T.I.P. AJ 4 Plus 55/50, AJ 4 Plus 100/36, AJ 4 Plus 100/57 Operating Instructions [ml]

Gebrauchsanweisung
Tiefbrunnenpumpe
01
Operating Instructions
07
Mode d’emploi
Pompe pour puits profonds
13
Istruzioni per l’uso
Pompa sommersa per pozzi
19
Instrucciones para el manejo
sucia
25
Handleiding
Diepbronpomp
31
Οδηγίες Χρήσης
Αντλία βαθέων φρεάτων
37
Használati utasítás
Mélykúti szivattyú
44
Pompa głębinowa
Čerpadlo do vrtaných studní
Kullanım Talimatı
Derin Kuyu Pompası
62
Упътване за употреба
Потопяема помпа
68
Instructiuni de utilizare
Pompă pentru puţuri adânci
75
Upute za uporabu
Crpka za duboke bunare
81
Návod na použitie
Čerpadlo do vŕtaných studní
87
Črpalka za globoke vodnjake
Инструкция по эксплуатации
Погружной глубинный насос
99
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
Заглибний глибинний насос
105
AJ 4 Plus 55/50
AJ 4 Plus 100/36
AJ 4 Plus 100/57
Bomba sumergida de agua
Instrukcja użytkowania
Uživatelský návod
50
56
Navodila za uporabo
93
EG-Konformitätserklärung
Prohlášení o shodě v rámci ES
EC declaration of conformity
2006/95/EC, 2004/108/EC .
AB Konformite Beyanı
2006/95/EC, 2004/108/EC .
Déclaration de conformité
2004/108/EC .
Декларация за съответствие (ЕО)
Dichiarazione di conformità CE
modifiche: 2006/95/EC, 2004/108/EC .
Declaraţie de conformitate CE
care urmează: 2006/95/EC, 2004/108/EC .
Declaración CE de conformidad
modifica-ciones sucesivas: 2006/95/EC, 2004/108/EC .
EU- izjava o sukladnosti
2006/95/EC, 2004/108/EC .
EG-verklaring van overeenstemming
2006/95/EC, 2004/108/EC .
Vyhlásenie o zhode v rámci ES
Δήλωση εναρμόνισης Ε.Ε.
2006/95/EC, 2004/108/EC .
ES-Izjava o skladnosti EU-Megfelelési nyilatkozat
Заявление о соответствии ЕС
2006/95/EC, 2004/108/EC .
Deklaracja zgodności WE
Заява про відповідність ЄС
2004/108/EC .
Art.:
applied standards/ angewendete Normen:
T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH
Waibstadt, 08.09.2011
- Leiter Produktmanagement -
Wir, die Firma T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, erklären unter alleiniger Verantwortung, dass die unten genannten Produkte die grundlegenden Anforderungen der nachfolgend aufgeführten EU-Richtlinien - und aller nachfolgenden Änderungen ­erfüllen: 2006/95/EC, 2004/108/EC .
We, T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, declare in our sole responsibility that the products identified below comply with the basic requirements imposed by the EU directives specified below including all subsequent amendments:
My, společnost T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH,
Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, prohlašujeme na vlastní
odpovědnost, že níže uvedené výrobky splňují základní požadavky níže uvedených směrnic EU a všech následujících změn: 2006/95/EC, 2004/108/EC .
Biz, T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH firması, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, münhasıran sorumlu olmak üzere, aşağıda belirtilen ürünlerin yine aşağıdaki AB Yönergelerinin - ve takip eden bütün değişikliklerin ­öngördüğü temel şartlara uygun olduğunu beyan ederiz:
Par la présente nous, l’entreprise T.I.P. Technische Industrie
Produkte GmbH, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, nous
déclarons comme seul et unique responsable que les produits énoncés ci-dessous répondent aux exigences fondamentales des directives européennes ci-présente - et à
toutes les modifi-cations suivantes: 2006/95/EC,
La ditta T.I.P. GmbH Technische Industrie Produkte sita in Siemenstr. 17, D-74915 a Waibstadt, dichiara sotto la propria responsabilità, che i prodotti sotto indicati sono costruiti in conformità con le direttive EU in vigore e loro successive
La empresa T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemenstr. 17, D-74915 Waibstadt, declara bajo su propia res-ponsabilidad que los productos mencionados abajo cumplen los requisitos de las sigiuentes directivas de la CE y
Wij, de firma T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat de hieronder genoemde producten aan de fundamentele eisen van de hieronder vermelde EU­richtlijnen - en alle navolgende wijzigingen - voldoen:
