foot valve in order to maintain the pressure inside the water supply system after
the pump cuts out. This applies also to the use of a deep-well or submersible pressure pump (fig. IV.).
5.3. Cut-in Pressure
The cut-in pressure of the Brio 2000 M electronic pump control was set to 1.5 bar in the factory. If this value is to
be modified, the cover lid of the device has to be removed. To avoid any risk, this must only be done by qualified
staff, for instance by a qualified plumber or electrical shop. The cut-in pressure is set using the screw provided at
the inner flange. Rotating this screw in the direction of the plus sign (“+”) will increase the cut-in pressure, rotating
the screw in the direction of the minus sign (“-“) will decrease it (fig. VI).
Experience has shown that the preset value of 1.5 bar is ideally suited for most installations. However, a
modification may become necessary in the following cases:
1. The “h” height difference between the Brio 2000 M electronic pump control and the highest consumer exceeds
15 m (fig. V).
2. The pump is working in flooded-suction mode which means that the intake pressure adds up to the max. pump
pressure.
Please note that any modification of the setting will only influence the cut-in pressure of the pump. Increasing
the pressure at the outlet point of the pumped liquid is not possible in this way.
4
6. Electrical connection
The values stated in the technical details have to correspond to the mains voltage. The person
responsible for the installation has to make sure that the electrical connection is earthed in
compliance with the applicable standards.
The electrical connection has to be equipped with a highly sensitive residual current circuitbreaker (FI switch): ∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739).
Only use an extension cable with a cable section (3 x 1.0 mm²) and rubber sheath which at
least corresponds to that of the unit's own connection cable (see "Technical data", cable type)
and which is labeled with the relevant abbreviation according to the VDE (German Association
for Electrical, Electronic & Information Technologies). The mains plug and other connections
must be splash proof.
Please avoid any direct influence of moisture on the device (for instance when operating
irrigators). Do not expose the unit to rain. Make sure there are no dripping connectors above
the device. Do not use the device in wet or moist environments. Make sure that the device
including any electrical plug connectors are installed in a flood-proof location.
Prior to carrying out any maintenance work, the devices must be separated from the electrical
mains. If you fail to separate the unit from mains, there is a risk of an inadvertent start of the
pump.
We decline any liability for damage caused by inappropriate repair attempts. Any damage
caused by inappropriate repair attempts will avoid all warranty claims.
11
The unit is equipped with a mains connection cable and a mains plug. It must only be replaced by qualified staff to
avoid any danger. Please do not use the mains connection cable to carry the pump, and do not use this cable to
pull off the plug from the socket, either. Protect the mains connection cable and mains plug from heat, oil or sharp
edges.
The mains plug of the automatic control system connects directly to electrical mains through a suitably grounded
(SCHUKO) mains socket which is to be installed properly. During operation, the green indicator light shows the
presence of voltage within the system. The mains plug of the pump is to be connected to the socket of the Brio
2000 M.
7. Putting into operation
Prior to putting the unit into operation, please fill the suction line and the pump casing completely with liquid. Plug
the mains plugs of the pump into the socket of the Brio 2000 M. Then use a properly installed grounded (earthed)
mains socket to connect the Brio 2000 M directly to mains. The green indicator lamp on the Brio 2000 M goes on
to indicate the presence of voltage. Subsequently, switch the pump on. After the pump has cut out automatically,
the highest-located consumer should be opened. As soon as the water is running smoothly, the process of putting
into operation is completed.
If no water is actually being discharged, please extend the time for putting the device into operation beyond the
time span set in the electronic pump control. To do so, please keep the “START PUMP” key on the Brio 2000 M
depressed until the priming process is completed and water is being discharged.
If after approximately 1 minute this measure fails, too, please disconnect the Brio 2000 M from mains and repeat
the steps described for putting into operation.
8. Interruption and Resumption of the Operation in the Case of Dry-Running
In the case of dry running / absence of water, the Brio 2000 M electronic pump control will ensure that the pump
will cut out. In addition, the red “ERROR” indicator lamp will light up. This protective feature will prevent a the
pump from cutting in automatically again. To resume operation, the “START PUMP” key of the electronic pump
control has to be operated. Before that, make sure to remove the cause of the dry-running.
9. Maintenance and troubleshooting
Regular maintenance and thorough care will reduce the danger of possible malfunction and contribute to an
extension of the lifetime of your unit.
If the pump is not in use over some extended period of time, both the devices and the entire system should be
emptied using the devices provided for this purpose. Water left in the pump may freeze in case of frost and thus
cause considerable damage.
In the case of malfunction, you should first of all check whether it was caused by an operating error or some other
reason which cannot be attributed to a defect of the device - for instance a power failure.
5
MALFUNCTION
POSSIBLE CAUSE
ELIMINATION
1. The pump is not discharging
any liquid.
1. No current.
2. The electronic control system has been
installed against the flow direction of the
liquid being pumped.
3. The priming process of the pump has not
been completed.
4. The intake of the suction line is not
immersed in the liquid to be discharged.
1. Please use a device complying with GS
(German technical supervisory authority)
to check for the presence of voltage
(safety information to be observed!).
Please verify the correct position of the
plug. The presence of voltage will be
indicated by the green “On” indicator lamp
of the electronic pump control.
2. Modification of the assembly set-up so as
to make it compatible with the flowing
direction of the liquid being pumped (please
refer to section 5.2, installation of the Brio
2000 M electronic pump control).
3. Keep the „START PUMP“ key depressed -
maximum one minute - until the pump is
discharging water evenly.
4. Please make sure that the intake of the
suction line is immersed in the liquid being
pumped.
2. The pump cuts in and out too
frequently.
1. Leaking ports and/or connection lines.
2. The suction line and/or on existing filters
are clogged.
3. Remove any kinks or similar disturbances
inside the connection lines.
4. Clogged foot valve.
1. Make sure that the connectors and
connection lines are tight.
2. Remove possible clogging.
3. Remove kinks or similar disturbances.
4. Remove possible congestion.
3. The pump stops as in case of
dry-running despite the presence
of water.
1. Cut-in pressure is too high.
1. Instruct specialised staff to adapt the cut-in
pressure to the local requirements, then
repeat putting into operation for the pump
please refer to section 7, putting into
operation).
4. The pump does not start
running again.
1. Refer to section 1.1.
2. The difference in height between the
electronic pump control and the point of
withdrawal, limited to max. 15 m by the
preset value, has been exceeded.
3. Pump is defective.
4. The electronic pump control is defective.
1. Refer to section 1.1.
2. Refer to section 1.1.
3. Please contact the customer service
department.
4. Please contact the customer service
department.
5. The pump does not cut out
despite closed consumers.
1. Refer to section 2.1.
2. Electronic pump control is defective.
1. Refer to section 2.1.
2. Please contact the customer service
department.
12
The list below shows some possible malfunctions of the device, possible causes and tips on their elimination. All
the measures referred to may only be carried out with the pump being separated from the electrical mains. If you
yourself feel unable to eliminate any of these malfunctions, please contact the customer service department or
your point of sales. Any repair beyond the scope specified below must only be performed by qualified staff.
Please bear in mind that all warranty claims will become void in the case of damage caused by inappropriate
repair attempts, and that we decline any liability for any ensuing damage.
10. Warranty
The present device was manufactured and inspected according to the latest methods. The seller warrants for
faultless material and workmanship in accordance with the legal regulations of the country in which the device
was purchased. The warranty period begins with the day of the purchase and is subject to the provisions below:
Within the period of warranty, all defects which are to be attributable to defective materials or manufacturing will
be eliminated free of charge. Any complaints are to be reported immediately upon their detection.
The warranty claim becomes void in the case of interventions undertaken by the purchaser or by third parties.
Damage resulting from improper handling or operation, incorrect setting-up or storage, inappropriate connection
or installation or Acts of God or other external influences are excluded from warranty.
Wearing parts are excluded from warranty.
All parts were manufactured using maximum care and high-quality materials and are designed for a long lifecycle.
It should be understood, however, that the wear and tear depends on the kind of use, the intensity of use and the
internals of maintenance. Complying with the installation and maintenance information contained in the present
operating instructions will therefore considerably contribute to a long lifecycle of these wearing parts.
In case of complaints, we reserve the option of repairing or replacing the defective parts or replace the entire
device. Replaced parts will pass into our property.
Claims for liquidated damages are excluded unless they are caused by wilful acts or negligence on the side of the
manufacturer.
6
The warranty does not provide for any claims beyond those referred to above. The warranty claim has to be
For EC countries only
Please do not dispose of electrical appliances in the regular domestic waste!
According to the European Directive 2012/19/EU regarding waste electrical and electronic
equipment and the implementation of that directive into national law, electrical devices have to
be collected separately and disposed off in an environmental-suitable manner after the end of
their life cycle. Should you have any questions, please contact your local waste disposal
company.
13
evidenced by the purchaser in the form of the submission of the sales receipt. The present warranty commitment
is valid in the country in which the device was purchased.
Please note:
1. Should your device fail to function properly, please verify first whether an operating error or another cause is
present which cannot be attributed to a defect of the device.
2. In case you have to take or send in your defective device for repair, please be sure to enclose the following
documents:
− Sales receipt (sales slip).
− A description of the occurring defect (a description as accurate as possible will expedite the repair work).
3. In case you have to take or send in your defective device for repair, please remove any attached parts which
do not belong to the original condition of the device. If any attached parts of this kind should be missing upon
the return of the device, we shall not be liable for them.
11. How to order spare parts
The fastest, most simple and cheapest way of ordering spare parts is through the internet. On our
www.tip-pumpen.de website you will find a convenient spare part shop where you can order spare parts with just
a couple of clicks. In addition, this is also the place where we publish comprehensive information and valuable
tips on our products and accessories, introduce new devices and present current trends and innovations in the
range of pump technology.
12. Service
In the case of warranty claims or malfunction, please contact your point of sale.
A current operating manual is available as required as a PDF file via e-mail: service@tip-pumpen.de.
1
14
Chère cliente, cher client,
Félicitations pour votre achat de ce produit T.I.P.!
Comme tous les produits T.I.P., ce produit a éte développé en prenant compte des toutes dernières
connaissances. La production et le montage de ce produit se font sur la base de la technologie des pompes la
plus moderne et en utilisant des composants électriques, électroniques ou mécaniques les plus fiables pour
garantir la haute qualité et la longévité de votre nouveau produit.
Pour pouvoir jouir de tous les avantages techniques, prière de lire ce mode d’emploi soigneusement. Des
illustrations (indiquées en chiffres romains) explicatives se trouvent dans l’annexe de ce mode d’emploi.
Table de matières
1. Avis de sécurité .............................................................................................................................................. 1
2. Mode de fonctionnement................................................................................................................................ 2
7. Mise en service .............................................................................................................................................. 4
8. Arrêt et remise en marche lors d'une marche à sec ....................................................................................... 4
9. Entretien et détection des pannes .................................................................................................................. 4
11. Commande des pièces de rechange ............................................................................................................. 6
12. Service ........................................................................................................................................................... 6
Annexe: Illustrations
1. Avis de sécurité
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi et vous familiariser avec les composants et l’utilisation correcte de ce
produit. Le fabricant n’endosse pas la responsabilité en cas de dommages suite du non-respect des instructions
et consignes. Les dégâts causés suite du non respect des instructions et consignes ne sont pas couverts par la
garantie. Gardez ce mode d’emploi, il doit être transmis à tout usager à qui on aurait cédé la pompe.
Les personnes non familiarisées avec le contenu de ce manuel d'utilisation ne
doivent pas utiliser cet appareil.
La pompe ne doit pas être utilisée par des enfants.
La pompe ne peut être utilisée par des personnes à capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou manquant d'expérience et/ou de connaissances
que si elles sont sous la surveillance ou ont été formées à l'utilisation en toute
sécurité de l'appareil et comprennent les risques en découlant.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. L'appareil et le câble de
raccordement doivent être maintenus hors de portée des enfants.
La pompe doit être alimentée par un dispositif de protection contre le courant de
défaut (RCD / interrupteur FI) avec un courant de défaut mesuré n'étant pas
supérieur à 30 mA.
Si la conduite de raccordement de réseau de l'appareil est endommagé, elle doit être
remplacée par le fabricant ou son service après-vente ou une autre personne
qualifiée, pour éviter les risques.
Coupez l’alimentation electrique de l’appareil et laissez-le refroidir avant le
nettoyage, l’entretien et le stockage.
Protegez les composants electriques contre l’humidite. Ne les plongez jamais dans
l’eau ou un autre liquide lors du nettoyage ou du fonctionnement afin d’eviter tout choc electrique. Ne mettez jamais l’appareil sous l’eau courante. Suivez les
instructions enoncees dans la section „Entretien et détection des pannes“.
Faites particulièrement attention aux indications précédées des symboles suivants:
2
Avertissesment que le non-respect de l’instruction comporte un risque très grave pour les
personnes et les biens.
Le non-respect de cette instruction peut entraîner une décharge électrique susceptible de
provoquer des blessures et/ou des dégâts matériels.
Ne véhiculer ni eau salée, ni matières fécales, ni produits inflammables, corrosifs, explosifs ou
d’autre liquides dangereuses. Le débit ne doit ni surpasser la température maximale ou rester
inférieur à la température minimale (ces températures sont indiquées dans les données
techniques).
Modèle
Brio 2000 M
Tension de réseau/ Fréquence
230 V~ 50 Hz
Intensité maximum pour la prise de courant
12 A
Type de protection
IP65
Raccordement entrée
30,93 mm (1 “), filetage femelle, rotatif
Raccordement sortie
33,25 mm (1 “), filetage mâle
Pression de fonctionnement maximum
10 bars
Fourchette de réglage de la pression de mise en circuit
1,0 – 3,5 bars
Pression de mise en circuit pré-réglée
1,5 bar
Dimension maximum des corps solides pompés
0 mm
Température minimum du liquide pompé
2° C
Température maxi. du liquide pompé (T
max
)
55° C
Longueur du câble de raccordement
1,5 m
Type de câble
H05RN-F
Poids (net)
0,75 kg
Dimensions (L x P x H)
10 x 10 x 19,5 cm
Numéro article
30241
15
Vérifiez que la pompe n’ait pas subi de dommage au cours du transport. En cas de dommages éventuels,
prévenez le distributeur sous huitaine à compter de la date d’achat.
2. Mode de fonctionnement
La commande de pompe électronique Brio 2000 M permet l’automatisation de tout modèle de pompe refoulante
qui peut générer une pression supérieure à 1,5 bar. Automatisation signifie que le liquide refoulé peut être utilisé
comme s’il sortait de la canalisation d’eau: en ouvrant et en fermant simplement des robinets d’eau ou un autre
quelconque consommateur. Autre avantage: le coffret Brio 2000 M protège la pompe de toute détérioration due à
la marche à sec en la mettant hors circuit dès qu’il manque de l’eau.
La commande Brio 2000 M met la pompe en marche pendant une quinzaine de secondes dès que l’appareil est
branché sur le réseau électrique. La pompe est automatiquement mise en marche grâce à la baisse de la
pression dans la tuyauterie, jusqu’à ce que la pression de mise en circuit de la Brio 2000 M soit atteinte, suite à
l’ouverture d’un consommateur.
La mise hors circuit automatique de la pompe survient - à la différence des pompes équipées de réservoirs sous
pression comme par exemple les stations de pompage domestiques - non pas lorsqu’une certaine pression de mise hors circuit est atteinte mais en diminuant le débit jusqu’à des valeurs minimales en fermant les
consommateurs. La pression de la pompe pouvant être atteinte au maximum se trouve maintenant sur la
tuyauterie. La commande de pompe électronique Brio 2000 M retarde ce faisant la mise hors circuit de 7 à 15
secondes. Cette technique réduit la fréquence de mise en circuit de la pompe à des débits faibles et contribue
ainsi à un fonctionnement sans heurt. En cas de marche à sec de la pompe, cette fonction est également activée
et assure une protection efficace de l’appareil contre les dommages pouvant être causés par une utilisation avec
une quantité d’eau insuffisante.
La pression de mise en circuit et la pression dans la tuyauterie peuvent être contrôlées au moyen des
manomètres intégrés.
Si la commande Brio 2000 M est utilisée, il ne doit pas y avoir de matières solides dans le liquide à pomper car
cela peut entraîner des dysfonctionnements. Si cela s’avère impossible, il faut alors installer un préfiltre efficace
dans la zone d’aspiration de la pompe.
3. Données techniques
3
Il est interdit de brancher les appareils sur le réseau électrique durant toute l’installation ainsi
que pendant les travaux de maintenance quels qu’ils soient.
La pompe, la commande de pompe électronique Brio 2000 M et l’ensemble du système de
raccordement doivent être protégés du gel et des influences météorologiques.
Veillez lors de l’installation à ce que le câble de raccordement ne soit pas trop tendu car cela
pourrait endommager le câble électrique et la prise électrique.
Après l’arrêt de la pompe en fonctionnement normal, la tuyauterie est sous pression. Ouvrir
alors un consommateur avant toute intervention afin de pouvoir évacuer la pression.
Seul le personnel qualifié est autorisé à modifier la pression de mise en circuit pré-réglée.
La différence entre la pression de mise en circuit sélectionnée sur la commande Brio 2000 M
et la pression maximum de la pompe doit être supérieure à 0,6 bar.
16
4. Volume de livraison
Le présent produit est livré avec les éléments suivants:
Une commande de pompe électronique avec câble de raccordement, un raccord fileté double, un mode d’emploi.
Vérifiez que la livraison est complète. En fonction de la destination prévue, d’autres accessoires peuvent être
nécessaires (cf. chapitres «Installation» et «Commande de pièces détachées»).
Conservez si possible l’emballage jusqu’à l’échéance de la garantie. Débarrassez-vous des matériaux
d’emballage dans le respect des règles de protection de l’environnement.
5. Installation
5.1. Avis généraux
Tous les branchements doivent être absolument étanches, parce que des tuyaux qui fuient altèrent le rendement
de la pompe et peuvent mener à des dommages considérables. Pour cela il faut absolument étancher le filetage
des tuyaux et la connexion de la pompe avec du ruban téflon. Seul l’utilisation d’un matériau comme le téflon
garantit que le montage soit hermétique.
Evitez de serrer les fermetures trop fortement cela pourra les endommager.
5.2. Installation de la commande de pompe électronique
La commande de pompe électronique Brio 2000 M peut être montée dans un endroit quelconque entre le raccord
de pression voire la conduite de refoulement de la pompe et le premier consommateur – un robinet d’eau par
exemple. Il est conseillé toutefois de l’installer à proximité immédiate du raccord de pression de la pompe ou
directement dessus.
Veiller lors du montage de la commande Brio 2000 M à ce que les flèches sur le couvercle et à la sortie indiquent
le sens d’écoulement du liquide refoulé. Ceci fait, relier la sortie du coffret Brio 2000 M et des consommateurs sur
une conduite d’eau appropriée.
Si une pompe est utilisée avec une pression maximum de plus de 10 bars, intercaler en amont un réducteur de
pression qui limitera ainsi la pression d’utilisation maximum à 10 bars.
Pour assurer un fonctionnement sans heurt de la commande de pompe électronique, il est nécessaire que la
conduite d’aspiration de la pompe soit êquipée d’un clapet anti-retour ou d’une valve de pied afin que la pression
dans le système d’alimentation hydraulique soit maintenue après la mise hors circuit de la pompe. Cela est
également valable lorsqu’une pompe pour puits profonds ou une pompe submersible est utilisée (FIG. IV).
5.3. Pression de mise en circuit
La pression à laquelle la commande automatique réagit est pré-réglée sur 1,5 bar; cette pression est idéale pour
la plupart des applications. Pour modifier la pression de mise en circuit, il est nécessaire de retirer le couvercle de
l’appareil, chose que n’est autorisé à faire que le personnel qualifié en tenant compte des dangers de nature
électrique. Pour modifier cette pression, tourner la vis avec les signes + et – sur la bride intérieure. (FIG. VI).
Une modification est nécessaire dans les cas suivants:
1. La différence de niveau effective «h» (FIG. V) entre l’appareil et le consommateur le plus haut est supérieure à
15 m.
2. La pompe travaille dans le mode de fonctionnement en charge, c’est-à-dire que la pression d’entrée s’ajoute à
la pression de pompage maximum.
Le réglage modifié n’a une influence que sur la pression de mise en circuit de la pompe; elle ne peut en aucun
cas provoquer une montée de pression à l’extrémité de l’appareil.
4
6. Branchement électrique
Les données techniques doivent correspondre à la tension du réseau. La personne
responsable de l’installation doit s’assurer que le branchement électrique possède une mise à
la terre conforme aux normes.
Le réseau électrique doit être équipé d’un disjoncteur différentiel à haute sensibilité :
∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739).
Les câbles de rallonge ne doivent pas avoir une section inférieure à celle de la tuyauterie en
caoutchouc avec l’abréviation H07RN-F (3 x 1,0 mm²) selon VDE. La fiche et les raccords
doivent être protégés des éclaboussures d’eau.
Empêchez toute influence de l’humidité directe sur l’appareil (par exemple si des arroseurs
sont utilisés). N’exposez pas l’appareil à la pluie. Veillez à ce qu’aucun raccord qui goutte ne
se trouve au-dessus de l’appareil. N’utilisez pas l’appareil dans un environnement mouillé ou
humide. Assurez-vous que l’appareil et les connexions électriques se trouvent dans une zone
à l’abri de toute inondation.
Avant d’effectuer toute opération d’entretien, débranchez la pompe du réseau électrique. Si la pompe n’est pas débranchée on court le risque d’un démarrage involontaire de la pompe.
La garantie du fabricant ne couvre aucun dégât occasionné par des manipulations
inadéquates.
17
La pompe dispose d’un câble de raccordement au réseau avec fiche. Câble et fiche ne doivent être échangés
que par du personnel spécialisé pour éviter des dommages. Ne portez pas la pompe par le câble et n’utilisez pas
le câble pour débrancher l’appareil. Protégez la pompe contre le chaud, l’huile et les angles vifs.
La fiche du système de commande automatique est directement reliée au réseau d’alimentation électrique via
une prise secteur avec terre installée dans les règles. Le voyant vert indique durant la marche si le système est
sous tension. La fiche de la pompe est branchée sur la prise de courant de la commande Brio 2000 M.
7. Mise en service
Remplissez complètement de liquide la conduite d’aspiration et le carter de la pompe avant la mise en service.
Enfoncez la fiche de la pompe dans la prise de courant de la commande Brio 2000 M. Reliez ensuite la fiche de
la Brio 2000 M via une prise secteur avec terre installée dans les règles directement au réseau électrique. Si le
voyant vert sur la commande Brio 2000 est allumé, cela signifie que le système est sous tension. Mettez ensuite
la pompe en marche. Après la mise hors circuit automatique de la pompe, ouvrir le consommateur situé au
niveau le plus haut. La procédure de mise en route est terminée dès que l’eau sort régulièrement. Si de l’eau n’est pas refoulée, laissez la pompe tourner au-delà de la durée réglée dans la commande de pompe
électronique pour la mise en service. Appuyez également sur la touche «START PUMP» prévue sur la
commande Brio 2000 M jusqu’à que la pompe n’aspire plus et que de l’eau soit refoulée.
Si cette mesure n’apporte pas non plus le succès escompté au bout d’une minute environ, débranchez la
commande Brio 2000 M du réseau électrique et répétez les opérations décrites pour la mise en service.
8. Arrêt et remise en marche lors d'une marche à sec
En cas de marche à sec voire de manque d’eau, la commande de pompe électronique Brio 2000 M stoppe la
pompe et le voyant rouge «ERROR» s’allume. Ce dispositif de protection empêche une remise en marche
automatique de la pompe. Pour rétablir le fonctionnement, appuyer sur le bouton «START PUMP» de la
commande de pompe électronique. Au préalable, éliminer impérativement la cause de la marche à sec.
9. Entretien et détection des pannes
L’entretien régulier et un maniement soigneux réduisent le risque d’un dérangement et aident à prolonger la
durée de vie de votre appareil.
Si une pompe n’est pas utilisée pendant une période prolongée, il est conseillé de vider complètement les
appareils et les tuyaux. En cas de gel, l’eau peut en effet causer des dommages considérables en gelant.
En cas de panne vérifiez s’il s’agit d’une manipulation inadéquate ou d’une autre cause qui n’est pas dû á un
défaut de la pompe, p. ex. une panne électrique.
5
PANNES
CAUSE POSSIBLE
SOLUTIONS
1. La pompe ne refoule aucun
liquide.
1. Absence d’alimentation.
2. Le système de commande électronique
est monté dans le sens contraire au sens de
l’écoulement du liquide refoulé.
3. Le processus d’aspiration de la pompe
n’est pas encore terminé.
4. L’entrée de la conduite d’aspiration n’est
pas immergée dans le liquide à refouler.
1. Vérifier avec un appareil conforme à la
norme GS (sécurité certifiée) la présence
d’une tension (respecter les consignes de
sécurité !). Vérifier également si la fiche est
correctement enfoncée. S’il ya tension la
lampe de contrôle verte «On» s’allume.
2. Modifier le montage de manière à prendre
en compte le sens d’écoulement du liquide
refoulé (cf. chapitre 5.2. Installation de la
commande de pompe électronique).
3. Appuyer pendant une minute maximum
sur la touche «START PUMP» jusqu’à ce
que la pompe refoule régulièrement de l’eau.
4. Veiller à ce que l’entrée de la conduite
d’aspiration soit immergée dans le liquide à
refouler.
2. La pompe démarre et s’arrête
trop souvent.
1. Les raccords et/ou les tuyaux ne sont pas
étanches.
2. La conduite d’aspiration et/ou les filtres
éventuels sont bouchés.
3. Plis ou autres problèmes similaires dans la
tuyauterie.
4. Valve de pied encrassée.
1. S’assurer que les raccords et/ou les
conduites de raccordement sont étanches.
2. Éliminer les congestions.
3. Faire disparaître les plis ou tout autre
problème similaire.
4. Enlevez le bloquage.
3. La pompe est stoppée comme
en cas de marche à sec bien que
la quantité d’eau soit suffisante.
1. Pression de mise hors circuit trop élevée.
1. Demander au personnel qualifié d’ajuster
la pression de mise en circuit à la situation
sur place et remettre la pompe en marche
(cf. chapitre 7. Mise en service).
4. La pompe ne se remet plus en
marche.
1. Voir point 1.1.
2. La différence de niveau entre la
commande de la pompe électronique et le
point de prélèvement qui ne doit dépasser 15
m est trop grande.
3. Pompe défectueuse.
4. La commande électronique est en panne.
1. Voir point 1.1.
2. Voir point 3.1.
3. Contactez le service après-vente.
4. Contactez le service après-vente.
5. La pompe n’est pas mise hors
circuit bien que les
consommateurs soient fermés.
1. Voir point 2.1.
2. La commande électronique est en panne.
1. Voir point 2.1.
2. Contactez le service après-vente.
18
Dans la liste suivante vous trouvez des pannes possibles, les causes et des conseils pour la réparation. Toutes
les mesures doivent être effectuées quand la pompe est débranchée du réseau électrique. Si vous ne pouvez pas
réparer la pompe vous-même, contactez votre revendeur ou le service après-vente. Des réparations importantes
ne doivent être effectuées que par du personnel spécialisé. Veuillez bien noter que nous n’engageons pas notre
responsabilité en cas de dégâts causés par des manipulations inadéquates.
10. Garantie
Cet appareil a été construit et contrôlé selon les méthodes les plus modernes. Le revendeur garantit un état
parfait du matériel et une fabrication parfaite conforme à la legislation du pays dans lequel l’appareil a été acheté.
La garantie commence le jour de l’achat aux conditions suivantes:
Durant la période de garantie, toutes les défectuosités causées par des défauts de fabrications ou de matériel
sont réparées gratuitement. Les réclamations doivent être faites directement après la constatation.
Le droit de garantie est annulé dans le cas d’intervention de la part de l’acquéreur ou de tiers. Des dommages
causés par des manipulations ou des opérations inadéquates, de mise en fonctionnement ou de conservation
erronnées, de branchement ou d’installation inadéquates ou par force majeure ou d’autres facteurs extérieurs ne
sont pas couverts par la garantie.
Les pièces d’usure sont exclues de la garantie.
Tous les composants sont produits avec le plus grand soin et sont construits avec des matériaux de première
qualité et conçus pour une longue durée. L’usure est cependant sujette au type d’utilisation, à la fréquence
d’usage et aux intervalles d’entretien. C’est pourquoi les instructions d’installation et d’entretien contenues dans le
présent mode d’emploi contribuent de manière décisive à la longévité des pièces sujettes à l’usure.
Nous nous réservons le droit, en cas de plaintes, de réparer les pièces défectueuses ou de les remplacer ou
d’échanger l’appareil. Les pièces échangées deviennent notre propriété.
Il n’y aura aucun droit aux dommages et intérêts, pour autant qu’il n’y ait pas eu intention de nuire ou négligence
grave de la part du fabricant.
La garantie ne permettra aucun autre recours. Le recours à la garantie doit être prouvé par l’acquéreur sur
présentation de la facture. Cette promesse de garantie est valable dans les pays dans lequel vous avez acheté
l’appareil.
6
Seulement pour les pays de l‘U.E.
Ne jetez pas les appareils électriques/électroniques à la poubelle !
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU sur les anciens équipements électriques
et électroniques et son application dans la législation nationale, les appareils usagés de ce type
doivent faire l’objet d’une collecte séparée pour être recyclés dans le respect des règles de
protection de l’environnement. Si vous avez des questions, veuillez vous adresser à votre
service local de traitement des déchets.
19
Renseignements:
1. Dans le cas où votre appareil ne fonctionnne plus, vérifiez tout d’abord si d’autres raisons, comme une
interruption de l’alimentation électrique ou une manipulation inadéquate en peuvent être la cause.
2. Dans le cas d’une réparation: Veillez à ce que l’appareil défectueux soit accompagné des documents suivants:
- Facture
- Description de la panne (Une description aussi précise que possible accéléra la réparation).
3. Avant d’envoyer votre appareil, enlevez tous les accessoires qui ne font pas partie des composants originaux
fournis avec la pompe. Nous n’endossons pas la responsabilité au cas où ces accessoires manquent à la remise
de la pompe.
11. Commande des pièces de rechange
La méthode la plus simple de commander les pièces de rechange est par internet. Notre site www.tip-pumpen.de
a un magasin comfortable ce qui vous permet de faire une commande de pièces de rechange simplement en
cliquant. En plus nous y publions des informations détaillées et des conseils importants concernants nos produits
et accessoires. Nous y présentons des nouvautés (et produits nouveaux), des trends et des innovations de la
technique des pompes
12. Service
En cas de demande d’intervention de la garantie ou de pannes, veuillez contacter votre revendeur.
Une notice d'utilisation récente sous forme de fichier PDF peut être demandée si nécessaire par e-mail à
l'adresse : service@tip-pumpen.de
1
20
Gentile Cliente,
Complimenti per l´acquisto del Suo nuovo prodotto T.I.P.!
Come ogni nostro prodotto anche questo é concepito sulla base delle ultime conoscenze tecnologiche.
Fabbricazione e montaggio del macchinario rispondono alle piú moderne tecniche di pompaggio e con l´ulitilizzo
dei piú affidabili componenti elettrici, elettronici e meccanici vengono assicurate al Suo nuovo prodotto un´ottima
qualitá e una lunga durata.
Per poter approfittare di tutti i vantaggi tecnici, si prega di leggere attentamente le istruzioni d´uso. In appendice
sono presenti illustrazioni esplicative (identificate da numeri romani).
Indice
1. Norme di sicurezza generali ........................................................................................................................... 1
3. Dati tecnici ..................................................................................................................................................... 2
4. Contenuto della confezione ............................................................................................................................ 2
7. Messa in funzione .......................................................................................................................................... 4
8. Interruzione e ripristino del funzionamento in caso di marcia a secco ........................................................... 4
9. Manutenzione e suggerimenti in caso di guasto ............................................................................................ 4
11. Ordinazione di pezzi di ricambio .................................................................................................................... 6
Leggere attentamente le istruzioni e prendere pratica con i dispositivi di comando e con l´utilizzo regolamentare
del prodotto. Non si risponde di danni provocati dall´inosservanza di avvertenze e disposizioni contenute in tali
istruzioni. Danni provocati da un´inosservanza di avvertenze e disposizioni contenute in tali istruzioni non sono
coperti da garanzia. Conservare con cura queste istruzioni e consegnarle insieme al macchinario ad un eventuale
possessore successivo.
Il presente dispositivo non deve essere utilizzato da persone che non abbiano
familiarità con il contenuto delle presenti istruzioni d'uso.
La pompa non deve essere utilizzata da bambini.
La pompa può essere utilizzata da persone con facoltà fisiche, psichiche e mentali
ridotte o che manchino di esperienza e/o conoscenze specifiche in merito al suo uso,
solo nel caso in cui siano sorvegliate o abbiano ricevuto un'adeguata formazione in
merito all'uso del dispositivo e abbiano compreso i pericoli che possono derivarne.
I bambini non devono giocare con il dispositivo. Il dispositivo e il suo cavo di
collegamento devono essere tenuti lontani da bambini.
La pompa deve essere alimentata mediante un interruttore differenziale (RCD /
interruttore FI) corrente di dispersione misurata non superiore a 30 mA.
Se il cavo di collegamento alla rete del dispositivo risulta danneggiato, deve essere
sostituito dal produttore o dal suo servizio clienti o da una persona con qualifica
analoga per evitare pericoli.
Staccare l‘apparecchio dall‘alimentazione di corrente e lasciarlo raffreddare prima
della pulizia, manutenzione e conservazione.
Proteggere le parti elettriche dall‘umidita. Durante la pulizia o il funzionamento non
immergerle in acqua o in altri liquidi per evitare una scossa elettrica. Non collocare
mai l‘apparecchio sotto l‘acqua corrente. Rispettare le istruzioni per la „Manutenzione
e suggerimenti in caso di guasto“.
Si prega di prestare attenzione alle seguenti indicazioni e avvertenze con i seguenti simboli:
2
Un´inosservanza di questa avvertenza puó essere pericolosa e provocare danni a persone e/o
cose.
L’inosservanza di tali istruzioni può essere causa di scariche elettriche con possibili danni a
cose e/o persone.
Non utilizzare il macchinario in acqua salata, feci, liqiudi infiammabili, corrosivi esplosivi e
comunque pericolosi. Il liquido pompato non deve superare i limiti massimi e minimi di
temperatura indicati.
Modello
Brio 2000 M
Tensione rete/frequenza
230 V~ 50 Hz
Massima corrente della spina di alimentazione
12 A
Grado di protezione
IP65
Raccordo di ingresso
30,93 mm (1 “), filettatura interna, girevole
Raccordo di uscita
33,25 mm (1 “), filettatura esterna
Pressione massima di esercizio
10 bar
Campo di regolazione pressione di avvio
1,0 - 3,5 bar
Pressione di avvio pre-regolata
1,5 bar
Grandezza massima di impurita´ pompabili
0 mm
Temperatura minima del liquido pompato
2° C
Temperatura massima del liquido pompato (T
max
)
55° C
Lunghezza del cavo di alimentazione
1,5 m
Modello del cavo di collegamento
H05RN-F
Peso (netto)
0,75 kg
Dimensioni (L x P x H)
10 x 10 x 19,5 cm
Numero articolo
30241
21
Controllare che il macchinario non abbia subìto danni durante il trasporto. In caso di danno informare
immediatamente il rivenditore - al piú tardi entro 8 giorni dalla data d´acquisto.
2. Funzionamento
Il dispositivo elettronico di controllo Brio 2000 M permette il funzionamento automatico di ogni tipo di elettropompa
che sia in grado di generare una pressione superiore a 1,5 Bar. Il funzionamento automatico della pompa
prevede il suo avvio ed arresto, rispettivamente all’apertura e chiusura dei rubinetti o di altri prelievi. Brio 2000 M
garantisce il vantaggio di proteggere la pompa dal danneggiamento per funzionamento a secco poiché essa
viene arrestata in mancanza di acqua.
Quando Brio 2000 M viene connesso alla rete elettrica, la pompa viene avviata per circa 15 secondi. La pompa
verrà avviata automaticamente alla prima apertura di un utilizzo che provoca la diminuzione di pressione
nell’impianto fino al valore di intervento impostato nel Brio 2000 M.
Al contrario delle pompe equipaggiate con vaso di espansione, ad esempio in un gruppo di pressurizzazione
domestico, l’arresto automatico della pompa non avviene al raggiungimento di una specifica pressione di stop ma
per la riduzione del flusso sotto valori minimi per effetto della chiusura degli utilizzi. In questa fase Brio 2000 M
ritarderà l’arresto da 7 a 15 secondi. In questo modo si diminuisce la frequenza di avvio/arresto della pompa ai
bassi flussi e si contribuisce ad un funzionamento più regolare. Questa funzione interviene anche in caso di
marcia a secco, proteggendo quindi dai danni che potrebbero derivare dalla mancanza di acqua.
La pressione di avvio e la pressione nell’impianto possono essere rilevate dal manometro integrato.
Nell’impiego di Brio 2000 M, il liquido pompato deve essere privo di qualsiasi parte solida, dal momento che
queste potrebbero interferire con il corretto funzionamento. Se questo non può essere escluso, si prega di usare
un efficace pre-filtro nell’aspirazione della pompa.
3. Dati tecnici
4. Contenuto della confezione
Nella confezione è incluso:
Un dispositivo di controllo per elettropompe con cavo di collegamento, un nipple doppio, un manuale d’uso
Controllare l’integrità della confezione. Ulteriori accessori sono disponibili su richiesta (vedi i capitoli
„Installazione“ e „Ordine pezzi di ricambio“).
Se possibile conservare l’imballaggio fino alla scadenza della garanzia. Smaltire il materiale dell’imballaggio nel
rispetto dell’ambiente.
3
Durante dutto il procedimento di installazione il dispositivo non deve essere alimentato
elettricamente.
La pompa, il Brio 2000 M e l’intero sistema devono essere opportunamente protetti dal
ghiaccio e dagli agenti atmosferici.
Al momento dell’installazione assicurarsi che il cavo di collegamento non sia eccessivamente
in trazione poiché questo potrebbe produrre danni alla linea elettrica ed ai connettori.
Quando la pompa si arresta durante il normale funzionamento, le condotte risulteranno sotto
pressione. Quindi un utilizzo deve essere aperto prima di ogni intervento per assicurare che la
pressione venga scaricata.
La regolazione della pressione di avvio deve essere eseguita solo da personale qualificato
La differenza tra la pressione di avvio impostata sul Brio 2000 M e la massima pressione della
pompa deve essere maggiore di 0,6 Bar.
22
5. Installazione
5.1. Installazione: indicazioni generali
Tutti le condutture di collegamento devono essere assolutamente ermetiche; in caso contrario le prestazioni della
pompa verrebbero compromesse e potrebbero conseguirne danni notevoli. Stagnare quindi tra loro le parti
filettate delle condutture e il collegamneto con la pompa con nastro di teflon. Solo l´utilizzo di materiale isolante
come il nastro di teflon, assicura che il montaggio sia a tenuta d´aria.
Evitare di avvitare le parti tra loro con forza eccessiva o forzature che potrebbero provocare danni.
5.2. Installazione del dispositivo elettronico di controllo per pompe
Il dispositivo elettronico di controllo per pompe Brio 2000 M può essere installato in qualsiasi punto tra la mandata
dell’elettropompa ed il primo prelievo – ad esempio un rubinetto. Tuttavia si raccomanda di installare il dispositivo
il più vicino possibile oppure direttamente sulla mandata della pompa.
Quando si installa il dispositivo elettronico di controllo per pompe Brio 2000 M, assicurarsi che la freccia sul
coperchio e sul raccordo di uscita siano orientate nella direzione del flusso. In seguito il raccordo di uscita del Brio
2000 M deve essere collegato ai prelievi per mezzo di un tubo idoneo.
Se si impiega una pompa con una pressione massima superiore a 10 Bar, è indispensabile montare a monte un
riduttore di pressione che limiti la pressione di funzionamento a 10 Bar.
Per assicurare un perfetto funzionamento del dispositivo elettronico di controllo, la linea di aspirazione della
pompa deve essere dotata di una valvola di non-ritorno o di una valvola di fondo, al fine di mantenere in
pressione l’impianto dopo l’arresto della pompa. Questo si applica anche per le pompe sommerse (fig. IV).
5.3. Pressione di avvio
La pressione di avvio del dispositivo elettronico di controllo per pompe Brio 2000 M è impostata di fabbrica a 1,5
Bar. Se questo valore deve essere modificato, bisogna rimuovere il coperchio superiore. Per evitare ogni rischio,
questa operazione deve essere eseguita da personale qualificato, ad esempio un idraulico o elettricista. La
regolazione della pressione di avvio si esegue per mezzo della vite di regolazione di cui è provvista la flangia
interna. La rotazione di questa vite nel verso del segno più (“+”) aumenterà la pressione di avvio, la rotazione nel
verso del segno meno (“-“) la ridurrà.
L’esperienza ha dimostrato che il valore pre-impostato di 1,5 Bar è ideale per la maggior parte delle installazioni.
Tuttavia una modifica potrebbe essere necessaria nei seguenti casi:
1. La differenza di altezza “h” tra il dispositivo elettronico di controllo per pompe Brio 2000 M ed il punto di
prelievo è maggiore di 15 m (fig. 5).
2. La pompa sta lavorando in modo di “carico”, significando cioè che la pressione di ingresso alla pompa viene
addizionata alla pressione massima della pompa stessa.
Fate attenzione al fatto che la modifica della regolazione influenza solo la pressione di avvio della pompa.
L’aumento della pressione di uscita al punto di consegna non è possibile in questo modo.
6. Allacciamento elettrico
Il macchinario é fornito di un cavo di alimentazione e una presa. Cavo di alimentazione e presa possono essere
sostituiti solo da personale qualificato per evitare minacce di pericolo.
4
Non trasportare la pompa per il cavo e non utilizzarla per tirare la spina dalla presa di corrente. Proteggere spina
I valori indicati nei sopraccitati dati tecnici devono essere conformi alla tensione elettrica a
disposizione. Il responsabile dell’installazione dovrà accertarsi che l’impianto elettrico sia
dotato di un collegamento a terra conforme alle normative vigenti.
L´allacciamento elettrico deve essere dotato di un interruttore differenziale ad alta sensibilitá:
∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739).
I cavi di prolungamento non devono avere una sezione inferiore ai cavi in gomma di tipo
H07RN-F (3 x 1,0 mm²) conformemente a VDE. La spina e gli allacci devono essere protetti
da spruzzi d’acqua.
Evitare ogni diretta influenza dell’umidità sul dispositivo (ad esempio quando si impiegano gli
irrigatori). Non esporre il dispositivo alla pioggia. Assicurarsi che non vi siano connessioni
gocciolanti sopra al dispositivo. Non usare il dispositivo in ambienti bagnati o umidi.
Assicurarsi che i dispositivi dotati di un qualsiasi connettore elettrico a presa siano installati in
una posizione a prova di allagamento.
Prima di ogni intervento di manutenzione la pompa deve essere staccata dalla rete di corrente
elettrica.In caso contrario sussiste - anche - il pericolo di un´ involontaria accensione della
pompa.
Non si risponde di guasti provocati da tentativi di riparazioni inappropriate, che implicano la
cessazione di ogni diritto di garanzia.
23
e cavo di alimentazione dal calore, olio, e spigoli vivi.
La spina di alimentazione del dispositivo va collegata ad una presa (SCHUKO) opportunamente installata e e
dotata di idonea messa a terra. Durante il funzionamento la luce verde indica la presenza di tensione nel sistema.
La spina di alimentazione della pompa deve essere collegata alla presa del Brio 2000-M.
7. Messa in funzione
Prima di mettere in funzione il dispositivo si raccomanda di riempire completamente di liquido il tubo di
aspirazione ed il corpo pompa. Collegare la spina di alimentazione della pompa alla presa del Brio 2000 M.