Εμείς, η εταιρία Τ.Ι.Ρ. Technische Industrie Produkte GmbH (Τεχνικά Βιομηχανικά Προϊόντα Ε.Π.Ε.), οδός Siemensstrasse 17, D-74915 Waibstadt, δηλώνουμε με αποκλειστική ευθύνη ότι, τα παρακάτω αναγραφόμενα προϊόντα ανταποκρίνονται στις βασικές απαιτήσεις των ακολούθως αναφερόμενων οδηγιών της Ε.Ε. - και όλων των ακόλουθων τροποποιήσεων:
Ние, фирма “Т.П.П. Технически промишлени продукти” ГмбХ (T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH), D-74915 Вайбщадт, Сименсщрасе 17, декларираме на собствена отговорност, че посочените по-долу продукти изпълняват основните изисквания на следните Директиви на ЕС - и на всички следващи промени: 2006/95/EC, 2004/108/EC .
Noi, societatea T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, declarăm pe răspunderea
proprie că produsele enumerate mai jos corespund exigenţelor esenţiale ale următoarelor directive CE şi toate schimbăriilor
Mi, firma T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, izjavljujemo pod vlastitom
odgovornosti, da niže naznačeni proizvodi ispunjavaju u daljnjem naznačene EU smjernice - i sve slijedeće izmjene:
My, spoločnosť T.I.P. Technische Industrie Produkte
GmbH, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, vyhlasujeme
na vlastnú zodpovednosť, že nižšie uvedené výrobky spĺňajú základné požiadavky nižšie uvedených smerníc EÚ a všetkých nasledujúcich zmien: 2006/95/EC, 2004/108/EC .
Mi, podjetje T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, izjavljamo na lastno
odgovornost, da spodaj navedeni izdelki izpolnjujejo osnovne zahteve naknadno uvedenih direktiv EU in vseh dodatnih
sprememb: 2006/95/EC, 2004/108/EC .
A T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, saját felelelősségére kijelenti, hogy az alább megjelölt termékek az alpvető biztonsági követelményeknek és az itt felsorolt EU­irányelveknek - és azok későbbi változatainak - megfelelnek:
2006/95/EC, 2004/108/EC .
My, firma T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, oświadczamy niniejszym
na wyłączną odpowiedzialność, że niżej wymienione produkty spełniają podstawowe wymagania opisanych poniżej
dyrektyw UE - oraz wszystkich ich zmian: 2006/95/EC, 2004/108/EC .
AJ 4 Plus 55/50 AJ 4 Plus 100/36 AJ 4 Plus 100/57
Siemensstraße 17 D-74915 Waibstadt
Telefon: + 49 (0) 7263 / 91 25 0 Telefax + 49 (0) 7263 / 91 25 25
E-Mail: info@tip-pumpen.de
Мы, компания «Т.И.П. Технише Индустри Продукте ГмбХ» («T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH»), Сименсштр. 17, D-74915 Вайбштадт, заявляем под единоличную ответственность, что указанные ниже продукты соответствуют основным требованиям приведенных ниже директив ЕС (и всех последующих изменений к ним):
Ми, компанія «Т.І.П. Техніше Індустрі Продукте ГмбХ» («T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH»), Сіменсштр. 17, D-74915 Вайбштадт, заявляємо під одноособову відповідальність, що зазначені нижче продукти відповідають головним вимогам наведених нижче директив ЄС (та усіх подальших змін до них): 2006/95/EC,
EN 60335-1:2002 + A11:2004 + A1:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 / EN 60335-2-41:2003 + A1:2004
EN 55014-1:2006 + A1:2009 / EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 62233 :2008 / EN 61000-6-1:2007 / EN 61000-6-3:2007
ZEK 01.2-08/12.08
T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH
__________________________________
Peter Haaß
Liebe Kundin, lieber Kunde,
Eine Missachtung dieser Anweisung ist mit der Gefahr eines elektrischen Schlages verbun-
1
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes von T.I.P.! Wie alle unsere Erzeugnisse wurde auch dieses Produkt auf der Grundlage neuester technischer Erkenntnisse entwickelt. Herstellung und Montage des Gerätes erfolgten auf der Basis modernster Pumpentechnik und unter Verwendung zuverlässigster elektrischer bzw. elektronischer und mechanischer Bauteile, so dass eine hohe Qua­lität und lange Lebensdauer Ihres neuen Produkts gewährleistet sind. Damit Sie alle technischen Vorzüge nutzen können, lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Erläuternde Abbildungen befinden sich als Anhang am Ende der Gebrauchsanweisung. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen Gerät.