Quindi usare una presa opportunamente installata e dotata di messa a terra per il collegamento del Brio 2000 M
all’alimentazione elettrica. La spia luminosa verde del Brio 2000-M si accende per indicare la presenza di
tensione. La pompa viene di conseguenza avviata. Dopo che la pompa si è arrestata automaticamente, l’utilizzo posto più in alto nell’impianto deve essere aperto. Non appena l’acqua inizia a fluire regolarmente, l’operazione di
messa in funzione è completata.
Se l’acqua non viene ancora pompata, prolungare il tempo di funzionamento oltre il ritardo impostato nel
dispositivo di controllo. Per fare questo mantenere premuto il tasto “START PUMP” sul Brio 2000 M finché il
processo di adescamento non sarà stato completato e l’acqua uscirà regolarmente.
Se dopo circa un minuto anche questo tentativo fallisce, si consiglia di scollegare il Brio 2000 M e di ripetere le
operazioni descritte per la messa in funzione.
8. Interruzione e ripristino del funzionamento in caso di marcia a secco
In caso di marcia a secco / mancanza di acqua, il dispositivo di controllo Brio 2000 M assicurerà che la pompa si
arresti. In aggiunta, la luce rossa “ERROR” si accenderà. Questa funzione impedisce alla pompa di avviarsi
nuovamente in modo automatico. Per ripristinare il funzionamento premere il tasto “RESET PUMP” sul dispositivo
di controllo, dopo aver verificato e risolto la causa della marcia a secco.
9. Manutenzione e suggerimenti in caso di guasto
Una regolare manutenzione e un´attenta cura riducono il pericolo di possibili guasti e favoriscono l´aumento della
durata nel tempo del macchinario.
Se la pompa rimane inutilizzata per lunghi periodi, il dispositivo di controllo, la pompa e le tubazioni devono
essere completamente svuotate. In condizioni di gelo, l’acqua potrebbe congelarsi all’interno e provocare danni
significativi.
In caso di malfunzionamento accertarsi prima di tutto se la causa deriva da un uso non corretto del macchinario,
dalla mancanza di corrente, o da altri fattori che non siano da ricondurre a difetti del macchinario stesso.
Nello schema seguente sono illustrati eventuali malfunzionamenti e guasti del macchinario, le relative cause
possibili e i suggerimenti per eliminarle. Ogni intervento indicato deve avvenire soltanto quando la pompa é
staccata dalla rete di corrente elettrica. Se non si é in grado di risolvere il problema, si prega di rivolgersi
all´assistenza clienti o al rivenditore di fiducia. Riparazioni successive sono da affidare soltanto a personale
5
GUASTO
CAUSE POSSIBILI
RIMOZIONE
1. La pompa non eroga alcun
liquido
1. Mancanza di corrente.
2. Il dispositivo di controllo è stato installato
nella direzione opposta al flusso del liquido
pompato.
3. La fase di adescamento della pompa non
è stata completata.
4. Il tubo di aspirazione non è immerso nel
fluido da pompare.
1. Con un apparecchio dotato di marchio GS
controllare se c’è tensione (osservare le
misure di sicurezza!) e se la spina è ben
inserita. In presenza di tensione elettrica si
accende la luce verde di controllo „On“ del
comando pompa elettronico.
2. Modificare l’installazione per renderla
conforme al senso del flusso del liquido
pompato (fare riferimento alla sezione 5.2,
installazione del dispositivo di controllo
elettronico per elettropompe Brio 2000 M).
3. Mantenere premuto il tasto “START
PUMP” - massimo per un minuto - finché la
pompa eroga acqua correttamente.
4. Assicurarsi che il tubo di aspirazione sia
immerso nel liquido da pompare.
2. La pompa si accende e si
spegne troppo frequentemente.
1. Sono presenti perdite sui raccordi o sulle
tubazioni.
2. La linea di aspirazione e/o i filtri di uscita
sono otturati.
3. I tubi di collegamento sono attorcigliati.
4. La valvola di fondo è intasata.
1. Verificare la tenuta di raccordi e tubi
2. Rimuovere possibili intasamenti
3. Rimuovere ogni gomito o possibile
disturbo dalle tubazioni.
4. Eliminare le otturazioni.
3. La pompa si arresta per marcia
a secco anche in presenza di
acqua.
1. La pressione di avvio è troppo alta.
1. Dare indicazioni a personale specializzato
per regolare la pressione di avvio in base alle
richieste dell’impianto, quindi ripetere la
messa in funzione per la pompa (fare
riferimento alla sezione 7, messa in
funzione).
4. La pompa non riparte
automaticamente.
1. Vedi punto 1.1.
2. La diversitá di altezza tra comando pompa
elettronico e punto di prelievo, che secondo
regolazione puo´essere al massimo di 15 m,
é troppo elevata.
3. La pompa è difettosa.
4. Comando pompa elettronico guasto.
1. Vedi punto 1.1.
2. Vedi punto 3.1.
3. Rivolgersi all´assistenza clienti.
4. Rivolgersi all´assistenza clienti.
5. La pompa non si arresta anche
con i rubinetti chiusi.
1. Vedi punto 2.1.
2. Comando pompa elettronico guasto.
1. Vedi punto 2.1.
2. Rivolgersi all´assistenza clienti.
24
specializzato. Attenzione! non si risponde in caso di danni provocati da riparazioni inappropriate e in tal caso
cessa automaticamente ogni diritto di garanzia.
10. Garanzia
Questo macchinario é stato realizzato e controllato con i metodi piú moderni.Il venditore garantisce materiali
perfetti e rifiniture senza difetti secondo le disposizioni di legge dei Paesi in cui il macchinario é stato acquistato. Il
periodo di garanzia inizia con la data d´acquisto alle seguenti condizioni:
Entro il periodo di garanzia ogni difetto da ricondursi ad imperfezioni di materiali o di produzione viene eliminato
gratuitamente. Si prega di comunicare i reclami al momento dell´ accertamento.
Il diritto di garanzia si annulla al momento di interventi sul macchinario da parte del cliente o di terzi. Danni
causati da un uso scorretto, da un posizionamento o custodia inadatti , da attacchi o installazioni impropri, da
interventi violenti o da altri fattori influenti esterni non sono coperti dalle nostre prestazioni di garanzia.
Le parti ad usura sono escluse dalla garanzia
Tutti i componenti vengono prodotti con grande cura utilizzando materiali di alta qualitá e sono concepiti per una
lunga durata nel tempo. L´usura dipende comunque dal modo e intensitá di utilizzo e dalla frequenza di
manutenzione. L´osservanza delle indicazioni di installazione e manutenzione di queste istruzioni d´uso
contribuiscono considerevolmente ad una lunga durata nel tempo delle parti soggette ad usura.
Ci riserviamo, in caso di reclami, di riparare o sostituire i componenti o di sostituire il macchinario. I componenti
sostituiti diventano di nostra proprieta´.
I diritti di risarcimento di danni sono esclusi finche´questi non sono da attribuire ad intenzioni o evidente
negligenza del produttore.
Ulteriori ricorsi di garanzia non vengono contemplati. Il diritto di garanzia é da dimostrare presentando la ricevuta
di acquisto. Questa conferma di garanzia é valida nel paese di acquisto del macchinario.
Indicazioni particolari:
6
Solo per i paesi CE
Non gettare gli apparecchi elettrici tra i rifiuti domestici!
Conformemente alla Direttiva Europea 2012/19/EU (sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche) e all’attuazione del recepimento delle stessa nel diritto nazionale, gli apparecchi
elettrici usati devono essere raccolti separatamente e reimpiegati in modo ecologicamente
corretto. Per ulteriori informazioni rivolgersi all’azienda di smaltimento locale.
25
1. Se il macchinario non dovesse piú funzionare bene, controllare per prima cosa se la causa é da attribuire ad un
uso scorretto e non ad un difetto del macchinario.
2. In caso che il macchinario difettoso debba essere portato o spedito in riparazione allegare quanto segue:
- ricevuta di acquisto
- descrizione del guasto riscontrato (una descrizione il piú precisa possible facilita una veloce riparazione).
3. Prima di portare o spedire il macchinario in riparazione, si prega di smontare i componenti aggiunti che non
appartengono alla situazione originale dello stesso. Non si risponde di eventuale mancata restituzione di tali
componenti al momento della riconsegna del macchinario.
11. Ordinazione di pezzi di ricambio
Il modo piu´ facile, veloce ed economico per ordinare pezzi di ricambio e´ attraverso internet. Il nostro sito
www.tip-pumpen.de dispone di un comodo shop per i pezzi i ricambio che rende possibile l´ ordine solo con
poche cliccate. Vi vengono inoltre pubblicate vaste informazioni e consigli preziosi riguardo i nostri prodotti e
accessori, vi si presentano i nuovi macchinari, tendenze ed innovazioni nell´ambito delle tecniche di pompaggio.
12. Assistenza
In caso di ricorso di garanzia o di guasti, si prega di rivolgersi al rivenditore.
Le istruzioni per l'uso attuali possono essere richieste, se necessario, in formato PDF, inviando un'e-mail a:
service@tip-pumpen.de.
1
26
Estimados clientes,
¡Felicitaciones por la compra de este nuevo dispositivo de T.I.P.!
Al igual que todos nuestros productos, este producto ha sido elaborado a base de los últimos conocimientos
técnicos. La fabricación y el montaje del dispositivo han sido hechos a base de la más reciente tecnología, y con
la utilización de piezas confiables eléctricas y electrónicas respectivamente y de componentes mecánicos, de
modo que están garantizados una alta calidad y una larga duración de función de su nuevo producto.
Para aprovechar todas las ventajas técnicas, lea por favor cuidadosamente las instrucciones de uso. Imágenes
ilustradas (con números romanos) se encuentran en un anexo al final del manual de instrucciones.
Esperamos que disfrute de su nuevo dispositivo.
Índice
1. Instrucciones generales de seguridad ........................................................................................................... 1
2. Modo de funcionamiento ................................................................................................................................ 2
3. Datos técnicos ............................................................................................................................................... 2
4. Volumen de suministro................................................................................................................................... 2
11. Pedido de piezas de repuesto ........................................................................................................................ 6
Lea cuidadosamente este manual de instrucciones para familiarizarse con el uso adecuado de este producto. No
somos responsables por los daños ocasionados como consecuencia del incumplimiento de las instrucciones y
requisitos de este manual de instrucciones. Los daños que resulten del incumplimiento de las instrucciones y los
requisitos de este manual de instrucciones no están cubiertos por la garantía. Guarde este manual de
instrucciones y adjúntelas en caso de transmisión del dispositivo.
No se autoriza el uso de este aparato a aquellas personas que no estén
familiarizadas con el contenido de estas instrucciones de uso.
Se prohíbe a los niños el empleo de la bomba.
La bomba puede ser utilizada por personas con capacidades físicas, mentales o
sensoriales disminuidas o con falta de experiencia y/o conocimientos bajo
supervisión o tras haber sido instruidos con antelación sobre la utilización segura del
aparato y haber entendido los peligros resultantes de su uso.
No se autoriza que los niños jueguen con el aparato. Se debe alejar a los niños tanto
del aparato como del cable de conexión.
La bomba deberá dotarse de un interruptor diferencial (interruptor/disyuntor RCD)
con una corriente residual nominal menor de 30 mA.
Si el cable de conexión de red de este aparato resulta dañado, deberá ser
reemplazado por el fabricante o su servicio técnico o bien por una persona
igualmente cualificada a fin de evitar riesgos.
Desconecte el aparato de la alimentacion electrica y deje que se enfrie antes de
realizar la limpieza, el mantenimiento y el almacenamiento.
Proteja las piezas electricas contra humedad, y no las sumerja nunca en agua o en
otros liquidos durante la limpieza o el funcionamiento, para evitar descargas
electricas. No ponga el aparato nunca debajo del grifo de agua. Respete las
instrucciones de „Mantenimiento y asistencia en casos de avería“.
Consejos e instrucciones con los siguientes símbolos han de ser observados.
2
En caso de no respetar esta instrucción correrá el riesgo de lesiones o daños personales.
Si no se cumplen estas instrucciones existe el peligro de un choque eléctrico que puede
dañar a las personas y/o el equipo.
La bomba no es adecuada para el bombeo de agua salada, materias fecales o líquidos
inflamables, cáusticos o explosivos u otros líquidos peligrosos. El líquido bombeado no debe
pasar la temperatura máxima o quedar debajo de la temperatura mínima mencionadas en los
datos técnicos.
Modelo
Brio 2000 M
Tensión / Frecuencia
230 V~ 50 Hz
Corriente eléctrica máxima para la caja de enchufe de conexión
12 A
Tipo de protección
IP65
Conexión entrada
30,93 mm (1 “), rosca interior, orientable
Conexión salida
33,25 mm (1 “), rosca externa
Max. presión de servicio
10 bar
Gama de ajuste de la presión de conexión
de 1,0 a 3,5 bar
Presión de conexión preajustada
1,5 bar
Tamaño máximo de las partículas sólidas bombeadas
0 mm
Temperatura mínima del líquido bombeado
2° C
Temperatura máxima del líquido bombeado (T
max
)
55° C
Longitud del cable de conexión
1,5 m
Modelo del cable
H05RN-F
Peso (neto)
0,75 kg
Dimensiones (L x P x A)
10 x 10 x 19,5 cm
Número de artículo
30241
27
Compruebe si el dispositivo muestra daños de transporte. En caso de daños, el minorista debe ser informado
inmediatamente - pero a más tardar dentro de 8 días a partir de la fecha de compra.
2. Modo de funcionamiento
El control electrónico de bombas Brio 2000 M hace posible la automatización de cada tipo de bomba a presión
que puede generar una presión de más de 1,5 bar. La automatización tiene la ventaja de que el líquido elevado
se puede utilizar de la misma forma como si viniera de una pila de agua abriendo y cerrando simplemente los
grifos de agua u otros consumidores. Otra ventaja del Brio 2000 M es que protege la bomba de daños debido a la
marcha en seco porque la desconecta en caso de falta de agua.
Cuando se haya establecido la conexión a la red de corriente el Brio 2000 M activa la bomba por unos 15
segundos. La bomba se conecta automáticamente cuando la presión en el sistema de tuberías baje debido a la
abertura de un consumidor hasta que se haya alcanzado la presión de conexión del Brio 2000 M.
La bomba no se desconecta automáticamente cuando se alcanza una determinada presión de desconexión,
como sucede en las bombas con recipientes de presión, por ejemplo las instalaciones de abastecimiento de agua
para uso doméstico, sino que se desconecta cuando el caudal baja a valores mínimos debido al cierre de los
consumidores. El sistema de tuberías se encuentra en este caso bajo la presión máxima de la bomba. El control
electrónico de bombas Brio 2000 M retrasa la desconexión entre 7 a 15 segundos. Esta técnica reduce la
frecuencia de conexiones si el caudal es bajo y por consiguiente prolonga la vida útil de la bomba. Esta función
también se activa en el caso de una marcha en seco de la bomba lo que constituye una protección eficiente del
equipo contra daños causados por la operación con poca agua.
El manómetro integrado permite controlar la presión de conexión y la presión del sistema de tuberías.
Durante la operación del Brio 2000 M el líquido a elevar no debe contener sustancias sólidas porque éstas
pueden provocar fallos del funcionamiento. Si no se puede garantizar esta condición previa se debe instalar un
filtro previo eficiente en el área de aspiración de la bomba.
3. Datos técnicos
4. Volumen de suministro
El volumen de suministro de este producto incluye:
Un control electrónico de la bomba con cable de conexión, un niple doble, las instrucciones de servicio.
3
Durante toda la instalación y durante todos los trabajos de mantenimiento está prohibido
conectar los equipos a la red de corriente.
La bomba, el control electrónico de bombas Brio 2000 M y el sistema de conexión completo
se deben proteger contra heladas y influencias climáticas.
Garantice que el cable de conexión no se tense demasiado durante la instalación porque esto
puede causar daños en la línea eléctrica y la conexión eléctrica.
Después del paro de la bomba las líneas se encuentran bajo presión. Antes de ejecutar
cualquier trabajo se debe abrir por eso siempre un consumidor para que la presión pueda
bajar.
Sólo el personal técnico puede modificar la presión de conexión preajustada.
La diferencia entre la presión de conexión ajustada en el Brio 2000 M y la presión máxima de
la bomba debe ser superior a 0,6 bar.
28
Compruebe la integridad del suministro. En dependencia de la finalidad de empleo puede ser que se requieran
otros accesorios (véase capítulo "Instalación" y "Pedido de piezas de recambio").
Guarde el embalaje hasta el final del plazo de garantía, si fuera posible. Deseche los materiales del embalaje de
acuerdo a las disposiciones de la protección del medio ambiente.
5. Instalación
5.1. Instrucciones generales para la instalación
Todos los tubos deben estar absolutamente impermeables, ya que fugas afectan el rendimiento de la bomba y
pueden traer daños graves. Por esto estanque en todo caso las partes roscadas de los tubos entre sí y las
conexiones con la bomba con cinta de teflón. Sólo el uso de material de cierre, tales como cinta de teflón
asegura que el montaje se haga hermético.
Evite atornillamientos forzosos ya que pueden causar deterioros.
5.2. Instalación del control electrónico de bombas
El control electrónico de bombas Brio 2000 M se puede montar en cualquier lugar entre la conexión de presión o
la tubería de presión de la bomba y el primer consumidor, por ejemplo un grifo de agua. Sin embargo, se
recomienda la instalación en la cercanía o directamente en la conexión de presión de la bomba.
Tenga en cuenta para el montaje del Brio 2000 M que las flechas en la tapa y la salida deben indicar en el
sentido de flujo del líquido a elevar. Después una la salida del Brio 2000 M y el consumidor con una tubería de
agua apropiada.
En caso que se utilice una bomba con una presión máxima superior a 10 bar se tiene que preconectar un
reductor de presión que limite la presión de servicio máxima a 10 bar.
Para el servicio correcto del control electrónico de bombas es imprescindible que la tubería de aspiración de la
bomba tenga una válvula antirretorno o una válvula de pie para que la presión en el sistema de abastecimiento
de agua se mantenga después de la desconexión de la bomba. Esto también es válido para el empleo de una
bomba sumergible o bomba sumergible a presión (FIG. IV).
5.3. Presión de conexión
La presión con la cual se activa el control automático está ajustada a 1,5 bar que es una presión optima para la
mayoría de las aplicaciones. Para modificar la presión de conexión hay que quitar la tapa del equipo. Sólo el
personal técnico que toma en cuenta los peligros eléctricos puede modificar la presión. Para modificar la presión
de reacción hay que girar el tornillo con los signos + y – en la brida interior. (FIG. VI)
Un modificación es necesaria en los siguientes casos:
1. La diferencia de altura real "h" (FIG. V) entre el equipo y el consumidor más alto asciende a más de 15 m.
2. La bomba trabaja en el servicio de alimentación, es decir hay que adicionar la presión de alimentación a la
presión máxima de la bomba.
El ajuste modificado sólo tiene influencia en la presión de conexión de la bomba, pero en ningún caso puede
causar un aumento de la presión en el lado final del equipo.
6. Conexión eléctrica
El dispositivo dispone de un cable para la conexión de la red con enchufe. Cable y enchufe sole pueden ser
cambiados por personal adecuado para evitar peligros. No carge la bomba por el cable y no lo utilice para sacar
el enchufe de la toma de corriente. Proteja el cable y el enchufe de calor, aceite y bordes afilados.
4
Los valores mencionados en los datos técnicos deben corresponder con la tensión existente.
La persona responsable de la instalación tiene que garantizar que la conexión eléctrica tenga
la puesta a tierra correspondiente a las normas.
La conexión eléctrica debe estar equipada con un disyuntor diferencial de alta sensibilidad
(FI-interruptor): =30 mA (DIN VDE 0100-739).
La sección transversal de los cables de prolongación no debe ser inferior que las mangueras
de goma con el marcado H07RN-F (3 x 1,0 mm²) según VDE (Asociación alemana para
electrotecnia, electrónica y técnica de información). Las clavijas de red y los acoplamientos
tienen que estar protegidos contra salpicaduras de agua.
No exponga el equipo a una humedad directa (por ejemplo durante la operación de
regadores). No exponga el equipo nunca a la lluvia. Evite conexiones goteadoras encima del
equipo. No utilice el equipo en un entorno mojado o húmedo. Garantice que el equipo y las
conexiones de enchufe eléctricas se encuentren en un área protegida contra inundaciones.
Antes de los trabajos de mantenimiento la bomba deberá ser desconectada de la red. En
caso de no haber desconectado la bomba se correrá peligro entre otros de una puesta en
marcha involuntaria.
No somos responsables por daños que resulten de intentos de reparación inadecuados.
Daños que resulten de intentos de reparación llevan a la cesación de todas demandas de
garantía.
29
La clavija de red del sistema de control automático se une directamente con la alimentación eléctrica a través de
una caja de enchufe con puesta a tierra debidamente instalada. La lámpara de control verde indica durante el
servicio si el sistema se encuentra bajo tensión. La clavija de red de la bomba se conecta a la caja de enchufe
del Brio 2000 M.
7. Puesta en marcha
Llene la tubería de aspiración y la caja de la bomba completamente con líquido antes de poner la bomba en
marcha. Ponga la clavija de red de la bomba en la caja de enchufe del Brio 2000 M. Una después la clavija de
red del Brio 2000 M directamente con la red eléctrica a través de una caja de enchufe con puesta a tierra
debidamente instalada. Cuando se ilumina la lámpara de control verde en el Brio 2000 M hay tensión. Conecte
después la bomba. Después de la desconexión automática de la bomba se debe abrir el consumidor más alto. La
puesta en marcha termina cuando el agua sale uniformemente.
En caso que la bomba no suba el agua déjela trabajar por un tiempo más largo que el tiempo ajustado en el
control electrónico de bombas, para ponerla en marcha. Mantenga pulsada la tecla "START PUMP" que se
encuentra en el Brio 2000 M “ hasta que termine el procedimiento de aspiración y la bomba suba agua.
Si esta medida no tiene éxito después de un minuto se tiene que separar el Brio 2000 M de la red eléctrica y
repetir los pasos descritos para la puesta en marcha.
8. Interrupción y rearranque después de una marcha en seco
El control electrónico de bombas Brio 2000 M garantiza una desconexión de la bomba en caso de una marcha en
seco o la falta de agua. Además se ilumina la lámpara de control "ERROR". Este dispositivo de protección evita
una reconexión automática de la bomba. Para reiniciar el servicio se tiene que pulsar la tecla "START PUMP" del
control electrónico de bombas. Pero antes hace falta eliminar la causa de la marcha en seco.
9. Mantenimiento y asistencia en casos de avería
El mantenimiento periódico y el cuidado esmerado reducirán el peligro de posibles interrupciones del servicio y
contribuirán a prolongar la duración de función de su dispositivo.
Si una bomba no se usa durante un largo tiempo se deben vaciar completamente los equipos y el sistema de
tuberías. El agua que se congela durante las heladas puede provocar grandes daños.
En caso de averías, controle si hay un error de manejo u otra razón que no estén causados por un defecto del
dispositivo - como por ejemplo apagón.
En la siguiente lista están mencionados algunas posibles averías del dispositivo, algunas causas y
recomendaciones para su eliminación. Todas las medidas mencionadas deberán ser realizadas cuando la bomba
haya sido desconectada de la red. Si usted no puede eliminar la avería, consulte a su electricista. Reparaciones
más extensas solo deben ser realizadas por personal autorizado. Por favor tomen en cuenta, que por daños que
resulten de intentos de reparación inadecuados todas demandas de garantía ceserán y que no nos
responsabilizamos por los daños que resulten de estos.
5
Interrupción
Causas posibles
Eliminación
1. La bomba no transporta
ningún líquido.
1. No hay electricidad.
2. El sistema de control electrónico se ha
montado en sentido opuesto al sentido de
flujo del líquido a elevar.
3. El procedimiento de aspiración de la
bomba todavía no ha terminado.
4. La entrada de la tubería de aspiración no
está sumergida en el líquido a elevar.
1. Compruebe con un equipo GS (de
seguridad comprobada) si hay tensión (tenga
en cuenta las indicaciones de seguridad).
Compruebe si la clavija está enchufada
correctamente. Si hay tensión, la lámpara
piloto verde “On” de la regulación electrónica
de la bomba alumbra.
2. Modificación del montaje tomando en
cuenta el sentido de flujo del líquido a elevar
(véase punto 5.2. Instalación del control
electrónico de bombas).
3. Mantenga pulsada la tecla "START
PUMP" como máximo por un minuto hasta
que la bomba transporte agua
uniformemente.
4. Garantice que la entrada de la tubería de
aspiración esté sumergida en el líquido a
elevar.
2. La bomba se conecta y
desconecta muchas veces.
1. Conexiones y/o tuberías de conexión no
herméticas.
2. La tubería de aspiración y/o los filtros
posiblemente existentes están obstruidos.
3. Dobladuras o perturbaciones similares en
las tuberías de conexión.
4. Válvula de pie sucia.
1. Garantice que las conexiones y/o tuberías
de conexión estén herméticas.
2. Elimine las obstrucciones.
3. Elimine las dobladuras o perturbaciones
similares.
4. Elimine atascos.
3. La bomba se para como si
marchara en seco a pesar de
que hay agua.
1. Presión de conexión muy alta.
1. Encargue la adaptación de la presión de
conexión a las particularidades del local y la
nueva puesta en marcha a personal
especializado (véase punto 7. Puesta en
marcha).
4. La bomba ya no se pone en
marcha.
1. Véase párrafo 1.1.
2. La diferencia de altura entre la regulación
electrónica de la bomba y el punto de toma,
que según predeterminación llega a ser max.
15 m, es demasiado grande.
3. Bomba defectuosa.
4. Regulación electrónica de la bomba
defectuosa.
1. Véase párrafo 1.1.
2. Véase párrafo 3.1.
3. Consulte al servicio técnico.
4. Consulte al servicio técnico.
5. La bomba no se conecta a
pesar de que los consumidores
están cerrados.
1. Véase párrafo 2.1.
2. Regulación electrónica de la bomba
defectuosa.
1. Véase párrafo 2.1.
2. Consulte al servicio técnico.
30
10. Garantía
Este dispositivo ha sido producido y controlado según los métodos más modernos. El vendedor garantiza
material y producción correctos según las normas legales del país en el cual ha sido adquirido el dispositivo. La
garantía empieza con el día de la compra a base de las siguientes condiciones:
Defectos y faltas derivadas en el material y de producción serán reparados gratuitamente durante el período de
la garantía. Toda clase de reclamación debe formularse inmediatamente tras la constatación.
El derecho de garantía decae en caso de intervenciones por parte del cliente o de terceros. Daños causados por
el trato o manejo inadecuado o por mal montaje o almacenamiento, o por conexión o instalación inadecuadas así
como por fuerza mayor o por efectos exteriores no están cubiertos por la garantía.
La garantía no incluye las piezas de desgaste.
Todos los componentes son producidos con el máximo cuidado y están diseñados para una larga duración de
función. El desgaste sin embargo está sujetado al tipo de uso y a la intensidad del uso de este y a los intervalos
de mantenimiento. El cumplimiento de las instrucciones de instalación y mantenimiento en este manual de
instrucciones son decisivisos para garantizar una larga duración de función de las piezas consumibles.
En caso de reclamación de piezas defectuosas nos reservamos el derecho de sustitución o reparación del
dispositivo. Las piezas de repuesto pasarán a nuestra propiedad.
Los derechos a indemnización por daños y perjuicios están excluidos a menos que estos sean producidos por
falta deliberada o grave negligencia del fabricante.
En la garantía no se incluyen otros derechos que los mencionados. El derecho de garantía debe ser justificado
por el cliente mediante el comprobante de pago. El derecho de garantía es válida en el país en el cual ha sido
adquirido el dispositivo.
Indicaciones especiales:
6
Sólo para países de la Unión Europea.
No deseche los equipos eléctricos en la basura doméstica.
De acuerdo a la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y la incorporación a la legislación nacional los aparatos eléctricos se tienen que
colectar por separado y entregar a un centro de reutilización respetuosa con el medio ambiente.
Si tiene preguntas diríjase a la empresa de abastecimiento de su región.
31
1. En caso de que su dispositivo no funcione correctamente, controle primero si existe una falta por manejo
erróneo o debido a otra causa que no resulte de un defecto del dispositivo.
2. En caso de devolución del dispositivo averiado, por favor adjunte la siguiente documentación
- comprobante de pago.
- descripción del defecto (una descripción detallada facilita una rápida reparación).
3. Antes que efectue el envío del dispositivo defecto, quite por favor todos los accesorios añadidos que no
corresponden con el estado original del dispositivo. A la hora de la devolución el fabricante no asume la
responsabilidad en caso de la posible pérdida de estos accesorios añadidos.
11. Pedido de piezas de repuesto
La manera más simple, económica y rápida para pedir piezas de repuesto es por internet. Nuestra página web
www.tip-pumpen.de dispone de un mercado virtual extenso de piezas de repuesto que hace posible un pedido
mediante de pocos clics. Más allá de esto, publicamos allí informaciones amplias y valiosas recomendaciones de
nuestros productos y accesorios, presentamos nuevos dispositivos y actuales tendencias e innovaciones en el
ámbito de la técnica de bombeo.
12. Servicio
En caso de averías o derechos de garantía diríjase por favor a su depósito de venta.
En caso necesario, puede pedir por correo electrónico un manual del operador actualizado en pdf a:
service@tip-pumpen.de.
1
32
Beste klant,
Van harte gefeliciteerd met de aanschaf van uw nieuwe T.I.P. toestel!
Zoals al onze producten is ook dit toestel ontwikkeld volgens de nieuwste stand van de techniek. Voor de
fabricage en montage van het toestel hebben wij gebruik gemaakt van de nieuwste pomptechniek en de meest
betrouwbare elektrische resp. elektronische en mechanische onderdelen, om een hoge kwaliteit en lange
levensduur van uw nieuwe product te kunnen garanderen.
Lees deze handleiding goed door, zodat u alle technische mogelijkheden van deze pomp optimaal kunt
gebruiken. Verklarende afbeeldingen (met Romeinse cijfers aangeduid) vindt u in het aanhangsel aan het einde
van deze handleiding.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe toestel.
8. Onderbreken en hernemen van de werking bij drooglopen............................................................................ 4
9. Onderhoud en hulp bij storingen .................................................................................................................... 4
11. Bestelling van reserveonderdelen .................................................................................................................. 6
12. Service ........................................................................................................................................................... 6
Aanhangsel: afbeeldingen
1. Algemene veiligheidswaarschuwingen
Lees deze handleiding zorgvuldig door en maak uzelf vertrouwd met de bedienelementen en het juiste gebruik
van dit product. Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door het niet navolgen van aanwijzingen en
instructies in deze handleiding. Schade die ontstaat door het niet navolgen van aanwijzingen en instructies in
deze handleiding valt tevens niet onder de garantiedekking. Bewaar deze handleiding goed en voeg deze bij het
toestel als u dit aan anderen doorgeeft.
Personen die niet op de hoogte zijn van deze gebruiksaanwijzing mogen dit apparaat
niet gebruiken.
De pomp mag niet door kinderen worden gebruikt.
De pomp kan door personen met beperkte fysieke, motorieke of mentale
bekwaamheden of gebrekkige ervaring en/of kennis worden gebruikt als deze onder
toezicht staan of zijn geïnstrueerd over een veilig gebruik van het apparaat en de
hieruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Het apparaat en de aansluitleiding
buiten bereik van kinderen houden.
De pomp moet via een foutstroom veiligheidsinrichting (RCD / FI-schakelaar) met
een meetfoutstrom van niet meer dan 30 mA worden voorzien.
Als de netkabel van dit apparaat wordt beschadigd, moet deze door de fabrikant of
de klantenservice of een soortgelijk deskundig gekwalificeerd persoon worden
vervangen om risico's te vermijden.
Koppel het apparaat los van de stroomvoorziening en laat het voorafgaande aan
reiniging, onderhoud en opslag afkoelen.
Bescherm elektrische onderdelen tegen vocht. Dompel het apparaat tijdens de
reiniging of het gebruik nooit in water of andere vloeistoffen onder om een elektrische
schok te voorkomen. Houd het apparaat nooit onder stromend water. Volg de
instructies voor „Onderhoud en hulp bij storingen“ op.
2
Besteed vooral aandacht aan aanwijzingen en instructies die met de volgende symbolen zijn gekenmerkt:
Het niet navolgen van deze aanwijzing kan persoonlijke en/of materiële schade veroorzaken.
Niet-inachtneming van deze instructie gaat gepaard met gevaar voor een elektrische schok,
die kan leiden tot lichamelijke letsels en/of materiële schade.
Het toestel is niet geschikt voor het verpompen van zoutwater, uitwerpselen, ontvlambare,
bijtende, explosieve of andere gevaarlijke vloeistoffen. De temperatuur van de te verpompen
vloeistof mag niet boven resp. onder de in de technische gegevens aangegeven maximumresp. minimumtemperatuur liggen.
Model
Brio 2000 M
Netspanning / frequentie
230 V~ 50 Hz
Maximale stroomsterkte voor aansluitcontactdoos
12 A
Beschermingsklasse
IP65
Aansluiting ingang
30,93 mm (1 “), binnenschroefdraad, draaibaar
Aansluiting uitgang
33,25 mm (1 “), bu. dr.
Maximale bedrijfsdruk
10 bar
Instelbereik inschakeldruk
1,0 – 3,5 bar
Vooraf ingestelde inschakeldruk
1,5 bar
Max. grootte van gepompte vaste deeltjes
0 mm
Minimumtemperatuur van de gepompte vloeistof
2 °C
Maximumtemperatuur van de gepompte vloeistof (T
max
)
55 °C
Lengte aansluitkabel / Kabelsoort
1,5 m / H05RN-F
Gewicht (netto)
0,75 kg
Afmetingen (L x D x H)
10 x 10 x 19,5 cm
Artikelnummer
30241
33
Controleer het toestel op transportschade. In geval van schade moet de winkelier onmiddellijk - echter uiterlijk
binnen 8 dagen na koopdatum - hierover worden ingelicht.
2. Werkwijze
De elektronische pompbesturing Brio 2000 M maakt de automatisering mogelijk van drukpompen ieder type, die
meer dan 1,5 bar druk kunnen produceren. Automatisering betekent dat de verpompte vloeistof kan worden
gebruikt alsof ze uit de waterleiding komt: door het eenvoudig openen en sluiten van waterkranen of andere
verbruikers. Als verder voordeel beschermt de Brio 2000 M de pomp tegen beschadigingen door drooglopen,
aangezien er een uitschakeling plaatsvindt bij watertekort.
Zodra de verbinding met het stroomnet tot stand gebracht is, activeert de Brio 2000 M de pomp gedurende
ongeveer 15 seconden. De automatische inschakeling van de pomp vindt plaats, wanneer de druk in het
leidingsysteem door het openen van een verbruiker daalt, tot de inschakeldruk van de Brio 2000 M bereikt is.
De automatische uitschakeling van de pomp vindt - in tegenstelling tot pompen met drukvaten zoals bijvoorbeeld
hydrofoorpompen - niet plaats door het bereiken van een zekere uitschakeldruk, maar door vermindering van het
debiet tot op minimale waarden door het sluiten van de verbruikers. Op het leidingsysteem ligt dan de maximaal
bereikbare druk van de pomp. De elektronische pompbesturing Brio 2000 M vertraagt daarbij de uitschakeling
met 7 tot 15 seconden. Deze techniek reduceert de inschakelfrequentie van de pomp bij een laag debiet en
draagt daardoor bij tot een schadevrije werkwijze. In geval van het drooglopen van de pomp wordt deze functie
eveneens geactiveerd en dit leidt zo tot een doeltreffende bescherming van het apparaat tegen beschadigingen,
die kunnen ontstaan door een werking bij watertekort.
De inschakeldruk en de druk van het leidingsysteem kunnen door de ingebouwde manometer worden
gecontroleerd.
Bij de werking van de Brio 2000 M mogen er zich geen vaste deeltjes in de te verpompen vloeistof bevinden,
aangezien dit kan leiden tot functiestoringen. Als deze voorwaarde niet vervuld is, dan moet er in het
aanzuiggebied van de pomp een doeltreffend voorfilter worden geïnstalleerd.
3. Technische gegevens
4. Leveringsomvang
Tot de leveringsomvang van dit product behoort het volgende:
Een elektronische pompbesturing met aansluitkabel, een dubbele nippel, een gebruiksaanwijzing.
3
Tijdens de volledige installatie en tijdens alle onderhoudswerkzaamheden mogen de
apparaten niet aangesloten zijn op het stroomnet.
De pomp, de elektronische pompbesturing Brio 2000 M en het complete aansluitsysteem
moeten worden beschermd tegen vorst en weersinvloeden.
Zorg er bij de installatie voor dat de aansluitkabel niet te strak gespannen is, aangezien dit kan
leiden tot beschadigingen aan de elektrische leiding en aan de elektrische aansluiting.
Na het stoppen van de pompen in de normale bedrijfsmodus staan de leidingen onder druk.
Daarom moet vóór iedere ingreep een verbruiker worden geopend, zodat de druk kan
ontsnappen.
De wijziging van de vooraf ingestelde inschakeldruk mag alleen worden uitgevoerd door
gespecialiseerd personeel.
Het verschil tussen de ingestelde inschakeldruk op de Brio 2000 M en de maximale druk van
de pomp moet meer dan 0,6 bar bedragen.
34
Controleer de leveringsomvang op volledigheid. Afhankelijk van het gebruiksdoeleinde kunnen andere
accessoires noodzakelijk zijn (zie hoofdstuk „Installatie” en „Bestelling van reserveonderdelen”).
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot aan het verstrijken van de garantieperiode. Voer de
verpakkingsmaterialen op milieuvriendelijke wijze af.
5. Installatie
5.1. Algemene installatie-instructies
Alle aangesloten leidingen moeten absoluut water- en luchtdicht zijn, omdat lekkende leidingen de prestatie van
de pomp verminderen en aanzienlijke schade kunnen veroorzaken. Isoleer daarom altijd de schroefverbindingen
van de leidingen onderling en de verbinding naar de pomp met teflonband. Alleen het gebruik van
afdichtmateriaal zoals teflonband garandeert een luchtdichte montage.
Gebruik niet te veel kracht bij het aandraaien van schroefverbindingen, om beschadiging te voorkomen.
5.2. Installatie van de elektronische pompbesturing
De elektronische pompbesturing Brio 2000 M kan op iedere willekeurige plaats tussen de drukaansluiting of de
drukleiding van de pomp en de eerste verbruiker – bijv. een waterkraan – worden gemonteerd. Het is echter aan
te bevelen om de installatie in de onmiddellijke omgeving of direct op de drukaansluiting van de pomp uit te
voeren.
Bij de montage van de Brio 2000 M moet ervoor worden gezorgd, dat de pijlen op het deksel en op de uitgang in
de stromingsrichting van de pompvloeistof gericht zijn. Aansluitend moeten de uitgang van de Brio 2000 M en van
de verbruikers worden verbonden met een geschikte waterleiding.
Indien een pomp met een maximale druk van meer dan 10 bar wordt gebruikt, dan moet er een drukregelaar
worden aangesloten, die de maximale bedrijfsdruk begrenst op 10 bar.
Voor een foutloze werking van de elektronische pompbesturing is het noodzakelijk dat de aanzuigleiding van de
pomp uitgerust is met een terugslag- of voetventiel, zodat de druk in het watervoorzieningssysteem na het
uitschakelen van de pomp behouden blijft. Dit geldt ook voor het gebruik van een dieptebron- of een
dompeldrukpomp (FIG. IV).
5.3. Inschakeldruk
De druk, waarbij de automatische besturing wordt geactiveerd, is vooraf ingesteld op 1,5 bar; deze druk is
optimaal voor de meeste toepassingen. Voor een wijziging van de inschakeldruk is het noodzakelijk om het
deksel van het apparaat te verwijderen. Dit mag alleen worden uitgevoerd door gespecialiseerd personeel met
inachtneming van de elektrische gevaren. Om de activeringsdruk te verstellen, moet de schroef met het symbool
+ en – op de binnenflens worden verdraaid. (FIG. VI)
In de volgende gevallen is een wijziging noodzakelijk:
1. Het daadwerkelijke hoogteverschil „h“ (FIG. V) tussen het apparaat en de hoogste verbruiker bedraagt meer
dan 15 m.
2. De pomp werkt in de toevoermodus, d.w.z. de toevoerdruk wordt opgeteld bij de maximale pompdruk.
De gewijzigde instelling heeft enkel invloed op de inschakeldruk van de pomp, in geen geval kan ze een
drukverhoging aan de eindzijde van het apparaat tot gevolg hebben.
6. Elektrische aansluiting
Het toestel beschikt over een netsnoer met stekker. Om gevaren te voorkomen, mogen het netsnoer en de
stekker uitsluitend door een vakman worden vervangen.
4
Draag de pomp nooit aan het netsnoer en gebruik het snoer niet om de stekker uit het stopcontact te trekken.
De gebruikte netspanning moet met de in de technische gegevens aangegeven waarden
overeenstemmen. De persoon die verantwoordelijk is voor de installatie moet verzekeren, dat
de elektrische aansluiting beschikt over een aarding die beantwoordt aan de norm.
De elektrische aansluiting moet van een gevoelige aardlekschakelaar (FI-schakelaar) zijn
voorzien: ∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739).
Verlengkabels mogen geen kleinere doorsnede hebben dan rubberslangen met het symbool
H07RN-F (3 x 1,0 mm²) conform VDE. Netstekkers en koppelingen moeten spatwaterdicht
zijn.
Voorkom rechtstreekse inwerking van vocht op het apparaat (bijv. bij het gebruik van sproeiinstallaties). Stel het apparaat niet bloot aan regen. Zorg ervoor dat er zich geen lekkende
aansluitingen boven het apparaat bevinden. Gebruik het apparaat niet in een natte of vochtige
omgeving. Zorg ervoor dat het apparaat en de elektrische stekkerverbindingen beschermd zijn
tegen overstroming.
Trek voor het verrichten van onderhoudswerkzaamheden altijd de stekker van de pomp uit het
stopcontact. Als de stroomtoevoer niet wordt onderbroken, kan bijv. gevaar ontstaan door per
ongeluk starten van de pomp.
Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die is veroorzaakt door onvakkundige reparaties of
pogingen daartoe. Schade die is veroorzaakt door onvakkundige pogingen tot reparatie leidt
tot het vervallen van alle garantieaanspraken.
35
Bescherm de stekker en het netsnoer tegen hitte, olie en scherpe randen.
De netstekker van het automatische besturingssysteem wordt via een reglementair geïnstalleerde
veiligheidswandcontactdoos direct aangesloten op de stroomvoorziening. Het groene controlelampje geeft tijdens
de werking aan, of het systeem onder spanning staat. De netstekker van de pomp wordt aangesloten op de
contactdoos van de Brio 2000 M.
7. Ingebruikname
Vul de aanzuigleiding en het pomphuis vóór de inbedrijfstelling compleet met vloeistof. Sluit de netstekker van de
pomp aan op de contactdoos van de Brio 2000 M. Verbind vervolgens de netstekker van de Brio 2000 M via een
reglementair geïnstalleerde veiligheidswandcontactdoos direct met de stroomvoorziening. Wanneer het groene
controlelampje op de Brio 2000 M brandt, staat het systeem onder spanning. Schakel vervolgens de pomp in. Na
de automatische uitschakeling van de pomp moet de hoogst gelegen verbruiker worden geopend. Wanneer er
gelijkmatig water uitstroomt, is de inbedrijfstelling voltooid.
Indien er geen water wordt verpompt, dan moet de pomp langer dan de in de elektronische pompbesturing
ingestelde tijd werken voor de inbedrijfstelling. Houd daarvoor de toets „START PUMP”, die zich op de Brio 2000
M bevindt, zo lang ingedrukt tot het aanzuigproces van de pomp afgesloten is en er water wordt verpompt.
Wanneer ook deze maatregel na ongeveer een minuut niet succesvol is, koppelt u de Brio 2000 M af van het
stroomnet en herhaalt u de beschreven stappen voor de inbedrijfstelling.
8. Onderbreken en hernemen van de werking bij drooglopen
Bij drooglopen of watertekort zorgt de elektronische pompbesturing Brio 2000 M voor een uitschakeling van de
pomp. Daarnaast gaat het rode controlelampje „ERROR” branden. Deze veiligheidsinrichting verhindert het
automatisch herinschakelen van de pomp. Om de werking te hernemen, moet de toets „START PUMP” van de
elektronische pompbesturing worden ingedrukt. Los steeds voordien de oorzaak van het drooglopen op.
9. Onderhoud en hulp bij storingen
Door regelmatig onderhoud en zorgvuldige omgang met het toestel loopt u minder gevaar op storingen en zorgt u
voor een langere levensduur van uw toestel.
Als een pomp gedurende langere tijd niet wordt gebruikt, dan moeten de apparaten en het leidingsysteem
volledig worden leeggemaakt. Bij vorst kan water door bevriezing aanzienlijke schade veroorzaken.
Ga in geval van storing eerst na of er sprake is van een bedieningsfout of een andere oorzaak die niet aan een
defect aan het toestel te wijten is - bijvoorbeeld een stroomstoring.
In de volgende lijst vindt u een aantal voorkomende gevallen van storing van het toestel, mogelijke oorzaken en
tips hoe u deze kunt oplossen. Alle genoemde maatregelen mogen uitsluitend worden uitgevoerd als de pomp
niet met het elektriciteitsnet is verbonden. Als u een storing niet zelf kunt oplossen, neem dan contact op met de
klantenservice resp. uw winkelier. Ingrijpendere reparaties mogen uitsluitend door een vakman worden
uitgevoerd. Wij wijzen er met klem op dat in geval van schade die is veroorzaakt door onvakkundige reparaties of
pogingen daartoe alle aanspraken op garantievergoeding vervallen en wij niet aansprakelijk zijn voor de daaruit
resulterende schade.
5
STORING
MOGELIJKE OORZAAK
OPLOSSING
1. De pomp verpompt geen
vloeistof.
1. Geen elektriciteitstoevoer.
2. Het elektronische besturingssysteem is
tegen de stromingsrichting van de
pompvloeistof gemonteerd.
3. Het aanzuigproces van de pomp is nog
niet voltooid.
4. De ingang van de aanzuigleiding is niet
ondergedompeld in de pompvloeistof.
1. Met een gekeurd apparaat controleren of
er spanning aanwezig is (neem de
veiligheidsinstructies in acht!). Controleer of
de stekker correct aangesloten is. Als
spanning aanwezig is, brandt het groene
controlelampje "On" van de elektronische
pompbesturing.
2. Wijziging van de montage zodat er
rekening wordt gehouden met de
stromingsrichting van de pompvloeistof (zie
hoofdstuk 5.2. Installatie van de
elektronische pompbesturing).
3. De toets „START PUMP” zo lang –
maximaal echter één minuut – ingedrukt
houden, tot de pomp gelijkmatig water
verpompt.
4. Zorg ervoor dat de ingang van de
aanzuigleiding ondergedompeld is in de
pompvloeistof.
2. De aanzuigleiding en/of eventueel
aanwezige filters zijn verstopt.
3. Knikken of gelijkaardige storingen in de
aansluitleidingen.
4. Het voetventiel is verontreinigd.
1. Controleren of de aansluitingen en/of
aansluitleidingen dicht zijn.
2. Verstoppingen verwijderen.
3. Verwijderen van de knikken en oplossen
van eventuele andere storingen.
4. Verstopping verwijderen.
3. De pomp stopt zoals bij
drooglopen hoewel er water
aanwezig is.
1. De inschakeldruk is te hoog.
1. De inschakeldruk door gespecialiseerd
personeel laten aanpassen aan de lokale
omstandigheden en nieuwe inbedrijfstelling
van de pomp (zie hoofdstuk 7.
Inbedrijfstelling).
4. De pomp wordt niet meer in
werking gezet.
1. Zie punt 1.1.
2. Het hoogteverschil tussen de
elektronische pompbesturing en het
aftappunt, dat volgens de instellingen van het
toestel max. 15 m mag zijn, is te groot.
3. De pomp is defect.
4. De elektronische pompbesturing is defect.
1. Zie punt 1.1.
2. Zie punt 3.1.
3. Neem contact op met de klantenservice.
4. Neem contact op met de klantenservice.
5. De pomp wordt ondanks
gesloten verbruikers niet
uitgeschakeld.
1. Zie punt 1.1.
2. De elektronische pompbesturing is defect.
1. Zie punt 1.1.
2. Neem contact op met de klantenservice.
36
10. Garantie
Dit toestel is volgens de nieuwste methodes geproduceerd en gekeurd. De verkoper verleent garantie op
materiaal- en fabricagefouten volgens de wettelijke bepalingen van het land waarin het toestel is gekocht. De
garantieperiode begint met de dag van aankoop onder de volgende voorwaarden:
Binnen de garantieperiode worden alle gebreken die door materiaal- of fabricagefouten zijn veroorzaakt kosteloos
verholpen. Reclamaties moeten onmiddellijk na constatering worden gemeld.
Het recht op garantievergoeding vervalt in geval van reparaties of wijzigingen aan het toestel door de koper of
door derden. Schade die door onvakkundige omgang met of bediening van het toestel, door onjuiste opstelling of
bewaring, onvakkundige aansluiting of installatie, door overmacht of andere externe invloeden ontstaat, valt niet
onder de garantie.
Slijtstukken vallen niet onder de garantie.
Alle onderdelen zijn met de grootste zorgvuldigheid en uit materialen van hoge kwaliteit geproduceerd en voor
een lange levensduur ontwikkeld. Slijtage is echter afhankelijk van soort en intensiteit van gebruik en de
regelmaat van onderhoud. De navolging van de installatie- en onderhoudsinstructies in deze handleiding draagt
daarom aanzienlijk bij tot de lange levensduur van de slijtbare delen.
Wij behouden ons het recht voor in geval van reclamatie de defecte delen te repareren of te vervangen of een
vervangend toestel te leveren. Vervangen onderdelen worden ons eigendom.
Er kan geen aanspraak worden gemaakt op schadevergoeding voor zover de schade niet op opzet of grove
nalatigheid door de fabrikant berust.
Verdere aanspraken kunnen op basis van deze garantie niet worden gemaakt. De koper moet d.m.v. een
aankoopbon de aanspraak op garantie kunnen aantonen. Deze garantie is geldig in het land waarin het toestel is
gekocht.
Bijzondere instructies:
6
1. Mocht het toestel niet meer goed functioneren, controleer dan eerst of er sprake is van een bedieningsfout of
Alleen voor EU-landen
Gooi elektrische apparaten niet weg bij het huisvuil!
Overeenkomstig de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende gebruikte elektrische en
elektronische apparatuur en de omzetting in nationaal recht moeten gebruikte elektrische
apparaten apart worden ingezameld en worden ingeleverd voor een milieuvriendelijke recycling.
Bij vragen dient u contact op te nemen met uw lokaal afvalverwerkingsbedrijf.
37
een oorzaak die niet aan een defect van het toestel te wijten is.
2. Als u het defecte toestel ter reparatie inlevert of opstuurt, sluit dan tenminste de volgende documenten bij:
- aankoopbon
- beschrijving van de opgetreden fout (een nauwkeurige beschrijving zorgt voor een snellere reparatie).
3. Verwijder alle door u toegevoegde onderdelen die niet in overeenstemming zijn met de originele toestand van
het toestel, voor u het defecte toestel inlevert of opstuurt. Mochten deze door u aangebrachte onderdelen bij
teruggave van het toestel ontbreken, zijn wij hiervoor niet aansprakelijk.
11. Bestelling van reserveonderdelen
De snelste, eenvoudigste en voordeligste manier om reserveonderdelen te bestellen, is via internet. Op onze
website www.tip-pumpen.de vindt u een comfortabele onderdelenshop waar u met slechts enkele clicks
onderdelen kunt bestellen. Bovendien vindt u op deze website uitgebreide informatie en handige tips over onze
producten en accessoires, nieuwe toestellen en nieuwe trends en innovaties op het gebied van de pomptechniek.
12. Service
Neem in geval van reclamaties en storingen contact op met uw verkoper.
De meest actuele bedieningshandleiding kan, indien gewenst, als PDF per e-mail via: service@tip-pumpen.de
worden aangevraagd.
1
38
Αγαπητέ πελάτη,
Συγχαρητήρια για την αγορά της καινούριας σου συσκευής από την T.I.P.!
Όπως όλα τα προϊόντα μας, έτσι και αυτό αναπτύχθηκε χρησιμοποιώντας τις πιο πρόσφατες τεχνολογικές
εξελίξεις. Η συσκευή κατασκευάστηκε και συναρμολογήθηκε με βάση την υψηλότερη τεχνολογία στον τομέα των
αντλιών, χρησιμοποιώντας τα πιο αξιόπιστα ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά εξαρτήματα τα οποία διασφαλίζουν ένα
υψηλό επίπεδο ποιότητας και μια μεγάλη διάρκεια ζωής για το νέο σας προϊόν.
Σας παρακαλούμε να διαβάσετε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες χρήσης, για να μπορέσετε να επωφεληθείτε όσο το
δυνατόν περισσότερο από όλες τις δυνατότητες και τα χαρακτηριστικά του νέου σας προϊόντος.
Μερικές επεξηγηματικές φωτογραφίες (που επισημαίνονται με Ρωμαϊκούς αριθμούς) υπάρχουν στο τέλος αυτών
των οδηγιών χρήσης.
Ελπίζουμε ότι θα μείνετε ικανοποιημένοι από την καινούρια σας συσκευή!
2. Λειτουργία ...................................................................................................................................................... 2
3. Τεχνικά Χαρακτηριστικά ................................................................................................................................. 2
7. Θέση σε Λειτουργία ........................................................................................................................................ 4
8. Διακοπή και Επανεκκίνηση στην περίπτωση της Ξηρής Λειτουργίας ............................................................ 4
9. Συντήρηση και επίλυση προβλημάτων .......................................................................................................... 5
Σας παρακαλούμε να διαβάσετε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες και να εξοικειωθείτε με τα στοιχεία ελέγχου και την
σωστή χρήση αυτού του προϊόντος. Δεν θα φέρουμε ουδεμία ευθύνη σε περίπτωση που προκληθούν τυχόν
ζημίες από την μη εφαρμογή των οδηγιών και των προφυλάξεων που αναφέρονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών.
Οποιαδήποτε ζημιά σημειωθεί σαν αποτέλεσμα της μη τήρησης των οδηγιών και των κανονισμών που
περιέχονται στις παρούσες οδηγίες χρήσεως δεν θα καλύπτεται από τους όρους της εγγύησης. Παρακαλούμε να
κρατήσετε τις οδηγίες αυτές σε ένα ασφαλές μέρος και να τις δώσετε μαζί με το μηχάνημα εάν ποτέ το πουλήσετε.
Δεν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής αυτής από άτομα μη εξοικειωμένα με τα
περιεχόμενα αυτών των οδηγιών χρήσης.
Η αντλία δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται από παιδιά.
Η αντλία μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και/ή γνώσης, εφόσον
αυτά επιτηρούνται ή έχουν λάβει καθοδήγηση σχετικά με την ασφαλή χρήση της
συσκευής και έχουν κατανοήσει τους κινδύνους που προκύπτουν από τη χρήση της.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. Κρατάτε μακριά από παιδιά τη
συσκευή και το καλώδιο σύνδεσής της.
Η αντλία πρέπει να τροφοδοτείται μέσω προστατευτικής διάταξης ρεύματος διαρροής
(RCD / διακόπτης FI) με ονομαστικό ρεύμα διαρροής όχι μεγαλύτερο από 30 mA.
Αν υποστεί ζημιά το καλώδιο σύνδεσης ρεύματος αυτής της συσκευής, αυτό πρέπει
να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών
του ή από άτομο με παρόμοια εξειδίκευση, για την αποφυγή δημιουργίας κινδύνων.
Να αποσυνδέετε την συσκευή από το ρεύμα και να την αφήνετε να κρυώσει πριν από
καθαρισμό, συντήρηση και αποθήκευση.
Να προστατεύετε ηλεκτρικά εξαρτήματα από την υγρασία. Μη τα βυθίζετε ποτέ κατά
τη διάρκεια του καθαρισμού ή της λειτουργίας σε νερό ή σε άλλα υγρά, για να
αποφύγετε ηλεκτροπληξία. Μη κρατάτε ποτέ τη συσκευή κάτω από τρεχούμενο νερό.
2
Παρακαλούμε να λάβετε υπόψη τις οδηγίες στο κεφάλαιο „Συντήρηση και βοήθεια σε
Η μη τήρηση των οδηγιών αυτών εμπεριέχει τον κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού και/ή
βλάβης της περιουσίας σας.
Η μη τήρηση των οδηγιών αυτών εμπεριέχει τον κίνδυνο ηλεκτρικής εκκένωσης που μπορεί να
προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό και/ή βλάβη της περιουσίας σας.
Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για την άντληση θαλασσινού νερού, λυμάτων, εύφλεκτων,
εκρηκτικών, ή άλλων επικίνδυνων υγρών. Το αντλούμενο υγρό δεν θα πρέπει να έχει πολύ
υψηλή ή πολύ χαμηλή θερμοκρασία, έξω από τα όρια που αναγράφονται στα τεχνικά
χαρακτηριστικά της αντλίας.
Μοντέλο
Brio 2000 M
Τάση / συχνότητα
230 V~ 50 Hz
Μέγιστη ένταση ρεύματος στην πρίζα
12 A
Τύπος Προστασίας
IP65
Στόμιο εισαγωγής
30,93 mm (1 “), θηλυκό, περιστρεφόμενο
Στόμιο εξόδου
33,25 mm (1 “), αρσενικό
Μέγιστη πίεση λειτουργίας
10 bar
Ρύθμιση πίεσης εκκίνησης
1,0 - 3,5 bar
Αρχική ρύθμιση πίεσης εκκίνησης
1,5 bar
Μέγιστο μέγεθος στερεών σωματιδίων
0 mm
Ελάχιστη θερμοκρασία νερού
2 °C
Μέγιστη θερμοκρασία νερού (T
max
)
55 °C
Μήκος καλωδίου σύνδεσης
1,5 m
39
περίπτωση βλαβών“.
Σημειώσεις και οδηγίες επισημασμένες με τα παρακάτω σύμβολα, απαιτούν ιδιαίτερη προσοχή:
Σας παρακαλούμε να ελέγξετε την συσκευή για τυχόν φθορές κατά την μεταφορά. Σε περίπτωση φθοράς θα
πρέπει να ενημερώσετε άμεσα, μέσα σε 8 ημέρες από την ημερομηνία αγοράς, το κατάστημα απ’ όπου
αγοράσατε την συσκευή σας.
2. Λειτουργία
Ο ηλεκτρονικός διακόπτης Brio 2000 M, επιτρέπει την αυτοματοποίηση, οποιασδήποτε αντλίας μπορεί να
δημιουργήσει πίεση μεγαλύτερη από 1.5 Bar. Η αυτοματοποίηση σημαίνει, ότι το αντλούμενο υγρό, μπορεί να
χρησιμοποιηθεί άμεσα, σαν αν προέρχονταν απευθείας από ένα κεντρικό δίκτυο, απλά ανοίγοντας ή κλείνοντας
μια βρύση, ή κάποια άλλη συσκευή κατανάλωσης. Το Brio 2000 M, παρέχει επίσης ένα πρόσθετο πλεονέκτημα,
ότι δεν αφήνει την αντλία να πάθει ζημιά, εξαιτίας ξηρής λειτουργίας, μια και η αντλία θα σταματήσει εάν δεν
υπάρχει νερό.
Μόλις συνδεθεί στο δίκτυο ηλεκτρικής τροφοδοσίας, το Brio 2000 M θα ενεργοποιήσει την αντλία για περίπου 15
δευτερόλεπτα. Η αντλία θα εκκινήσει αυτόματα, μόλις κάποια συσκευή κατανάλωσης νερού ανοίξει και
προκαλέσει πτώση πίεσης, μέχρι το προκαθορισμένο επίπεδο εκκίνησης του Brio 2000 M, μέσα στους σωλήνες
του συστήματος.
Σε αντίθεση με τις αντλίες που είναι συνδεδεμένες με πιεστικά δοχεία, όπως πχ τα οικιακά πιεστικά
συγκροτήματα, η διακοπή της λειτουργίας της αντλίας δεν θα συμβεί όταν η πίεση φθάσει σε ένα προκαθορισμένο
ανώτατο σημείο, αλλά όταν η παροχή του νερού πέσει κάτω από ένα ελάχιστο επίπεδο, σαν συνέπεια του
κλεισίματος των συσκευών κατανάλωσης νερού του δικτύου. Κατά την διάρκεια της διαδικασίας αυτής, το Brio
2000 M, θα καθυστερήσει την διακοπή λειτουργίας της αντλίας, κατά 7-15 δευτερόλεπτα, για την αποφυγή τυχόν
υδραυλικού πλήγματος. Με την μέθοδο αυτή, θα ελαττωθούν τα συνεχή σταματήματα και εκκινήσεις της αντλίας
στις χαμηλές παροχές, γεγονός που θα συμβάλλει στην πιο οικονομική λειτουργία της αντλίας. Το χαρακτηριστικό
αυτό θα ενεργοποιηθεί επίσης σε περίπτωση ξηρής λειτουργίας της αντλίας, προστατεύοντας αποτελεσματικά την
αντλία από κάποια βλάβη που μπορεί να προκληθεί από την λειτουργία της αντλίας ελλείψει νερού.
Η πίεση εκκίνησης, καθώς και η πίεση μέσα στους σωλήνες του δικτύου, μπορούν να ελεγχθούν μέσω του
ενσωματωμένου μανομέτρου της συσκευής.
Όταν χρησιμοποιείτε το Brio 2000 M, τα υγρά που πρόκειται να αντληθούν, δεν θα πρέπει να περιέχουν στερεά
συσσωματώματα, που είναι πιθανό να δημιουργήσουν προβλήματα στην λειτουργία της συσκευής. Εάν η ύπαρξη
στερεών στο αντλούμενο υγρό δεν μπορεί να αποκλειστεί παρακαλούμε να χρησιμοποιήσετε ένα αποτελεσματικό
φίλτρο στην είσοδο του σωλήνα αναρρόφησης της αντλίας.
3. Τεχνικά Χαρακτηριστικά
3
Μοντέλο
Brio 2000 M
Τύπος καλωδίου
H05RN-F
Βάρος(καθαρό)
0,75 kg
Διαστάσεις (Μ x Π x Υ)
10 x 10 x 19,5 cm
Κωδικός προϊόντος
30241
Κατά την διάρκεια της διαδικασίας εγκατάστασης, οι συσκευές δεν θα πρέπει να είναι
συνδεδεμένες στο ηλεκτρικό δίκτυο.
Η αντλία, ο ηλεκτρονικός ρυθμιστής της αντλίας Brio 2000 M και ολόκληρο το σύστημα
συλλογής θα πρέπει να προστατεύονται από τον παγετό και τις καιρικές επιδράσεις.
Όταν εγκαθιστάτε την συσκευή, παρακαλούμε να προσέξετε ώστε το καλώδιο της ηλεκτρικής
τροφοδοσίας να μην υφίσταται μεγάλη τάση μια και κάτι τέτοιο μπορεί να προκαλέσει κάποια
βλάβη στις ηλεκτρικές συνδέσεις και καλώδια.
Όταν η αντλία σταματήσει, κατά την κανονική λειτουργία της, το σύστημα σωληνώσεων θα
είναι υπό πίεση. Γιαυτό θα πρέπει να ανοίξετε μία συσκευή κατανάλωσης (πχ μία βρύση), για
να μειωθεί η πίεση μέσα στο δίκτυο, προτού προβείτε σε οποιαδήποτε επέμβαση.
Η αλλαγή της αρχικής πίεσης εκκίνησης θα πρέπει να γίνεται μόνο από ειδικευμένο
προσωπικό.
Η διαφορά μεταξύ της πίεσης εκκίνησης, που έχει ρυθμιστεί στο Brio 2000 M και της μέγιστης
πίεσης της αντλίας, θα πρέπει να είναι μεγαλύτερη από 0.6 bar.
40
4. ΠεριεχόμενοΣυσκευασίας
Η συσκευασία αυτού του προϊόντος περιλαμβάνει:
Ένας ηλεκτρονικός ρυθμιστής αντλίας με καλώδιο σύνδεσης, ένας διπλός μαστός, ένα εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης.
Παρακαλούμε να επαληθεύσετε ότι η συσκευασία του προϊόντος αυτού είναι πλήρης. Ανάλογα με τον σκοπό
εφαρμογής του κάθε προϊόντος ενδέχεται να χρειάζονται επιπρόσθετα εξαρτήματα (παρακαλούμε ανατρέξτε στα
κεφάλαια «Εγκατάσταση» και «Πώς να παραγγείλλετε ανταλλακτικά»).
Εάν είναι δυνατόν παρακαλούμε να κρατήσετε την συσκευασία του προϊόντος έως ότου λήξει το χρονικό διάστημα
της εγγύησης. Παρακαλούμε επίσης να απαλλαγείτε από τα υλικά συσκευασίας με ένα τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον (ανακύκλωση).
5. Εγκατάσταση
5.1. Γενικές πληροφορίες εγκατάστασης
Όλες οι σωληνώσεις θα πρέπει να είναι καλά σφιγμένες μια και τυχόν διαρροή μπορεί να επηρεάσει την
λειτουργία του συστήματος και να προκαλέσει σοβαρή βλάβη. Γιαυτό χρησιμοποιείστε Teflon για να
στεγανοποιήσετε όλες τις συνδέσεις των σωλήνων, τόσο με την αντλία όσο και μεταξύ τους. Η χρησιμοποίηση
ενός στεγανοποιητικού υλικού, όπως το Teflon, είναι ο μόνος τρόπος για να επιτύχετε στεγανές συνδέσεις.
Όταν βιδώνετε τα εξαρτήματα στις διάφορες συνδέσεις, μην βάζετε υπερβολική δύναμη γιατί μπορεί να
προκληθούν βλάβες στα σπειρώματα.
5.2. Εγκατάσταση του Ηλεκτρονικού Ρυθμιστή Brio 2000 M
Ο ηλεκτρονικός ρυθμιστής αντλίας Brio 2000 M μπορεί να εγκατασταθεί σε οποιαδήποτε θέση μεταξύ του στομίου
εξόδου της αντλίας και της πρώτης συσκευής κατανάλωσης νερού - πχ μιας βρύσης. Σε κάθε περίπτωση όμως,
συνίσταται η τοποθέτηση του είτε κοντά, είτε απευθείας πάνω στο στόμιο εξόδου της αντλίας.
Όταν εγκαθιστάτε τον ηλεκτρονικό ρυθμιστή αντλίας Brio 2000 M, παρακαλούμε να βεβαιωθείτε ότι τα βέλη πάνω
στο καπάκι του δείχνουν προς την σωστή κατεύθυνση της ροής του νερού. Στην συνέχεια βεβαιωθείτε ότι το
στόμιο εξόδου του Brio 2000 M, καθώς και οι διάφορες συσκευές κατανάλωσης, συνδέονται πάνω σε ένα
κατάλληλο σωλήνα.
Εάν χρησιμοποιείτε αντλία με μέγιστη πίεση λειτουργίας πάνω από 10 bar, θα πρέπει να εγκαταστήσετε, πριν
από τον ηλεκτρονικό ρυθμιστή, ένα μειωτή πίεσης που να περιορίζει την πίεση λειτουργίας στα 10 bar.
Για να διασφαλίσετε την σωστή λειτουργία του ηλεκτρονικού ρυθμιστή της αντλίας, θα πρέπει ο σωλήνας
αναρρόφησης της αντλίας να εφοδιαστεί με μία βαλβίδα αντεπιστροφής (ή μια ποδοβαλβίδα) που θα διατηρήσει
την πίεση μέσα στο σύστημα τροφοδοσίας μετά την διακοπή της λειτουργίας της αντλίας. Αυτό θα πρέπει να γίνει
ακόμα και στην περίπτωση χρησιμοποίησης μιας υποβρύχιας αντλίας (εικ. IV).
5.3. Πίεση εκκίνησης
4
Η πίεση εκκίνησης του ηλεκτρονικού διακόπτη Brio 2000 M ρυθμίστηκε στο 1.5 bar από το εργοστάσιο. Εάν αυτή
Οι τιμές που αναφέρονται στα τεχνικά χαρακτηριστικά θα πρέπει να ανταποκρίνονται στις
τιμές του κυρίως δικτύου ηλεκτρικής τροφοδοσίας. Το πρόσωπο που θα είναι υπεύθυνο για
την εγκατάσταση, θα πρέπει να επιβεβαιώσει ότι η ηλεκτρική σύνδεση είναι γειωμένη
σύμφωνα με τις ισχύουσες προδιαγραφές.
Η ηλεκτρική σύνδεση θα πρέπει να είναι εφοδιασμένη με ένα ρελέ διαφυγής με μεγάλη
ευαισθησία (FI διακόπτης): ∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739).
Σε περίπτωση που χρησιμοποιείται κάποια επέκταση καλωδίου (μπαλαντέζα), αυτή δεν θα
πρέπει να έχει διατομή μικρότερη από την διατομή του κυρίως καλωδίου με σήμανση
H07RN-F (3 x 1,0 mm²). Τόσο ο ρευματοδότης (πρίζα), όσο και ο ρευματολήπτης (φις), θα
πρέπει να έχουν αδιάβροχο σχεδιασμό.
Παρακαλούμε να αποφύγετε οποιαδήποτε απευθείας έκθεση της συσκευής σε υγρασία (πχ
όταν δουλεύουν εκτοξευτές ποτίσματος). Μην εκθέτετε την συσκευή στην βροχή. Βεβαιωθείτε
ότι δεν υπάρχουν σύνδεσμοι σωλήνα με διαρροή, πάνω από την συσκευή. Μην
χρησιμοποιείτε την συσκευή σε υγρό περιβάλλον. Σιγουρευτείτε ότι η συσκευή και οι
ηλεκτρικές συνδέσεις της, είναι τοποθετημένα σε ασφαλές σημείο μακριά από πλημμύρες.
41
η τιμή θα πρέπει να μεταβληθεί θα πρέπει πρώτα να αφαιρεθεί το καπάκι της συσκευής.
Για να αποφευχθεί οποιοσδήποτε κίνδυνος ζημιάς, αυτό θα πρέπει να γίνει μόνο από ειδικευμένο προσωπικό, για
παράδειγμα από ένα υδραυλικό ή ηλεκτρολόγο. Η πίεση εκκίνησης ρυθμίζεται από την βίδα που υπάρχει πάνω
στην εσωτερική φλάντζα. Περιστρέφοντας αυτή την βίδα προς την κατεύθυνση του σημείου (+) η πίεση εκκίνησης
αυξάνεται, ενώ περιστρέφοντας την βίδα προς την κατεύθυνση του σημείου (-), η πίεση εκκίνησης μειώνεται.
Η εμπειρία έχει αποδείξει ότι η προρυθμισμένη πίεση του 1.5 bar είναι ιδανική για τις περισσότερες των
εγκαταστάσεων. Παρόλα αυτά κάποια μεταβολή στην ρύθμιση μπορεί να απαιτηθεί στις ακόλουθες περιπτώσεις:
1. Η υψομετρική διαφορά “h” μεταξύ του Brio 2000 M και του υψηλότερου σημείου ζήτησης νερού υπερβαίνει τα
15m (Εικ. V).
2. Η αντλία δουλεύει σε συνθήκες “πλημμύρας”, γεγονός που σημαίνει ότι το μανομετρικό ύψος αναρρόφησης
προστίθεται στο μέγιστο μανομετρικό της αντλίας.
Παρακαλούμε να σημειώσετε ότι οποιαδήποτε μεταβολή της ρύθμισης θα επηρεάσει μόνο την πίεση εκκίνησης
της αντλίας. Με την ρύθμιση αυτή, δεν είναι δυνατή η αύξηση της πίεσης του νερού στην έξοδο της αντλίας.
6. Ηλεκτρική σύνδεση
Η συσκευή είναι εφοδιασμένη με ένα καλώδιο ηλεκτρικής τροφοδοσίας και ένα ρευματολήπτη (φις). Το καλώδιο
και το φις θα πρέπει, εάν χρειαστεί, να αντικαθίστανται από ένα ειδικευμένο ηλεκτρολόγο, για να αποφύγετε κάθε
περίπτωση κινδύνου. Παρακαλούμε να μην χρησιμοποιείτε το καλώδιο ηλεκτρικής τροφοδοσίας για να
μεταφέρετε την αντλία και επίσης μην τραβάτε το καλώδιο για να βγάλετε το φις από την πρίζα. Προστατέψτε το
καλώδιο και το φις από θερμότητα, λάδια και αιχμηρές επιφάνειες.
Η πρίζα του αυτόματου συστήματος ελέγχου, συνδέεται απευθείας στο ηλεκτρικό δίκτυο, μέσω μιας, κατάλληλα
γειωμένης, πρίζας (SCHUKO). Κατά την διάρκεια της λειτουργίας, η πράσινη φωτεινή ένδειξη ανάβει για να
δείχνει ότι το σύστημα είναι υπό τάση. Το καλώδιο της αντλίας θα πρέπει να συνδεθεί στην ειδική υποδοχή του
Brio 2000 M.
7. Θέση σε Λειτουργία
Πριν να θέσετε σε λειτουργία την συσκευή, γεμίστε τον σωλήνα αναρρόφησης και το σώμα της αντλίας με νερό.
Συνδέστε το καλώδιο της αντλίας με το Brio 2000 M. Κατόπιν χρησιμοποιήστε μια κατάλληλα γειωμένη πρίζα για
να συνδέσετε το Brio 2000 M στο ηλεκτρικό δίκτυο. Η κόκκινη φωτεινή ένδειξη πάνω στο Brio 2000 M θα ανάψει
υποδεικνύοντας την ύπαρξη ηλεκτρικής τάσης στην συσκευή. Στην συνέχεια θέστε σε λειτουργία την αντλία.
Μόλις η αντλία σταματήσει αυτόματα, θα πρέπει να ανοίξετε την παροχή που βρίσκεται στο πιο υψηλό σημείο του
δικτύου. Μόλις η ροή του νερού στην παροχή αυτή ομαλοποιηθεί, η διαδικασία θέσης της αντλίας σε λειτουργία
θα έχει ολοκληρωθεί.
Εάν δεν υπάρχει νερό στην παροχή που έχετε ανοίξει, θα πρέπει να επιμηκύνετε τον χρόνο της παραπάνω
διαδικασίας πέρα από τον προκαθορισμένο χρόνο που υπάρχει στην μνήμη της συσκευής. Για να το επιτύχετε,
θα πρέπει να κρατήσετε πατημένο το κουμπί “START PUMP”, που υπάρχει πάνω στο Brio 2000 M, μέχρι να
ολοκληρωθεί η διαδικασία πλήρωσης της αντλίας και να αρχίσει να βγαίνει νερό, από την παροχή που έχετε
ανοίξει.
Εάν μετά από 1 λεπτό περίπου και αυτή η μέθοδος αποτύχει, παρακαλούμε να αποσυνδέσετε το Brio 2000 M
από το ηλεκτρικό δίκτυο και να επαναλάβετε από την αρχή, όλα τα βήματα της παραπάνω διαδικασίας.
8. Διακοπή και Επανεκκίνησηστην περίπτωση της Ξηρής Λειτουργίας
Σε περίπτωση ξηρής λειτουργίας / έλλειψης νερού, ο ηλεκτρονικός διακόπτης Brio 2000 M θα εξασφαλίσει ότι η
αντλία θα διακόψει την λειτουργία της. Επιπρόσθετα η φωτεινή ένδειξη “ERROR” θα ανάψει.
5
Προτού ξεκινήσετε οποιαδήποτε εργασία συντήρησης θα πρέπει να απομακρύνετε την αντλία
από την ηλεκτρική τροφοδοσία. Σε αντίθετη περίπτωση, υπάρχει ο κίνδυνος ακούσιας
εκκίνησης της αντλίας.
Αποποιούμαστε από κάθε ευθύνη, για οποιαδήποτε ζημιά προκληθεί εξαιτίας λανθασμένης
απόπειρας επισκευής. Οποιαδήποτε ζημιά προκληθεί από λανθασμένη απόπειρα επισκευής,
θα έχει σαν αποτέλεσμα την απόρριψη οποιασδήποτε αίτησης για εγγύηση.
ΠΡΟΒΛΗΜΑ
ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ
ΑΠΟΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
1. Η αντλία δεν βγάζει νερό.
1. Δεν υπάρχει ηλεκτρικό ρεύμα.
2. Ο ηλεκτρονικός διακόπτης της αντλίας έχει
εγκατασταθεί αντίθετα από την ροή του
υγρού που πρόκειται να αντληθεί.
3. Η διαδικασία πλήρωσης της αντλίας δεν
έχει ολοκληρωθεί.
4. Η άκρη του σωλήνα αναρρόφησης δεν έχει
βυθιστεί στο υγρό που πρόκειται να αντληθεί.
1. Χρησιμοποιείστε μια συσκευή, που να
ανταποκρίνεται στις προδιαγραφές GS, για
να ελέγξετε εάν υπάρχει ηλεκτρικό ρεύμα στο
δίκτυο (ακολουθείστε όλες τις οδηγίες
ασφαλείας). Βεβαιωθείτε ότι ο
ρευματολήπτης είναι στην σωστή θέση.
2. Μεταβάλλετε την συνδεσμολογία της
συσκευής, έτσι ώστε να είναι συμβατή με την
διεύθυνση ροής του υγρού που πρόκειται να
αντληθεί (παρακαλούμε να αναφερθείτε στο
κεφάλαιο 5.2, εγκατάσταση του ηλεκτρονικού
διακόπτη Brio 2000 M).
3. Κρατήστε πατημένο το κουμπί “START
PUMP” - για 1 λεπτό το πολύ - έως ότου η
αντλία αρχίσει να βγάζει νερό ομοιόμορφα.
4. Παρακαλούμε να βεβαιωθείτε ότι το άκρο
του σωλήνα αναρρόφησης είναι βυθισμένο
μέσα στο υγρό που πρόκειται να αντληθεί.
2. Η αντλία εκκινεί και σταματά
πολύ συχνά.
1. Διαρροή από τα σημεία και /ή τους
σωλήνες σύνδεσης.
2. Ο σωλήνας αναρρόφησης και/ή τα φίλτρα
είναι βουλωμένα.
3. Αποκαταστήστε τυχόν τσακίσματα ή άλλες
παρόμοιες διαταραχές μέσα στους σωλήνες
σύνδεσης.
4. Φραγμένη ποδοβαλβίδα.
1. Βεβαιωθείτε ότι οι σύνδεσμοι και οι
σωλήνες σύνδεσης είναι καλά σφιγμένοι.
2. Αφαιρέστε το πιθανό φράξιμο.
3. Αποκαταστήστε τα τσακίσματα ή άλλες
παρόμοιες διαταραχές.
4. Αφαιρέστε τα σωματίδια που μπλοκάρουν
την αντλία ή τον σωλήνα.
3. Η αντλία σταματά όπως και
στην περίπτωση της ξηρής
λειτουργίας, παρά την ύπαρξη
νερού.
1. Η πίεση εκκίνησης είναι πολύ υψηλή.
1. Δώστε οδηγίες, σε κατάλληλα ειδικευμένο
προσωπικό, να προσαρμόσει την πίεση
εκκίνησης στις τοπικές συνθήκες και κατόπιν
επαναλάβατε την διαδικασία εκκίνησης της
αντλίας όπως αυτή περιγράφεται στο
κεφάλαιο 7.
42
Αυτή η προστατευτική διάταξη θα εμποδίσει την αντλία να ενεργοποιηθεί αυτόματα. Για να επαναλάβετε την
λειτουργία της αντλίας θα πρέπει να πατήσετε το κουμπί “START PUMP” που βρίσκεται πάνω στο ηλεκτρονικό
διακόπτη. Πριν να πατήσετε αυτό το κουμπί βεβαιωθείτε ότι εξέλειπαν οι λόγοι της ξηρής λειτουργίας.
9. Συντήρησηκαιεπίλυσηπροβλημάτων
Η τακτική συντήρηση και φροντίδα, θα μειώσει τον κίνδυνο πιθανής δυσλειτουργίας και θα συνεισφέρει στην
επιμήκυνση της διάρκειας ζωής της συσκευής σας.
Το νερό που τυχόν θα μείνει μέσα στην αντλία, μπορεί να παγώσει κατά την διάρκεια του χειμώνα, σε περίπτωση
παγετού, προκαλώντας σοβαρές ζημιές στην αντλία. Για τον λόγο αυτό, παρακαλούμε να αποθηκεύσετε την
αντλία σας, σε ένα ξηρό και προστατευμένο από παγετό, χώρο.
Σε περίπτωση προβληματικής λειτουργίας, θα πρέπει πρώτα να ελέγξετε εάν το πρόβλημα προέρχεται από
κάποιο λάθος στον χειρισμό, ή κάποια άλλη αιτία που δεν οφείλεται σε βλάβη της συσκευής (πχ διακοπή της
ηλεκτρικής τροφοδοσίας).
Ο παρακάτω πίνακας, παρουσιάζει ορισμένα προβλήματα που μπορεί να παρουσιαστούν κατά την λειτουργία
του μηχανήματος, τις πιθανές αιτίες που τα δημιούργησαν και τον τρόπο αποκατάστασης τους. Όλες οι ενέργειες
που αναφέρονται, θα πρέπει να γίνονται αφού πρώτα το μηχάνημα αποσυνδεθεί από την ηλεκτρική τροφοδοσία.
Εάν δεν μπορείτε μόνοι σας να διορθώσετε τα προβλήματα αυτά, σύμφωνα με τις οδηγίες που δίνονται,
απευθυνθείτε σε ένα ειδικευμένο service, ή στο κατάστημα από το οποίο αγοράσατε την συσκευή σας.
Οποιαδήποτε άλλη επισκευή, πέραν αυτών που αναφέρονται στον παρακάτω πίνακα, θα πρέπει να γίνεται,
αποκλειστικά και μόνο, από εξειδικευμένο προσωπικό. Παρακαλούμε να έχετε υπόψιν σας, ότι εγγυήσεις για
ζημιές που προκλήθηκαν από λανθασμένες απόπειρες επισκευής, δεν θα γίνονται δεκτές και το εργοστάσιο δεν
θα φέρει ουδεμία ευθύνη, για τυχόν άλλες ζημιές που θα ήταν δυνατόν να προκληθούν στην συνέχεια.
6
ΠΡΟΒΛΗΜΑ
ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ
ΑΠΟΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
4. Η αντλία δεν επανεκκινεί.
1. Αναφερθείτε στο τμήμα 1.1.
2. Η διαφορά ύψους, μεταξύ του
ηλεκτρονικού μηχανισμού ελέγχου της
αντλίας και του απώτατου σημείου του
δικτύου, υπερβαίνει τα 15 m, που έχουν τεθεί
σαν όριο με την εργοστασιακή ρύθμιση του
πρεσσοστάτη.
3. Η αντλία είναι χαλασμένη.
4. Ο ηλεκτρονικός μηχανισμός ελέγχου δεν
λειτουργεί.
1. Αναφερθείτε στο τμήμα 1.1.
2. Αναφερθείτε στο τμήμα 3.1.
3. Παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με το
τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
4. Παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με το
τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
5. Η αντλία δεν σταματά την
λειτουργία της παρόλο που οι
συσκευές κατανάλωσης είναι
κλειστές.
1. Συνεχής διαρροή μικρών ποσοτήτων
νερού (πχ στάξιμο κάποιας βρύσης, διαρροή
από συνδέσεις του σωλήνα, κλπ).
2. Ο ηλεκτρονικός μηχανισμός ελέγχου δεν
λειτουργεί.
1. Αναφερθείτε στο τμήμα 2.1.
2. Παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με το
τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
43
10. Εγγύηση
Η παρούσα συσκευή κατασκευάστηκε και επιθεωρήθηκε σύμφωνα με τις τελευταίες τεχνολογικές μεθόδους. Ο
πωλητής εγγυάται για τυχόν προβλήματα, που οφείλονται σε αστοχία του υλικού ή σε ανθρώπινο λάθος,
σύμφωνα με τις νομικές διατάξεις που ισχύουν στην χώρα από την οποία αγοράστηκε το μηχάνημα. Η περίοδος
εγγύησης ξεκινά την ημερομηνία αγοράς του προϊόντος και υπόκειται στις παρακάτω διατάξεις:
Κατά την περίοδο της εγγύησης, όλες οι βλάβες που οφείλονται σε ελαττωματικά υλικά ή κατασκευή, θα
αποκαθίστανται δωρεάν. Οποιοδήποτε πρόβλημα παρουσιαστεί θα πρέπει να αναφέρεται αμέσως μόλις
ανιχνευθεί.
Η εγγύηση καθίσταται άκυρη σε περίπτωση επέμβασης στο μηχάνημα από τον αγοραστή ή κάποιο τρίτο
πρόσωπο. Ζημιές προερχόμενες από λάθη κατά την μεταφορά, τον χειρισμό, την εγκατάσταση ή την
αποθήκευση, καθώς και ζημιές προερχόμενες από φυσικές καταστροφές ή άλλους εξωτερικούς παράγοντες, δεν
καλύπτονται από την παρούσα εγγύηση.
Τα τμήματα που υπόκεινται σε φυσιολογική φθορά εξαιρούνται από την εγγύηση.
Όλα τα μέρη του μηχανήματος, κατασκευάστηκαν με μεγάλη προσοχή και με υψηλής ποιότητας υλικά και έχουν
σχεδιαστεί για μεγάλη διάρκεια ζωής. Θα πρέπει όμως να γίνει αντιληπτό, ότι υπάρχει πάντοτε μία φυσιολογική
φθορά, που εξαρτάται από το είδος και την ένταση της χρήσης, καθώς και τα διαστήματα μεταξύ των
συντηρήσεων. Η συμμόρφωση με τις οδηγίες εγκατάστασης και συντήρησης, που περιέχονται στο παρόν
εγχειρίδιο, θα συντελέσει κατά πολύ στην αύξηση της ζωής των τμημάτων που υπόκεινται σε φθορά.
Σε περίπτωση παραπόνων, διατηρούμε το δικαίωμα να επισκευάσουμε, ή να αντικαταστήσουμε, τα φθαρμένα
τμήματα ή και ολόκληρο το μηχάνημα. Τα τμήματα που αντικαθίστανται, θα περνούν στην ιδιοκτησία μας.
Περαιτέρω αιτήματα για ζημίες που έχουν ήδη εκκαθαριστεί, εξαιρούνται από την παρούσα εγγύηση, εκτός εάν
πρόκειται για ζημίες που έχουν προκληθεί από σκόπιμες ενέργειες, ή από αμέλεια, εκ μέρους του κατασκευαστή.
Η εγγύηση δεν καλύπτει οποιαδήποτε άλλη περίπτωση εκτός από αυτές που αναφέρθηκαν παραπάνω. Η
εγγύηση θα πρέπει να αποδεικνύεται από τον αγοραστή με την επίδειξη της σχετικής απόδειξης αγοράς. Η
παρούσα εγγύηση ισχύει στην χώρα στην οποία έγινε η αγορά του προϊόντος.
Παρακαλούμε σημειώστε:
1. Εάν η συσκευή σας δεν δουλεύει κανονικά, παρακαλούμε να σιγουρευτείτε πρώτα ότι δεν υφίσταται κάποιο
λάθος στον χειρισμό, ή κάποια άλλη αιτία που δεν έχει σχέση με κάποια βλάβη της συσκευής.