Inhaltsverzeichnis

Allgemeine Sicherheitshinweise ..................................................................................................................... 1
1.
2. Einsatzgebiet ................................................................................................................................................. 1
3. Technische Daten .......................................................................................................................................... 2
4. Lieferumfang .................................................................................................................................................. 2
5. Installation ...................................................................................................................................................... 2
6. Elektrischer Anschluss ................................................................................................................................... 3
7. Inbetriebnahme .............................................................................................................................................. 3
8. Automatisierung mit Spezialzubehör .............................................................................................................. 4
9. Wartung und Hilfe bei Störfällen .................................................................................................................... 4
10. Garantie ......................................................................................................................................................... 5
11. Bestellung von Ersatzteilen ............................................................................................................................ 6
12. Service ........................................................................................................................................................... 6
Anhang: Abbildungen

1. Allgemeine Sicherheitshinweise

Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung bitte sorgfältig durch und machen sich mit den Bedienelementen und dem ordnungsgemäßen Gebrauch dieses Produktes vertraut. Wir haften nicht für Schäden, die in Folge einer Missach­tung von Anweisungen und Vorschriften dieser Gebrauchsanweisung verursacht werden. Schäden in Folge einer Missachtung von Anweisungen und Vorschriften dieser Gebrauchsanweisung fallen nicht unter Garantieleistun­gen. Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung gut auf und legen sie bei der Weitergabe des Gerätes bei. Kinder und mit dem Inhalt dieser Gebrauchsanweisung nicht vertraute Personen dürfen dieses Gerät nicht benut­zen. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. In verschiede­nen Ländern gültige Vorschriften begrenzen möglicherweise das Alter des Benutzers und sind unbedingt zu be­achten. Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten und Personen mit mangeln­der Erfahrung und/oder Wissen dürfen das Gerät nicht benutzen, es sei denn sie werden durch eine für ihre Si­cherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhalten von der dafür zuständigen Person Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Hinweise und Anweisungen mit folgenden Symbolen sind besonders zu beachten:
Eine Missachtung dieser Anweisung ist mit der Gefahr eines Personen- und/oder Sachscha­dens verbunden.
den, der zu Personen- und/oder Sachschäden führen kann.
Überprüfen Sie das Gerät auf Transportschäden. Im Falle eines Schadens muss der Einzelhändler unverzüglich ­spätestens aber innerhalb von 8 Tagen ab Kaufdatum - benachrichtigt werden.

2. Einsatzgebiet

Tiefbrunnenpumpen von T.I.P. sind speziell konzipierte und höchst effiziente Tauchdruckpumpen zur Förderung von Wasser aus großen Tiefen. Mit ihrer kompakten Bauweise und professionellen Technik lassen sich diese Pumpen auch in engen Bohrbrunnen und Schächten einsetzen. Diese hochwertigen Produkte mit ihren überzeu­genden Leistungsdaten wurden für vielfältige Zwecke der Bewässerung und für das Weiterleiten der geförderten Flüssigkeit mit hohem Druck entwickelt. Die Geräte eignen sich zum Pumpen von sauberem, klarem Wasser, welches Festkörper bis zu der in den tech­nischen Daten genannten maximalen Größe enthält.
1
Die Pumpe eignet sich nicht zur Förderung von Salzwasser, Fäkalien, entflammbaren, ätzen-
den technischen Daten genannte Höchsttemperatur nicht überschreiten.
bei Beschädigungen des Geräts die Förderflüssigkeit verschmutzen können. Die eingesetzten
Modell
AJ 4 Plus 55/50
AJ 4 Plus 100/36
AJ 4 Plus 100/57
Nennleistung
800 Watt
750 Watt
1.100 Watt
Druckanschluss
IG 39,59 mm
IG 39,59 mm
IG 39,59 mm
Max. Druck
5,0 bar
3,6 bar
5,7 bar
Max. Förderhöhe (H
) 1)
Max. Eintauchtiefe
20 m
20 m
20 m
Max. Größe der gepumpten Festkörper
2 mm
2 mm
2 mm
Max. Temperatur der gepumpten Flüssigkeit (T
max
)
35 °C
35 °C
35 °C
Max. Anlasshäufigkeit in einer Stunde
30, gleichmäßig verteilt
30, gleichmäßig verteilt
30, gleichmäßig verteilt
Länge Anschlusskabel
22 m
22 m
22 m
Kabelausführung
H07RN-F
H07RN-F
H07RN-F
Gewicht (netto)
ca. 9,2 kg
ca. 8,1 kg
ca. 9,9 kg
Abmessungen (L x T x H)
9,5 x 9,5 x 55 cm
9,5 x 9,5 x 55 cm
9,5 x 9,5 x 65 cm
Artikel-Nummer
30104
30155
30086
1)
Die angegebenen Maximalleistungen wurden ermittelt bei freiem, unreduziertem Auslass.
Während der gesamten Installation darf das Gerät nicht ans Stromnetz angeschlossen sein.
2
Zu den typischen Einsatzgebieten von Tiefbrunnenpumpen zählen: Bewässerung von Gärten und Beeten, Haus­wasserversorgung mit Brauchwasser aus Brunnen, Zisternen oder Vorratsbehältern, Betrieb von Bewässerungs­systemen, Reinigung von Terrassen und Gehwegen, Wasserförderung aus großen Tiefen. Tiefbrunnenpumpen von T.I.P. eignen sich für feste oder temporäre Installationen. Dieses Produkt wurde für die private Nutzung und nicht für industrielle Zwecke oder zum Dauerbetrieb entwickelt.
den, explosiven oder anderen gefährlichen Flüssigkeiten. Die Förderflüssigkeit darf die bei
In der Pumpe kommen Schmiermittel zum Einsatz, die bei unsachgemäßem Gebrauch oder
Schmiermittel sind biologisch abbaubar und gesundheitlich unbedenklich.