2. Σε περίπτωση που χρειαστεί να φέρετε, ή να αποστείλλετε την συσκευή σας για επισκευή, βεβαιωθείτε ότι έχετε
μαζί τα παρακάτω παραστατικά:
- Απόκομμα της απόδειξης πώλησης.
- Μία περιγραφή του προβλήματος (όσο το δυνατόν πιο ακριβής) θα διευκολύνει και θα επιταχύνει την εργασία
επισκευής.
3. Σε περίπτωση που χρειαστεί να φέρετε, ή να αποστείλλετε την συσκευή σας για επισκευή, παρακαλούμε να
απομακρύνετε οτιδήποτε άλλο εξάρτημα έχετε προσαρτήσει πάνω σε αυτήν και δεν ανήκει στην αρχική μορφή
του προϊόντος. Εάν τυχόν κάποια από αυτά τα προσαρτημένα εξαρτήματα λείπουν κατά την επιστροφή του
προϊόντος, δεν θα φέρουμε καμία απολύτως ευθύνη για την απώλεια τους.
7
Μόνο για της χώρες της ΕΕ
Παρακαλούμε να μην πετάτε τις ηλεκτρικές συσκευές, στους συνήθεις κάδους απορριμμάτων!
Σύμφωνα με την οδηγία της Ευρωπαϊκής Ένωσης 2012/19/EU, αναφορικά με την απόρριψη
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την εναρμόνιση της οδηγίας αυτής με τους εθνικούς
νόμους, τα ηλεκτρικά μηχανήματα, που φθάνουν στο τέλος της λειτουργικής τους ζωής, θα
πρέπει συλλέγονται ξεχωριστά και να αποστέλλονται σε μία, περιβαλλοντικά αποδεκτή, εταιρεία
ανακύκλωσης.
44
11. πώς να παραγγείλετε ανταλλακτικά
Ο γρηγορότερος, απλούστερος και φθηνότερος τρόπος για να παραγγείλετε ανταλλακτικά, είναι μέσω Διαδικτύου.
Στον δικτυακό μας τόπο www.tip-pumpen.de, θα βρείτε ένα βολικό, ηλεκτρονικό κατάστημα παραγγελίας
ανταλλακτικών, όπου μπορείτε να παραγγείλετε τα ανταλλακτικά σας, μόνο με μερικά κλικ. Επίσης, στον δικτυακό
αυτό τόπο, δημοσιεύουμε πληροφορίες και συμβουλές, για τα διάφορα προϊόντα και αξεσουάρ μας,
παρουσιάζουμε καινούριες συσκευές, καθώς και όλες τις εξελίξεις που αφορούν την τεχνολογία
12. Υπηρεσίας
Σε περίπτωση εγγύησης ή προβλήματος, παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με το κατάστημα απ’ όπου αγοράσατε
το μηχάνημά σας.
Αν χρειαστείτε, μπορείτε να ζητήσετε ενημερωμένες Οδηγίες χρήσης σε μορφή αρχείου PDF μέσω e-mail:
service@tip-pumpen.de.
1
Kedves vásárló,
45
Gratulálunk új T.I.P. berendezése megvásárlásához!
Mint termékeink mindegyike, ez is a legújabb műszaki ismereteket alapul véve készült. A gép gyártása és
összeszerelése is a legmodernebb szivattyú technika alapján történt, a legmegbízhatóbb villamos illetve
elektronikus alkatrészek felhasználásával, így garantált új szerzeményének magas minősége és hosszú
élettartama.
Azért, hogy minden műszaki előnyt élvezhessen, olvassa át gondosan a használati utasítást. A magyarázó ábrák
a használati utasítás végén, a mellékletben találhatók (római számokkal jelölve).
Sok örömet kívánunk az új berendezéshez.
Tartalomjegyzék
1. Általános biztonsági útmutatók ...................................................................................................................... 1
3. Műszaki adatok .............................................................................................................................................. 2
6. Villamos csatlakozás ...................................................................................................................................... 4
Olvassa el gondosan ezt a használati utasítást és ismerkedjen meg a kezelőelemekkel és a termék
rendeltetésszerű használatával. Nem felelünk olyan károkért, amelyek a használati utasítás előírásainak és
útmutatásainak figyelmen kívül hagyása miatt következnek be. A használati utasítás előírásainak és
útmutatásainak figyelmen kívül hagyása miatt bekövetkezett károk nem esnek a garancia alá. Jól őrizze meg ezt
a használati utasítást és a készülék továbbadása esetén mellékelje.
A jelen használati útmutató tartalmát nem ismerő személyek ezt a készüléket nem
használhatják.
Gyermekek nem használhatják a szivattyút.
A szivattyút korlátozott fizikai, érzékelési vagy szellemi tulajdonságokkal rendelkező
személyek, illetve csekély tapasztalattal és/vagy tudással rendelkező személyek is
használhatják, ha valaki felügyeli őket, vagy a készülék biztonságos használatára és
az ebből fakadó veszélyekre vonatkozó útmutatásokat kapnak. Gyermekek ne
játsszanak a készülékkel. Tartsa gyermekektől távol a készüléket és
csatlakozóvezetékét.
A szivattyúnak rendelkeznie kell egy maximum 30 mA névleges áramerősségű
hibaáram-védőkapcsolóval (RCD/FI-kapcsoló).
Ha a készülék hálózati csatlakozó vezetéke megsérült, a veszélyek megelőzése
érdekében a gyártó, a gyártó ügyfélszolgálata vagy hasonlóan képzett szakember
cserélje ki azt.
Tisztitas, karbantartas es tarolas előtt valassza le a keszuleket az aramellatasrol es
hagyja lehűlni azt.
Vedje a villamos alkatreszeket nedvesseg ellen. Tisztitas vagy az uzem soran soha
ne meritse azokat vizbe vagy mas folyadekokba, elkerulendő a villamos
aramuteseket. A keszuleket soha ne tartsa folyo viz ala. Kerjuk, ugyeljen a
„Karbantartás és segítség üzemzavarok esetén ” c. reszben leirt utmutatasok
betartasara.
2
Ennek az utasításnak a figyelmen kívül hagyása személyi sérüléseket és/vagy anyagi károkat
okozhat.
Ezen utasítás figyelmen kívül hagyása áramütés veszélyével jár, ami személyi sérülést
és/vagy anyagi károsodást okozhat.
A szivattyú nem alkalmas sósvíz, fekália, gyúlékony, maró hatású, robbanékony vagy más
veszélyes folyadék szállítására. A szállított folyadék hőmérséklete nem lépheti túl a műszaki
adatok között megadott legmagasabb hőmérsékletet, ill. nem csökkenhet a legalacsonyabb
hőmérséklet alá.
Modell
Brio 2000 M
Hálózati feszültség / frekvencia
230 V~ 50 Hz
Max. áramerősség a csatlakozó dugaljban
12 A
Védelmi fokozat
IP65
Bemenőoldali csatlakozás
30,93 mm (1 “),belső menetes, elforgatható
Kimenőoldali csatlakozás
33,25 mm (1 “), külső menetes
Max. üzemi nyomás
10 bar
Bekapcsolási nyomás beállítási tartománya
1,0 – 3,5 bar
Bekapcsolási nyomás gyárilag beállított értéke
1,5 bar
A szállított szilárd szemcsék max. mérete
0 mm
A szivattyúzott folyadék min. hőmérséklete
2 °C
A szivattyúzott folyadék max. hőmérséklete (T
max
)
55 °C
A csatlakozókábel hosszúsága
1,3 m
Csatlakozókábel típusa
H05RN-F
Súly (nettó)
0,75 kg
Méretei (hossz. x mélység x magasság)
10 x 10 x 19,5 cm
Cikkszám
30241
46
Az alábbi szimbólumokkal jelzett utasításokra és megállapításokra különösen figyelemmel kell lenni:
Ellenőrizze a készüléket szállítási károsodások miatt. Kár esetén a kiskereskedőt haladéktalanul –de legkésőbb
a vásárlás dátumától számított 8 napon belül - értesíteni kell.
2. Működés
A Brio 2000 M típusú elektronikus szivattyúvezérlés lehetővé teszi mindenfajta olyan nyomószivattyú
automatizálását, amely 1,5 bar értéknél nagyobb nyomást képes előállítani. Az automatizálás azt jelenti, hogy a
szállított folyadékot ugyanúgy lehet használni, mint a vízvzetékből: egy vízcsap vagy egyéb fogyasztók egyszerű
megnyitásával vagy elzárásával. A Brio 2000 M további előnye, hogy megvédi a szivattyút a szárazfutásból eredő
károktól, mivel a víz kimaradása esetén lekapcsol.
Amint létrejött a kapcsolat az elektromos hálózattal, a Brio 2000 M a szivattyút kb. 15 másodperc időtartamra
bekapcsolja. A szivattyú automatikus bekapcsolása akkor következik be, amikor valamilyen fogyasztó megnyitása
miatt a vezetékrendszerben leesik a nyomás, egészen a Brio 2000 M bekapcsolási nyomásértékének eléréséig.
A szivattyú nem akkor kapcsol le automatikusan – és ez a különbség a nyomótartállyal szerelt szivattyúkhoz
képest, mint amilyenek például a házi vízművekben vannak – , amikor elér egy bizonyos lekapcsolási nyomást,
hanem az átfolyási folyadékmennyiség minimális értékre történő lecsökkenése révén, amikor a fogyasztó lezár.
Ilyenkor a vezetékhálózaton a szivattyú által elérhető maximális nyomás van. A Brio 2000 M elektronikus
szivattyúvezérlés ilyenkor 7-15 másodperccel késlelteti a lekapcsolást. Ezzel a technikával csökken a szivattyú
bekapcsolási gyakorisága alacsony átfolyási folyadékmennyiségek esetén, miáltal kíméletesebb az üzemelése. A
szivattyú szárazfutása esetén szintén aktiválódik ez a funkció, így biztosítva a berendezés hatékony védelmét a
károsodásoktól, amelyek vízkimaradás esetén folytatódó üzemelés esetén felléphetnek.
A bekapcsolási nyomást és a vezetékrendszer nyomását a beépített manométerrel lehet ellenőrizni.
A Brio 2000 M használata mellett a szivattyúval szállítandó folyadékban nem szabad szilárdanyagnak lennie,
mert ez üzemzavart okozhatna. Ha ennek az előfeltételnek nem lehet eleget tenni, a szivattyú felszívási
körzetébe be kell iktatni egy hatékony előszűrőt.
3. Műszaki adatok
3
A telepítés és valamennyi karbantartási munka teljes időtartama alatt nem szabad a
készülékeknek a hálózatra csatlakoztatva maradni.
A szivattyút, a Brio 2000 M elektronikus szivattyúvezérlést és a teljes csatlakoztatási rendszert
védeni kell a fagytól és az időjárási behatásoktól.
A telepítés során ügyeljen arra, hogy ne nagyon feszüljön meg a csatlakozókábel, mivel ez az
elektromos vezeték és az elektromos csatlakozás sérüléséhez vezethet.
Normál üzemben a szivattyú leállítása után a vezetékek nyomás alatt állnak. Éppen ezért
minden beavatkozás előtt meg kell nyitni egy fogyasztót, hogy a nyomás leépülhessen.
A gyárilag beállított bekapcsolási nyomás megváltoztatását csak szakképzett személyzet
végezheti el.
A Brio 2000 M vezérlésben beállított bekapcsolási nyomás és a szivattyú maximális nyomása
között több, mint 0,6 bar különbségnek kell lennie.
47
4. Szállítási tartalom
A termék szállítási tartalma az alábbiakat foglalja magában:
Egy elektronikus szivattyúvezérlés csatlakozókábellel, egy kettős csőösszekötő darab, egy használati utasítás.
Ellenőrizze a szállítási tartalom hiánytalanságát. Felhasználási céltól függően további tartozékok is szükségesek
lehetnek (lásd a „Telepítés“ és a „Tartalékalkatrészek rendelése“ c. fejezetet).
A csomagolást lehetőség szerint a garanciális időszak végéig őrizze meg. A csomagolóanyagokat a
környezetvédelmi szempontok figyelembevételével kell ártalmatlanítani.
5. Telepítés
5.1. Általános útmutatók a telepítéshez
Minden csatlakozó tömlőnek teljesen tömítettnek kell lennie, mert a tömítetlen tömlők a szivattyú teljesítményét
károsan befolyásolják, és jelentős károkat okozhatnak. Ezért mindenképp szigetelje a tömlők menetes részeit
egymás között és a szivattyúhoz csatlakozást teflonszalaggal. Csak a teflonszalaghoz hasonló tömítőanyagok
biztosítják, hogy a szerelés légmentesen történjen.
A csavarozások megfeszítésénél kerülje a túlzott erőkifejtést, mert károsodásokat okozhat.
5.2. Az elektronikus szivattyúvezérlés telepítése
A Brio 2000 M elektronikus szivattyúvezérlést a nyomócső-csatlakozás, ill. a szivattyú nyomóvezetéke és az első
fogyasztó – pl. egy vízcsap – között bármilyen tetszőleges helyre be lehet szerelni. Mindenesetre tanácsos a
telepítést magára a szivattyú nyomócső-csatlakozására vagy annak közvetlen közelébe elhelyezni.
A Brio 2000 M felszerelése közben ügyeljen arra, hogy a fedelén és a kilépő helyen lévő nyilak a szállítandó
folyadék folyási irányába mutassanak. Ezt követően a Brio 2000 M kimenetét és a fogyasztót össze kell kötni egy
megfelelő vízvezetékkel.
Ha olyan szivattyút használ, amelynek maximális nyomása nagyobb, mint 10 bar, elé kell kapcsolni egy olyan
nyomáscsökkentőt, amely a maximális üzemi nyomást lekorlátozza 10 bar-ra.
Az elektronikus szivattyúvezérlés kifogástalan működéséhez a szivattyú szívóvezetékébe egy visszacsapó- vagy
lábszelepet kell iktatni, hogy a vízellátó rendszerben a szivattyú lekapcsolását követően meg tudjon maradni a
nyomás. Ugyanez érvényes akkor is, ha mélykút- vagy merülőszivattyút használ (IV. ábra).
5.3. Bekapcsolási nyomás
Az a nyomás, amelynél működésbe lép az automatikus vezérlés, gyárilag 1,5 bar-ra lett beállítva; ez a
nyomásérték a legtöbb alkalmazás esetében optimálisnak tekinthető. A bekapcsolási nyomás
megváltoztatásához le kell venni a készülék fedelét. Ezt csak szakképzett személynek szabad az elektromos
veszélyek figyelembevételével elvégeznie. A nyomás küszöbértékének megváltoztatásához a belső karimán lévő
+ és jellel ellátott csavarokon kell állítani (VI. ábra).
Módosításra az alábbi esetekben van szükség:
1. A „h“ tényleges szintkülönbség (V. ábra) a készülék és a legmagasabban elhelyezkedő fogyasztó között
meghaladja a 15 m-t.
2. A szivattyú beömlési üzemmódban dolgozik, azaz a beömlési nyomás hozzáadódik a maximális
szivattyúnyomáshoz.
4
A műszaki adatoknál megadott értékeknek meg kell felelniük a telepítés helyén érvényes
hálózati feszültségnek. A szerelésért felelős személynek gondoskodnia kell arról, hogy az
elektromos csatlakozás szabványos földeléssel legyen ellátva.
Az elektromos csatlakoztatásnak egy nagyérzékenységű differenciál-kapcsolóval
(Fl-kapcsoló) kell rendelkeznie: ∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739).
Kizárólag olyan hosszabbító kábelt használjon, melynek keresztmetszete (3 x 1,0 mm²) és gumiköpenye legalább a készülék tápvezetékének megfelel (lásd „Műszaki adatok“, kábelváltozat) és
VDE szerinti megfelelő jelzéssel van ellátva. A hálózati csatlakozóknak és csatolásoknak védve
kell lenniük a fröccsenő vízzel szemben.
Akadályozza meg, hogy a készülékre közvetlenül nedvesség jusson (pl. esőztető berendezés
használata alkalmával). A készüléket ne hagyja kint az esőben. Ügyeljen rá, hogy ne legyen
csöpögő csatlakozás a készülék fölött. A készüléket ne használja nedves vagy nyirkos
környezetben. Győződjön meg róla, hogy a készülék és a dugós elektromos csatlakoztatások
elárasztástól nem veszélyeztetett környezetben vannak.
Karbantartási munkák előtt a szivattyút le kell választani a villamos hálózatról. Ha ez nem történik meg, akkor fennáll az a veszély, hogy a szivattyú véletlenszerűen elindul.
Nem felelünk olyan károkért, melyek szakszerűtlen hibajavítási kísérletek miatt keletkeznek.
Szakszerűtlen hibajavítási kísérletek következtében keletkező károk minden garanciaigény
megszűnését eredményezik.
48
A beállítás megváltoztatása csupán a szivattyú bekapcsolási nyomására van kihatással, de semmi esetre sem
érhető el ezzel a készülék kimeneti oldalán a nyomás megnövelése.
6. Villamos csatlakozás
A készülék hálózati csatlakozó kábellel és hálózati dugasszal rendelkezik. A hálózati csatlakozó kábelt és hálózati
dugaszt csak szakszemélyzet cserélheti ki a veszélyhelyzetek elkerülése végett. Ne szállítsa a szivattyút a
kábelnél fogva, és ne használja a kábelt arra sem, hogy a csatlakozódugót annál fogva húzza ki az aljzatból. Óvja
meg a csatlakozódugót és a hálózati csatlakozókábelt a forró felületektől, olajtól és éles peremektől.
Az automatikus vezérlőrendszer hálózati csatlakozóját egy szabályszerűen felszerelt földelt konnektoron
keresztül kösse össze közvetlenül az áramellátással. Üzem közben a zöld ellenőrző lámpa jelzi, hogy van-e
feszültség a rendszeren. A szivattyú hálózati csatlakozóját illessze a Brio 2000 M dugaszoló aljazatába.
7. Üzembe helyezés
Az üzembe helyezés előtt töltse fel teljesen a szívóvezetéket és a szivattyúházat folyadékkal. Dugja be a
szivattyú hálózati csatlakozóját a Brio 2000 M dugaszoló aljazatába. Ezt követően kösse össze a Brio 2000 M
hálózati csatlakozóját egy szabályszerűen felszerelt földelt konnektoron keresztül közvetlenül az áramellátással.
Ha ég a Brio 2000 M zöld ellenőrző lámpája, akkor van feszültség. Ezután kapcsolja be a szivattyút. A szivattyú
automatikus lekapcsolódása után a legfelül lévő fogyasztót meg kell nyitni. Ha a víz egyenletesen csurog kifelé,
az üzembe helyezés befejeződött.
Ha nem jön a víz, akkor járassa az üzembe helyezéshez a szivattyút tovább, mint amennyi időre az elektronikus
szivattyúvezérlés be van állítva. Ehhez a Brio 2000 M készüléken található „START PUMP“ (szivattyút indít)
feliratú nyomógombot tartsa lenyomva egészen addig, amíg a szivattyú felszívási fázisa be nem fejeződik és meg
nem indul a víz.
Ha kb. 1 perc elteltével ez sem segített, akkor válassza le a Brio 2000 M készüléket a hálózatról és ismételje meg
az üzembe helyezéshez szükséges leírt lépéseket.
8. Üzemmegszakítás és újraindítás szárazfutás esetén
Szárazfutás, ill. vízkimaradás esetén a Brio 2000 M elektronikus szivattyúvezérlése gondoskodik a szivattyú
lekapcsolásáról. Ezenkívül kigyullad még a piros színű „ERROR“ (hiba) feliratú ellenőrző lámpa is. Ez a védelmi
berendezés megakadályozza a szivattyú újólagos automatikus bekapcsolódását. A normál üzemi állapot ismételt
helyreállításához meg kell nyomni az elektronikus szivattyúvezérlésen található „START PUMP“ (szivattyút indít) feliratú nyomógombot. Előtte azonban feltétlenül szüntesse meg a szárazfutást kiváltó okot.
9. Karbantartás és segítség üzemzavarok esetén
5
A rendszeres karbantartás és gondos kezelés csökkentik a lehetséges üzemzavarok veszélyét és hozzájárulnak
HIBA
LEHETSÉGES OKA
MEGSZÜNTETÉSE
1. A szivattyú nem szállít vizet.
1. Nincs áram.
2. Az elektronikus vezérlőrendszer a
szállítandó folyadék folyási irányával
szemben van felszerelve.
3. Még nem fejeződött be a szivattyú
felszívási fázisa.
4. A szívóvezeték bemenete nem merül bele
a szállítandó folyadékba.
1. Egy GS-minősítésű készülékkel ellenőrizzük, hogy van-e feszültség (vegyük
figyelembe a biztonsági utasításokat!).
Ellenőrizzük, hogy a csatlakozó dugó
rendesen be van-e dugva. Ha van feszültség,
akkor a villamos szivattyúvezérlés zöld „On“
ellenőrző lámpája világít.
2. Módosítani kell a felszerelést, hogy az
igazodjon a szállítandó folyadék folyási
irányához (ld. a 5.2. szakaszt az elektronikus
szivattyúvezérlés telepítéséről).
3. A „START PUMP“ (szivattyút indít) feliratú
nyomógombot tartsa olyan sokáig - de
legfeljebb egy percre - lenyomva, míg a
szivattyú el nem kezdi a vizet egyenletesen
továbbítani.
4. Ügyeljen arra, hogy a szívóvezeték
bemenete belemerüljön a szállítandó
folyadékba.
2. A szivattyú túlságosan gyakran
kapcsol be és ki.
1. Tömítetlenségek a csatlakozásoknál
és/vagy a csatlakozó vezetékekben.
2. A szívóvezeték és/vagy az esetleg
felszerelt szűrő eldugult.
3. Éles törés vagy hasonló hiba a csatlakozó
vezetékekben.
4. Elszennyeződött a lábszelep.
1. Győződjön meg róla, hogy a csatlakozások
és/vagy a csatlakozó vezetékek tömítettsége
rendben van.
2. Szüntesse meg a dugulást.
3. Szüntesse meg az éles töréseket vagy a
hasonló hibákat.
4. Szüntesse meg a dugulást.
3. A szivattyú leáll, mintha
szárazon futna, pedig nincs
vízkimaradás.
1. Túl nagy a bekapcsolási nyomás értéke.
1. Igazíttassa hozzá szakemberrel a
bekapcsolási nyomást a helyi adottságokhoz,
majd végezze el újólag a szivattyú üzembe
helyezését (ld. a 7. szakaszt az üzembe
helyezésről).
4. A szivattyú nem indul újra.
1. Lásd a 1.1. pont.
2. A magasságkülönbség a villamos
szivattyúvezérlés és a kivételi hely között,
amely az előzetes beállítás szerint max. 15
m lehet, túl nagy.
3. A szivattyú tönkrement.
4. A villamos szivattyúvezérlés hibás.
1. Lásd a 1.1. pont.
2. Lásd a 3.1. pont.
3. Forduljon az ügyfélszolgálathoz
4. Forduljon az ügyfélszolgálathoz.
5. A szivattyú a zárva lévő
fogyasztók ellenére sem
kapcsolódik le.
1. Lásd a 2.1. pont.
2. A villamos szivattyúvezérlés hibás.
1. Lásd a 2.1. pont.
2. Forduljon az ügyfélszolgálathoz.
49
a készülék élettartamának meghosszabbításához.
Ha a szivattyút hosszabb ideig nem használják, akkor a készüléket és a vezetékrendszert teljesen le kell üríteni.
Nagy hidegben ugyanis a belefagyott víz súlyos károkat okozhat.
Üzemzavarok esetén először ellenőrizze, hogy kezelési hiba történt vagy más olyan ok lépett fel, amely nem a
készülék meghibásodásából ered - például áramszünet következett be.
Az alábbi listában a készülék néhány esetleges üzemzavara, azok lehetséges okai és a megszüntetésükre
vonatkozó tippek vannak felsorolva. Minden megnevezett intézkedés csak akkor végezhető el, ha a szivattyú le
van választva a villamos hálózatról. Ha egy üzemzavart önállóan nem tud megszüntetni, akkor forduljon az
ügyfélszolgálathoz, ill. a vásárlás helyéhez. További javításokat csak szakszemélyzet végezhet. Mindenképp
vegye figyelembe azt, hogy szakszerűtlen javítás miatt okozott károk esetében a garanciaigény megszűnik és a
károkért nem vállalunk felelősséget.
10. Garancia
Ezt a berendezést a legmodernebb módszerek szerint gyártottuk és ellenőriztük. Az értékesítő garanciát nyújt a
kifogástalan anyagra és hibamentes elkészítésre a mindenkori ország törvényes előírásai szerint, amelyben a
berendezést vásárolják. A garancia ideje a vásárlás napjától kezdődik az alábbi feltételek szerint:
A garancia ideje alatt minden olyan hibát a költségek térítése nélkül megszűntetünk, amely anyag- vagy gyártási
hibára visszavezethető. A reklamációkat közvetlenül annak megállapítása után jelenteni kell.
A garanciaigény a vevő vagy harmadik személy általi beavatkozás esetén megszűnik. Azok a károk, amelyeket
szakszerűtlen bánásmód és kezelés, helytelen felállítás vagy tárolás, szakszerűtlen csatlakoztatás vagy telepítés
vagy vis major vagy egyéb külső befolyás okozott, nem esnek a garanciális teljesítés alá.
Kivételt képeznek a szavatosság alól a kopóalkatrészek.
Minden alkatrészt a legnagyobb gondossággal és nagy értékű anyagok felhasználásával gyártunk, és hosszú
élettartamra vannak tervezve. A kopás azonban függ a használat jellegétől, annak intenzitásától és a
6
Csak EU-országok számára
Elektromos készüléket soha ne dobjon a háztartási hulladék közé!
A 2012/19/EU számú, az elektromos és elektronikai berendezések hulladékaival foglalkozó EU-
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése alapján az elhasználódott elektromos
berendezéseket külön kell gyűjteni és gondoskodni kell róla, hogy a környezetvédelmi
előírásoknak megfelelő újrahasznosításra kerüljenek. Ezzel kapcsolatos kérdéseivel keresse
meg a hulladék ártalmatlanításával foglalkozó helyi vállalkozást.
50
karbantartási időközöktől. Ebben a használati utasításban található telepítési és karbantartási útmutatók
betartása ezért döntően hozzájárul a kopó alkatrészek élettartamához.
Reklamációk esetén fenntartjuk a jogot a hibás részek javítására, pótlására vagy a berendezés cseréjére. A
kicserélt alkatrészek a mi tulajdonunkba kerülnek. Kártérítési igények ki vannak zárva, amennyiben a károkat
szándékosan okoztak vagy a gyártó súlyos gondatlanságából fakadnak.
További igények a garancia alapján nem állnak fenn. A vásárlónak a garancia igényét a vásárlást bizonyító
nyugta bemutatásával kell igazolnia. A garancia igényt abban az országban lehet érvényesíteni, ahol a
berendezést megvásárolták.
Különleges útmutatások:
1. Ha az Ön berendezése már nem működik jól, először azt vizsgálja meg, hogy kezelési hiba történt-e vagy
olyan ok áll fönn, amely nem vezethető vissza a berendezés meghibásodására.
2. Amennyiben meghibásodott berendezését javítani hozza vagy beküldi, mindenképp mellékelje az alábbi
dokumentumokat:
− Nyugta a vásárlásról
− A fellépett hiba leírása (egy lehetőleg pontos leírás megkönnyíti a jó ütemű javítást).
3. Mielőtt meghibásodott berendezését javítani hozná vagy küldené, távolítson el, kérjük, minden pótlólag
hozzáillesztett alkatrészt, amelyek a berendezés eredeti állapotában nem voltak meg. Ha a berendezés
visszajuttatásánál ilyen alkatrész hiányozna, azért nem vállalunk felelősséget.
11. Alkatrészek rendelése
Alkatrészeket leggyorsabban, legegyszerűbben és legolcsóbban az interneten át lehet rendelni. A honlapunk
www.tip-pumpen.de rendelkezik komplett alkatrész áruházzal, ahol néhány kattintással intézhető a rendelés.
Ezen kívül ott hozunk nyilvánosságra információkat és értékes tippeket adunk a termékeinkkel és a tartozékokkal
kapcsolatban, új berendezéseket mutatunk be és az aktuális trendekről és innovációkról is tájékoztatjuk a
szivattyú technológia területéről.
12. Szerviz
Garanciális igények vagy működési zavarok esetén keresse fel a vásárlás helyét.
Szükség esetén az aktuális kezelési útmutató pdf-változatát a service@tip-pumpen.de e-mail címen igényelheti.
1
Szanowny Kliencie!
51
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia firmy T.I.P.!
Produkt ten, jak wszystkie nasze wyroby, opracowano wg najnowszych osiągnięć techniki. Produkcja i montaż
niniejszego urządzenia są zgodne z nowoczesnymi rozwiązaniami techniki pomp, wykorzystano tu niezawodne
elektryczne, elektroniczne i mechaniczne podzespoły, które gwarantują wysoką jakość i długą żywotność nowo
zakupionego urządzenia.
Uważne zapoznanie się z instrukcją użytkowania pozwoli na pełne wykorzystanie możliwości technicznych
urządzenia. W załączniku instrukcji przedstawiono odpowiednie ilustracje (oznaczone rzymskimi cyframi).
Życzymy Państwu zadowolenia z nowo zakupionego urządzenia.
Spis treści
1. Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa .............................................................................................. 1
3. Dane techniczne ............................................................................................................................................ 2
Proszę dokładnie przeczytać instrukcję użytkowania i zapoznać się z elementami obsługi i zasadami użycia
urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za uszkodzenie powstałe w wyniku niezastosowania się do
wskazówek i poleceń niniejszej instrukcji. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń będących wynikiem lekceważenia
zaleceń i wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji, Zachowaj niniejszą instrukcję i przekaż ją wraz z
urządzeniem w przypadku jego dalszej sprzedaży.
Osoby, które nie zapoznały się z treścią instrukcji użytkowania urządzenia, nie mogą
z niego korzystać.
Pompa nie może być używana przez dzieci.
Pompa może być obsługiwana przez osoby o ograniczonej sprawności fizycznej,
sensorycznej i umysłowej oraz osoby nieposiadające dostatecznego doświadczenia
i/lub wiedzy tylko pod nadzorem i pod warunkiem, że zostały one poinstruowane na
temat bezpiecznego użytkowania urządzenia i że zrozumiały wynikające z tego
zagrożenia. Dzieci nie mogą bawić się tym urządzeniem. Trzymać urządzenie i
przewód podłączający z dala od dzieci.
Pompa musi być wyposażona w zabezpieczenie zaburzeń elektrycznych (wyłącznik
RCD) o parametrach nie przekraczających 30mA.
Aby uniknąć ryzyk w przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego urządzenie,
może on zostać naprawiony jedynie przez producenta, autoryzowany serwis lub
osoby legitymujące się odpowiednimi kwalifikacjami.
Prosimy odłączyć urządzenie od zasilania elektrycznego oraz przed czyszczeniem,
serwisowaniem i zmagazynowaniem odczekać, aż ostygnie.
Prosimy chronić elementy elektryczne przed wilgocią. Podczas czyszczenia lub
eksploatacji prosimy nigdy nie zanurzać ich w wodzie lub innych płynach, co pozwoli
uniknąć porażenia elektrycznego. Prosimy nigdy nie trzymać urządzenia pod bieżącą
wodą. Prosimy przestrzegać instrukcji dotyczących „Konserwacja i pomoc w
przypadku zakłóceń pracy“.
2
Zignorowanie tego ostrzeżenia wiąże się z zagrożeniem zdrowia użytkownika i jego własności.
Nieprzestrzeganie niniejszej instrukcji związane jest z ryzykiem porażenia prądem
elektrycznym, które może doprowadzić do obrażeń u osób i/lub szkód materialnych.
Pompa nie nadaje się do tłoczenia słonej wody, fekaliów oraz łatwopalnych, żrących,
wybuchowych lub innych niebezpiecznych cieczy. Minimalna i maksymalna temperatura
tłoczonej cieczy powinna mieścić się w granicach podanych w tabeli „Dane techniczne”.
Modell
Brio 2000 M
Napięcie sieciowe / częstotliwość
230 V~ 50 Hz
Maks. siła prądu dla gniazda przyłączenia
12 A
Klasa ochronności
IP65
Przyłącze wejście
30,93 mm (1 “), gwint wewnętrzny, obracane
Przyłącze wyjście
33,25 mm (1 “), gwint zewnętrzny
Maks. ciśnienie robocze
10 bar
Ustawiane ciśnienie załączania
1,0 – 3,5 bar
Wstępnie ustawione ciśnienie załączania
1,5 bar
Maksymalna wielkość pompowanych substancji stałych
0 mm
Minimalna temperatura pompowanej cieczy
2° C
Maksymalna temperatura pompowanej cieczy (T
max
)
55° C
Kabel przyłączeniowy / Wersja kabla
1,3 m / H05RN-F
Waga (netto)
0,75 kg
Wymiary (s x g x w)
10 x 10 x 19,5 cm
Numer artykułu
30241
52
Należy przestrzegać w szczególności wskazówek i ostrzeżeń oznaczonych następującymi znakami
ostrzegawczymi:
Sprawdź, czy urządzenie nie uległo uszkodzeniu podczas transportu. W przypadku stwierdzenia uszkodzeń
należy bezzwłocznie, w terminie do 8 dni, powiadomić o tym sprzedawcę.
2. Zakres zastosowania pompy
Elektroniczne sterowanie pompy Brio 2000 M umożliwia zautomatyzowanie wszelkiego rodzaju pomp
ciśnieniowych, które wytwarzają ciśnienie powyżej 1,5 bar. Automatyzacja oznacza, że tłoczoną ciecz można
wykorzystywać tak jak z wodociągu: dzięki zwykłemu otwieraniu i zamykaniu zaworów wodnych lub innych
elementów zużywających. Kolejna korzyść: Brio 2000 M chroni pompę przed uszkodzeniami pracy na sucho,
ponieważ przy braku wody następuje wyłączenie.
Gdy tylko nastąpi połączenie z siecią elektryczną, Brio 2000 M aktywuje pompę w ciągu około 15 sekund.
Automatyczne załączenie pompy następuje, gdy poprzez otwarcie jakiegoś elementu zużywającego spadnie
ciśnienie w układzie przewodów, aż do osiągnięcia ciśnienia załączenia Brio 2000 M.
Automatyczne wyłączenie pompy następuje - w odróżnieniu do pomp ze zbiornikiem ciśnieniowym, tak jak
przykładowo domowe hydrofory - nie przez osiągnięcie określonego ciśnienia wyłączającego, lecz przez
zmniejszenie się ilości przepływu do wartości minimalnej spowodowane zamknięciem elementu zużywającego. W
systemie przewodów istnieje wtedy maksymalnie osiągane ciśnienie pompy. Elektroniczne sterowanie pomp Brio
2000 M opóźnia przy tym wyłączenie od 7 do 15 sekund. Technika ta redukuje częstotliwość załączania się
pompy przy niskich ilościach przepływu i dzięki temu przyczynia się do łagodnego trybu eksploatacji. W
przypadku pracy na sucho pompy funkcja ta również uaktywnia się i w ten sposób prowadzi do efektywnej
ochrony urządzenia przed uszkodzeniami, które mogą powstawać przy eksploatacji w warunkach braku wody.
Ciśnienie załączania i ciśnienie systemu przewodów można kontrolować za pomocą zainstalowanego
manometru.
W przypadku eksploatacji Brio 2000 M w pompowanych cieczach nie mogą znajdować się żadne substancje
stałe, ponieważ może to prowadzić do zakłóceń działania. Jeśli ten warunek nie jest spełniony, w odcinku
zasysania musi zostać zainstalowany wydajny filtr wstępny.
3. Dane techniczne
4. Zakres dostawy
Zakres dostawy niniejszego produktu obejmuje:
elektroniczne sterowanie pomp z kablem przyłączeniowym, podwójny nypel, instrukcja użytkowania.
3
Sprawdzić zakres dostawy pod kątem kompletności. W zależności od celu stosowania mogą być potrzebne inne
Podczas całej instalacji i w trakcie wszelkich prac konserwacyjnych urządzenia nia mogą być
podłączone do sieci elektrycznej.
Pompa, elektroniczne sterowanie pompy Brio 2000 M i cały system podłączenia muszą być
zabezpieczone przed wpływami atmosferycznymi.
Podczas instalacji zwrócić uwagę, by kabel podłączeniowy nie był zbyt mocno naciągnięty,
ponieważ może to doprowadzić do uszkodzenia przewodów elektrycznych i podłączenia
elektrycznego.
Po zatrzymaniu pompy w trybie normalnym przewody pozostają pod ciśnieniem. Dlatego
przed wszelką ingerencją należy otworzyć element zużywający, aby spuścić ciśnienie.
Zmian wstępnie ustawionego ciśnienia załączania może dokonywać tylko fachowy personel.
Różnica pomiędzy ustawionym ciśnieniem załączania na Brio 2000 M a maksymalnym
ciśnienie pompy musi wynosić ponad 0,6 bar.
53
akcesoria (patrz rozdział „Instalacja“ oraz „Zamówienie części zamiennych“).
Jeśli to możliwe przechować opakowanie do upływu okresu gwarancyjnego. Materiał opakowaniowy utylizować w
sposób ekologiczny.
5. Instalacja
5.1. Ogólne wskazówki dotyczące instalacji
Wszystkie przewody przyłączeniowe muszą być całkowicie szczelne. Każda nieszczelność zmniejsza bowiem
wydajność pompy i może prowadzić do znacznych szkód. W związku z powyższym zagrożeniem należy
bezwzględnie uszczelnić za pomocą taśmy teflonowej połączenia gwintowe odcinków rur oraz połączenia z
pompą. Zastosowanie taśmy teflonowej, jako materiału uszczelniającego, gwarantuje prawidłowe i szczelne
przeprowadzenie montażu.
Dokręcając śruby połączeń unikaj nadmiernej siły, która może doprowadzić do uszkodzeń.
5.2. Instalacja elektronicznego sterowania pomp
Elektroniczne sterowanie pomp Brio 2000 M można zamontować w dowolnym miejscu pomiędzy przyłączem
ciśnieniowym pompy lub przewodem ciśnieniowym pompy a pierwszym elementem zużywającym - np. zaworem
wodnym. Zaleca się jednakże instalację w bezpośredniej bliskości lub bezpośrednio na przyłączu ciśnieniowym
pompy.
Przy montażu Brio 2000 M należy zwrócić uwagę, by strzałki na jego pokrywie i wyjściu wskazywały na kierunek
przepływu tłoczonej cieczy. Następnie należy połączyć wyjście Brio 2000 M i element zużywający odpowiednim
przewodem wodnym.
Jeśli pompa użytkowana jest z maksymalnym ciśnieniem większym niż 10 bar, trzeba załączyć wstępnie reduktor
ciśnienia, który ograniczy maksymalne ciśnienie robocze do 10 bar.
Dla niezawodnej eksploatacji elektronicznego sterowania pompy konieczne jest, aby przewód ssący pompy
wyposażony był w zawór przeciwzwrotny lub stopowy, aby zachować ciśnienie systemu zasilania wodą po
wyłączeniu pompy. Obowiązuje to także dla zastosowań pomp studni głębinowych lub zanurzeniowych (FIG. IV).
5.3. Ciśnienie załączania
Ciśnienie, przy którym reaguje sterowanie automatyczne, wstępnie ustawione jest na 1,5 bar; ciśnienie to jest
optymalne dla większości zastosowań. Aby wprowadzić zmiany ciśnienia załączającego trzeba zdjąć pokrywę
urządzenia. Może to wykonać tylko fachowy personel z uwzględnieniem zagrożeń ze strony energii elektrycznej.
Aby przestawić ciśnienie reakcji należy wyregulować śrubę ze znaczkiem + i –na wewnętrznym kołnierzu. (FIG.
VI)
W następujących przypadkach konieczna jest zmiana:
1. Rzeczywista różnica wysokości „h“ (FIG. V) pomiędzy urządzeniem a najwyższym elementem czerpiącym
wynosi ponad 15 m.
2. Pompa pracuje w trybie dopływowym, tzn. ciśnienie dopływowe dodaje się do maksymalnego ciśnienia
pompy.
Zmienione ustawienie ma jedynie wpływ na ciśnienie załączenia pompy, w żadnym razie nie jest w stanie
spowodować podwyższenia ciśnienia na wyjściu urządzenia.
4
Wartości podane w tabeli „Dane techniczne” muszą być zgodne z dostępnym napięciem
sieciowym. Osoba odpowiedzialna za instalacjęmusi zapewnić, by przyłącze elektyczne
dysponowało uziemieniem spełniającym normy.
Przyłącze elektryczne musi być wyposażone w wysokoczuły wyłącznik ochronny prądowy:
∆ = 30 mA (niem. norma DIN VDE 0100-739).
Należy zastosować przedłużacz, którego przekrój (3 x 1,0 mm²) oraz gumowa osłona
odpowiadają przynajmniej przewodowi przyłączeniowemu urządzenia (patrz "Parametry
techniczne", wersja kabla) i który jest oznaczony odpowiednim skrótem zgodnie z normą VDE.
Wtyczka sieciowa oraz łączniki wtykowe muszą być zabezpieczone przed wodą rozpryskową.
Unikać bezpośredniego wpływu wilgoci na urządzenie (np. przy eksploatacji zraszaczy). Nie
narażać urządzenia na działanie deszczu. Zwracać uwagę, by nad urządzeniem nie
znajdowały się żadne kapiące połączenia. Nie używać urządzenia w otoczeniu mokrym czy
wilgotnym. Upewnić się, że urządzenie i elektryczne połączenia wtykowe znajdują się w strefie
zabezpieczonej przed zalaniem.
Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych odłącz pompę od zasilania elektrycznego. W
przypadku nieodciętego dopływu prądu zachodzi m. in. niebezpieczeństwo niezamierzonego
uruchomienia pompy.
Nie odpowiadamy za uszkodzenia spowodowane niefachowymi próbami naprawy urządzenia.Szkody będące następstwem niefachowych prób naprawy pompy powodują wygaśnięcie
gwarancji.
54
6. Podłączenie pompy do sieci elektrycznej
Urządzenie posiada kabel przyłączeniowy z wtyczką sieciową. W celu uniknięcia zagrożeń, zlecaj wymianę kabla
przyłączeniowego i wtyczki wyłącznie wykwalifikowanym elektrykom. Nigdy nie przenoś pompy trzymając jej za
kabel. Nie ciągnij również nigdy za kabel w celu wyciągnięcia wtyczki sieciowej z gniazdka. Chroń wtyczkę i kabel
przyłączeniowy przed działaniem wysokich temperatur, ostrymi brzegami i olejem.
Wtyczka sieciowa automatycznego systemu sterowania połączona jest poprzez prawidłowo zainstalowane
gniazdo z bolcem ochronnym bezpośrednio z zasilaniem elektrycznym. Zielona kontrolka wskazuje podczas
pracy, czy jest napięcie w systemie. Wtyczka sieciowa pompy łączona jest na gnieździe Brio 2000 M.
7. Uruchomienie
Przed uruchomieniem całkowicie zalać przewód ssący i korpus pompy tłoczoną cieczą. Włożyć wtyczkę pompy
do gniazda Brio 2000 M. Następnie wtyczkę Brio 2000 M połączyć poprzez prawidłowo zainstalowane gniazdo z
bolcem ochronnym bezpośrednio z siecią elektryczną. Jeśli świeci się zielona kontrolka na Brio 2000 M, jest
napięcie. Następnie załączyć pompę. Po automatycznym wyłączeniu pompy należy otworzyć najwyżej położony
punkt pobierania. Jeśli woda wypływa równomiernie, uruchomienie jest zakończone.
Jeśli woda nie jest tłoczona, w celu uruchomienia pozostawić pracującą pompę na dłużej niż czas ustawiony w
elektronicznym sterowaniu pompy. W tym celu przytrzymać znajdujący się na Brio 2000 M przycisk „START
PUMP“ na tyle długo, by zakończył się w pompie proces zasysania wody i tłoczona była woda.
Jeśli także i to działanie będzie bezskuteczne po około minucie czasu, odłączyć Brio 2000 M z sieci i powtórzyć
kroki opisane odnośnie uruchomienia.
8. Zabezpieczenie przed pracą na sucho
W przypadku pracy na sucho lub przy braku wody elektroniczne sterowanie pompy Brio 2000 M zadba o jej
wyłączenie. Dodatkowo zapali się czerwona kontrolka „ERROR“. Ten element zabezpieczający zapobiega
ponownemu automatycznemu załączeniu się pompy. W celu przywrócenia eksploatacji trzeba uruchomić przycisk
„START PUMP“ elektronicznego sterowania pompy. Wcześniej koniecznie usunąć przyczynę pracy na sucho.
9. Konserwacja i pomoc w przypadku zakłóceń pracy
Regularna konserwacja i dbanie o sprzęt zmniejszają niebezpieczeństwo ewentualnych zakłóceń pracy i
przyczyniają się do przedłużenia żywotności pompy.
Jeśli pompa nie jest używana przez dłuższy czas, urządzenie i system przewodów należy całości opróżnić. W
przypadku mrozu woda zamarzając może spowodować poważne uszkodzenia.
W przypadku wystąpienia zakłóceń pracy sprawdź najpierw, czy nie wynika to z nieprawidłowej obsługi
urządzenia lub innej przyczyny niezwiązanej z defektem urządzenia - np. przerwa w dostawie prądu.
W poniższym zestawieniu przedstawiono kilka możliwych zakłóceń w pracy urządzenia, ich prawdopodobne
przyczyny i wskazówki ich usunięcia. Podane działania zaradcze można przeprowadzać jedynie po odłączeniu
5
urządzenia od źródła prądu. Jeżeli nie uda ci się samemu usunąć zakłócenia, zwróć się o pomoc do punktu
Zakłócenie w pracy
Prawdopodobna przyczyna
Usunięcie
1. Pompa nie tłoczy cieczy.
1. Brak napięcia.
2. Elektroniczny system sterowania
zamontowany jest przeciwnie do kierunku
przepływu tłoczonej cieczy.
3. Jeszcze nie zakończony proces zassania
pompy.
4. Wejście przewodu zasysania nie
zanurzone w cieczy.
1. Sprawdzić urządzeniem zgodnym z GS,
czy jest napięcie (przestrzegać zasad
bezpieczeństwa!). Sprawdzić, czy wtyczka
jest prawidłowo włożona. Jeżeli urządzenie
jest pod napięciem pali się zielona lampka
kontrolna „On” elektronicznego sterowania
pompy.
2. Zmiana montażu, aby uwzględnić kierunek
przepływu tłoczonej cieczy (patrz akapit 5.2.
Instalacja elektronicznego sterowania
pompy).
3. Przycisk „START PUMP“ przytrzymać tak
długo - maksymalnie jednak jedną minutę aż pompa będzie równomiernie tłoczyła
wodę.
4. Zwrócić uwagę, by wejście przewodu
ssącego zanurzone było w tłoczonej cieczy.
2. Przewód ssący i/lub ewentualnie istniejące
filtry są zatkane.
3. Załamania lub podobne zakłócenia w
przewodach przyłączeniowych.
4. Zanieczyszczony zawór stopowy.
1. Upewnić się, czy przyłącza i/lub przewody
są szczelne.
2. Usunąć zatory.
3. Usunięcie załamań lub podobnych
zakłóceń.
4. Usuń stałe ciała zapychające
pompę/przewody.
3. Pompa zatrzymuje się jak przy
pracy na sucho pomimo istnienia
wody.
1. Za wysokie ciśnienie załączające.
1. Ciśnienie załączania musi być
dopasowane przez fachowy personel do
miejscowych uwarunkowań i przeprowadzić
ponowne uruchomienie pompy (patrz akapit
7. Uruchomienie).
4. Pompy nie daje się już
uruchomić.
1. Patrz punkt. 1.1.
2. Różnica wysokości między elektronicznym
sterowaniem pompy i miejscem poboru
wody, która wg ustawień fabrycznych może wynosić maks. 15 m, jest zbyt duża.
3. Pompa uszkodzona.
4. Uszkodzenie elektronicznego sterowania pompy.
1. Patrz punkt. 1.1.
2. Patrz punkt. 3.1.
3. Skontaktuj się z punktem serwisowym.
4. Skontaktuj się z punktem serwisowym.
5. Pomimo zamknięcia punktów
czerpania pompa nie wyłącza
się.
1. Patrz punkt. 2.1.
2. Uszkodzenie elektronicznego sterowania
pompy.
1. Patrz punkt. 2.1.
2. Skontaktuj się z punktem serwisowym.
55
serwisowego lub skontaktuj się ze sprzedawcą. Naprawy urządzenia należy powierzać wyłącznie
wykwalifikowanemu personelowi. Pamiętaj, że szkody powstałe w wyniku niefachowych prób naprawy urządzenia
powodują wygaśnięcie całej gwarancji. Firma nie ponosi w takich przypadkach odpowiedzialności za powstałe
szkody.
10. Gwarancja
Niniejsze urządzenie wyprodukowano i sprawdzono wg najnowocześniejszych metod. Sprzedawca udziela
gwarancję obejmującą jakość materiału i nienaganność wykonania zgodnie z przepisami prawnymi
obowiązującymi w kraju zakupu urządzenia. Gwarancja rozpoczyna się w dniu zakupu. Opiera się na
następujących warunkach:
W okresie obowiązywania gwarancji usunięciu podlegają wszystkie błędy wynikające z wad materiału lub błędów
produkcyjnych. Reklamację należy zgłosić natychmiast po stwierdzeniu usterki. Roszczenie gwarancyjne wygasa w przypadku ingerencji przez sprzedawcę lub osoby trzecie. Gwarancja nie
obejmuje uszkodzeń spowodowanych niewłaściwym obchodzeniem się z urządzeniem, nieprawidłową obsługą,
błędnym ustawieniem i przechowywaniem, niefachową instalacją, siłą wyższą lub pozostałymi zewnętrznymi
czynnikami.
Części zużywające się nie są objęte gwarancją.
Wszystkie części wykonano z największą starannością z materiałów wysokiej jakości mając na celu długą
żywotność urządzenia. Naturalne zużycie części zależy od sposobu i częstotliwości użytkowania pompy oraz od
przeprowadzanych prac konserwacyjnych. Przestrzeganie wskazówek dotyczących instalacji i konserwacji
urządzenia podanych w niniejszej instrukcji zasadniczo przyczynia się do wydłużenia żywotności części
podlegających naturalnemu zużyciu.
W przypadku zgłoszenia reklamacji zastrzegamy sobie prawo do naprawy uszkodzonych części, bądź wymiany
części lub całego urządzenia. Wymienione części przechodzą na naszą własność.
Wyklucza się roszczenia o wypłacenie odszkodowania, o ile szkoda nie została wyrządzona celowo lub przez
rażące niedbalstwo producenta.
6
Dystrybutor:
T.I.P. Polska Sp. z o.o.
ul. Warszawska 164, 05-082 Latchorzew
Polska
Tel.: (+48) 22 211 80 11
e-mail: info@tippolska.pl
Serwis:
PPHU TECH-MIG
ul. Kaczorowa 26A, 03-046 Warszawa
Polska
Tel.: (+48) 601 380 587, 22 427 58 30
e-mail: serwis@techmig.pl
Dotyczy tylko krajów UE
Zakaz utylizacji zużytego sprzętu razem z odpadami domowymi!
Zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego, oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte urządzenia elektryczne nie
mogą być usuwane w formie nieposortowanych odpadów z gospodarstw domowych. Zużyty
sprzęt elektryczny należy oddać do odpowiednich bezpłatnych punktów zbiorczych. Informacje w
tym zakresie można uzyskać kontaktując się z lokalnym punktem utylizacji odpadów lub
przedstawicielami władz lokalnych.
56
Gwarancja nie uprawnia do roszczeń innego typu. Podstawę uznania gwarancji stanowi przedłożenie przez
kupującego potwierdzenia zakupu. Potwierdzenie gwarancji ważne jest jedynie w kraju, w którym dokonano
zakupu urządzenia.
Szczególne wskazówki:
1. 1.Jeżeli urządzenie nie będzie prawidłowo działać, sprawdź najpierw, czy powodem tego stanu nie jest błąd w
obsłudze urządzenia lub inna przyczyna niezwiązana z uszkodzeniem urządzenia.
2. Wysyłając lub zanosząc uszkodzone urządzenie do naprawy, dołącz do niego koniecznie następujące
dokumenty:
− Dowód zakupu
− Opis zaistniałego uszkodzenia (możliwie dokładny opis umożliwi sprawne rozpatrzenie reklamacji).
3. Przed dostarczeniem uszkodzonego urządzenia do naprawy, usuń wszystkie elementy dodane do
oryginalnego urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za brak takich elementów po dokonaniu naprawy
urządzenia.
11. Zamawianie części zamiennych
Najszybszą, najprostszą i najbardziej korzystną metodą zamawiania części zamiennych jest złożenie zamówienia
elektronicznie. Polecamy Państwu również bezpośredni kontakt z naszym biurem obsługi sprzedaży: tel. (+48)
22 211 80 11, e-mail: info@tippolska.pl
12. Serwis
W przypadku zgłoszeń reklamacyjnych lub /i napraw pogwarancyjnych prosimy zwracać bezpośrednio do:
Infolinia serwisowa: (+48) 22 490 54 59
W razie potrzeby aktualną instrukcję obsługi w formie pliku pdf można zamówić wysyłając zapytanie na adres email: info@tippolska.pl.
1
Vážený zákazníku,
57
Blahopřejeme vám k zakoupení nového zařízení T.I.P.!
Jako každý z našich výrobků, je i tento vyroben na základě nejnovějších výsledků technických znalostí. Výroba a
montáž stroje probíhá na základě nejmodernější techniky čerpadel s použitím nejspolehlivějších elektrických,
resp. elektronických součástek, což zaručuje vysokou kvalitu a dlouhou životnost zakoupeného zařízení.
Přečtěte si pozorně uživatelský návod. Po jeho přečtení budete schopni využít veškerých technických předností
výrobku. Vysvětlující obrázky (vyznačeno římskými číslicemi)jsou umístěny v příloze na konci uživatelského
návodu.
Přejeme vám hodně úspěchů k novému zařízením.
Obsah
1. Všeobecné bezpečnostní pokyny .................................................................................................................. 1
2. Funkce ........................................................................................................................................................... 2
3. Technické údaje ............................................................................................................................................. 2
7. Uvedení do provozu ....................................................................................................................................... 4
8. Přerušení a opětovné spuštění při běhu nasucho .......................................................................................... 4
9. Údržba a pomoc při poruchách ...................................................................................................................... 4
12. Servis ............................................................................................................................................................. 6
Příloha: Obrázky
1. Všeobecné bezpečnostní pokyny
Pozorně si, prosím, přečtěte návod k použití a obeznamte se s ovládacími prvky a korektním používáním tohoto
produktu. Neručíme za škody, které vzniknou v důsledku nerespektování pokynů a předpisů uvedených v tomto
návodu k použití. Na škody v důsledku nerespektování pokynů a předpisů uvedených v tomto návodu k použití se
nevztahují poskytovaná záruční plnění. Řádně si uschovejte tento návod k použití a při prodeji zařízení
nezapomeňte jej k němu přiložit.
Osoby neseznámené s obsahem tohoto návodu k použití nesmějí tento přístroj
používat.
Čerpadlo nesmí používat děti.
Čerpadlo mohou používat osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a/nebo znalostí, pokud jsou
pod dozorem nebo pokud byly o bezpečném použití přístroje poučeny a rozumějí
souvisejícím rizikům. Děti si nesmějí hrát s přístrojem. Přístroj a jeho připojovací
vedení je třeba umístit mimo dosah dětí.
Čerpadlo musí být napájeno přes proudový chránič (RCD / spínač FI) s jmenovitým
svodovým proudem ne větším než 30 mA.
Je-li síťové přívodní vedení tohoto přístroje poškozené, musí ho vyměnit výrobce
nebo pracovník jeho servisu nebo podobně kvalifikovaná osoba, aby nedošlo k
ohrožení.
Před čištěnim, udržbou a skladovanim odpojte zařizeni od elektrickeho proudu a
nechte je vychladnout.
Elektricke dily chraňte před vlhkosti. Během čištěni, nebo při provozu tyto dily nikdy
neponořujte do vody nebo jine kapaliny. Zabranite tak elektrickemu uderu. Zařizeni
nikdy nedržte pod tekouci vodou. Dodržujte prosim pokyny v časti „Údržba a pomoc
při poruchách“.
2
Nerespektování tohoto pokynu je spojeno s ohrožením osob a/anebo materiálními škodami.
Opomenutí pokynů uvedených v tomto návodu k použití znamená nebezpečí zasažení
elektrickým proudem, což může způsobit poranění a/nebo hmotné škody.
Čerpadlo není vhodné k čerpání slané vody, fekálií, hořlavých, leptavých, výbušných anebo
jiných nebezpečných kapalin. Přečerpávaná kapalina nesmí mít vyšší anebo nižší teplotu, než
jsou mezní teploty uvedené v technických údajích.
Model
Brio 2000 M
Síťové napětí/frekvence
230 V~ 50 Hz
Max. hodnota el. proudu v konektoru
12 A
Druh krytí
IP65
Připojení na straně vstupu
30,93 mm (1 “), vnitřní závit, otočné
Připojení na straně výstupu
33,25 mm (1 “), vnější závit
Max. provozní tlak
10 barů
Pásmo nastavení zapínacího tlaku
1,0 – 3,5 baru
Hodnota vypínacího tlaku nastavená výrobcem
1,5 baru
Max. velkost přečerpávaných pevných těles
0 mm
Min. teplota přečerpávané kapaliny
2 °C
Max. teplota přečerpávané kapaliny (T
max
)
55 °C
Délka přípojného kabelu
1,3 m
Kabelový vývod
H05RN-F
Hmotnost (netto)
0,75 kg
Rozměr (délka x hloubka x výška)
10 x 10 x 19,5 cm
Číslo sortimentní položky
30241
58
Bezpodmínečně dodržujte upozornění a pokyny označené následujícími symboly:
Zkontrolujte přepravní poškození zařízení. V případě poškození musíte uvědomit maloprodejce okamžitě nejpozději ale v průběhu 8 dnů od data koupě.
2. Funkce
Elektronické ovládání čerpadla typu Brio 2000 M umožňuje automatizaci všech takových tlakových čerpadel,
která jsou schopna produkovat tlak s hodnotami vyššími než 1,5 baru. Automatizace znamená, že přepravovanou
tekutinu je možné používat jako tekutinu dodávanou vodovodním potrubím: jednoduchým otevřením nebo
uzavřením vodovodního kohoutku nebo jiného spotřebiče. Další výhodou ovládání Brio 2000 M je, že čerpadlu
poskytuje ochranu před poškozeními vzniklými během nasucho, jelikož v případě výpadku dodávky vody se
čerpadlo vypíná.
Po připojení k elektrické síti ovládání Brio 2000 M čerpadlo na dobu cca. 15 vteřin zapne. K automatickému
zapnutí čerpadla dochází v případě, když z důvodu otevření některého ze spotřebičů poklesne ve vodovodním
potrubním systému tlak, a to až na hodnotu zapínacího tlaku Brio 2000 M.
Čerpadlo se nevypíná automaticky – a to je rozdíl v porovnání s čerpadly vybavenými tlakovou nádrží, jaké jsou
například v domácích vodárnách – když je dosaženo určitého vypínacího tlaku, ale díky snížení průtokového
množství tekutiny na minimální hodnotu, v případě uzavření spotřebiče. Tehdy je v síti vodovodního potrubí
maximální tlak dosažitelný čerpadlem. Elektronické ovládání Brio 2000 M v takovém případě oddálí vypnutí o 715 vteřin. Tímto postupem je snížena frekvence zapínání čerpadla v případě malého množství přepravované
tekutiny, čímž je dosaženo šetrnějšího provozu. V případě, když se čerpadlo nachází ve stavu běhu nasucho, je
tato funkce také aktivována, čímž je zajištěna účinná ochrana zařízení před poškozeními, která by mohla
vzniknout v případě provozování bez dodávky vody.
Zapínací tlak a tlak systému vodovodního potrubí je možné kontrolovat vbudovaným manometrem.
Při používání Brio 2000 M nesmí být v tekutině přepravované čerpadlem pevné částice, jelikož by to mohlo
způsobit provozní poruchu. Pokud není možné tuto podmínku splnit, je nutné do nasávacího prostředí čerpadla
nainstalovat účinný předfiltr.
3. Technické údaje
3
Při instalaci a po celou dobu jakékoli údržby nesmí být zařízení zapojeno do elektrické sítě.
Čerpadlo, elektronické ovládání čerpadla Brio 2000 M a komplexní systém připojení musí být
chráněn před mrazem a povětrnostními vlivy.
Při instalaci dbejte na to, aby přípojný kabel nebyl příliš napínán, jelikož by to mohlo způsobit
poškození elektrického vedení a systému připojení k elektrické síti.
Při běžném provozu je systém vedení po zastavení čerpadla pod tlakem. Proto je důležité
před každým zásahem otevřít některý ze spotřebičů, aby byl snížen tlak.
Změnu zapínacího tlaku nastaveného výrobcem může provádět pouze odborně vyškolený
personál.
Mezi nastaveným zapínacím tlakem ovládání Brio 2000 M a maximálním tlakem čerpadla
musí být rozdíl vyšší, než 0,6 baru.
59
4. Rozsah dodávky
Součástí dodávky tohoto výrobku jsou níže uvedené položky:
Elektronické ovládání čerpadla s přípojným kabelem, dvojitá spojovací tvarovka, návod k použití.
Zkontrolujte, zda jsou k dispozici všechny dodávané položky. V závislosti na plánovaném použití můžete
potřebovat také další příslušenství (viz. kapitola „Instalace“ a „Objednání náhradních dílů“).
Původní obal uchovejte pokud možno až do uplynutí záruční lhůty. Zajistěte likvidaci balícího materiálu v souladu
s předpisy o ochraně životního prostředí.
5. Instalace
5.1. Všeobecné pokyny k instalaci
Všechna přípojná vedení musejí být absolutně těsná, protože netěsná vedení mají nepříznivý vliv na výkon
čerpadla a mohou vést k závažným škodám. Proto bezpodmínečně utěsněte vzájemně prvky vedení se závitem a
přípojku do čerpadla teflonovou páskou. Jen při použití těsnícího materiálu, jakým je teflonová páska, dosáhnete
vzduchotěsnou montáž.
Nikdy příliš nedotahujte šroubové spoje, mohlo by to vést k poškozením.
5.2. Instalace elektronického ovládání čerpadla
Elektronické ovládání čerpadla Brio 2000 M je možné instalovat do libovolného místa mezi připojením tlakového
potrubí, resp. tlakového vedení čerpadla a prvním spotřebičem – např. vodovodním kohoutkem. V každém
případě se doporučuje instalaci provést na samotné připojení tlakového potrubí čerpadla nebo do jeho
bezprostřední blízkosti.
Při instalaci ovládání Brio 2000 M dbejte na to, aby šipky umístěné na víku a na místech výstupu byly situovány
směrem k průtoku přepravované tekutiny. Poté proveďte propojení výstupu ovládání Brio 2000 M a spotřebiče
vhodným vodovodním potrubím.
Pokud používáte čerpadlo, jehož maximální tlak je vyšší než 10 barů, je nutné zabudovat takové zařízení pro
snížení tlaku, které hodnotu maximálního provozního tlaku omezí na 10 barů.
Za účelem bezchybného provozu elektronického ovládání je nutné do nasávacího potrubí čerpadla zabudovat
zpětnou klapku nebo nožní ventil, aby v zásobovacím vodním systému zůstával tlak i po vypnutí čerpadla. To
platí i v případě, když používáte hloubkové studňové čerpadlo nebo ponorné čerpadlo (IV. obrázek).
5.3. Tlak při zapnutí
Tlak, při kterém je spuštěno automatické ovládání, byl výrobcem nastaven na hodnotu 1,5 baru; tato hodnota
tlaku je v případě většiny aplikací považována za optimální. Za účelem provedení změny zapínacího tlaku je
nutné sejmout víko zařízení. Tento úkon může provádět pouze odborně vyškolená osoba, a to s přihlédnutím k
možným nebezpečím zásahu elektrickým proudem. Změna prahové hodnoty tlaku se provádí nastavením šroubů
umístěných na vnitřní přírubě označených znaménky + a (VI. obrázek).
Změnu je nutné provést v následujících případech:
1. Skutečný rozdíl hladiny „h“ (V. obrázek) mezi zařízením a nejvýše umístěným spotřebičem přesahuje 15 m.
2. Čerpadlo pracuje v provozním režimu přítoku, tedy přítokový tlak se připočítává k maximálnímu tlaku čerpadla.
Změna nastavení má vliv pouze na zapínací tlak čerpadla, ale v žádném případě není možné tímto dosáhnout
zvýšení tlaku na výstupní straně zařízení.
4
Dostupné síťové napětí musí vyhovovat hodnotám, jež jsou uvedené v technických údajích.
Osoba odpovědná za instalaci je povinna zabezpečit, aby připojení k elektrickému proudu bylo
opatřeno uzemněním v souladu s platnými normami.
Az elektromos csatlakoztatásnak egy nagyérzékenységű differenciál-kapcsolóval (Fl-kapcsoló) kell rendelkeznie: ∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739).
Používejte pouze prodlužovací kabel, jehož průřez (3 x 1,0 mm²) a gumové opláštění
odpovídají alespoň připojovacímu vedení zařízení (viz "Technické údaje", provedení kabelu) a
který je označen příslušnou zkratkou podle VDE. Síťové zástrčky a konektory musejí být
odolné vůči stříkající vodě.
Zabraňte přímému kontaktu zařízení s vlhkem (např. při používání zavlažovacího zařízení).
Zařízení nikdy nenechávejte na dešti. Dbejte na to, aby nad zařízením nebyla umístěna žádná
přípojka, která by mohla kapat. Zařízení nepoužívejte ve vlhkém nebo mokrém prostředí.
Přesvědčte se o tom, že zařízení a elektrická připojení se nenacházejí v prostředí
vystavenému nebezpečí zaplavení.
Před vykonáváním údržby musíte odpojit čerpadlo od elektrické sítě. V případě neodpojení
hrozí kromě jiného nebezpečí náhodného spuštění čerpadla.
Neručíme za škody způsobené v důsledku neodborných pokusů o opravy. Škody v důsledku
neodborných pokusů o opravy vedou k zániku poskytovaných záručních nároků.
60
6. Elektrická přípojka
Zařízení je vybavené síťovým přípojným kabelem a síťovou zástrčkou. Síťový přípojný kabel a síťovou zástrčku
smí vyměňovat pouze odborný personál, čímž se vyhnete zbytečným ohrožením. Čerpadlo nikdy nepřenášejte za
síťový přípojný kabel a tento kabel nikdy nepoužívejte k vytahování síťové zástrčky ze zásuvky. Chraňte síťový
přípojný kabel a síťovou zástrčku před teplem, olejem a ostrými hranami.
Síťovou přípojku automatického ovládacího systému zapojte pomocí řádně nainstalovaného a uzemněného
konektoru bezprostředně do zdroje elektrického proudu. Během provozu signalizuje zelené kontrolní světlo, zda
je systém pod napětím. Síťovou přípojku čerpadla zapojte do zásuvky ovládání Brio 2000 M.
7. Uvedení do provozu
Před uvedením do provozu naplňte nasávací potrubí a skříňku čerpadla zcela tekutinou. Síťovou přípojku
čerpadla zasuňte do konektoru ovládání Brio 2000 M. Poté propojte síťovou přípojku Brio 2000 M prostřednictvím
řádně nainstalovaného a uzemněného konektoru bezprostředně se zdrojem elektrického proudu. Když svítí
zelené kontrolní světlo na ovládání Brio 2000 M, je zařízení pod napětím. Poté zapněte čerpadlo. Po
automatickém vypnutí čerpadla je nutné otevřít spotřebič nacházející se v nejvyšší poloze. Pokud voda vytéká
rovnoměrně směrem ven, je proces zprovoznění dokončen.
Pokud voda neteče, pak pro uvedení do provozu nechte čerpadlo v činnosti déle, než je doba nastavení
elektronického ovládání čerpadla. Za tímto účelem držte stisknuté tlačítko „START PUMP“ (spustit čerpadlo)
umístěné na ovládání Brio 2000 M tak dlouho, dokud nebude dokončena fáze nasávání čerpadla a transport vody
nebude zahájen.
Pokud ani tento postup po uplynutí cca. 1 minuty nebude úspěšný, pak ovládání Brio 2000 M odpojte ze sítě a
zopakujte výše uvedené kroky nutné k uvedení do provozu.
8. Přerušení a opětovné spuštění při běhu nasucho
V případě běhu nasucho nebo výpadku dodávky vody zajišťuje elektronické ovládání čerpadla Brio 2000 M
vypnutí čerpadla. Kromě toho se také rozsvítí kontrolka červené barvy s nápisem „ERROR“ (chyba). Toto
ochranné zařízení zabraňuje dalšímu automatickému zapnutí čerpadla. Pro obnovení standardního provozního
režimu je nutné stisknout tlačítko opatřené nápisem „START PUMP“ (spustit čerpadlo) umístěné na elektronickém
ovládání čerpadla. Předtím však bezpodmínečně odstraňte důvod, který způsobil běh nasucho.
9. Údržba a pomoc při poruchách
Pravidelná údržba a pečlivé ošetřování snižují nebezpečí možných provozních poruch a přispívají k prodlužení
životnosti vašeho zařízení.
5
Pokud nebudete čerpadlo po delší dobu používat, je nutné zařízení a systém potrubního vedení zcela vyprázdnit.
PORUCHA
MOŽNÁ PŘÍČINA
ODSTRANĚNÍ
1. Čerpadlo nepřepravuje vodu.
1. Bez elektrického proudu.
2. Systém elektronického ovládání je
namontován proti směru průtoku
přepravované tekutiny.
3. Fáze nasávání čerpadla ještě nebyla
dokončena.
4. Vstup nasávacího potrubí není ponořen do
přepravované tekutiny.
1. Pomocí přístroje s osvědčením GS
zkontrolujte, zda je zajištěno napětí (dbejte
bezpečnostních pokynů!). Zkontrolujte, zda je
zástrčka řádně zastrčena do zásuvky. Při
dostupném napětí svítí zelená kontrolka „On“
elektronické regulace čerpadla.
2. Je nutné upravit zařízení tak, aby bylo
přizpůsobeno směru průtoku přepravované
tekutiny (viz. část 5.2. o instalaci
elektronického ovládání čerpadla).
3. Tlačítko s nápisem „START PUMP“
(spustit čerpadlo) podržte stlačené tak dlouho
– ale nejvýše po dobu jedné minuty – dokud
čerpadlo nezačne rovnoměrně přepravovat
vodu.
4. Dbejte na to, aby vstup nasávacího potrubí
byl ponořen do přepravované tekutiny.
2. Čerpadlo se příliš často zapíná
a vypíná.
1. Netěsnosti v připojení a/nebo v přípojném
potrubním vedení.
2. Ucpání nasávacího potrubí a/nebo
případně instalovaného filtru.
3. Ostrý zlom nebo podobná závada na
přípojném potrubním vedení.
4. Znečištění nožního ventilu.
1. Přesvědčte se o tom, zda je v pořádku
těsnění připojení a/nebo přípojného
potrubního vedení.
2. Odstraňte ucpání.
3. Odstraňte ostré zlomy nebo podobné
závady.
4. Odstraňte ucpání.
3. Čerpadlo se zastavuje, jako by
běželo nasucho, přestože není
výpadek přísunu vody.
1. Hodnota zapínacího tlaku je příliš vysoká.
1. Nechte zapínací tlak upravit odborníkem
na místní podmínky, poté proveďte opětovné
zprovoznění čerpadla (viz. část 7. o uvedení
do provozu).
4. Čerpadlo se opětovně
nespouští.
1. Viz bod 1.1.
2. Výškový rozdíl mezi elektronickou regulací
čerpadla a místem odběru, jež smí být dle
přednastavení max. 15 m, je příliš velký.
3. Čerpadlo je poškozeno.
4. Porucha elektronické regulace čerpadla.
1. Viz bod 1.1.
2. Viz bod 3.1.
3. Obraťte se na servis.
4. Obraťte se na servis.
5. Čerpadlo se nevypíná,
přestože jsou spotřebiče
uzavřené.
1. Viz bod 2.1.
2. Porucha elektronické regulace čerpadla.
1. Viz bod 2.1.
2. Obraťte se na servis.
61
Zamrznutí vody při velkých mrazech by totiž mohlo způsobit závažná poškození.
Při provozní poruše zkontrolujte nejprve, nedošlo-li k nesprávné obsluze, resp. neexistuje-li jiná příčina, která by
poukazovala na to, že porucha se nevyskytla v zařízení - jako je například výpadek elektrického proudu.
V následujícím seznamu uvádíme několik možných poruch zařízení, jejich možné příčiny, a také tipy k jejich
odstranění. Všechny uváděné opatření smíte vykonávat jen po odpojení čerpadla od elektrické sítě. Nepodaří-li
se vám poruchu odstranit vlastními silami, obraťte se, prosím, na servis, resp. na vaši prodejnu. Rozsáhlejší
opravy smí vykonávat pouze odborný personál. Bezpodmínečně respektujte, prosím, skutečnost, že u škod
způsobených neodbornými pokusy o opravu zanikají všechny poskytované nároky na záruční plnění a
nepřebíráme žádnou odpovědnost za následné škody.
10. Záruka
Výroba a kontrola zakoupeného zařízení proběhla využitím nejmodernějších metod. Prodejce vám poskytne
záruku na bezvadné materiály a výrobu dle platných právních nařízení dané země, kde jste si zařízení zakoupil/a.
Záruční doba začíná dnem zakoupení výrobku a řídí se následujícími podmínkami:
Odstraníme veškeré závady bez úhrady nákladů, které vznikly vadným materiálem nebo zaviněním výroby.
Závady ohlašujte neprodleně hned po jejich zjištění.
Záruční práva zanikají v případě zákroku třetí osoby. Škody vzniklé neodborným zacházením, nesprávným
postavením, skládkou, neodborným zapojením či instalací, nebo byly zaviněny příčinou vis major, resp. dalším
vnějším vlivem, nespadají pod povinnosti záručního práva.
Výjimku ze záruky tvoří součástky, které se běžně opotřebovávají.
Naše firma vyrábí veškeré součástky s maximální pečlivostí a používá k jejich výrobě vysoce hodnotné materiály,
plánované na dlouhou životnost. K opotřebení však přesto může dojít kvůli způsobu a intenzitě použití, záleží také
na periodicitě údržby. Dodržování instrukcí pro instalaci a údržbu uváděných v tomto uživatelském návodě
rozhodujícím způsobem přispívá k prodloužení životnosti dílů čelícím intenzivnímu opotřebení.
Pro případy reklamace si firma vyhrazuje právo na opravu či náhradu vadných dílů resp. na výměnu celého
zařízení. Vyměněné díly se stávají majetkem naši firmy.
Firma výhradně odmítá nároky vůči odškodnění pokud jsou škody způsobeny záměrně resp. je zaviněno hrubou
nedbalostí uživatele.
6
Pouze pro země EU.
Elektrické přístroje nikdy neodkládejte do komunálního odpadu!
Na základě směrnice EU číslo 2012/19/EU o odpadních elektrických a elektronických zařízeních
a na základě zapracování do národní legislativy musí být použitá elektrická zařízení
shromažďována odděleně a je nutné zabezpečit, aby tato zařízení byla recyklována v souladu s
předpisy o ochraně životního prostředí. V souvislosti s dalšími dotazy kontaktujte místní
organizace zabývající se likvidací odpadu.
62
Další nároky vůči odškodnění na základě záruky se neuplatňují. Zákazník musí předložit při nároku uplatnění
záruky doklad prokazující zakoupení výrobku. Nároky vztahující se na záruku se uplatňují v zemi, kde bylo
zařízení zakoupeno.
Speciální rady:
1. V případě, že nebudete spokojen sfunkcí vašeho zařízení, se nejprve přesvědčete, jestli chybu zavinila
nevhodná obsluha, nebo existuje důvod, který se nedá odvodit na porouchání zařízení.
2. V případě, že k nám budete zařízení dopravovat nebo posílat do opravy, rozhodně k němu přiložte následující
dokumenty:
− Doklad o zakoupení
− Specifikace chyby (poměrně přesný popisve snadné míře usnadní opravu chyby ve výhodném čase).
3. Než k nám vaše zařízení pošlete, nebo dopravíte, odstraňte z něho veškeré dodatečně osazené díly, které
nepatří k originálnímu vybavení zařízení. Za ztrátu dodatečně osazených dílů naše firma neodpovídá.
11. Objednání náhradních dílů
Náhradní díly si nejrychleji a nejvýhodněji můžete objednat na naši domovské stránce: www.tip-pumpen.de, kde
najdete komplexní nabídku internetového obchodu, a kliknutím si zde můžete snadno vyřídit objednávku. Kromě
objednávání zboží zde ještě sdílíme informace s našimi zákazníky a nabízíme zajímavé tipy vztahující se na naše
výrobky a jejich příslušenství, prezentujeme zde i naše nová zařízení, poskytujeme informace o aktuálních
trendech a inovacích z oblasti technologie čerpadel.
12. Servis
V případě uplatňování záručních nároků anebo při poruchách se obraťte, prosím, na vašeho prodejce.
Aktuální návod k obsluze v podobě PDF souboru si můžete v případě potřeby vyžádat na e-mailové adrese:
service@tip-pumpen.de.
1
Sevgili müşterilerimiz,
63
T.I.P.’ten satın aldığınız yeni cihazınız için sizi tebrik ederiz.
Bütün mamullerimizde olduğu gibi bu ürün de en yeni teknik bilgi prensiplerine göre geliştirilmiştir. Cihazın üretimi
ve montajı en modern pompa teknik esaslarına göre en güvenilir elektrik ya da elektronik ve mekanik yapı
parçalarının kullanımıyla gerçekleştirilmiş olup bu suretle yeni ürününüz için yüksek bir kalite ve uzun bir
dayanıklılık süresi temin edilmiş olmaktadır.
Bütün teknik avantajlardan faydalanabilmeniz için lütfen kullanım talimatını dikkatli bir şekilde okuyunuz.
Açıklayıcı resimler kullanım talimatının sonunda ek olarak yer almaktadır (roma rakamlarıyla tanımlı).
Yeni cihazınızla size güzel kullanımlı günler diliyoruz.
İçindekiler
1. Genel güvenlik uyarıları ................................................................................................................................. 1
2. İşleyiş biçimi ................................................................................................................................................... 2
3. Teknik veriler .................................................................................................................................................. 2
6. Elektrik bağlantısı ........................................................................................................................................... 3
7. Çalıştırma işlemi ............................................................................................................................................ 4
8. Kuru çalışmada işletimin kesilmesi ve tekrar başlatılması.............................................................................. 4
9. Arıza durumlarında bakım ve yardım ............................................................................................................. 4
11. Yedek parça siparişi ....................................................................................................................................... 6
12. Servis ............................................................................................................................................................. 6
Ek: Resimler
1. Genel güvenlik uyarıları
Lütfen bu kullanım talimatını dikkatlice okuyarak kullanmaya yönelik elemanlar ile bu ürünün usulüne uygun nasıl
kullanılacağı hakkında aşinalık kazanınız. İşbu kullanım talimatında yer alan talimatların ve kuralların dikkate
alınmaması nedeniyle meydana gelecek olan hasarlardan sorumlu değiliz. İşbu kullanım talimatında yer alan
talimatların ve kuralların dikkate alınmamasından dolayı meydana gelecek olan hasarlar garanti kapsamında
değildir. Lütfen bu kullanım talimatını özenle saklayınız ve cihazı teslim ederken beraberinde veriniz.
Bu kullanım kılavuzunun içeriği hakkında bilgi sahibi olmayan kişiler cihazı
kullanamaz.
Pompanın çocuklar tarafından kullanılması yasaktır.
Bu pompa, denetlendikleri veya güvenli kullanımı konusunda eğitim aldıkları ve
bundan doğan tehlikeleri anladıkları takdirde, fiziksel, duyumsal ve zihinsel engelli
veya bilgi ve tecrübe yönünden eksik olan kişiler tarafından kullanılabilir.
Çocukların cihazla oynaması yasaktır. Cihaz ve bağlantı kablosu çocuklardan uzak
tutulmalıdır.
Pompa, ölçülen hatalı akımı 30 mA'i aşmayan bir hatalı akım koruma tertibatı (RCD)
üzerinden beslenmelidir.
Cihazın elektrik bağlantı kablosu zarar görmüşse, kablo üretici veya müşteri
hizmetleri ya da kalifiye bir personel tarafından değiştirilmelidir.
Cihazı elektrik beslemesinden ayırın ve temizlikten, bakımdan ve depolamadan once
soğumaya bırakın.
Elektrik parcalarını neme karşı koruyun. Elektrik carpmasını onlemek icin bunları
temizlik veya işletim esnasında kesinlikle suya veya başka sıvılara batırmayın. Cihazı
kesinlikle akan suyun altına tutmayın. Lutfen “ Arıza durumlarında bakım ve yardım ”
icin talimatları dikkate alın.
Aşağıda belirtilen sembolleri içeren uyarılara ve talimatlara özellikle dikkat edilmelidir:
2
Bu talimatı göz ardı etmek mal ve can kaybı tehlikesini beraberinde getirir.
Bu talimatın göz ardı edilmesi mal ve/veya can kaybına neden olabilecek elektrik çarpması
tehlikesini beraberinde getirir.
Pompa tuzlu su, atıklar, alevlenebilir, asitli, patlayıcı veya diğer tehlikeli sıvıların taşınması için
uygun değildir. Taşınacak olan sıvı teknik verilerde belirtilen en yüksek ya da en düşük ısıyı
geçemez ya da altına düşemez.
Model
Brio 2000 M
Şebeke gerilimi / Frekans
230 V~ 50 Hz
Bağlantı prizi için maks.elektrik akımı
12 A
Koruma türü
IP65
Giriş bağlantısı
30,93 mm (1 “), vida dişi, drehbar
Çıkış bağlantısı
33,25 mm (1 “), dış yivli
Azami işletim basıncı
10 bar
Çalıştırma basıncı ayar aralığı
1,0 – 3,5 bar
Önceden ayarlanmış çalıştırma basıncı aralığı
1,5 bar
Pompalanan sert cisimlerin azami büyüklüğü
0 mm
Pompalanan sıvının asgari ısısı
2 °C
Pompalanan sıvının azami ısısı (T
max
)
55 °C
Bağlantı kablosunun uzunluğu
1,5 m
Kablo çeşidi
H05RN-F
Ağırlık (net)
0,75 kg
Boyutlar (B x G x Y)
10 x 10 x 19,5 cm
Ürün - numarası
30241
64
Cihazı nakliye hasarlarına karşı kontrol ediniz. Herhangi bir hasar durumunda perakendeci derhal ancak satın
alınma tarihini müteakip en geç 8 gün içerisinde haberdar edilmesi gerekir.
2. İşleyiş biçimi
Elektronik pompa kumandası Brio 2000 M 1,5 bar’ın üzerinde basınç üretebilen her tip basınç pompasının
otomatizasyonuna olanak tanır. Otomatizasyonun anlamı taşınan sıvının, su muslukları veya başka tüketiciler
yoluyla su şebekesi varmış gibi kullanılabilmesidir. Brio 2000 M, bunun yanı sıra su miktarı azaldığında pompayı
kapattığından, cihazı kuru çalışma sonucu oluşan zararlara karşı korur.
Brio 2000 M, elektrik şebekesi ile bağlantı kurulur kurulmaz yaklaşık 15 saniye içinde pompayı aktive eder.
Pompanın otomatik olarak çalıştırılması, bir tüketicinin açılmasıyla iletim hattındaki basıncın Biro 2000 M’nin
çalışma basıncına ulaşması sonucu düşmesiyle gerçekleşir.
Pompanın otomatik olarak kapatılması ise – hidroforlar gibi basınç kabına sahip pompalardan farklı olarak – belli
bir kapatma basıncına ulaşılması ile değil, tüketicinin kapatılmasıyla debinin minimum değerlere kadar düşmesiyle
gerçekleşir. Bu sırada iletim sistemi, pompanın ulaşabileceği maksimum basıncın altındadır. Elektronik pompa
kumandası Brio 2000 M bu durumda kapatma işlemini 7 ile 15 saniye arasında geciktirir. Bu teknik, düşük
debilerde pompanın çalıştırılma sıklığını azaltır ve koruyucu bir işletim sistemine destek olur. Bu fonksiyon, su
azlığı sonucu oluşan pompanın kuru çalışması durumunda da devreye girer ve böylece cihazın zararlardan etkin
biçimde korunmasını sağlar.
İletim sisteminin çalışma basıncı ve basıncı, entegre manometre ile kontrol edilebilir.
Brio 2000 M’nin işletilmesinde işlev bozukluklarına yol açabilecek katı maddelerin taşınan sıvı içinde
bulunmaması gerekir. Bu koşul sağlanmıyorsa pompanın emme bölgesine etkin bir ön filtre monte edilmelidir.
3. Teknik veriler
4. Teslimat kapsamı
Bu ürünün teslimat kapsamında mevcut olanlar aşağıdaki gibidir:
Bağlantı kablosuyla birlikte elektronik pompa kumandası, ikili nipel, kullanım kılavuzu.
Teslimat kapsamını tümüyle kontrol ediniz. Kullanım amacına göre ilave aksesuar gerekli olabilir (bkz. „Kurulum“
ve „Yedek parça siparişi“ bölümleri).
3
Paketi mümkün olduğu sürece garanti süresinin sonuna kadar atmayınız. Paket malzemelerini çevreye zarar
Tüm montaj ve bakım çalışmaları esnasında cihazlar elektrik şebekesine bağlı olmamalıdır.
Pompa, elektronik pompa kumandası Brio 2000 M ve tüm bağlantı sistemi don ve hava
etkilerinden korunmuş olmalıdır.
Montaj sırasında bağlantı kablosu aşırı gergin olmamalıdır, zira elektrik hattı ve bağlantısında
zarara yol açabilir.
Pompa normal işletim esnasında durdurulduğunda, borular basınç altında kalır. Dolayısıyla
her müdahale öncesi bir tüketici açılarak basıncın azalması sağlanmalıdır.
Önceden ayarlanmış çalıştırma basıncı sadece uzman personel tarafından değiştirilmelidir.
Brio 2000 M için ayarlanmış çalıştırma basıncı ile pompanın maksimum çalıştırma basıncı
arasındaki fark 0,6 bar’dan fazla olmalıdır.
65
vermeyecek şekilde imha ediniz.
5. Kurulum
5.1. Kurulum ile ilgili genel uyarıları
Bütün bağlantı boruları tamamen sızdırmaz olmalıdır çünkü sızdıran borular pompanın gücünü etkileyebilir ve
ciddi hasarlara neden olabilir. Bu yüzden mutlaka boruların vida dişli parçalarını kendi aralarında izole ederek
pompaya olan bağlantılarını teflon bandıyla bantlayın. Ancak teflon bandı gibi yalıtım malzemenin kullanımı
montajın hava geçirmez bir şekilde yapıldığını garanti eder.
Aşırı güç harcayarak hasarlara neden olacak kadar vidaların sıkıştırmasından kaçınınız.
5.2. Elektronik pompa kumandasının montajı
Elektronik pompa kumandası Brio 2000 M, pompanın basınç bağlantısı veya basınç borusu ile ilk tüketici
arasında kalan herhangi bir noktada - örneğin bir su musluğu – monte edilebilir. Buna rağmen, montajın
pompanın basınç bağlantısına çok yakın bir noktada veya doğrudan üzerinde yapılması tavsiye olunur.