3. Technische Daten

Netzspannung / Frequenz 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz
Schutzart IP 68 IP 68 IP 68
Max. Fördermenge (Q
max
) 1)
(1 ¼ “)
3.300 l/h 6.000 l/h 6.000 l/h
(1 ¼ “)
(1 ¼ “)
max
50 m 36 m 57 m

4. Lieferumfang

Im Lieferumfang dieses Produkts sind enthalten: Eine Pumpe mit Anschlusskabel, ein Ablassseil, eine Gebrauchsanweisung. Überprüfen Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit. Je nach Anwendungszweck kann weiteres Zubehör erfor­derlich sein (siehe Kapitel „Installation“, „Automatisierung mit Spezialzubehör“ und „Bestellung von Ersatzteilen“). Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf. Entsorgen Sie Verpa­ckungsmaterialien umweltgerecht.

5. Installation

5.1. Allgemeine Hinweise zur Installation
Die Pumpe und das gesamte Anschlusssystem müssen vor Frost geschützt werden.
Alle Anschlussleitungen müssen absolut dicht sein, da undichte Leitungen die Leistung der Pumpe beeinträchti­gen und erhebliche Schäden herbeiführen können. Verwenden Sie gegebenenfalls geeignetes Dichtungsmaterial, damit die Montage luftdicht erfolgt. Vermeiden Sie beim Anziehen von Verschraubungen übermäßige Kraft, die zu Beschädigungen führen kann.
2
Achten Sie beim Verlegen der Anschlussleitungen darauf, dass kein Gewicht sowie keine Schwingungen oder
Die bei den technischen Daten genannten Werte müssen der vorhandenen Netzspannung
rische Anschluss über eine den Normen entsprechende Erdung verfügt.
Der elektrische Anschluss muss mit einem hoch empfindlichen Fehlerstromschutzschalter
Querschnitt haben als Gummischlauchleitungen
3
Spannungen auf die Pumpe einwirken. Außerdem dürfen die Anschlussleitungen keine Knicke oder ein Gegenge­fälle aufweisen.
5.2. Installation der Druckleitung
Die Druckleitung befördert die Flüssigkeit, die gefördert werden soll, von der Pumpe zur Entnahmestelle. Zur Vermeidung von Strömungsverlusten empfiehlt sich die Verwendung einer Druckleitung, die mindestens den glei­chen Durchmesser hat wie der Druckanschluss (5) der Pumpe. Als Druckleitung ist ein für diesen Verwendungszweck geeigneter flexibler Schlauch zu verwenden - beispielswei­se ein speziell konzipierter Entwässerungsschlauch. Im Falle einer Festinstallation erweisen sich starre Rohre als ideale Druckleitung. Die Pumpe verfügt über ein integriertes Rückschlagventil. Es verhindert, dass nach Beendigung des Betriebs Flüssigkeit aus der Druckleitung in die Pumpe zurückläuft, und bietet Schutz vor Beschädigungen des Geräts durch Druckstöße. Montieren Sie die Druckleitung an den Druckanschluss (5) der Pumpe.
5.3. Positionierung der Pumpe
Zum Hinablassen oder Hochziehen der Pumpe darf nur ein geeignetes Ablassseil und keines­falls der Druckschlauch oder das Anschlusskabel verwendet werden.
Die Pumpe darf nur mit einem dafür geeigneten Ablassseil in die Flüssigkeit hinabgelassen und hochgezogen werden. Verwenden Sie ein Seil aus rostfreiem Stahl oder synthetischen Materialien wie Nylon. Seile, die in Folge von Wettereinflüssen und Feuchtigkeit zu Rostbildung, Verwitterung, Fäulnis etc. neigen, dürfen wegen der damit verbundenen Gefahr des Reißens nicht verwendet werden. Das Seil muss nicht nur das Gewicht der Pumpe, der mit Wasser gefüllten Druckleitung und des Anschlusskabels tragen können, sondern zusätzlich den Belastungen standhalten, die beim Betrieb auftreten. Die serienmäßige Ausstattung dieses Modells umfasst ein hochwertiges Ablassseil (1). Zur Befestigung des Ablassseils dienen zwei Ösen (2) am oberen Teil der Pumpe. Achten Sie darauf, dass sich die Pumpe in einer vertikalen Position ausrichtet, wenn sie am Seil angehoben wird. Das Ablassseil, das Anschlusskabel (3) und die Druckleitung müssen mit einem geeigneten Klebeband oder Ka­belbindern in Abständen von etwa zwei Metern zusammengebunden werden, damit sie sich beim Hinablassen oder Hochziehen der Pumpe nicht ineinander verwickeln. Lassen Sie die Pumpe mit dem Ablassseil vorsichtig in die Förderflüssigkeit hinab. Beim Hinablassen muss die Pumpe senkrecht ausgerichtet sein. Achten Sie darauf, dass das Gerät nicht gegen den Rand der Vertiefung schlägt oder an diesem reibt. Die Pumpe muss vollständig in die Flüssigkeit eingetaucht werden. Der Abstand zum Grund sollte mindestens 0,5 m betragen, um das Ansaugen, von Schlamm, Sand, Steinen etc. zu verhin­dern.