Brio 2000 M’nin montajı sırasında kapak ve çıkıştaki okların sıvının taşınma yönünü göstermelerine dikkat
edilmelidir. Bunu takiben Brio 2000 M’nin çıkışı ve tüketici uygun bir su borusuyla birbireine bağlanmalıdır.
Bir pompa 10 bar’ın üzerinde bir basınç ile işletiliyorsa, maksimum işletme basıncını 10 bar’la sınırlayan bir
basınç düşürücü devreye sokulmalıdır.
Elektronik pompa kumandasının kusursuz biçimde işletilmesi için pompanın emme borusu, su tedarik
sistemindeki basıncın pompa kapatıldıktan sonra düşmemesi için bir çek valf veya ayak kumandalı valf ile
donatılmalıdır. Bu durum bir derin kuyu veya dalgıç pompanın kullanılması halinde de geçerlidir (şekil IV).
5.3. Çalıştırma basıncı
Otomatik kumandaya karşı gelen basınç 1,5 bar’a ayarlanmıştır ve bu basınç uygulamaların çoğu için uygundur.
Çalıştırma basıncının değiştirilmesi için cihazın kapağı çıkartılmalıdır, bu ise sadece uzman personel tarafından
elektriksel tehlikeler gözetilerek yapılabilir. Tepki basıncını ayarlamak için ise iç flanşta yer alan + ve – işaretli
vida döndürülmelidir (şekil VI).
Aşağıdaki durumlarda değişiklik yapılması gereklidir:
1. Cihaz ve en yukarıda bulunan tüketici arasındaki gerçek yükseklik farkı „h“ (şekil V) 1,5 metreden fazlaysa.
2. Pompa suyla kaplanmış durumda çalıştırılıyorsa, yani su basıncı maksimum pompa basıncına ekleniyorsa.
Değiştirilen ayarın sadece pompanın çalıştırma basıncı üzerinde etkisi vardır.
Hiçbir koşulda pompanın çıkış ucunda bir basınç artışına neden olamaz.
6. Elektrik bağlantısı
Cihazda şebeke fişiyle beraber bir şebeke bağlantı kablosu mevcuttur. Tehlikeleri engellemek için şebeke
bağlantı kablosu ve şebeke fişi sadece teknik personel tarafından değiştirilebilir. Pompayı şebeke bağlantı
kablosundan taşımayınız ve şebeke fişini prizden çekmek için kullanmayınız. Şebeke fişini ve şebeke bağlantı
kablosunu ısıdan, yağdan ve keskin kenarlardan koruyunuz.
4
Teknik verilerde belirtilen değerler mevcut şebeke gerilimine uygun olmalıdır. Kurulumdan
sorumlu kişi elektrik bağlantısında normlara uygun bir topraklama mevcut olup olmadığını
kontrol etmek zorundadır.
Elektrik bağlantısı yüksek hassasiyette kaçak akım rölesiyle (Fl-şalteri) donatılmış olması
gerekir: ∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739).
Uzatma kablolarının kesitleri, VDE uyarınca, H05RN-F (3 x 1,0 mm²) kısa kodluna sahip
plastik hortumların yatay kesitlerinden daha düşük olmamalıdır. Elektrik fişi ve manşonların su
sıçramalarına karşı güvenli olması gerekir.
Cihazın doğrudan nem etkisi altında kalmasını önleyiniz (örn. yağmur altında işletim). Cihazı
yağmura maruz bırakmayınız. Cihaz üzerinde damlatan bağlantılar olmamasına dikkat ediniz.
Cihazı ıslak veya nemli çevrede kullanmayınız. Cihaz ve eletrik bağlantılarının su altında
kalmayacak yerlerde konuşlandırılmasına dikkat ediniz.
Bakım çalışmalarından önce pompanın elektrik şebekesiyle olan bağlantısı kesilmesi gerekir.
Eğer elektrik şebekesiyle olan bağlantısı kesilmezse pompanın istemeden çalışmaya
Başlaması gibi bir riski söz konusudur.
Usulüne uygun olmayan tamirat çalışmalarına bağlı olarak oluşan hasarlardan sorumlu değiliz.
Usulüne uygun olmayan tamirat çalışmalarına bağlı olarak meydana gelen hasarlar bütün
garanti haklarının geçersiz hale gelmesine neden olur.
66
Otomatik kumanda sisteminin elektrik fişi kuralına uygun biçimde monte edilmiş bir topraklı priz üzerinden
doğrudan elektrik şebekesine bağlanır. İşletim sırasında yanan yeşil kontrol lambası sistemde gerilim olup,
olmadığını gösterir. Pompanın fişi, Brio 2000 M’nin prizine bağlanır.
7. Çalıştırma işlemi
İşletimden önce emme borusunu ve pompa gövdesini tamamen sıvı ile doldurunuz. Pompanın fişini Brio 2000
M’nin prizine sokunuz. Daha sonra Brio 2000 M’nin prizini kuralına uygun biçimde monte edilmiş bir toprak
hattıyla doğrudan elektrik şebekesine bağlayınız. Brio 2000 M’nin üzerindeki yeşil lambanın yanması gerilimin
varlığını gösterir. Pompanın otomatik olarak kapanmasından sonra en yukarıda bulunan tüketici açılmalıdır. Eğer
su eşit düzeyde akıyorsa, işletim sona ermiştir.
Eğer su iletilmiyorsa, pompayı elektronik pompa kumandasınca ayarlanmış süreden daha uzun zaman
çalıştırınız. Bu amaçla Brio 2000 M’nin üzerinde bulunan „START PUMP“ tuşuna pompanın emme süreci
sonlanana ve su iletilmeye başlanana kadar basınız.
Bu işlem bir dakika içinde başarıya ulaşmazsa Brio 2000 M’yi elektrikten çekiniz ve işletim için tanımlanan
adımları tekrarlayınız.
8. Kuru çalışmada işletimin kesilmesi ve tekrar başlatılması
Elektronik pompa kumandası Brio 2000 M, kuru çalışma veya su azlığı durumunda pompanın kapanmasını
sağlar. Ayrıca üzerinde „ERROR“ yazan kırmızı kontrol lambası da yanmaya başlar. Bu koruma düzeneği
pompanın yeniden otomatik olarak çalıştırılmasını önler. Tekrar işletime geçmek için elektronik pompa kumandası
üzerinde bulunan START PUMP“ tuşuna basılmalıdır. Daha önce mutlaka kuru çalışmanın nedeni ortadan
kaldırılmalıdır.
9. Arıza durumlarında bakım ve yardım
Gerçekleştirilecek olan düzenli bir bakım ve itinalı bir onarım olası işletim arıza risklerini azaltır ve cihazınızın
ömrünün uzatmaya yardımcı olur.
Pompa uzun süre kullanılmazsa parçalar ve iletim sistemi tümüyle boşaltılmalıdır. Don durumunda suyun
donması sonucu önemli ölçüde zarar oluşabilir.
İşletim arızalarında öncelikle bir kullanıcı hatasının veya elektrik kesintisi gibi cihazının arızasına bağlı olmayan
başka bir nedenin söz konusu olup olmadığını kontrol ediniz.
Aşağıda yer alan listede cihazın olası arızaları, muhtemel nedenler ve onların giderilmesi için uygun görülen
öneriler belirtilmiştir. Takibi olarak belirtilen bütün tedbirler ancak pompanın elektrik şebekesi ile olan bağlantısı
kesildikten sonra uygulanabilir. Şayet herhangi bir arızayı tek başına gideremiyorsanız lütfen müşteri hizmetlerine
ya da ürünü satın aldığınız noktaya müracaat ediniz. Daha ayrıntılı bir tamiratı gerektirecek bütün işlemler ancak
bir yetkili kişi tarafından yapılabilir. Lütfen usulüne uygun olmadan yapılan tamirat işlemlerine bağlı olarak
meydana gelmiş hasarların bütün garanti haklarını iptal ettiğini ve bundan dolayı bizim herhangi bir sorumluluk
üstlenmediğimizi kesinlikle unutmayın.
5
ARIZA
OLASI NEDENLER
ARIZANIN GİDERİLMESİ
1. Pompa sıvı iletmiyor.
1. Elektrik yok.
2. Elektronik kumanda sistemi taşınan
sıvının akış yönüne ters monte edilmiş.
3. Pompanın emme işlemi henüz
sonuçlanmamış.
4. Emme borusunun girişi taşınan sıvının
içine daldırılmamış
1. Uygun bir cihazla gerilim olup olmadığını
kontrol ediniz (güvenlik uyarılarını dikkate
alınız!). Fişin doğru takılıp takılmadığını
kontrol ediniz. Gerilim olması halinde
elektronik pompa kumandasına ait yeşil
kontrol lambası “On” yanar.
2. Montajı sıvının akış yönü gözetilecek
şekilde değiştiriniz (bakınız bölüm 5.2.
elektronik pompa kumandasının montajı).
3. „START PUMP“ tuşunu pompa eşit
düzeyde sıvı iletene kadar – azami 1 dakikayı
geçmeyecek şekilde - basılı tutunuz.
4. Emme borusu girişinin taşınan sıvının içine
daldırılmış olduğuna dikkat ediniz.
2. Pompa sık sık açılıp
kapanıyor.
1. İzole edilmemiş bağlantılar ve/veya
bağlantı boruları.
2. Emme borusu ve/veya mevcut filtreler
tıkanmış
3. Bağlantı borularında bükümler veya
benzer hasarlar.
4. Ayak kumandalı valf kirlenmiş.
1. Bağlantı ve/veya bağlantı borularının izole
edilmiş olmalarını garanti ediniz.
2. Tıkanıklıkları gideriniz.
3. Bükümler veya benzer hasarları ortadan
kaldırınız.
4. Tıkanıklıkları gideriniz.
3. Su olmasına rağmen kuru
çalışma durumunda olduğu gibi
pompanın durması.
1. Çalıştırma basıncı çok yüksek.
1. Çalıştırma basıncının uzman personel
tarafından yerel koşullara göre uyarlanması
ve pompanın yeniden işletimi (bakınız
bölüm 7., işletim).
4. Pompa artık çalışmıyor.
1. Bakınız madde 1.1.
2. Ön ayarlama uyarınca azami 15 m olması
gereken elektronik pompa kumandası ve
alım yerindeki yükseklik farkı gereğinden
fazladır.
3. Pompa hasarlı.
4. Elektronik pompa kumandası arızalandı.
1. Bakınız madde 1.1.
2. Bakınız madde 3.1.
3. Müşteri servisine müracaat ediniz.
4. Müşteri servisine müracaat ediniz.
5. Pompa kapalı tüketicilere
rağmen kapanmıyor.
1. Bakınız madde 2.1.
2. Elektronik pompa kumandası arızalandı.
1. Bakınız madde 2.1.
2. Müşteri servisine müracaat ediniz.
67
10. Garanti
Bu cihaz en modern yöntemlerle imal edilerek kontrol edilmiştir. Satıcı satın alınan cihazın ülkesinde geçerli olan
yasal mevzuatı uyarınca cihaz için kusursuz malzeme ve hatasız imalat için garanti eder. Garanti süresi aşağıda
belirtilen koşullar çerçevesinde satın alınan tarihte başlar:
Garanti süresi içerisinde malzeme veya imalat hatalarına bağlı olarak meydana gelmiş olan bütün kusurlar
bedelsiz olarak giderilir. Şikâyetler tespit edilmesini müteakip hemen bildirilmesi gerekir.
Alıcının veya üçüncülerin müdahaleleri garanti hakkının iptal edilmesine neden olur. Uygun olmayan müdahale
veya kullanım, hatalı konumlandırma veya muhafaza edilme, uygun olmayan bağlantı veya kurulum ile mücbir
sebeplere veya diğer dış etkenlere bağlı olarak meydana gelen hasarlar garanti hizmetleri kapsamına girmez.
Aşınan parçalar bu kapsama dahil değildir.
Bütün parçalar büyük özenle ve birinci sınıf malzeme kullanılarak imal edilmiş olup uzun bir ömür için
tasarlanmıştır. Ancak aşınma kullanım türüne, kullanım yoğunluğuna ve bakım aralığına bağlı olarak değişir. Bu
yüzden işbu kullanım talimatında yer alan kurulum ve bakım talimatlarına sadık kalmak aşınan parçaların uzun
ömürlü olmasını sağlayacaktır.
Şikâyetlerde arızalanan parçalarının yenilenmesi veya değiştirilmesi veya cihazın değiştirilmesi hakkını saklı
tutuyoruz. Değiştirilen parçaların mülkiyeti tarafımıza geçer.
Hasarlar üreticinin kasti veya ağır ihmaline bağlı olarak meydana gelmediği sürece zarar tazminat talepleri olarak
geçerli değildir.
Garantiye bağlı olarak başkaca talepler geçerli değildir. Alıcı garanti hakkını satış belgesini ibraz ederek
kanıtlamak zorundadır. Söz konusu bu garanti temini cihazın satın alındığı ülkede geçerlidir.
Özel uyarılar:
1. Eğer cihazınız artık doğru bir şekilde işlevini yerine getirmiyorsa öncelikle herhangi bir kullanım hatasının veya
cihazının arızasına bağlı olmayan başka bir nedenin söz konusu olup olmadığını kontrol ediniz.
2. Şayet arızalı cihazınızı tamir edilmek üzere teslim ederseniz veya gönderirseniz mutlaka aşağıda belirtilen
belgeleri de beraberinde bulundurunuz:
- Satış belgesi.
- Meydana gelen arıza hakkında bilgi (mümkün olduğunca ayrıntılı bir açıklamadabulunmanız tamiratın seri
olarak gerçekleşmesini kolaylaştıracaktır).
3. Arızalanan cihazı tamir edilmek üzere teslim etmeden veya göndermeden önce cihaza sonradan takılıp orijinal
haline uygun olmayan bütün parçaları çıkartınız. Şayet cihazın size tekrar teslim edilmesini müteakip bu türde
sonradan eklenen parçalar eksik olduğu fark edilirse herhangi bir sorumluluk üstlenmeyiz.
6
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli cihazları çöp kovasına atmayınız!
Eski elektrik ve elektronik cihazlarlarla ilgili 2012/19/EU sayılı Avrupa yönergesi ve ulusal
yasadaki uygulaması uyarınca kullanılmış elektrikli cihazların ayrı olarak toplanarak, çevreye
uygun geri dönüşüm işlemine tabi tutulması gerekir. Sorularınız için lütfen yerel bir atık yönetimi
firmasına başvurunuz.
68
11. Yedek parça siparişi
Yedek parça siparişinin en hızlı, en kolay ve fiyat bakımından en uygun yolu internet üzerinden gerçekleşir. Web
sayfamız olan www.tip-pumpen.de birkaç tıklamayla sipariş işlemini rahatça gerçekleştirebileceğiniz yedek parça
alışveriş ortamı bulunur. Bunun haricinde web sayfamızda ürünlerimizle ve aksamlarıyla ilgili kapsamlı bilgiler ve
değerli öneriler yayınlıyor, yeni cihazları tanıtarak pompa tekniği sektöründeki güncel eğilimleri ve yenlikleri
sunuyoruz.
12. Servis
Garanti talebinizde veya arızalarda lütfen satış noktasına müracaat ediniz.
Gerektiğinde PDF dosyası olarak güncel bir kullanım talimatı service@tip-pumpen.de e-posta üzerinden talep
edilebilir.
1
Уважаеми Купувачи,
69
Поздравяваме Ви по случай закупуването на ново T.I.P. оборудване!
Както всичките наши изделия, и това е приготвено въз основа на най-новите технически познания.
Произвеждането и сглобяването на машината също станало въз основа на най-модерната помпена техника, с
използуване на най-благонадеждените електрически и електронни части, така е гарантирано високото
качество и дългият живот на Вашата придобивка.
За да можете да се възползувате от всичките технически предимства, прочетете грижливо упътването за
употреба. Обяснителните рисунки се намират на края на упътването, в приложението (обозначени с римски
числа).
Желаем Ви, да намерите удоволствие в новото оборудване.
Съдържание
1. Общи указания за безопасност ................................................................................................................... 1
2. Действие ....................................................................................................................................................... 2
3. Технически данни ......................................................................................................................................... 2
4. Размерът на доставката .............................................................................................................................. 3
7. Начин на действие ....................................................................................................................................... 4
8. Прекъсване на действие и пускане наново в случай на действие на сухо .............................................. 4
9. Поддръжка и помощ при аварии ................................................................................................................. 5
10. Гаранционен срок ......................................................................................................................................... 6
11. Доставка на резервни части ........................................................................................................................ 6
Моля да прочетете внимателно тези инструкции за приложение и да се запознаете подробно с елементите на
управление, както и с правилното използване на продукта. Като производители не носим отговорност за
повреди в резултат от неспазване на инструкциите и разясненията. За повреди в резултат от неспазване
указанията и препоръките в тази Инструкция не се признава гаранционен срок и сервиз. Запазете тази
Инструкция като приложение при препродаване на уреда.
Лица, които не са запознати с настоящото ръководство за употреба, не трябва да
използват този уред.
Помпата не бива да се използва от деца.
Помпата може да се използва от хора с намалени физически, сетивни или
умствени способности или недостатъчно опит и/или познания, когато те бъдат
надзиравани или бъдат инструктирани за безопасната експлоатация на уреда и
разбират възникващите при това опасности. Децата не бива да играят с уреда.
Уредът и свързващият кабел трябва да се държат далеч от децата.
Помпата трябва да бъде осигурена със защитно съоръжение за утечен ток (RCD /
FI-превключвател) с измерен утечен ток не по-голям от 30 mA.
Когато проводникът за свързване към мрежата на този уред се повреди, той трябва
да бъде заменен от производителя или неговата клиентска служба или лице с
подобна квалификация, за да се избягнат опасностите.
Разединете уреда от електрозахранването и преди почистване, техническо
обслужване и съхранение го оставете да се охлади.
Пазете електрическите елементи от влага. По време на почистването и
експлоатацията никога не ги потапяйте във вода или други течности, за да
избегнете токов удар. Никога не дръжте уреда под течаща вода. Моля спазвайте
указанията за „Поддръжка и помощ при аварии“.
2
Неспазването на тази инструкция крие опасност от нараняване на човека и/или
материална вреда.
Невземането под внимание на това упътване има опасност от електрически удар, който
може да причинява нараняване на лицето и/или материални щети.
Помпата не е подходяща за солена вода, фекалии, запалими, експлозивни течности
или такива с киселинно съдържание или други опасни материали. Изпомпваната
течност не бива да надвишава определената в техническите данни максимална найвисока, а също и да спада под най-ниската посочена температура.
Модел
Brio 2000 M
Напрежение в мрежата / фреквенция
230 V~ 50 Hz
макс. токова сила в контакта
12 A
Вид защита
IP65
свръзка откъм входната страна
30,93 мм(1 “), вътрешен нарез, може да се обръща
свръзка откъм изходната страна
33,25 мм (1 “), външен нарез
макс. налягане при действие
10 бара
област на настройка на налягане при включване
1,0 – 3,5 бара
заводско нагласена стойност на налягане при включване
1,5 бара
Макс. размер на преносени твърди зърна
0 мм
Мин. температура на помпената вода
2 °C
Макс. температура на помпената вода (T
max
)
55 °C
Дължина на съединителен кабел
1,3 м
полагане на кабел
H05RN-F
Маса (нето)
0,75 kg
Размерите му (дължина x дълбочина x височина)
10 x 10 x 19,5 cm
Арт. №
30241
70
Особено важно е да се спазват инструкциите, означени със следните символи:
Проверете дали уредът не е бил повреден по време на транспорта. В случай на повреда трябва незабавно най-късно 8 дни след датата на покупката - да бъде уведомен местният търговски представител.
2. Действие
Електронното управление тип Brio 2000 M на помпата дава възможност за автоматизиране на всички видове
нагнетателни помпи, които са способни да произвеждат по-голямо от 1,5 бара стойност налягане.
Автоматизирането означава, че преносената течност може да се използува по същия начин, както от
водопровода: с просто отваряне или затваряне на воден кран, или на други консуматори. Друго предимство на
Brio 2000 M е, че защищава помпата срещу произлизащи от действие на сухо щети, понеже изключва при
отпадане на водата.
Щом се създава връзката с електрическата мрежа, Brio 2000 M включва помпата за около 15 секунди
времетраене. Автоматичното включване на помпата става тогава, когато заради отваряне на някой
консуматор спада налягането във водопроводната система, чак до постигане стойността на налягането за
включване на Brio 2000 M.
Помпата не тогава се изключва автоматично – и тази е разликата в сравнение с монтирани с напорен
резервоар помпи, каквито например са в домашни хидротехнически съоръжения – , когато постига известно
налягане за изключване, а чрез намаляване до минимална стойност на претичащо количество течност, когато
консуматорът се затваря. Тогава в проводната мрежа има постижимо от помпата максимално налягане.
Тогава електронното управление тип Brio 2000 M забавя изключването с 7-15 секунди. С тази техника
намалява честотата за включване на помпата в случай на ниски количества на претичащи течности, в
резултат на което по-пощадно е действието й. При действие на сухо на помпата също се активизира тази
функция, така осигурявайки ефикасната защита на оборудването от поврежданията, които при действие в
случай изпадане на вода могат да настъпват.
С вградения манометър може да се контролира налягането при включване, и налягането на водопроводната
система.
При употреба на Brio 2000 M, забранено е да има твърди материали в течността за пренасяне с помпата,
защото това би могло да причинява авария. Ако тази предпоставка не може да бъде задоволена, трябва да
се включва един ефикасен филтър в околността за смукване на помпата.
3. Технически данни
3
4. Размерът на доставката
Забранено е апаратът да бъде свързан към мрежата по време на инсталацията и всички
работи по поддържане.
Помпата, електронното управление тип Brio 2000 M на помпата, и цялата система на
свръзката трябва да бъдат защищени от замразяване и от въздействия на времето.
При инсталацията внимавайте, че кабелът за присъединяване да не се опъва много,
понеже това може да доведе до нараняване на свръзката.
При нормален режим след изключване на помпата проводите са под налягане. Тъкмо
заради това преди всяка намеса трябва да се отваря един консуматор, за да може
налягането да се съкращава.
Променянето на заводско настроено налягане при включване може да извършва само
специализиран персонал.
Между настроеното налягане при включване в Brio 2000 M управление, и максималното
налягане на помпата трябва да има разлика повече от 0,6 бара.
71
Към размера на доставката на настоящото изделие принадлежат следните партиди:
Едно електронно управление с кабел за присъединяване, едно парче двоен тръба-конектор, едно упътване за
употреба.
Проверете цялостта на доставените партиди. В зависимост от планираната употреба, може да са необходими
и други принадлежности (виж главите под заглавие „Изграждане“ „Поръчка на резервни части“).
Запазете опаковката по възможност до края на гаранционен срок. Погрижете се за обезвредяване на
опаковъчни материали отговаряйки на предписанията по отношение запазване на околната среда.
5. Монтаж
5.1. Общи указания за монтажа
Всички съединителни проводници трябва да са напълно изолирани, тъй като неизолирани проводници
намаляват производителността на машината и могат да доведат до значителни повреди. Поради това
нарезите на тръбите и съединението с помпата трябва непременно да се уплътнят с тефлонова лента. Само
използването на уплътняващ материал като тефлоновата лента гарантира плътността на монтираните части.
Не затягайте болтовете прекалено силно, защото това може да предизвика дефекти.
5.2. Инсталация на електронното управление на помпата
Електронното управление тип Brio 2000 M на помпата може да бъде инсталирано между свързката на
напорна тръба, тоест напорната тръба на помпата и първия консуматор – напр. една чешма – на което и да е
място по желание. За всеки случай, за препоръчване е инсталацията да се поставя върху самата свързка на
напорна тръба, или в нейна непосредствена близост.
По време на монтиране на Brio 2000 M внимавайте за това, че стрелките, намиращи се на капака му и на
изходните места да показват към посока на течение на течността за пренасяне. След това трябва да се
свързват изходът на Brio 2000 M и консуматорът с подходящ водопровод.
Ако такава помпа употребявате, чиято максимално налягане е по-голямо от 10 бара, трябва пред нея да се
поставя един такъв редуктор на налягане, който ограничава максималното налягане при действие на 10 бара.
За безупречно действие на електронното управление, в смуквателната тръба на помпата трябва да се
поставя един възвратен- или спирателен клапан, за да може след изключване на помпата да остане
налягането в системата на водоснабдяване. Същото е валидно и тогава, ако употребявате помпа за дълбок
кладенец, или потопяема помпа (IV. рисунка).
5.3. Налягане при включване
Налягането, при което се задейства автоматичното управление, заводско е настроено на 1,5 бара; тази
стойност на налягане при повечето приложения се смята за оптимална. За променяне на налягането при
включване трябва да се отстранява капака на апарата.
4
Дадените при технически данни стойности трябва да отговарят на валидно на мястото
на инсталиране напрежение в мрежата. Отговорното за изграждане лице трябва да има
грижа за това, че електрическият съединител да има отговарящо на стандартите
заземяване.
Електрическата свръзка трябва да разполага с защитен прекъсвач, който има голяма
счувствителност (Fl-реле): ∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739).
Използвайте само един удължителен кабел, чието сечение (3 x 1,0 mm²) и
гуменаобвивка съответстват най-малко на съединителния кабел на уреда (виж
„Технически данни“, Кабелен изход) и е обозначен със съответния символ по VDE.
Щепселите за ел. мрежа и куплунгите трябва да бъдат защитени от водни пръски.
Предотвратявайте това, че пряка влага да постига апарата (напр. при употреба на
оборудване за поливане).Не оставяйте апарата на дъжд. Внимавайте, да няма над
апарата свръзка, която да капи. Не употребявайте апарата в мокра или влажна среда.
Уверете се, че сте на таково място, където няма опасност от наводняване на апарата и
на електрически свръзки с щепсел.
72
Имайки пред вид електрическите опасности, това може да извършва само специалист. За променяне на
граничната стойност на налягането, трябва да се регулират намиращите се на вътрешния фланец болтове –
обозначени с знаците + и (VI. рисунка).
В следните случаи има нужда от изменение:
1. „h“ действителната разлика (V. рмсунка) между апарата и намиращия се на най-високо консуматор
надминава 15 м-ра.
2. Помпата работи в режим на вливане, тоест налягането при вливане прибавя се към максималното
налягане на помпата.
Променянето на настройката има влияние само за налягането на помпата при включване, но в никакъв
случай не може да се постига по този начин увеличаване на налягането при изходната страна на апарата.
6. Електрическо съединение
Уредът има съединителен кабел с щекер за включване в мрежата. Съединителният кабел и щекерът трябва
да се подменят само от правоспособни техници, за да се гарантира безопасността. Не пренасяйте помпата,
хващайки я на кабела, и не използувайте кабела и за това, да издърпате щепсела от контакта, хващайки го на
кабела. Пазете щепсела и кабела от горещи повърхности, олио и остри ръбове.
Свържете щепсела на системата за автоматично управление чрез монтиран правилно, заземен контакт с
електрическата мрежа. По време на действие зелената контролна лампа показва, дали има напрежение в
системата. Поставете щепсела на помпата в контакта на Brio 2000 M.
7. Начин на действие
Преди пускане в експлоатация, напълнете изцяло смуквателната тръба и кожуха на помпата с вода.
Включете щепсела на помпата в контакта на Brio 2000 M. След това свържете щепсела на Brio 2000 M чрез
монтиран правилно, заземен контакт с електрическата мрежа. Ако свети зелената контролна лампа на Brio
2000 M, тогава има напрежение. След това включете помпата. След автоматичното изключване на помпата,
трябва да се отваря намиращия се най-горе консуматор. Ако водата равномерно изкапва, приключи
пускането в експлоатация.
Ако водата не идва, тогава пуснете помпата за повече време, от колкото електронното управление на
помпата е настроено. Затова дръжте натиснато намиращия се на Brio 2000 M апарат бутон с надписа „START
PUMP“ (задейства помпата) все до тогава, докато фазата - смукване на помпата не завършва, и не потръгва
водата.
Ако след около 1 минута и това не помогна, тогава изключете апарата Brio 2000 M от мрежата и повторете
записаните, необходими за пускане в експлоатация стъпки.
8. Прекъсване на действие и пускане наново в случай на действие на сухо
В случай на действие на сухо, или при отпадане на водата, електронното управление на Brio 2000 M се грижи
за изключване на помпата. Освен това, светва и червената контролна лампа с надпис „ERROR“ (грешка).
Това защитно оборудване попречва помпата да се включва автоматично наново. За повторното
възстановяване на нормалния режим трябва да се натиска намиращия се на електронното управление на
помпата бутон с надписа „START PUMP“ (задейства помпата). Преди това обаче непременно прекратете
причината за действие на сухо.
5
При работи по поддръжката помпата трябва да се изключи от мрежата. В противен
случай има опасност от спонтанно стартиране на помпата.
Като производители не носим гаранция за повреди в резултат от неправоспособни опити
за ремонт. Повреди в резултат от неправоспособни опити за ремонт водят до анулиране
на всички претенции за гаранции.
ПОВРЕДА
ВЪЗМОЖНА ПРИЧИНА
ПРЕКРАТЯВАНЕ
1. Помпата не пренася вода.
1. Няма ток.
2. Електронната управляваща система е
монтирана срещу посока на течение на
течността за пренасяне.
3. Не е приключила още фазата смукване на помпата.
4. Входът на просмуквателната тръба не
потъва в течността за пренасяне.
1. Да проверяваме с един апарат, имащ
окачествяване GS, дали има напрежение
(да вземаме под внимание предписанията
по безопасност!). Да проверяваме, дали
щепселът напълно е бутнат в контакта.
Ако е възникнало напрежение, зелената
контролна лампичка „On“ на електронното
устройство светва.
2. Трябва да се изменя монтирането, то да
се ориентира към посоката на течение на
течността за пренасяне.
(виж т. 5.2. за инсталиране на ел.
управление на помпата).
3. Дръжте натиснато бутона с надпис
„START PUMP“ (задейства помпата)
толкова дълго – но най-много до една
минута, докато помпата не почва да
пренася равномерно водата.
4. Внимавайте, входът на
просмуквателната тръба да потъва в
течността за пренасяне.
2. Помпата прекалено често
включва и изключва.
1. Неуплътнения при свръзките и/или в
присъединителните тръби.
2. Запушени са просмуквателната тръба
и/или евентуално монтирания филтър.
3. Остро пречупване или подобна грешка
в присъединителните тръби.
4. Замърсен е спирателният клапан.
1. Уверете се, уплътненията при
свръзките и/или в присъединителните
тръби са в ред.
2. Прекратете запушеността.
3. Прекратете острите пречупвания или
подобни грешки.
4. Прекратете запушеността.
3. Помпата спира, сякаш
действа на сухо, въпреки, че
няма изпадане на вода
1. Прекалено голяма е стойността на
налягането при включване.
1. Нагласете с помощта на специалист
стойността на налягането при включване
към местните обстоятелства, след това
извършете наново пускането на помпата в
експлоатация (вих. т. 7. за пускане в
експлоатация).
4. Помпата не задейства
наново.
1. Вж т. 1.1.
2. Прекалено голямо разстояние между
нивата на електронното устройство за
управление и мястото за предназначение
на водата, (това разстояние е фабрично
регулирано на макс. 15 м).
3. Провали се помпата.
4. Дефектно електронно контролно устройство.
1. Вж т. 1.1.
2. Вж т. 3.1.
3. Обърнете се към службата за клиенти.
4. Обърнете се към службата за клиенти.
5. Помпата въпреки
затворените консуматори не
изключва.
1. Вж т. 2.1.
2. Дефектно електронно контролно устройство.
1. Вж т. 2.1.
2. Обърнете се към службата за клиенти.
73
9. Поддръжка и помощ при аварии
Редовната поддръжка и грижа намаляват опасността от възможни функционални нарушения и допринасят за
удължаване живота на машината.
Ако по-дълго време не употребявате помпата, тогава изцяло трябва да се изпразни апарата и проводната
система. Понеже в голям студ замръзналата вода може да причинява тежки щети.
При функционални нарушения най-напред проверете дали не сте допуснали грешка в работата или дали има
причина, която не е предизвикала дефект на уреда – например спиране на тока.
В списъка по-долу са изброени някои възможни повреди на уреда, възможните причини и идеи за тяхното
отстраняване. Всички посочени там мерки не бива да се изпробват, ако помпата не е изключена от мрежата.
Ако не можете сами да отстраните някоя повреда, потърсете службата за клиенти, респ. магазина, в който сте
купили помпата. По-големи ремонти могат да се провеждат само от специализиран персонал. Във всеки
случай не забравяйте, че при повреди в резултат от неправомерни опити за ремонтиране всички претенции
за гаранции се анулират и ние не носим гаранция за възникналите поради тях дефекти.
6
Само за страните на EU.
Никога не изхвърляйте електрически апарат между домашните отпадъци!
Въз основа на EU- директива с № 2012/19/EU, занимаваща се с отпадъците от
електрически и електронни оборудвания, и нейната пресаждане в националното право,
изразходваните електрически оборудвания трябва да се събират отделно и да се
погриже да това, те да се рециклират отговаряйки на предписанията по запазване на
околната среда. Задайте въпросите си във връзка с това на местната фирма, занимаваща
се с обезвредяването на отпадъци.
74
10. Гаранционен срок
Това оборудване сме произвеждали и проверявали по най-модерните методи. Продавачът дава гаранция за
безупречен материал и безгрешено приготвяне според законните предписания на всякогашната държава, в
която оборудването е закупено. Срокът на гаранцията започва от деня на покупката според следните
условия:
По време на гаранцията прекратяваме без заплащане на разходи всички онези повреди, които са причинени
от грешка в материала или производството. Рекламациите трябва да се заявяват непосредствено след
установяването им.
Претенцията за гаранция престава при намеса на купувача или на трето лице. Онези щети, които са
причинени от некомпетентно третиране и обслужване, неправилно изправяне или съхраняване,
некомпетентно свързване или инсталиране, или „vis major”, или от някое друго външно влияние, не падат под
гаранционното изпълнение.
Изключения са от гаранцията износящите се части.
Произвеждаме всички части с най-голяма грижливост и с използуване на материали с висока стойност, и са
проектирани за дълъг живот. Изхабяването обаче зависи от характера на употреба, от нейния интензитет и
промеждутък от време на поддържане. Запазване на намиращи се в това упътване за употреба упътвания за
инсталиране и поддържане решително допринася за живота на изхабяващи се части.
В случай на рекламации поддържаме правото за ремонтиране, допълване, или за смяна на оборудването.
Заменените части преминават в наша собственост.
Претенциите за гаранция са изключени, ако щетите са причинени преднамерено, или произлизат от тежкa
небрежност на производителя.
Понататъшни претенции за гаранция не съществуват. Купувачът претенцията си за гаранция трябва да
удостоверява с представянето на доказваща покупката фактура. Претенцията за гаранция може да се налага
в онази държава, където е закупено оборудването.
Специални упътвания:
1. Ако Вашото оборудване не работи добре, първо проверете, дали няма грешка в обслужването, или е
налице такава причина, която не може да се довежда до разваляне на оборудването.
2. Ако донасяте или изпращате разваленото си оборудване, на всяка цена приложете следните документи:
− Фактура за покупката.
− Описание на повредата (едно, по възможност точно описание улеснява ремонта в добър ритъм).
3. Преди да донасяте или изпращате разваленото си оборудване, молим Ви, отстранявайте всички
допълнително поставени части, които не са били в оригиналното състояние на оборудването. Ако при
пращане обратно на оборудването такава част липсва, за нея не поемаме отговорност.
11. Доставка на резервни части
Резервни части най-бързо, най-просто и най-евтино можете да поръчате чрез интернет. Нашият уебсайт
www.tip-pumpen.de разполага скомплетен магазин за резервни части, където с няколко щраквания може да
се уреди поръчката. Освен това там обявяваме информации и интересни идеи във връзка с изделията ни и
резервни части, представяме нови оборудвания и информираме за актуални направления и иновации в
областта на помпена технология.
12. Сервиз
В случай на гаранционни искания или смущения в действието, потърсете мястото на купуване.
При необходимост може да поискате актуално ръководство за експлоатация във формат PDF-файл по имейл:
service@tip-pumpen.de.
1
Stimate Cumpărător,
75
Vă felicităm pentru cumpărarea noului dumneavoastră echipament T.I.P.!
Aşa cum sunt toate produsele noastre, şi acesta a fost confecţionat pe baza celor mai noi cunoştinţe tehnice
existente. Fabricarea şi montarea utilajului a avut loc pe baza celei mai moderne tehnici din domeniul pompelor,
utilizând cele mai fiabile componente electrice şi mecanice, astfel încât sunt garantate durata lungă de viaţă şi
calitatea înaltă a produsului final.
Pentru a putea beneficia de toate avantajele tehnice ale produsului, citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare.
Figurile explicative (desemnate cu cifre romane) se află la sfârşitul instrucţiunilor de utilizare, în anexă.Vă dorim să vă bucuraţi de noul dumneavoastră aparat.
Cuprins
1. Indicaţii generale de siguranţă ....................................................................................................................... 1
2. Modul de funcţionare ..................................................................................................................................... 2
3. Date tehnice ................................................................................................................................................... 2
4. Completul de furnitură .................................................................................................................................... 3
11. Procurarea de piese ....................................................................................................................................... 6
12. Service ........................................................................................................................................................... 6
Anexe: Desene
1. Indicaţii generale de siguranţă
Vă rugăm să citiţi cu grijă aceste instrucţiuni de utilizare şi să vă familiarizaţicu elementele de comandă şi
utilizarea corectă a acestui produs. Nu suntem responsabili pentru pagubele produse ca urmare a nerespectării
instrucţiunilor şi prescripţiilor acestui manual de utilizare. Pagubele produse ca urmare a nerespectării
instrucţiunilor şi prescripţiilor acestui manual de utilizare nu sunt acoperite de garanţie. Păstraţi cu grijă acest
manual şi predaţi-l împreună cu aparatul în cazul în care îl daţi altcuiva.
Persoanele care nu sunt familiarizate cu conţinutul acestor instrucţiuni de utilizare nu
au permisiunea de a folosi aparatul.
Nu este permisă utilizarea pompei de către copii.
Pompa poate fi utilizată de persoane cu deficienţe psihice, senzoriale sau mentale
sau cu experienţă şi cunoştinţe reduse, dacă sunt supravegheate sau au fost
instruite cu privire la utilizarea sigură a aparatului şi dacă au înțeles pericolele ce
rezultă de aici. Copii nu au voie să se joace cu aparatul. Aparatul și cablul său de
racordare nu trebuie ținut la îndemâna copiilor.
Pompa trebuie alimentată printr-un dispozitiv automat de protecţie diferenţial (RCS /
comutator FI) cu un curent vagabond de măsurare de maxim 30 mA.
În cazul în care cablul de legătură la reţea al acestui aparat se deteriorează, trebuie
înlocuit de producător, de serviciul de asistenţă pentru clienţi al acestuia sau de o
persoană calificată, pentru a se evita eventualele situaţii periculoase.
Deconectaţi aparatul de la alimentarea cu curent electric şi lăsaţi-l să se răcească
inainte de curăţare, intreţinere şi depozitare.
Protejaţi piesele electrice impotriva umidităţii. Nu le imersaţi niciodată in apă sau in
alte lichide in timpul curăţării sau funcţionării, pentru a evita electrocutarea. Nu ţineţi
niciodată aparatul sub un jet de apă. Vă rugăm să respectaţi instrucţiunile pentru „I
Întreţinere şi ajutor în caz de deranjamente“
2
Nerespectarea acestora duce la punerea în pericol a persoanelor sau a bunurilor materiale.
Nerespectarea acestei instrucţiuni poate să creeze pericolul unei descărcări electrice, care
poate conduce la vătămarea persoanelor şi/sau pagube materiale.
Dispozitivul nu poate fi folosit pentru evacuarea apei sărate, substanţelor inflamabile,
explozibile sau altor lichide periculoase. Temperatura lichidului evacuat nu trebuie sa
depaseasca temperatura maxima sau minima menţionata in detaliile tehnice.
Model
Brio 2000 M
Tensiune / frecvenţă reţea alimentare
230 V~ 50 Hz
Intensitatea maxima a curentului
12 A
Clasa de protecţie
IP65
Orificiu de admisie
30,93 mm (1 “), filet interior, rotativ
Orificiu de evacuare
33,25 mm (1 “), filet exterior
Presiunea maxima de operare
10 bar
Presiunea de deconectare
1,0 – 3,5 bar
Presiunea de conectare pre-setata
1,5 bar
Dimensiunea maximă a particulelor solide antrenate
0 mm
Temperatura minimă a lichidului pompat
2 °C
Temperatura maximă a lichidului pompat (T
max
)
55 °C
Cablu de racordare lung
1,3 m
Tip execuţie cablu
H05RN-F
Greutate (netă)
0,75 kg
Dimensiuni (L x l x H)
10 x 10 x 19,5 cm
Articol nr.
30241
76
Indicaţiile şi instrucţiunile cu simbolurile următoare trebuie respectate în mod deosebit:
Verificaţi eventualele pagube la transport ale aparatului. În cazul constatării unor pagube trebuie înştiinţat imediat
comerciantul - cel târziu la 8 zile de la data achiziţiei.
2. Modul de funcţionare
Dispozitivul electronic de control al pompelor BRIO 2000M permite automatizarea oricărui tip de pompa sub
presiune care poate genera o presiune mai mare de 1.5 bar. Prin automatizare se înţelege ca lichidul care este
evacuat poate fi folosit ca si cum ar ieşi din reţeaua de alimentare principala, si prin simpla deschidere sau
închidere a unui robinet sau altor consumatori. Avantajul dispozitivului BRIO 2000M este ca previne deteriorarea
pompei in cazul funcţionarii in gol, deoarece pompa va fi oprita in cazul absentei apei.
Imediat ce se realizează conectarea la sursa principala de curent, dispozitivul BRIO 2000 M va activa pompa
pentru aproximativ 15 secunde. Pompa va fi conectata automat imediat ce un consumator este deschis si
provoacă scăderea presiunii din sistem pana la nivelul presiunii de conectare al dispozitivului BRIO 2000 M.
Fata de pompele care sunt echipate cu recipiente sub presiune, ca de ex. sistemele casnice, pompa nu va fi
deconectata automat când va fi atins nivelul presiunii de deconectare ci mai degrabă la reducerea debitului la
valoarea minima ca rezultat al închiderii unui consumator. In acest proces, dispozitivul electronic de control al
pompei, BRIO 2000M va intarzia deconectarea pompei cu 7 pana la 15 secunde. Aceasta metoda va scădea
frecventa de conectare/deconectare a pompei in condiţii de debit scăzut. Aceasta funcţie este activata si in cazul
in care pompa lucrează in gol si astfel protejează eficient dispozitivul de pagubele care ar putea sa apară in cazul
funcţionarii fara apa.
Presiunea de conectare si presiunea din interiorul sistemului pot fi verificate cu ajutorul indicatorului de presiune.
In cazul utilizării dispozitivului BRIO 2000M , lichidul care este evacuat nu trebuie sa contina particule solide
deoarece acestea pot determina funcţionarea defectuoasa a sistemului. Daca aceasta situaţie nu poate fi evitata,
folosiţi un filtru la ţeava de aspiraţie a pompei.
3. Date tehnice
3
În timpul întregului proces de instalare şi în timpul tuturor lucrărilor de întreţinere nu este
permis ca aparatele să fie racordate la reţeaua de alimentare cu curent electric.
Pompa, dispozitivul electronic BRIO 2000 M si întregul sistem trebuie protejate contra
îngheţului si vremii nefavorabile.
La instalarea dispozitivului, cablul de conectare nu trebuie sa fie tensionat deoarece ar putea
produce daune circuitului electric sau conectorilor electrici.
Când pompa este oprita in condiţii normale de funcţionare, sistemul de tevi este sub presiune.
Inaintea oricarei interventii asupra sistemului, este important ca un consumator sa fie deschis
pentru eliberarea presiunii.
Modificarea presiunii de pornire presetate se poate face numai de către personal calificat.
Diferenta dintre presiunea de conectare a dispozitivului BRIO 2000 M si presiunea maxima a
pompei trebuie sa fie mai mare de 0,6 bar.
77
4. Completul de furnitură
În completul de livrare al acestui produs sunt cuprinse:
O comandă electronică a pompei cu un cablu de alimentare, niplu dublu, un manual de utilizare.
Verificaţi integritatea completului de livrare. În funcţie de utilizare, pot fi necesare mai multe accesorii (vezi
capitolele „Instalare” şi „Comandarea pieselor de schimb”).
După posibilitate, păstraţi ambalajul până la expirarea garanţiei. Evacuaţi ambalajul în mod ecologic.
5. Instalare
5.1. Instrucţiuni generale de instalare
Toate conductele de racordare trebuie să fie perfect etanşe, cele neetanşe putând să afecteze performanţele
pompei şi să cauzeze pagube considerabile. Etanşaţi neapărat părţile filetate ale conductelor între ele şi
racordurile la pompă cu bandă de teflon. Nu utilizaţi decât material de etanşare ca banda de teflon, pentru o
etanşare corectă la aer.
Evitaţi să strângeţi cu forţă exagerată înşurubările, altfel putând să deterioraţi aparatul.
5.2. Instalarea dispozitivului electronic de control al pompei BRIO 2000 M
Dispozitivul BRIO 2000 M poate fi instalat in orice pozitie intre conducta de presiune a pompei si primul
consumator – de ex. un robinet de apa. Este recomandat ca dispozitivul sa fie instalat in imediata apropiere sau
direct pe supapa de presiune a pompei.
La instalarea dispozitivului BRIO 2000 M asigurati-va ca sageata de pe capacul dispozitivului are aceeasi directie
cu directia de curgere a lichidului care este evacuat. Orificiul de evacuare al dispozitivului BRIO 2000 M si
consumatorul trebuie conectate la o teava cu apa potrivita.
Daca utilizati o pompa care poate sustine o presiune maxima mai mare de 10 bar, trebuie sa instalati in amonte
un reductor de presiune care sa limiteze presiunea maxima de functionare la 10 bar.
Pentru a asigura functionarea perfecta a dispozitivului BRIO 2000 M , linia de admisie a pompei trebuie sa fie
echipata cu un ventil de retinere sau sorb pentru pastrarea presiunii in sistemul de alimentare cu apa, in cazul in
care pompa este deconectata. Aceasta poate fi aplicata si in cazul pompelor submersibile sau pompelor de
adancime (FIG. IV).
5.3. Presiunea de conectare
Presiunea de conectare a dispozitivului BRIO 2000 M setata in fabrica este de 1.5 bar. Valoarea presetata a
presiunii de 1.5 bar este potrivita pentru marea majoritate a proceselor de instalare. Pentru modificarea valorii
presiunii de conectare trebuie indepartat capacul de protectie al dispozitivului. Aceasta operatiune trebuie
efectuata numai de personal calificat - instalator calificat sau magazin de produse electrice. Pentru modificarea
noii presiuni, rotiti surubul de pe flansa interioara – rotirea surubului in directia semnulul “+” (plus) duce la cresterea presiunii de conectare, iar rotirea surubului in directia semnului “-“ (minus) duce la scaderea presiunii
(FIG. VI).
O modificare a presiunii este necesara in urmatoarele cazuri:
1. Diferenta de inaltime intre dispozitivul BRIO 2000 M si cel mai inalt consumator, depaseste 15 m ( fig. 5).
2. Pompa functioneaza in modul de asiratie in caz de inundatie ceea ce inseamna ca presiunea de admisie
creste pana la valoarea maxima a presiunii pompei.
4
Tensiunea la priză trebuie să corespundă cu datele tehnice de pe plăcuţa aparatului.
Persoana responsabilă cu instalarea trebuie să se asigure că racordul electric dispune de o
împământare conformă normelor.
Racordul electric trebuie să fie echipat cu un întrerupător diferenţial de înaltă sensibilitate
(RCD): ∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739).
Utilizaţi un cablu prelungitor a cărui secţiune (3 x 1,0 mm²) şi manta din cauciuc corespund cel
puţin conductorului de racord al aparatului (vezi „Date tehnice“, varianta de cablu) şi sunt
marcate cu simbolurile corespunzătoare conform VDE. Fişa de reţea şi cuplajele trebuie să fie
protejate la stropirea cu apă.
Evitati orice influenta directa a umezelii asupra dispozitivului (ex. in cazul utilizarii dispozitivului
pentru irigatii). Nu expuneti dispozitivul in ploaie. Asigurati-va ca nu sunt conectori care picura
deasupra dispozitivului. Nu utilizati dispozitivul in mediu umed. Asigurati-va ca dispozitivul si
conectorii electrici sunt instalati intr-o locatie ferita de inundatie.
Înaintea lucrărilor de întreţinere pompa trebuie deconectată de la reţea. La decupla rea
nereuşită de la reţeaua de curent apare pericolul pornirii neaşteptate a pompei.
Nu suntem responsabili de pagubele cauzate de încercările de reparare neconforme. Acestea
duc la anularea garanţiei.
78
Orice modificare a acestei setarii va influenta doar presiunea de conectare a pompei. Marirea presiunii la orificiul
de evacuare a lichidului pompat nu este posibila in acest caz.
6. Racordarea electrică
Aparatul dispune de un cablu de conexiune la reţeaua electrică cu ştecher de reţea. Cablul şi ştecherul de
racordare la reţea pot fi schimbate numai de către personal de specialitate, pentru a se evita pericolele. Nu căraţi
pompa de cablul de alimentare, şi nu trageţi de cablu ştecherul din priză. Protejaţi ştecherul şi cablul de conectare
la reţea contra căldurii, uleiului şi muchiilor ascuţite.
Ştecherul de reţea al sistemului automat de comandă este conectat direct la alimentarea cu tensiune printr-o
priză cu contact de protecţie instalată conform normelor. Lampa de control verde semnalizează în timpul
funcţionării dacă sistemul este sub tensiune. Ştecherul de reţea al pompei este racordat la priza lui BRIO 2000 M.
.
7. Punere în funcţiune
Inaintea de punerea in functiune, umpleti conducta de aspiratie si corpul pompei complet cu apa. Conectati
stecherul pompei in mufa dispozitivului BRIO 2000 M, apoi conectati stecherul dispozitivului BRIO 2000 M la o
priza dotata cu impamantare. Ledul rosul al dispozitivului BRIO 2000 M se va aprinde si va indica prezenta
voltajului. Ulterior, porniti pompa. Dupa ce pompa a fost deconectata, deschideti consumatorul pozitionat la cel
mai inalt nivel. Imediat ce apa curge fara probleme, procesul de punere in functiune este complet.
In cazul in care apa nu este evacuata, mariti timpul de punere in functiune al dispozitivului. Pentru aceasta, tineti
apasat butonul “START PUMP” ( pornire pompa) de pe dispozitivul BRIO 2000 M pana cand procesul de
amorsare este complet si apa este evacuata.
Daca dupa aprox. 1 min, aceasta operatiune nu reuseste, deconectati dispozitivul BRIO 2000 M de la sursa de
curent electric, si repetati pasii necesari punerii in functiune a dispozitivului.
8. Interupterea si reluarea functionarii in cazul operarii in gol
In cazul functionarii in gol / absentei apei, dispozitivul BRIO 2000 M va deconecta pompa. Ledul rosu de eroare
“ERROR” va lumina. Aceasta functie de protectie previne reconectarea automata a pompei. Pentru a relua
operatiunea, apasati butonul “START PUMP” de pe dispozitivul BRIO 2000 M. Inainte de reluarea operatiunii,
asigurati-va ca ati inlaturat cauza functionarii in gol.
9. Întreţinere şi ajutor în caz de deranjamente
Întreţinerea regulată şi îngrijirea atentă reduc pericolul deranjamentelor funcţionale şi contribuie la prelungirea
duratei de exploatare a aparatului dumneavoastră.
In cazul in care pompa nu este utilizata o perioada lunga de timp, dispozitivul, pompa si sistemul de tevi trebuiesc
golite de apa. In conditii de inghet, apa poate ingheta in sistem si poate provoca pagube semnificative.
5
În cazul unor defecţiuni, verificaţi dacă este vorba de o greşeală se operare sau altă cauză care nu ar duce
DERANJAMENT
CAUZĂ POSIBILĂ
REMEDIERE
1. Pompa nu evacueaza apa.
1. Lipsă curent.
2. Dispozitivul electronic de control a fost
instalat contra directiei de curgere a lichidului
pompat.
3. Procesul de amorsare a pompei nu a fost
incheiat.
4. Gura de admisie a conductei de aspiratie
nu a fost scufundata in lichidul care trebuie
evacuat.
1. Cu un aparat conform GS se poate verifica
dacă există tensiune (respectaţi instrucţiunile
de siguranţă!). Verificaţi dacă ştecherul este
cuplat corect. Când există
tensiune, lampa de control verde a comenzii
electronice a pompei este aprinsă pe „On“.
2. Reinstalati dispozitivul BRIO 2000 M astfel
incat sa fie compatibil cu directia de curgere
a lichidului pompat. ( conf. punctului 4.2 Instalarea dispozitivului BRIO 2000 M)
3. Tineti apasat butonul “START PUMP”
max. 1 minut pana cand pompa incepe sa
evacueze apa.
4. Asigurati-va ca gura de admisie a
conductei de aspiratie este scufundata in
lichidul care trebuie evacuat.
2. Pompa porneşte şi se opreşte
prea des.
1. Exista scurgeri in sistem..
2. Conducta de aspiratie sau filtrele existente
sunt infundate.
3. Indepartati orice incovoiere a conductei de
aspiratie.
4. Sorb-ul este infundat.
1. Asigurati-va ca toate conexiunile sa fie
etans.
2. Îndepărtaţi obturările.
3 Indepartati orice incovoiere a conductei de
aspiratie.
4. Îndepărtaţi obturările.
3. Pompa se opreste ca in cazul
functionarii in gol, chiar daca
exista apa in sistem.
1. Presiunea de cuplare este prea mare.
1. Instruiti personal specializat pentru
adaptarea presiunii de conectare la conditiile
locale, si puneti pompa in functionare conf.
punctului 7 din manualul de instructiuni.
4. Pompa nu reporneste.
1. vezi punctul 1.1.
2. Exista o diferenta de inaltime mare intre
dispozitivul de control al pompei si orice
consumator.
3. Pompa este defecta.
4. Comanda electronică a pompei este defectă.
1. vezi punctul 1.1.
2. vezi punctul 3.1.
3. Adresaţi-vă la service.
4. Adresaţi-vă la service.
5. Pompa nu poate fi decuplata
chiar daca toti consumatorii sunt
inchisi.
1. vezi punctul 2.1.
2. Comanda electronică a pompei este defectă.
1. vezi punctul 2.1.
2. Adresaţi-vă la service.
79
neapărat la o defectare a aparatului - ca de exemplu o pană de curent.
În lista următoare sunt menţionate eventualele deranjamente ale aparatului, cauzele posibile şi recomandări
privind remedierea acestora. Toate măsurile menţionate sunt permise a fi realizate numai după scoaterea pompei
din priză. Dacă nu puteţi remedia singuri un deranjament, adresaţi-vă la service, respectiv la vânzător. Celelalte
reparaţii trebuie efectuate exclusiv de către personal de specialitate. Ţineţi seama în mod deosebit că în cazul
defecţiunilor datorate unor încercări de reparaţie necalificate se pierd toate drepturile de garanţie şi nu ne
asumăm răspunderea pentru pagubele rezultate.
10. Garanţie
Acest echipament a fost fabricat şi verificat conform celor mai moderne metode. Comerciantul oferă o garanţie
referitoare la materialele ireproşabile şi fără defecte, conform legislaţiei statului în care este comercializat
produsul. Durata garanţiei începe din data cumpărării în condiţiile de mai jos:
Pe durata garanţiei înlăturăm în mod gratuit toate acele defecţiuni care se datorează defectelor de material sau
de fabricaţie. Reclamaţiile trebuie depuse imediat după stabilirea defectului.
Garanţia încetează în cazul intervenţiilor efectuate de cumpărător sau de o terţă persoană. Daunele provenite din
manipularea şi operarea lipsită de profesionalitate, instalarea sau depozitarea incorectă, respectiv datorate
racordării sau amplasării defectuoase, precum şi cele provocate de cazurile de vis major şi de alţi factori externi,
nu cad sub incidenţa garanţiei.
Piesele de uzură sunt excluse din garanţie.
Toate piesele sunt fabricate cu cea mai mare atenţie şi utilizând materiale de mare valoare, fiind proiectate să
aibă o durată lungă de viaţă. Uzura depinde însă de caracteristicile şi intensitatea modului de utilizare, precum şi
de regularitatea întreţinerii. Respectarea îndrumărilor de instalare şi întreţinere din prezentele instrucţiuni de
utilizare contribuie în mod decisiv la prelungirea duratei de viaţă a pieselor supuse uzurii.
În cazul reclamaţiilor ne rezervăm dreptul de a repara sau înlocui piesele defecte, sau de a schimba
echipamentul. Piesele înlocuite devin proprietatea noastră.
Cererile de despăgubire sunt excluse în cazul în care daunele au fost provocate în mod intenţionat sau din
neglijenţa gravă a fabricantului.
6
Numai pentru ţările UE
Nu evacuaţi aparatele electrice la gunoiul menajer!
Conform normei europene 2012/19/EU privind aparatele electrice şi electronice vechi şi
corespondenţa în drept naţional, aparatele electrice uzate trebuie colectate separat şi supuse
revalorificării ecologice. Dacă există întrebări, adresaţi-vă unei companii locale de evacuare a
deşeurilor.
80
Pe baza garanţiei alte solicitări nu pot exista. Solicitările cumpărătorului privind serviciile garanţiale trebuie
susţinute prin prezentarea chitanţei de cumpărare, ca dovadă. Solicitarea serviciilor garanţiale este valabilă numai
în ţara în care a fost cumpărat echipamentul.
Instrucţiuni speciale:
1. Dacă echipamentul dumneavoastră nu mai funcţionează corect, verificaţi întâi dacă este vorba de o eroare de
mânuire, sau există cumva alt motiv care nu presupune defectarea echipamentului.
2. Dacă aduceţi sau trimiteţi la reparat un echipament defect, anexaţi neapărat următoarele documente:
− Chitanţa de cumpărare
− Descrierea defectului (o descriere cât mai exactă uşurează şi grăbeşte repararea).
3. Înainte de a aduce sau trimite echipamentul la reparat, vă rugăm să îndepărtaţi toate piesele montate ulterior
şi care nu existau în starea originală a echipamentului. Dacă în momentul returnării echipamentului va lipsi
vre-o astfel de piesă, nu ne asumăm nici un fel de responsabilitate pentru ele.
11. Procurarea de piese
Prin Internet puteţi comanda piese în modul cel mai rapid şi mai simplu. Pagina noastră de web,
www.tip-pumpen.de găzduieşte un magazin complet de piese de schimb şi accesorii, unde comanda poate fi
rezolvată prin câteva click-uri. În plus, acolo publicăm informaţii şi idei valoroase referitoare la produsele noastre
şi accesoriile acestora, prezentăm echipamente noi şi informăm asupra tendinţelor şi inovaţiilor actuale în
domeniul tehnologiei pompelor.
12. Service
Pentru reclamaţii în garanţie sau deranjamente, vă rugăm să vă adresaţi vânzătorului dumneavoastră.
Instrucţiunile de utilizare pot fi solicitate ca fişier PDF prin e-mail la: service@tip-pumpen.de.
1
Poštovani kupci!
Ne pridržavanje ovih uputa, povezano je sa opasnošću po osobe i stvari.
81
Srdačne čestitke što ste kupili novi pumpni agregat od T.I.P.!
Kao svi naši proizvodi tako je i ovaj razvijen na osnovi najnovijih tehničkih saznanja. Proizvodnja i montaža
agregata se vrši na osnovi najnovije tehnike pumpi uz uporabu pouzdanih električnih, elektroničkih i mehaničkih
dijelova, tako da je osigurana visoka kvaliteta i dug vijek trajanja vašega novog pumpnog agregata.
Da bi mogli iskoristiti sve tehničke prednosti Vašega agregata, molimo Vas da pažljivo pročitate upute. Slikovito
prikazana objašnjenja nalaze se kao dodatak na kraju uputa za uporabu (označeno rimskim brojevima).
Želimo Vam puno zadovoljstva pri korištenju Vašega novog agregata.
Sadržaj
1. Opće sigurnosne mjere .................................................................................................................................. 1
3. Tehnički podaci .............................................................................................................................................. 2
7. Puštanje u pogon ........................................................................................................................................... 4
8. Prekid pogona i ponovno pokretanje u slučaju pogona na suho .................................................................... 4
9. Održavanje i pomoć kod smetnji .................................................................................................................... 4
11. Naručivanje rezevnih dijelova ........................................................................................................................ 6
12. Servis ............................................................................................................................................................. 6
Dodatak: Slike
1. Opće sigurnosne mjere
Pažljivo pročitajte ove upute i upoznajte se sa svim elementima i pravilnom uporabom ovog proizvoda. Ne
odgovaramo za štete koje bi mogle nastati uporabom ovog proizvoda suprotno uputama, propisima, kao i ovim
uputstvom za korištenje. Tako nastale štete nisu pokrivene jamstvom. Sačuvajte ove upute, a kod dalje prodaje,
priložite ih uz proizvod.
Osobe koje nisu upoznate sa sadržajem priručnika za uporabu ne smiju
upotrebljavati ovaj uređaj.
Pumpu ne smiju rabiti djeca.
Pumpu smiju rabiti osobe sa smanjenim tjelesnim, osjetilnim ili mentalnim
sposobnostima ili pomanjkanjem iskustva i/ili znanja ako su pod nadzorom ili ako su
podučene o sigurnoj uporabi uređaja i razumiju opasnosti koje proizlaze iz uporabe
uređaja. Djeca se ne smiju igrati uređajem. Uređaj i njegov priključni kabel valja
držati dalje od djece.
Pumpa se mora napajati preko zaštitnog uređaja struje kvara (RCD/ZS-sklopka)
nazivnom strujom kvara ne većom od 30 mA.
Ako se ošteti mrežni priključak ovog uređaja, moraju ga zamijeniti proizvođač ili
njegova servisna služba ili slično kvalificirana osoba kako bi se izbjegle opasnosti.
Odspojite uređaj od napajanja i ostavite ga da se ohladi prije čišćenja, održavanja i
spremanja.
Zaštitite električne dijelove od vlage. Za izbjegavanje strujnog udara nemojte ih
uranjati u vodu ili druge tekućine tijekom čišćenja ili rada. Nikad nemojte držati uređaj
pod tekuću vodu. Pridržavajte se uputa za „Održavanje i pomoć kod smetnji“.
Na navode i upute sa slijedećim simbolima, obratite posebnu pozornost:
2
Ne pridržavanje ovoj uputi može dovesti do strujnog udara, što može povrijediti osobu,
odnosno prouzrokovati štetu.
Pumpa nije pogodna za dobavu slane vode, fekalija, upaljivih, iritirajućih, eksplozivnih ili
drugih opasnih tekućina. Temperatura tekućine ne smije prelaziti dopuštenu donju, odnosno
gornju granicu koje su navedene u popisu tehničkih podataka.
Model
Brio 2000 M
Napon/frekvencija
230 V~ 50 Hz
Maksimalna jačina struje u priključnoj utičnici
12 A
Zaštita
IP65
Priključivanje na strani ulaza
30,93 mm (1 “), unutarnji navoj, okretno
Priključivanje na strani izlaza
33,25 mm (1 “), vanjski navoj
Maksimalni pogonski tlak
10 bara
Opseg podešavanja tlaka kod uključivanja
1,0 – 3,5 bara
Tvornički podešena vrijednost tlaka kod uključivanja
1,5 bara
Maksimalma veličina krutih čestica
0 mm
Minimalna temperatura tekućine
2 °C
Maksimalna temperatura tekućine (T
max
)
55 °C
Dužina priključnog kabla
1,3 m
Tip kabela (izvedba)
H05RN-F
Težina (netto)
0,75 kg
Dimenzije (dužina x dubina x visina)
10 x 10 x 19,5 cm
Broj artikla
30241
82
Provjerite da li je uređaj možda oštećen tijekom transporta. U slučaju oštećenja, najduže u roku od 8 dana od
kupnje, obavezno obavjestite prodavaoca.
2. Funkcioniranje
Upravna jedinica električne crpke tipa Brio 2000 M omogućava automatiziranje svih vrsti potisnih crpki koje su
sposobne proizvesti tlak veći od 1,5 bara. Automatiziranje znači da se transportirana tekućina može koristiti na isti
način kao i iz vodovodnih cijevi: otvaranjem i zatvaranjem jedne slavine ili drugih potrošača. Dalja prednost Brio
2000 M da štiti crpku od oštećenja koje prouzrokuje pogon na suho, pošto se u slučaju nedostatka vode
isključuje.
Kako se poveže s električnom mrežom Brio 2000 M uključuje crpku na period od oko 15 sekundi. Automatsko
uključivanje crpke tada nastaje kada zbog otvaranja nekog potrošača opadne tlak u sustavu vodova i to sve do
postizanja vrijednosti tlaka uključivanja uređaja Brio 2000 M.
Crpka se ne isključuje automatski – što predstavlja razliku od crpki na kojima su montirani tlačni spremnici, kao
kod domaćih vodosustava – kada postigne jedan određeni tlak isključivanja, već uslijed smanjenja količine
tekućine koja se crpi na minimalni nivo, nakon što se potrošač zatvori. Tada se u mreži nalazi maksimalni tlak koji
se može dobiti s crpkom. Tada elektronska upravna jedinica crpke Brio 2000 M za 7-15 sekundi „kasni“ s
isključenjem. Ovom tehnikom smanjuje se učestalost uključivanja crpke u slučaju niske količine crpljene tekućine,
čime se postiže rad s manje opterećenja. Ova funkcija se aktivira i u slučaju pogona na suho, čime se osigurava
efikasna zaštita uređaja od oštećenja do kojih bi došlo u slučaju pogona uz nedostatak tekućine.
Tlak kod uključivanja i tlak sustava vodova se može kontrolirati uz pomoć ugrađenog manometra.
Kod korištenja uređaja Brio 2000 M u tekućini koja se prenosi crpkom ne smije biti čvrstih materijala, jer to može
dovesti do pogonskih smetnji. Ukoliko se ovom uvjetu ne može udovoljiti, u predjelu usisnog dijela crpke treba
montirati jedan efikasni pred-filtar.
3. Tehnički podaci
4. Opseg isporuke
U opseg isporuke proizvoda spadaju sljedeće stavke:
Jedna električna upravna jedinica crpke s priključnim kablom, jedan dupli element za spajanje cijevi, jedna uputa
za uporabu.
Provjerite jesu li sve stavke isporučene. U ovisnosti o planiranoj uporabi može biti potrebe i za dalje pribore (vidi
poglavlja „Instaliranje“ i „Narudžba rezervnih dijelova“).
3
Zadržite ambalažu u mogućnosti do kraja garantnog roka. Povedite računa o neutralizaciji materijala ambalaže u
Za cjelokupno vrijeme instaliranja, odnosno održavanja, uređaj ne smije biti priključen na
električnu mrežu.
Crpka, električna upravna jedinica crpke Brio 2000 M i cijeli sustav priključenja treba štititi od
mraza i vremenskih nepogoda.
Tokom instaliranja pripazite da se priključni kabel pretjerano ne zategne, jer to može dovesti
do oštećenja električnog voda, odnosno električnog priključivanja.
U normalnom pogonu nakon isključivanja crpke vodovi ostaju pod tlakom. Stoga je važno prije
bilo kakvih radova prvo otvoriti nekog potrošača kako bi tlak opao.
Tlak kod uključenja koji je tvornički podešen može mijenjati samo stručno obučena osoba.
Između tlaka kod uključenja koje je podešeno u upravnoj jedinici Brio 2000 M i maksimalnog
tlaka crpke treba biti razlika veća od 0,6 bara.
83
skladu s propisima o zaštiti okolice.
5. Ugradnja
5.1. Opće upute za ugradnju
Sve priključne cijevi moraju apsolutno brtviti, jer propuštanja utječu na životni vijek pumpe i mogu prouzročiti
ozbiljne štete. Obavezno zabrtvite navoje cijevi i spoj sa pumpom, najbolje teflonskom trakom. Samo uporaba
brtvenog materijala kao što je teflonska traka osigurava dobro brtvljenje (onemogućava ulaz zraka).
Kod zatezanja navojnih spojeva ne koristite se prevelikom silom da ne dođe do oštećenja.
5.2. Instaliranje električne upravne jedinice crpke
Električna upravna jedinica crpke Brio 2000 M se može instalirati na bilo koje mjesto između priključenja potisne
cijevi, odnosno potisnog voda crpke i prvog potrošača (npr. jedne slavine). Ipak se preporučuje instaliranje izvršiti
na samo priključenje potisne cijevi crpke ili u njegovoj neposrednoj blizini.
Tokom montiranja Brio 2000 M pripazite da se strijelice na poklopcu, odnosno mjestu izlaza slažu sa smjerom
protjecanja tekućine. Nakon ovoga izlaz uređaja Brio 2000 M i potrošač treba spojiti s jednom odgovarajućom
cijevi za vodu.
Ako koristite takvu crpku čiji je maksimalni tlak veći od 10 bara, ispred njega treba montirati jedan takav smanjivač
tlaka koji ograničava tlak pogona na maksimalno 10 bara.
Za besprijekorno funkcioniranje električne upravne jedinice crpke u crpni vod crpke treba postaviti jedan zaporni
ventil, da bi u sustavu za opskrbu vodom i nakon isključenja crpke ostao tlak. Sve ovo vrijedi i u slučaju korištenja
dubinske crpke ili crpke koja se spušta u tekućinu (IV. slika).
5.3. Tlak kod uključenja
Onaj tlak kod kojeg se uključuje automatsko upravljanje je tvornički podešeno na 1,5 bara; ova vrijednost tlaka se
smatra optimalnom u slučaju najbrojnijih načina primjene. Za izmjenu tlaka kod uključivanja treba skinuti poklopac
uređaja. Ovo može izvršiti samo stručno obučena osoba uz pridržavanje propisa zaštite od električnog udara. Za
izmjenu granične vrijednosti tlaka treba podesiti uz pomoć vijaka + i - koji se nalaze na unutarnjem obodu. (VI.
slika)
Izmjena je potrebna u sljedećim slučajevima:
1. Ako stvarna razlika u nivou „h“ (V. slika) između uređaja i potrošača koji je postavljen na najvišoj točki pređe
15 m.
2. Ako crpka radi u modu ulijevanja, to jest tlak ulijevanja se dodaje maksimalnom tlaku crpke.
Izmjena podešavanja ima utjecaja samo na tlak kod uključivanja crpke, ali s ovime se ni u kom slučaju ne
može povećati tlak koji uređaj ima na njegovom izlazu.
4
Vrijednosti navedene pod ˝Tehnički podaci˝ moraju odgovarati predviđenom naponu. Osoba
koja je odgovorna za instaliranje se treba postarati da električni priključci imaju propisnu
uzemljenje.
Elektro priključak mora biti vezan na jako osjetljivi osigurač (FI-prekidač), jačine ∆ = 30 mA
(DIN VDE 0100-739).
Upotrijebite samo produžni kabel s poprečnim presjekom (3 x 1,0 mm²) i gumenim
omotačem koji odgovaraju najmanje priključnom vodu uređaja (vidi "Tehnički podaci", Izvedba
kabela) i koji je označen odgovarajućom kratkom oznakom prema normi VDE. Mrežni utikač i
spojke moraju imati zaštitu od prskanja vode.
Pobrinite se da na uređaj neposredno ne dospije vlaga (npr. kod uporabe uređaja za
nalijevanje). Uređaj nemojte ostaviti napolje na kiši. Pripazite da iznad uređaja ne bude
priključenje iz kojega curi tekućina. Uređaj se ne smije koristiti u vlažnim sredinama.Uvjerite se
da se uređaj i električne priključnice ne nalaze u oblasti koja je ugrožena od vlaženja.
Prije radova na održavanju, iskopčajte pumpu iz mreže. Ukoliko to ne učinite, postoji opasnost
od nenamjernog pokretanja pumpe.
Ne snosimo odgovornost za štete nastale uslijed nestručnih pokušaja popravaka. Štete
prouzročene nestručnim popravkom, gase naše obveze iz jamstva.
84
6. Elektro priključak
Aparat posjeduje električni kabel sa utikačem. Zamjenu priključnog kabla mora izvršiti stručna osoba, radi
sprečavanja mogućih opasnosti. Ne koristite kabel za nošenje pumpe i ne koristite se njime za izvlačenje utikača
iz utičnice. Zaštitite utikač od visokih temperatura, ulja i oštrih rubova.
Električni priključak automatskog upravnog sustava treba priključiti preko utičnice s uzemljenjem direktno na
električnu mrežu. Tokom pogona zelena signalna lampica signalizira je li sustav pod naponom. Priključnicu crpke
treba postaviti u utičnicu na Brio 2000 M.
7. Puštanje u pogon
Prije puštanja u rad napunite potpuno vodom usisni vod i kućište crpke. Uključite električni priključak crpke u
utičnicu na Brio 2000 M. Nakon toga električni priključak Brio 2000 M spojite neposredno s utičnicom za struju
koja je opskrbljena uzemljenjem. Ako gori zelena signalna lampica uređaja Brio 2000 M, tada je sustav pod
naponom. Nakon toga uključite crpku. Nakon automatskog isključivanja crpke, potrošača koji je postavljen na
najvišoj točki treba otvoriti. Ukoliko voda ravnomjerno curi napolje, postavljanje u rad je izvršeno.
Ukoliko voda ne izlazi, tada u cilju puštanja u rad treba držati uključenim crpku duže nego što je podešeno
elektronskom upravnom jedinicom crpke. U cilju toga treba držati pritisnutu tipku „START PUMP“ (pokreće crpku)
koja se nalazi na uređaju Brio 2000 M sve dotle dok se faza crpenja crpke ne završi i voda ne krene niz slavinu.
Ako nakon otprilike 1 minute ni ovo ne pomogne, tada skinite s mreže uređaj Brio 2000 M i ponovite naznačene
korake koji su potrebni za puštanje uređaja u rad.
8. Prekid pogona i ponovno pokretanje u slučaju pogona na suho
U slučaju pogona na suho, odnosno nedostatak vode, električna upravna jedinica crpke Brio 2000 M se stara o
isključivanju crpke. Pored ovoga se uključuje i crvena kontrolna lampica „ERROR“ (greška). Ovaj sigurnosni
uređaj onemogućava kasnije automatsko uključivanje crpke. Za ponovno pokretanje u normalnom pogonskom
stanju treba pritisnuti tipku „START PUMP“ (pokreće crpku) koja se nalazi na upravnoj jedinici crpke. Prije toga,
međutim, obvezno odstranite smetnje koje su prouzrokovale pogon na suho.
9. Održavanje i pomoć kod smetnji
Redovito održavanje i brižno čuvanje, smanjuju opasnost od mogućih smetnji pri radu i doprinose produljenju
životnog vijeka vašeg aparata.
5
Ukoliko crpku ne koristite duže vrijeme, tada se uređaj i njegovi vodovi u potpunosti trebaju isprazniti. Prilikom
SMETNJA
MUGUĆI UZROK
OTKLANJANJE
1. Crpka ne transportira vodu.
1. Nema struje.
2. Električna upravna jedinica je montirana u
suprotnom smjeru od smjera toka tekućine.
3. Još nije završena faza crpenja crpke.
4. Ulaz cijevi za crpenje nije postavljeno u
tekućinu koja se crpi.
1. S jednim uređajem GS-certifikata
kontroliramo ima li napona (pripazimo na
upute o sigurnosti!). Provjerimo je li utikač
dobro postavljen u utičnicu. Kod predviđenog
napona svjetli zelena kontrolna žaruljica "ON"
(ukopčano), elektronskog upravljačkog
sistema.
2. Oprema se treba montirati u smjeru toka
tekućine koja se crpi (vidi točku 5.2. u dijelu o
instaliranju električne upravne jedinice
crpke).
3. Tipku „START PUMP“ (pokreće crpku)
treba držati sve dotle - ali najviše jednu
minutu - dok crpka ne počne tekućinu crpiti
ravnomjerno.
4. Pripazite da ulaz cijevi za crpenje bude
postavljeno u tekućinu koja se crpi.
2. Crpka se pretjerano često
uključuje i isključuje.
1. Brtvljenje nije odgovarajuće kod
priključenja i /ili priključenih vodova.
2. Cijev za crpenje i /ili eventualno montirani
filtar su začepljeni.
3. Oštar prijelom ili slična greška kod
spojenih vodova.
4. Zaprljan ventil.
1. Provjerite je li brtvljenje priključenja i /ili
priključenih vodova odgovarajuće.
2. Odstranite začepljenje.
3. Odstranite oštre prijelome i slične greške.
4. Odstranite začepljenje.
3. Crpka se zaustavlja, kao kod
pogona na suho, a nije došlo do
nedostatka tekućine.
1. Prevelika je vrijednost tlaka kod
uključivanja.
1. Uz pomoć stručne osobe podesite tlak za
uključivanje uvjetima u kojima se vrši pogon,
a zatim ponovo izvršite korake puštanja
crpke u rad (vidi točku 7. o puštanju sustava
u rad).
4. Crpka se ponovo ne pokreće.
1. Pogledajte točku 1.1.
2. Visinska razlika između elektronskog
upravljačkog sistema i mjesta zahvata je
previsoka (max. 15 m).
3. Crpka se pokvarila.
4. Kvar elektronskog upravljanja pumpe.
1. Pogledajte točku 1.1.
2. Pogledajte točku 3.1.
3. Obratite se servisu.
4. Obratite se servisu.
5. Crpka se i pored zatvorenih
potrošača ne isključuje.
1. Pogledajte točku
2. Kvar elektronskog upravljanja pumpe.
1. Pogledajte točku
2. Obratite se servisu.
85
velikih hladnoća, smrznuta voda može dovesti do velikih oštećenja.
U slučaju smetnji, prvo provjerite da nije možda učinjena greška pri opsluživanju aparata ili je po srijedi neka
banalna smetnja poput nestanka struje, a koja ne ukazuje na kvar aparata.
Na stranama koje slijede, navedene su neke od mogućih smetnji, mogući uzroci i savjeti za njihovo otklanjanje.
Sve nabrojane radnje mogu se izvoditi samo kada je pumpa iskopčana iz električne mreže. Ukoliko smetnje
nemožete ukloniti sami, molimo da se obratite servisnoj službi, odnosno prodajnom mjestu. Sve dalje popravke
smiju vršiti samo odgovorne i osposobljene osobe. Sve štete koje nastanu uslijed nestručnih pokušaja popravaka,
gase jamstvo, a mi ne snosimo odgovornost za nastalu štetu.
10. Jamstvo
Ovaj agregat je proizveden i ispitan najmodernijim metodama. Kupac je njime sebi priuštio besprijekorni materijal i
izvedbu bez greške te jamstvo prema propisima zemlje kupca. Vrijeme jamstva počinje teći datumom prodaje,
prema slijedećim uvjetima:
Tijekom jamstvenog perioda će svi nedostatci koji se mogu pripisati materijalu ili izvedbi/proizvodnji biti otklonjeni
bez ikakve naplate (besplatno). Reklamacije treba dostaviti odmah nakon konstatiranja nedostatka.
Jamstvena obveza nestaje nakon zahvata kupca ili treće osobe na proizvodu. Štete nastale uslijed nestručnog
rukovanja ili posluživanja, uslijed pogrešnog postavljanja ili skladištenja, uslijed nestručne instalacije ili
priključivanja, ili uslijed više sile i sličnih vanjskih uvjeta, ne spadaju u jamstvene obveze.
U krug garancije ne spadaju dijelovi koji se habaju.
Svi dijelovi su proizvedeni iz visokovrijednih materijala s najvećom pažnjom i koncipirani su za dug vijek trajanja.
Kvar je ipak ovisan o načinu korištenja, intenzitetu korištenja i intervala održavanja. Poštivanje uputa za instalaciju
i održavanje u ovim uputama odlučujuće utječe na dug vijek trajanja potrošnih dijelova.
Mi pridržavamo pravo kod reklamacija defektne dijelove popraviti ili zamijeniti ili agregat zamijeniti.
Zamijenjeni dijelovi postaju naše vlasništvo.
Obveza nadoknade šteta je isključena, ukoliko se ne radi o gruboj nemarnosti ili grešci proizvođača.
Nema nikakvih daljih jamstvenih obveza. Jamstvena obveza je kupcu predočena predajom računa. Ovo jamstvo
je važeće u zemlji gdje je agregat kupljen.
6
Samo za zemlje EU
Električni uređaj nikada ne bacajte među otpad iz domaćinstva!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU koja se bavi otpadom električnih i elektronskih uređaja i
njenoj interpretaciji u međunarodno pravo istrošene električne uređaje treba prikupiti i pobrinuti
se da se recikliraju na način koji odgovara propisima zaštite okolice. Za pitanja u vezi ovoga
obratite se mjesnom poduzeću koji vrši neutralizaciju otpada.
86
Posebne napomene:
1. Ukoliko Vaš uređaj više ne funkcionira ispravno, molimo Vas da prvo provjerite da li se radi o grešci
posluživanja ili o uzroku koji se ne može pripisati defektu uređaja.
2. Ukoliko vaš defektni uređaj donesete ili ga pošaljete na popravak, priložite molimo Vas slijedeće podloge:
− račun
− opis nastalog kvara (točan opis olakšava popravak)
3. Prije nego što donesete uređaj na popravak ili ga pošaljete, molimo Vas odstranite sve dodatne dijelove koji
ne spadaju u originalno stanje uređaja. Ukoliko to ne učinite, a pri vraćanju uređaja takvi dijelovi budu
nedostajali, ne preuzimamo za to nikakvu odgovornost.
11. Naručivanje rezevnih dijelova
Najbrži, najjednostavniji i najjeftiniji način naručivanja rezervnih dijelova je preko interneta. naša web stranica
www.tip-pumpen.de raspolaže s odgovarajućim dućanom rezervnih dijelova, gdje sa malo klikova možete izvršiti
narudžbu. Osim toga tamo mi objavljujemo vrijedne informacije i savjete u svezi naših proizvoda i opreme,
predstavljamo nove proizvode i trendove na polju pumpne tehnike.
12. Servis
U slučaju jamstvenih zahtjeva i smetnji pri radu, obratite se na prodajno mjesto.
Aktualni priručnik za uporabu u obliku PDF datoteke možete po potrebi naručiti e-poštom na adresi:
service@tip-pumpen.de.
1
Vážený zákazník,
87
Blahoželáme Vám ku kúpe Vášho nového zariadenia T.I.P.!
Tak ako všetky naše výrobky, tak aj toto zariadenie sa zakladá na najnovších technických poznatkoch. Tento stroj
bol vyrobený a zmontovaný na základe najmodernejších poznatkov čerpadlovej techniky, pri použití
najspoľahlivejších elektrických, resp. elektronických súčiastok, čo zaručuje vášmu novému zariadeniu vysokú
kvalitu a dlhú životnosť.
K tomu aby ste mohli čo najlepšie využiť všetky technické prednosti zariadenia, si pozorne prečítajte tento návod
na použitie. Názorné obrázky nájdete v prílohe, na konci návodu na použitie (označené rímskymi číslicami).
Prajeme Vám veľa radosti z Vášho nového zariadenia.
2. Popis funkcie .................................................................................................................................................. 2
3. Technické údaje ............................................................................................................................................. 2
4. Obsah dodávky .............................................................................................................................................. 3
7. Uvedenie do prevádzky.................................................................................................................................. 4
8. Prerušenie a následné znovu obnovenie prevádzky v prípade chodu na sucho ............................................ 4
9. Údržba a pomoc pri poruchách ...................................................................................................................... 4
12. Servis ............................................................................................................................................................. 6
Príloha: Obrázky
1. Všeobecné bezpečnostné pokyny
Pozorne si, prosím, prečítajte návod na použitie a oboznámte sa s ovládacími prvkami a korektným používaním
tohto produktu. Neručíme za škody, ktoré vzniknú v dôsledku nerešpektovania pokynov a predpisov uvedených v
tomto návode na použitie. Na škody v dôsledku nerešpektovania pokynov a predpisov uvedených v tomto návode
na použitie na nevzťahujú poskytované záručné plnenia. Dobre si odložte tento návod na použitie a pri predaji
zariadenia ho nezabudnite k nemu priložiť.
Toto zariadenie nesmú používať osoby neoboznámené s obsahom tohto návodu na
obsluhu.
Čerpadlo nesmú používať deti.
Čerpadlo smú používať osoby so zníženými fyzickými, senzorickými alebo
mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a vedomostí, ak sú pod
dozorom alebo ak boli poučené o bezpečnom používaní zariadenia a rozumejú
nebezpečenstvám z neho vyplývajúcim. Deti sa so zariadením nesmú hrať.
Zariadenie a jeho pripojovacie vedenie udržiavajte mimo dosahu detí.
Čerpadlo sa musí prostredníctvom zariadenia na ochranu pred chybovým prúdom
(RCD/prúdový chránič) napájať menovitým chybovým prúdom menším ako 30 mA.
Ak sa poškodí vedenie sieťovej prípojky tohto zariadenia, musí ho vymeniť výrobca
alebo jeho servis alebo podobne kvalifikovaná osoba, aby sa zabránilo ohrozeniam.
Odpojte zariadenie od dodavky elektrickeho prudu a pred čistenim, udržbou a
skladovanim ho nechajte vychladnuť.
Odpojte zariadenie od dodavky elektrickeho prudu a pred čistenim, udržbou a
skladovanim ho nechajte vychladnuť.
Elektricke časti chraňte pred vlhkosťou. Počas čistenia alebo prevadzky ho
neponarajte do vody alebo ine kvapaliny, aby ste zabranili zasahu elektrickym
prudom. Zariadenie nikdy nedržte pod tečucou vodou. Rešpektujte prosim inštrukcie tykajuce sa „Údržba a pomoc pri poruchách“.
2
Nerešpektovanie tohto pokynu je spojené s ohrozením osôb a/alebo materiálnymi škodami.
Nerešpektovanie tohto pokynu je spojené v nebezpečenstvom elektrického výboja, ktorý môže
viesť k úrazom osôb a/alebo materiálnym škodám.
Čerpadlo nie je vhodné na čerpanie slanej vody, fekálií, horľavých, leptavých, výbušných
alebo iných nebezpečných kvapalín. Prečerpávaná kvapalina nesmie mať vyššiu alebo nižšiu
teplotu, ako sú medzné teploty uvedené v technických údajoch.
Model
Brio 2000 M
Sieťové napätie/frekvencia
230 V~ 50 Hz
Max. intenzita prúdu v zástrčke
12 A
Druh krytia
IP65
Prípojka na vstupnej strane
30,93 mm (1 “), vnútorný závit, otáčateľná
Prípojka na výstupnej strane
33,25 mm (1 “), vonkajší závit
Max. prevádzkový tlak
10 bar
Nastaviteľný rozsah zapínacieho tlaku
1,0 – 3,5 bar
Prednastavená hodnota zapínacieho tlaku
1,5 bar
Max. veľkosť prečerpávaných pevných telies
0 mm
Min. teplota prečerpávanej kvapaliny
2 °C
Max. teplota prečerpávanej kvapaliny (T
max
)
55 °C
Dĺžka napájacieho káblu / Káblový vývod
1,3 m / H05RN-F
Hmotnosť (netto)
0,75 kg
Rozmery (dĺžka x hĺbka x výška)
10 x 10 x 19,5 cm
Číslo sortimentnej položky
30241
88
Bezpodmienečne dodržiavajte upozornenia a pokyny označené nasledujúcimi symbolmi:
Skontrolujte prepravné poškodenia zariadenia. V prípade poškodenia musíte upovedomiť malopredajcu okamžite
- najneskôr ale v priebehu 8 dní od dátumu kúpy.
2. Popis funkcie
Elektronický prístroj typu Brio 2000 M slúžiaci na riadenie prevádzky čerpadla umožňuje zautomatizovať všetky
výtlačné čerpadlá, schopné vytvárať tlak presahujúci hodnotu 1,5 bar. Automatizácia znamená, že čerpanú
tekutinu možno využívať tak isto, ako z vodovodného potrubia: jednoduchým otvorením a zatvorením kohútika
alebo iných spotrebičov. Ďalšou prednosťou prístroja Brio 2000 M je to, že chráni čerpadlo pred škodami
vzniknutými z dôvodu chodu na sucho, pretože pri nedostatku vody čerpadlo vypne.
Po nadviazaní kontaktu s elektrickou sieťou prístroj Brio 2000 M zapne čerpadlo na cca 15 sekúnd. Čerpadlo sa
automaticky zapne vtedy, ak kvôli otvoreniu kohútia, resp. niektorého spotrebiča klesne tlak vo vodovodnom
potrubí a dosiahne hodnotu pri ktorej sa Brio 2000 M zapína.
Čerpadlo sa nevypne automaticky vtedy, keď dosiahne určitý vypínací tlak – tým sa líši od čerpadiel
inštalovaných s tlakovou nádobou, aké sa využívajú napr. v domácich vodárňach – ale prostredníctvom zníženia
prietokového množstva kvapaliny na minimálnu hodnotu, keď sa kohútik, spotrebiča zavrie. Vtedy je v potrubí
tlak, maximálne dosiahnuteľný prostredníctvom čerpadla. Elektronický prístroj Brio 2000 M na riadenie prevádzky
čerpadla v takomto prípade oneskorí vypnutie o 7-15 sekúnd. Touto technikou sa zníži častosť zapínania
čerpadla v prípade nízkych prietokových množstiev kvapaliny, vďaka čomu bude prevádzka šetrnejšia. Táto
funkcia sa aktivuje aj v prípade chodu na sucho, čím je zabezpečená účinná ochrana zariadenia pred škodami,
ktoré môžu vzniknúť pri prevádzke čerpadla v prípade nedostatku vody.
Zapínací tlak a tlak v potrubí možno kontrolovať zabudovaným manometrom.
Pri používaní prístroja Brio 2000 M nesmie čerpadlom čerpaná kvapalina obsahovať pevné čiastočky, pretože by
to mohlo viesť k vzniku poruchy. Ak tejto podmienke nemožno vyhovieť, potom je treba do oblasti nasávacej časti
čerpadla zaradiť účinný predradený filter.
3. Technické údaje
3
Počas inštalácie avykonávania akýchkoľvek údržbárskych prác nesmie zostať zariadenie
pripojené k elektrickej sieti.
Čerpadlo, elektronický prístroj Brio 2000 M a kompletný prípojný systém je treba chrániť pred
mrazom a poveternostnými vplyvmi.
Pri inštalácii dbajte na to, aby pripojovací kábel nebol príliš napnutý, pretože by to mohlo viesť
k poškodeniu elektrického vedenia a pripojenia.
Za normálnej prevádzky, po zastavení čerpadla zostáva potrubie pod tlakom. Preto pred
každým zásahom do potrubia je treba otvoriť niektorý kohútik spotrebiča, aby sa tento tlak
odstránil.
Meniť prednastavený zapínací tlak môže len odborný personál.
Rozdiel medzi nastaveným zapínacím tlakom v prístroji Brio 2000 M a maximálnym tlakom
čerpadla musí byť viac ako 0,6 bar.
89
4. Obsah dodávky
Dodávka zariadenia obsahuje nasledujúce položky:
Jeden elektronický prístroj na riadenie čerpadla s prípojným káblom, dvojica potrubných spojovacích kusov, jeden
návod na použitie.
Skontrolujte kompletnosť dodávky. V závislosti na plánovanom použití je možné, že bude treba použiť aj ďalšie
doplnky (viď kapitoly „Inštalácia“ a „Objednávanie náhradných dielov“).
Odporúčame ponechať pôvodný obal prístroja minimálne po dobu trvania záruky. Zabezpečte likvidáciu
obalových materiálov v súlade predpismi vzťahujúcimi sa na ochranu životného prostredia.
5. Inštalácia
5.1. Všeobecné pokyny k inštalácii
Všetky prípojné vodenia musia byť absolútne tesné, pretože netesné vedenia majú nepriaznivý vplyv na výkon
čerpadla a môžu viesť k závažným škodám. Preto bezpodmienečne utesnite vzájomne prvky vedení so závitom a
prípojku do čerpadla teflonovou páskou. Len pri použití tesniaceho materiálu, akým je teflonová páska dosiahnete
vzduchotesnú montáž.
Nikdy príliš nedoťahujte skrutkové spoje, mohlo by to viesť k poškodeniam.
5.2. Inštalácia elektronického prístroja na riadenie čerpadla
Elektronický prístroj Brio 2000 M na riadenie čerpadla možno nainštalovať kdekoľvek medzi prípojky vo
výtlačnom potrubí, resp. medzi výtlačné potrubie čerpadla a prvý spotrebič – napr. vodovodný kohútik. V každom
prípade sa odporúča prístroj inštalovať na prípojku výtlačného potrubia alebo v jej priamej blízkosti.
Pri inštalácii prístroja Brio 2000 M dbajte na to, aby šípky na kryte a výstupe ukazovali smer čerpanej kvapaliny.
Potom je treba výstup prístroja Brio 2000 M a spotrebič spojiť vhodným vodovodným potrubím.
Ak používate čerpadlo s maximálnym tlakom prevyšujúcim 10 bar, potom je treba pred neho nainštalovať také
zariadenie na znižovanie tlaku, ktoré maximálny tlak zníži na hodnotu 10 barov.
Pre zabezpečenie bezchybnej funkcie elektronického prístroja na riadenie čerpadla je treba do sacieho potrubia
čerpadla namontovať jeden spätný alebo stojatý sací ventil, aby po vypnutí čerpadla sa v systéme zachoval tlak.
To isté platí aj vtedy, ak používate ponorné čerpadlo alebo čerpadlo na čerpanie vody z hlbokých studní (obr. IV.).
5.3. Zapínací tlak
Tlak, pri ktorom sa spustí automatické riadenie je prednastavený na hodnotu 1,5 bar; túto hodnotu tlaku možno vo
väčšine aplikácií považovať za optimálnu. Pre zmenu zapínacieho tlaku je treba odstrániť kryt zariadenia. To smie
urobiť len odborný pracovník, pri zohľadnení nebezpečenstva súvisiaceho s elektrinou. Pre zmenu prahových
hodnôt tlaku je treba nastavenie vykonať skrutkami označenými + a -, nachádzajúcimi sa na vnútornej prírube
(obr. VI.)
Úprava hodnôt je potrebná v nasledujúcich prípadoch:
1. Skutočný rozdiel hladín „h“ (obr. V.) medzi zariadením a najvyššie sa nachádzajúcim spotrebičom presahuje výšku 15 m.
2. Čerpadlo pracuje v režime preplňovania, to znamená, že plniaci tlak sa pripočítava k maximálnemu tlaku čerpadla.
4
Dostupné sieťové napätie musí vyhovovať hodnotám, ktoré sú uvedené v technických
údajoch. Osoba zodpovedajúca za inštaláciu je povinná zabezpečiť, aby elektrické pripojenie
bolo uzemnené v súlade s príslušnými normami.
Do elektrickej prípojky musí byť zaradený veľmi citlivý automatický spínač v obvode
diferenciálnej ochrany (FI chránič): ∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739).
Používajte len predlžovací kábel, ktorého prierez (3 x 1,0 mm²) a gumový plášť zodpovedá
minimálne prierezu pripojovacieho vedenia zariadenia (pozri „Technické údaje“, Vyhotovenie
kábla) a ktorý je označený príslušným symbolom podľa VDE. Sieťová zástrčka a spojenia
musia byť chránené proti striekajúcej vode.
Zabráňte priamemu kontaktu zariadenia s vlhkom (napr. pri používaní zavlažovacieho
zariadenia). Nenechávajte zariadenie vonku v prípade dažďa. Dbajte na to, aby sa nad
prístrojom nenachádzal kvapkajúci spoj. Nepoužívajte prístroj vo vlhkom alebo sychravom
počasí. Skontrolujte, či sa zariadenie a elektrické prípojky nenachádzajú v prostredí
ohrozenom vodou.
Pred vykonávaním údržby musíte odpojiť čerpadlo od elektrickej siete. V prípade neodpojenia
hrozí okrem iného nebezpečenstvo náhodného spustenia čerpadla.
Neručíme za škody spôsobené v dôsledku neodborných pokusov o opravy. Škody v dôsledku
neodborných pokusov o opravy vedú k zániku poskytovaných záručných nárokov.
90
Zmena nastavenia má vplyv len na zapínací tlak čerpadla, ale v žiadnom prípade tým nemožno dosiahnuť
zvýšenie tlaku na výstupnej strane zariadenia.
6. Elektrická prípojka
Zariadenie je vybavené sieťovým prípojným káblom a sieťovou zástrčkou. Sieťový prípojný kábel a sieťovú
zástrčku smie vymieňať len odborný personál, čím sa vyhnete zbytočným ohrozeniam. Čerpadlo nikdy
neprenášajte za sieťový prípojný kábel a tento kábel nikdy nepoužívajte na vyťahovanie sieťovej zástrčky zo
zásuvky. Chráňte sieťový prípojný kábel a sieťovú zástrčku pred teplom, olejom a ostrými hranami.
Pripojovací kábel prístroja na automatické riadenie čerpadla pripojte prostredníctvom štandardnej, uzemnenej
elektrickej zásuvky, priamo k elektrickej sieti. Počas prevádzky zelená kontrolka signalizuje, že je systém pod napätím. Sieťovú prípojku čerpadla pripojte do zásuvky prístroja Brio 2000 M.
7. Uvedenie do prevádzky
Pred uvedením zariadenia do prevádzky sacie potrubie a čerpadlo úplne naplňte kvapalinou. Zastrčte sieťovú
zástrčku čerpadla do pripojovacej zásuvky prístroja Brio 2000 M. Po tom pripojte sieťovú prípojku prístroja Brio
2000 M priamo k elektrickej sieti, prostredníctvom štandardnej, uzemnenej elektrickej zásuvky. Ak sa na prístroji
Brio 2000 M rozsvieti zelená kontrolka, potom je zariadenie pod napätím. Potom zapnite čerpadlo. Po
automatickom vypnutí čerpadla je treba otvoriť najvyššie umiestnený spotrebič. Ak voda rovnomerne vyteká,
potom bolo zariadenie riadne uvedené do prevádzky.
Ak voda nevyteká, potom pre uvedenie do prevádzky nechajte čerpadlo bežať dlhšie, než na akú dobu je
nastavený elektronický prístroj na riadenie čerpadla. Na to je treba na prístroji Brio 2000 M podržať stlačené
tlačidlo s nápisom „START PUMP“ (spustenie čerpadla) dovtedy, kým nebude ukončená fáza nasávania čerpadla
a nezačne tiecť voda.
Ak po uplynutí cca 1 minúty nepomohlo ani to, potom odpojte prístroj Brio 2000 M od siete a zopakujte kroky
potrebné pre uvedenie zariadenia do prevádzky.
8. Prerušenie a následné znovu obnovenie prevádzky v prípade chodu na sucho
V prípade chodu na sucho, resp. pri nedostatku vody elektronický prístroj Brio 2000 M na riadenie čerpadla
zabezpečí jeho vypnutie. Okrem toho sa rozsvieti aj červený nápis „ERROR“ (porucha). Toto ochranné zariadenie
zabráni automatické znovu zapnutie čerpadla. Pre obnovenie normálneho prevádzkového stavu je treba na
prístroji stlačiť tlačidlo „START PUMP“ (spustenie čerpadla). Pred tým ale bezpodmienečne odstráňte príčinu
chodu na sucho.
9. Údržba a pomoc pri poruchách
5
Pravidelná údržba a starostlivé ošetrovanie znižujú nebezpečenstvo možných prevádzkových porúch a
PORUCHA
MOŽNÁ PRÍČINA
ODSTRÁNENIE
1. Čerpadlo nečerpá vodu.
1. Bez elektrického prúdu.
2. Elektronický prístroj na riadenie
čerpadla je namontovaný v protismere
toku čerpanej kvapaliny.
3. Ešte nebola ukončená fáza nasávania
čerpadla.
4. Vstup sacieho potrubia nie je ponorený
do čerpanej kvapaliny.
1. Zariadením s certifikáciou GS skontrolujeme
prítomnosť napätia (dodržiavajte pri tom
bezpečnostné pokyny!). Skontrolujeme, či je
zástrčka náležite zastrčená do zásuvky. Pri
dostupnom napätí svieti zelená kontrolka „On“
elektronickej regulácie čerpadla.
2. Potrebná je zmena inštalácie tak, aby bola v
súlade so smerom prúdenia čerpanej kvapaliny
(viď. kapitola 5.2. Inštalácia elektronického
prístroja na riadenie čerpadla).
3. tlačidlo s nápisom „START PUMP“ (spustenie
čerpadla) podržte stlačené dovtedy - ale maximálne po dobu 1 minúty - kým čerpadlo
nezačne vodu rovnomerne čerpať.
4. Dbajte na to aby bol vstup sacieho potrubia
ponorený do čerpanej kvapaliny.
2. Čerpadlo sa príliš často zapína
a vypína.
1. Netesnosti na spojoch a/alebo
prípojnom potrubí.
3. Ostrý zlom alebo podobná chyba na
prípojnom potrubí.
4. Znečistený stojatý nasávací ventil.
1. Skontrolujte či sú spoje a/alebo spájacie
potrubia správne utesnené.
2. Odstráňte upchanie.
3. Odstráňte ostré zlomy alebo podobné chyby.
4. Odstráňte upchanie.
3. Čerpadlo sa zastaví, ako keby
bežalo na sucho, avšak vody je
dostatok.
1. Príliš vysoká hodnota zapínacieho
tlaku.
1. Nechajte nastaviť odborníkom zapínací tlak
tak, aby bol v súlade s miestnymi podmienkami
a čerpadlo uveďte znovu do prevádzky (viď.
kapitola 7. uvedenie do prevádzky).
4. Čerpadlo sa znovu nespustí.
1. Pozri bod 1.1.
2. Výškový rozdiel medzi elektronickou
reguláciou čerpadla a miestom odberu,
ktorý smie byť podľa prednastavenia max.
15 m, je príliš veľký.
3. Došlo k zničeniu čerpadla.
4. Porucha elektronickej regulácie
čerpadla.
1. Pozri bod 1.1.
2. Pozri bod 3.1.
3. Obráťte sa na servis.
4. Obráťte sa na servis.
5. Čerpadlo sa nevypína ani
napriek zavretým spotrebičom.
1. Pozri bod 2.1.
2. Porucha elektronickej regulácie
čerpadla.
1. Pozri bod 2.1.
2. Obráťte sa na servis.
91
prispievajú k predĺženiu životnosti vášho zariadenia.
Ak čerpadlo dlhšiu dobu nebudete používať, potom je treba zariadenie a potrubný systém úplne vyprázdniť. V
mrazivom počasí môže zmrznutá voda spôsobiť vážne poškodenia.
Pri prevádzkovej poruche skontrolujte najprv, či nedošlo k nesprávnej obsluhe, resp. či neexistuje iná príčina,
ktorá by poukazovala na to, že porucha sa nevyskytla v zariadení - ako je napríklad výpadok elektrického prúdu.
V nasledujúcom zozname uvádzame niekoľko možných porúch zariadenia, ich možné príčiny, ako aj tipy na ich
odstránenie. Všetky uvádzané opatrenia smiete vykonávať len po odpojení čerpadla od elektrickej siete. Ak sa
vám nepodarí poruchu odstrániť vlastnými silami, obráťte sa, prosím, na servis, resp. na vašu predajňu.
Rozsiahlejšie opravy smie vykonávať len odborný personál. Bezpodmienečne rešpektujte, prosím, skutočnosť, že
pri škodách spôsobených neodbornými pokusmi o opravu zanikajú všetky poskytované nároky na záručné
plnenia a nepreberáme žiadnu zodpovednosť za následné škody.
10. Záruka
Toto zariadenie sme vyrobili a skontrolovali podľa najmodernejších postupov. Predajca poskytuje záruku na
kvalitu materiálu a bezchybné vyhotovenie v súlade so zákonnými predpismi platnými v krajine v ktorej bolo
zariadenie zakúpené. Záručná doba začína plynúť dňom nákupu a vzťahujú sa na ňu nasledujúce podmienky:
Počas záručnej doby bezplatne odstránime všetky chyby, ktoré vznikli v dôsledku chyby materiálu alebo
konštrukcie zariadenia. Reklamácie je treba nahlásiť hneď po takomto zistení takejto chyby.
V prípade ak zákazník alebo tretia osoba zasiahne do konštrukcie zariadenia, automaticky dochádza k strate
nároku na záruku. Na škody vzniknuté následkom neodborného spôsobu zaobchádzania a obsluhy, nesprávneho
zostavenia alebo skladovania, neodborného pripojenia alebo osadenia, vis major alebo iných vonkajších vplyvov
sa záruka nevzťahuje.
Záruka sa nevzťahuje na rýchlo opotrebovateľné súčiastky
Všetky súčiastky sú vyrobené s najväčšou starostlivosťou, za použitia vysoko hodnotných materiálov
a navrhované sú pre dlhú životnosť.
6
Len pre krajina EÚ
Elektrické zariadenie nemožno likvidovaťako bežný domový odpad!
V súlade s ustanoveniami smernice 2012/19/EU európskeho parlamentu a rady o odpade z
elektrických a elektronických zariadení a na základe ich transponovaní do národných predpisov,
je potrebné staré elektrické zariadenia odovzdať do zberných miest pre použité elektrické a
elektronické zariadenia, kde bude zabezpečená ich recyklácia v súlade s predpismi na ochranu
životného prostredia. Pre podrobnejšie informácie o recyklácii výrobku sa obráťte na miestnu
organizáciu zabezpečujúcu likvidáciu domáceho odpadu.
92
Stupeň opotrebenia však závisí od charakteru aintenzity používania ako aj intervalov údržby. Dodržiavanie
pokynov uvedených v tomto návode na použitie v rozhodujúcej miere prispieva k zvýšeniu životnosti súčiastok
podliehajúcich opotrebeniu.
V prípade reklamácie si vyhradzujeme právo chybné súčiastky opraviť, nahradiť alebo zariadenie vymeniť.
Vymenené súčiastky prechádzajú do nášho vlastníctva.
Nárok na záruku je vylúčený v prípade, ak došlo k zámernému poškodeniu, alebo škody pramenia z vážneho
zanedbania povinností užívateľa.
Ďalšie nároky si na základe záruky nemožno uplatniť. Kupujúci je povinný preukázať nárok na záruku
predložením dokladu (pokladničného bloku) potvrdzujúceho nákup. Nárok na záruku je treba si uplatniť v tej
krajine, v ktorej bolo zariadenie zakúpené.
Mimoriadne pokyny:
1. Ak Vaše zariadenie už nefunguje dobre, potom v prvom rade skontrolujte či nedošlo k chybe v jeho obsluhe,
alebo k príčine, ktorá nepramení z chyby zariadenia.
2. Ak pokazené zariadenie prinesiete alebo pošlete na opravu, vkaždom prípade knemu priložte aj nasledujúce
dokumenty:
− Pokladničný doklad
− Popis chyby (presný popis chyby uľahčí chybu rýchlo odstrániť).
3. Ešte pred tým než pokazené zariadenie prinesiete alebo pošlete na opravu odstráňte z neho všetky
dodatočne nainštalované doplnky, ktoré zariadenie v originálnom stave neobsahovalo. Ak by pri navrátení
zariadenia takýto doplnok chýbal, nepreberáme za neho zodpovednosť.
11. Objednanie náhradných dielov
Najjednoduchšie, najrýchlejšie a najlacnejšie je náhradné diely objednať cez internet. Naša stránka
www.tip-pumpen.de disponuje kompletnou predajňou náhradných dielov, kde si môžete objednávku niekoľkými
kliknutiami vybaviť. Okrem toho na stránke nájdete aj informácie a typy týkajúce sa našich výrobkov a ich
doplnkov, predstavujeme tu nové modely a informujeme aj o aktuálnych trendoch a inováciách v oblasti
čerpadlovej technológie.
12. Servis
V prípade uplatňovania záručných nárokov alebo pri poruchách sa obráťte, prosím, na vášho predajcu.
Aktuálny návod na obsluhu ako súbor PDF si môžete v prípade potreby vyžiadať na e-mailovej adrese:
service@tip-pumpen.de.
1
Spoštovani kupec,
Neupoštevanje teh navodil predstavlja nevarnost za osebe in predmete.
93
Čestitamo Vam za nakup nove naprave T.I.P.!
Kot vsi naši izdelki, je tudi ta narejen na podlagi najnovejših tehničnih spoznanj. Tudi proizvodnja in montaža
naprave temelji na najmodernejši tehniki za črpalke, z uporabo najzanesljivejših električnih, oziroma elektronskih
delov, kar temu novemu proizvodu zagotavlja visoko kakovost in dolgo življenjsko dobo.
Da boste lahko uživali vse tehnične prednosti naprave, prosimo, pazljivo preučite navodila za uporabo.
Razlagalne skice se nahajajo v prilogi navodil za uporabo (označeno z rimskimi številkami).
Pri uporabi nove naprave vam želimo veliko veselja.
2. Delovanje ....................................................................................................................................................... 2
3. Tehnični podatki ............................................................................................................................................. 2
4. Količina dostave ............................................................................................................................................. 2
11. Naročanje rezervnih delov ............................................................................................................................. 6
12. Servis ............................................................................................................................................................. 6
Dodatek: Slike
1. Splošni varnostni ukrepi
Natančno preberite navodila in se seznanite z vsemi elementi in pravilno uporabo tega izdelka. Ne odgovarjamo
za škode, do katerih bi prišlo z uporabo tega izdelka v nasprotju z navodili za uporabo. Takšne škode ne sodijo
pod garancijo. Shranite navodila ter jih v primeru prodaje izdelka priložite k izdelku.
Osebe, ki niso seznanjene z vsebino teh navodil za uporabo, naprave ne smejo
uporabljati.
Črpalke ne smejo uporabljati otroci.
Črpalko smejo uporabljati osebe z zmanjšanimi fizičnimi, zaznavnimi ali duševnimi
zmožnostmi ali pomanjkanjem izkušenj in/ali znanja, če so pri tem pod nadzorom ali
so bile poučene o varni uporabi naprave in so razumele nevarnosti, ki izhajajo iz
tega. Otroci se ne smejo igrati z napravo. Otroci se ne smejo približevati napravi in
njenemu priključnemu vodu.
Črpalka mora biti priključena na napravo na diferenčni tok (RCD/FI-stikalo) z
dimenzioniranim okvarnim tokom do 30 mA.
Če je omrežna napeljava te naprave poškodovana, jo mora proizvajalec ali servis za
stranke oz. podobno usposobljena oseba zamenjati, da ne pride do poškodb.
Pred čiščenjem, vzdrževanjem in shranjevanjem ločite napravo od napajanja z
elektriko in počakajte, da se ohladi.
Električne dele zaščitite zoper vlago. Med čiščenjem ali delovanjem teh delov nikoli
ne potopite v vodo ali druge tekočine, tako boste preprečili udar elektrike. Naprave
nikoli ne držite pod tekočo vodo. Upoštevajte navodila za „Vzdrževanje in pomoč pri
motnjami“.
Bodite posebej pozorni na napise in navodila z naslednjimi simboli:
2
Ne-upoštevanje tega opozorila lahko pripelje do nevarnosti električnega udara, kar lahko
pripelje do poškodbe uporabnika in/ali poškodbe naprave.
Črpalka ni primerna za dobavo slane vode, fekalij, vnetljivih, dražljivih, eksplozivnih ali drugih
nevarnih tekočin. Temperatura tekočine ne sme presegati dovoljene spodnje oziroma zgornje
meje, ki so navedene v opisu tehničnih lastnosti.
Model
Brio 2000 M
Napetost/frekvenca
230 V~ 50 Hz
maks. jakost električnega toka v priključni vtičnici
12 A
Zaščita
IP65
priključek na vhodni strani
30,93 mm (1 “), notarnji navoj, obrnljiv
priključek na izhodni strani
33,25 mm (1 “), zunanji navoj
maks. delovni tlak
10 bar
nastavitveni interval vklopnega tlaka
1,0 – 3,5 bar
tovarniško nastavljena vrednost vklopnega tlaka
1,5 bar
Maksimalna velikost trdnih delcev
0 mm
Minimalna temperatura tekočine
2 °C
Maksimalna temperatura tekočine (T
max
)
55 °C
Dolžina kablov za povezovanje
1,3 m
Tip kabla (izvedba)
H05RN-F
Teža (neto)
0,75 kg
Velikosti (dolžina x količina x višina)
10 x 10 x 19,5 cm
Številka izdelka
30241
94
Preverite, da se naprava med transportom morda ni poškodovala, V primeru poškodb morate o tem obvezno
obvestiti prodajalca in sicer v roku 8 dni.
2. Delovanje
Elektronsko upravljanje črpalke tipa Brio 2000 M je omogoča avtomatizacijo vseh vrst tlačnih črpalk, ki so
sposobne povzročiti nastanek tlaka nad vrednostjo 1,5 bara. Avtomatizacija pomeni, da se transportirana voda
lahko uporablja enako kot iz vodovoda: z enostavnim odprtjem ali zaprtjem vodne pipe ali drugih uporabnikov.
Nadaljnja prednost Brio 2000 M tje, da črpalko ščiti pred škodami iz suhega teka, ker se v primeru izpada vode
izklopi.
Ko je nastala zveza s električnim omrežjem, Brio 2000 M vklopi črpalko za čas pb. 15 sekund. Do avtomatskega
vklopa črpalke pride, ko zaradi odprtja kakega uporabnika v vodovodnem sistemu pade tlak, celo do dosega
vklopne vrednosti tlaka Brio 2000 M.
Črpalka se ne izklopi avtomatsko v primeru –in v tem se razlikuje od črpalk, ki so opremljene ta tlačnim
rezervoarjem, kot so na primer v domačih črpalkah –, ko doseže določen tlak za izklop, ampak zaradi zmanjšanja
pretečene količine vode na minimalno vrednost, ko se uporabnik zapre. V tem primeru je v omrežju vodovodov
maksimalni tlak, ki ga lahko doseže črpalka. Elektronsko upravljanje črpalke Brio 2000 M v tem primeru s 7-15
sekundami zakasni izklop. S to tehniko se zmanjšuje pogostost vklopa črpalke pri nizkih količinah pretečene
vode, s čimer je delovanje bolj primerno. V primeru suhega teka črpalke se tudi aktivira ta funkcija, tako
zagotavlja učinkovito zaščito naprave pred poškodbami, do katerih bi lahko prišlo pri nadaljevanju delovanja v
primeru izpada vode.
Vklopni tlak in tlak vodovodnega sistema se lahko kontrolirata z vgrajenim manometrom.
Pri uporabi Brio 2000 M v tekočini, ki se transportira s črpalko, ne sme biti suhe snovi, ker bi to lahko povzročilo
motnje pri delovanju. V kolikor temu pogoju ni mogoče ugoditi, je potrebno v okolje sesanja črpalke namestiti učinkovit predfilter.
3. Tehnični podatki
4. Količina dostave
V paket dostave danega izdelka spadajo naslednje enote:
Elektronsko upravljanje črpalke s priključnim kablom, dvojni spojni cevni element, navodila za uporabo.
Preverite popolnost dostavljenih enot. Odvisno od načrtovane uporabe potreba po nadaljnjih dodatnih enotah (glej
poglavja z naslovom „Inštalacija“ in „Naročanje rezervnih delov“).
Ohranite embalažo po možnosti najmanj do poteka garancije. Poskrbite za ravnanje in odstranjevanje embalaže v
skladu s predpisi za varovanje okolja.
3
5. Vgradnja
V celotnem času trajanja inštalacije in vseh vzdrževalnih del naprave ne smejo ostati
priključeni na omrežje.
Črpalko, elektronsko upravljanje Brio 2000 M in celotni priključitveni sistem je potrebno ščititi
pred mrazom in vremenskimi vplivi.
Pri inštalacijo bodite pozorni na to, da priključni kabel ne bo preveč napet, ker to lahko
povzroča poškodbo električne napeljave in električnega priključka.
V primeru normalnega delovanja po ustavitvi črpalke so cevi pod tlakom. Ravno zaradi tega je
potrebno pred vsakokratnem posegu odpreti en uporabnik, da se lahko tlak postopoma
zmanjšuje.
Tovarniško nastavljen vklopni tlak lahko spremeni le strokovno usposobljeno osebje.
Med vklopnim tlakom, ki je nastavljen v upravljanju Brio 2000 M in med maksimalnim tlakom
črpalke mora biti več kot 0,6 barov razlike.
Vrednosti, navedene v ˝Tehničnih podatkih˝, morajo odgovarjati predvideni napetosti. Oseba,
ki je odgovorna za inštalacijo, mora zagotoviti, da je električna povezava opremljena z
ozemljitvijo, ki ustreza standardom.
Električni priključek mora biti povezen na zelo občutljivo varovalko (FI-stikalo ), jakosti
∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739).
95
5.1. Splošna navodila za inštaliranje
Vse priključne cevi morajo biti popolnoma zatesnjene, ker puščanje vpliva na življenjsko dobo črpalke in lahko
povzroči resne okvare. Obvezno zatesnite navoje cevi in spoje s črpalko, najbolje s teflonskim trakom. Dobro
tesnjenje zagotavlja samo uporaba tesnilnega materiala, kot je teflonski trak (onemogoča vstopanje zraka).
Pri zatezanju navojnih spojev ne uporabljajte prevelike sile, da ne bi prišlo do okvar.
Elektronsko upravljanje črpalke Brio 2000 M se lahko namesti med priključkom tlačne cevi, oz. tlačne cevi črpalke
in med prvim uporabnikom – npr. vodno pipo – kjerkoli. Vsekakor pa je priporočljivo. da se inštalacija izvede na
sam priključek tlačne cevi črpalke ali v neposredni bližini tega.
Pri namestitvi Brio 2000 M bodite pozorni na to, da puščice, ki se nahajajo na njegovem pokrovu in na izstopnem
mestu, kažejo v smer preteka tekočine, ki se bo transportirala. Nato je potrebno izhod Brio 2000 M in uporabnik
povezati z ustreznim vodovodom.
Če uporabljate črpalko, katere maksimalni tlak večji kot 10 barov, je potrebno pred to namestiti napravo za
zmanjšanja tlaka, ki bo maksimalni delovni tlak ovirala na do 10 barov.
Za brezhibno delovanje elektronskega upravljanja črpalke je potrebno v sesalno cev črpalke namestiti povratni ali
vznožni ventil, da se po izklopu črpalke v sistemu oskrbe z vodo lahko ohrani tlak. Enako velja to tudi v primeru,
če se uporablja črpalka za globoke studence ali potopna črpalka (slika IV).
5.3. Vklopni tlak
Tlak, pri katerem se vklopi avtomatsko upravljanje, je bil tovarniško nastavljen na 1,5 bar; ta vrednost tlaka se v
primeru največ uporab lahko šteje za optimalno. Za spremembo vklopnega tlaka je potrebno odstraniti pokrov
naprave. To lahko opravi le strokovno usposobljeno osebje ob upoštevanju električnih nevarnosti. Za spremembo
mejne vrednosti tlaka je potrebno priviti vijake na notranjem robu z oznakama + in (slika VI).
Sprememba je potrebna v naslednjih primerih:
1. Dejanska razlika „h“ (slika V) med v ravnima naprave in najvišje nameščenim uporabnikom presega 15 m.
2. Črpalka deluje na načinu vtoka, t.j. tlak vtoka se doda maksimalnemu tlaku črpalke.
Sprememba nastavitve vpliva le na vklopni tlak črpalke, nikakor pa se s tem ne more povečati tlaka na izhodni
strani črpalke.
6. Električni priključek
Aparat ima električni kabel z vtikačem. Priključni kabel lahko zamenja samo strokovna oseba zaradi preprečitve
možnih nevarnosti. Ne uporabljajte kabla za nošenje črpalke, prav tako ga ne uporabljajte za izvlačenje vtikača iz
vtičnice. Zaščitite vtikač pred visokimi temperaturami, olji in ostrimi robovi.
4
Uporabljajte le kabelske podaljške, pri katerih sta presek (3 x 1,0 mm²) in gumijastiovoj vsaj
takšna, kot pri priključnem vodu naprave (glejte „Tehnični podatki“, izvedba kabla) in so
označeni z ustrezno kratico po VDE. Omrežni vtiči in povezave morajo biti zaščiteni pred brizgi
vode.
Preprečite neposredno vlago na napravi (npr. pri uporabi zalivalnega sistema). Naprave ne
puščajte zunaj na dežju. Pazite, da ne bo kapljajočega priključka nad napravo. Ne uporabljajte
napravo v vlažnem okolju. Prepričajte se, da naprava in električni priključki niso v okolju, ki je
ogroženo s potopom.
Pred vzdrževalnimi deli črpalko izključite iz omrežja. V nasprotnem primeru obstaja nevarnost
nenamernega zagona črpalke.
Ne odgovarjamo za škode, ki bi nastale zaradi nestrokovnih poskusov popravil. Škode, ki so
posledica nestrokovnega popravila, so razlog za prekinitev naših garancijskih obveznosti.
96
Omrežni priključek avtomatskega sistema upravljanja preko pravilno montirane vtičnice z ozemljitvijo neposredno
povežite z električnim tokom. Med delovanjem bo zelena kontrolna luč kazala, ali je sistem pod napetostjo.
Električni priključek črpalke vtaknite v vtičnico Brio 2000 M.
7. Zagon
Pred spravo v obrat sesalno cev in ohišje črpalke popolnoma napolnite s tekočino. Vtaknite omrežni priključek
črpalke v vtičnico Brio 2000 M. Nato omrežni priključek Brio 2000 M preko pravilno montirane vtičnice z
ozemljitvijo neposredno povežite z električnim tokom. Če gori zelena kontrolna luč Brio 2000 M, potem je pod
napetostjo. Nato vklopite črpalko. Po avtomatičnem izklopu črpalke je potrebno odpreti uporabnik, ki je najbolj
zgoraj. Če voda enakomerno teče navzven, je sprava v obrat končana.
Še ne prihaja voda, v tem primeru za spravo v obrat vklopite črpalko dalj časa, kot je nastavljeno električno
upravljanje črpalke. Za to držite pritisnjeno pritisni gumb z napisom „START PUMP“ (zažene črpalko), ki se
nahaja na napravi Brio 2000 M cel odo takrat, dokler se ne bo sesalna faza črpalke končala in se voda ne bo
transportirala.
Če to čez pb. 1 minuto ni pomagalo, odstranite napravo Brio 2000 M z omrežja in ponovite navedene korake, ki
so potrebni za spravo v obrat.
8. Prekinitev delovanja in ponovni zagon v primeru suhega teka
V primeru suhega teka, oz. izpada vode bo električno upravljanje črpalke Brio 2000 M skrbelo za izklop črpalke
Razen tega se bo prižgala tudi kontrolna luč rdeče barve z napisom „ERROR“ (napaka). Ta zaščitna naprava bo
preprečila ponovni avtomatični vklop črpalke. Za ponovno vzpostavitev normalnega stanja obratovanja je
potrebno pritisniti na pritisni gumb z napisom „START PUMP“ (zaženi črpalko), ki se nahaja na električnem
upravljanju črpalke. Pred tem pa vsekakor odpravite vzrok suhega teka.
9. Vzdrževanje in pomoč pri motnjami
Redno vzdrževanje in skrbno čuvanje črpalke zmanjšuje možnosti za nastanek motenj pri delovanju in prispevajo
k podaljšanju življenske dobe vašeg aparata.
Če se črpalka dalj časa ne uporablja, je potrebno napravo in cevni sistem popolnoma sprazniti. V primeru
velikega mraza namreč zmrznjena voda lahko povzroči hude škode.
V primeru motenj najprej preverite, da ni napravljena kakšna napaka pri oskrbi aparata ali pa gre morda za neko
banalno motnjo, kot je na primer prekinitev toka, ki ni posledica okvare aparata.
Na naslednjih straneh so navedene neke izmed možnih motenj, možni vzroki in nasveti za njihovo odstranjevanje.
Vsa našteta opravila se lahko opravljajo samo takrat, ko je črpalka izključena iz električne mreže. Če motnje ne
morete sami odstraniti, se obrnite na servisno službo oziroma na prodajno mesto. Vsa nadaljnja popravila lahko
opravljajo samo odgovorne in usposobljene osebe. Škode, ki so posledica nestrokovnega popravila, so razlog za
prekinitev naših garancijskih obveznosti.
5
MOTNJA
MOŽEN VZROK
ODSTRANJEVANJE
1. Črpalka ne transportira vode.
1. Ni el. toka.
2. Elektronski sistem upravljanja je montiran
v nasprotno s smerjo preteka tekočine, ki se
transportira.
3. Sesalna faza črpalke se še ni končala.
4. Vhod sesalne cevi se ne potopi v tekočino,
ki se transportira.
1. Z napravo s kvalifikacijo G5 preverimo, ali
je napetost, (upoštevajmo varnostne
predpise!). Preverimo, ali je vtikač primerno
vtaknjen v vtičnico. Pri predvideni napetosti
sveti zelena kontrolna lučka “On” (vključeno),
elektronskega upravljavskega sistema.
2. Potrebno je spremeniti montirano, da se
le-ta prilagodi k smeri preteka tekočine, ki se
transportira (gl. odsek 5.2. o inštalaciji
električnega upravljanja črpalke).
3. Pritisni gumb z naslovom „START PUMP“
(zaženi črpalko) držite pritisnjeno tako dolgo vendar največ eno minuto -, dokler črpalka
ne bo začela enakomerno transportirati vodo.
4. Pazite na to, da se vhod sesalne cevi
potopi v tekočino, ki se transportira.
2. Črpalka se prepogosto vklaplja
in izklaplja.
1. Pomanjkanja tesnitve pri priključkih in/ali
priključnih ceveh.
2. Sesalna cev in/ali morebitno montiran filter
se je zamašil.
3. Oster prelom ali podobna napaka v
priključnih ceveh.
4. Vznožni ventil se je umazal.
1. Prepričajte se o tem, ali je tesnitev
priključkov in/ali priključnih cevi v redu.
2. Odpravite zamašitev.
3. Odpravite ostre prelome, ali podobne
napake.
4. Odpravite zamašitev.
3. Črpalka se ustavi, kot da bi
tekla na suho, vendar ni izpada
vode.
1. Vrednost vklopnega tlaka je previsoka.
1. S strokovnjakom dajte prilagoditi vklopni
tlak k lokalnim razmeram, potem pa ponovno
spravite črpalko v obrat (gl. odsek 7 o spravi
v obrat).
4. Črpalka se ne zažene
ponovno.
1. Poglejte točko 1.1.
2. Višinska razlika med elektronskim
upravljavskim sistemom in mestom posega
je previsoka (max. 15 m).
3. Črpalka se je pokvarila.
4. Okvara elektronskega upravljanja črpalke.
1. Poglejte točko 1.1.
2. Poglejte točko 3.1.
3. Obrnite se na servis.
4. Obrnite se na servis.
5. Črpalka se ne izklopi kljub
zaprtim uporabnikom.
1. Poglejte točko 2.1.
2. Okvara elektronskega upravljanja črpalke.
1. Poglejte točko 2.1.
2. Obrnite se na servis.
97
10. Garancija
To napravo smo izdelali in kontrolirali na podlagi najmodernejših postopkov. Prodajalec nudi garancijo na
neoporečen material in pripravo po zakonitih predpisih držav, kjer napravo kupujejo. Garancijski rok traja od
dneva nakupa in pod naslednjimi pogoji:
Med garancijskim rokom bomo brezplačno odpravili vse napake, katerih vzrok je napaka v materialu ali izdelavi.
Reklamacijo je potrebno sporočiti nemudoma po ugotovitvi napake.
V primeru vmešavanja kupca ali tretje osebe, garancija ne velja. V garancijo ne spadajo tudi napake, nastale
zaradi nestrokovnega ravnanja, nepravilne namestitve ali shranjevanja, nestrokovnega priklopa, vis major ali
drugih zunanjih vzrokov.
Izjema so iz garancije rezervni deli, ki se a obrabijo.
Vsak rezervni del proizvajamo z veliko skrbnostjo in z uporabo dragocenih materialov, zato so načrtovani za
daljšo življenjsko dobo. Obraba pa je odvisna tudi od načina uporabe, intenzivnosti in vzdrževanja. Pričujoča
navodila za uporabo zajemajo navodila za namestitev in vzdrževanje, zato njihovo upoštevanje veliko pripomore k
daljši življenjski dobi rezervnih delov.
V primeru reklamacij si pridržujemo pravico do popravila ali zamenjave okvarjenih delov ter zamenjave naprave.
Zamenjani deli preidejo v našo last.
V kolikor je škoda na napravi povzročena namerno ali so nastala zaradi malomarnosti proizvajalca, zahtev za
odškodnino ne sprejemamo.
Nadaljnje zahteve iz garancije niso možne. Kupec lahko garancijo uveljavlja s predložitvijo računa o nakupu.
Garancija se lahko uveljavlja v državi, kjer je naprava bila kupljena.
Posebna navodila:
1. Če Vaša naprava ne deluje več pravilno, najprej preglejte, ali se je zgodila napaka zaradi napačnega
rokovanja ali iz kakšnega drugega vzroka, ki ni povezana z napako na napravi.
2. V kolikor prinesete ali pošljete na popravilo okvarjeno napravo, obvezno priložite naslednje dokumente:
− Račun o nakupu
− Opis nastale okvare (natančen opis olajša učinkovito popravilo).
3. Preden prinesete ali pošljete okvarjeno napravo na popravilo, odstranite vse, naknadno dodane dele. V
nasprotnem primeru za izgubo teh delov ne prevzemamo odgovornosti.
6
Samo za države EU
Električne izdelke nikoli ne odlagajte med gospodinjske smeti!
Na podlagi Direktive EU št. 2012/19/EU o električnih odpadkih in odpadkih električnih naprav in
na podlagi prenosa le-te v nacionalno zakonodajo, je potrebno obrabljene električne naprave
zbirati ločeno in je potrebno zagotoviti, da se jih reciklira, ustrezno s predpisi varovanja okolja. S
tem povezanimi vprašanji obiščite lokalno podjetje, ki se ukvarja z odstranjevanjem odpadkov.
98
11. Naročanje rezervnih delov
Rezervne dele lahko najhitreje, najenostavneje in najceneje naročite po internetu. Na našem spletni strani
www.tip-pumpen.de imamo kompletno trgovino z rezervnimi deli, kjer z nekaj kliki lahko opravite celoten nakup.
Poleg tega lahko na spletni strani najdete tudi različne informacije ter dragocene namige o naših izdelkih in
dodatkih. Prikažemo vam tudi nove naprave ter vas obvestimo o aktualnih trendih in inovacijah na področju
tehnologije črpalk.
12. Servis
V primeru garancijskih zahtevkov in motenj pri delovanju proizvoda, se obrnite na prodajno mesto ali pooblaščeni
servis.
Trenutna navodila za uporabo lahko v obliki datoteke PDF zahtevate po e-pošti pod:service@tip-pumpen.de.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.