6. Elektrischer Anschluss

Das Gerät verfügt über ein Netzanschlusskabel mit Netzstecker. Netzanschlusskabel und Netzstecker dürfen nur durch Fachpersonal ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Tragen Sie die Pumpe nicht am Netzanschlusskabel, und benutzen Sie es nicht, um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie Netzstecker und Netzanschlusskabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
entsprechen. Die für die Installation verantwortliche Person muss sicherstellen, dass der elekt-
(FI-Schalter) ausgestattet sein: ∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739).
Verlängerungskabel dürfen keinen geringeren mit dem Kurzzeichen H07RN-F (3 x 1,0 mm²) nach VDE. Netzstecker und Kupplungen müs­sen spritzwassergeschützt sein.

7. Inbetriebnahme

Während des Betriebs der Pumpe dürfen sich keine Personen im Wasser aufhalten.
3
Die Pumpe darf nur in dem Leistungsbereich verwendet werden, der auf dem Typenschild ge-
Das Trockenlaufen - Betrieb der Pumpe, ohne Wasser zu fördern - muss verhindert werden,
Gerät führen.
Es ist absolut verboten, mit den Händen in die Öffnung der Pumpe zu greifen, wenn das Gerät
Die Pumpe darf nicht arbeiten, wenn der Druckanschluss oder die Druckleitung geschlossen
Vor Wartungsarbeiten muss die Pumpe vom Stromnetz getrennt werden. Bei nicht erfolgter
Wir haften nicht für Schäden, die auf unsachgemäßen Reparaturversuchen beruhen. Schäden
sprüche.
4
nannt ist.
da Wassermangel zum Heißlaufen der Pumpe führt. Dies kann zu erheblichen Schäden am
Stellen Sie sicher, dass sich die elektrischen Steckverbindungen in überflutungssicherem Be­reich befinden.
an das Stromnetz angeschlossen ist.
ist.
Unterziehen Sie die Pumpe vor jeder Benutzung einer Sichtprüfung. Dies gilt insbesondere für die Netzanschluss­leitung und den Netzstecker. Achten Sie auf den festen Sitz aller Schrauben und den einwandfreien Zustand aller Anschlüsse. Eine beschädigte Pumpe darf nicht benutzt werden. Im Schadensfall muss die Pumpe vom Fachser­vice überprüft werden. Öffnen Sie eventuell vorhandene Absperrvorrichtungen - z.B. einen Wasserhahn - in der Druckleitung. Stecken Sie den Netzstecker in eine 230-V-Wechselstromsteckdose. Die Pumpe läuft sofort an. Innerhalb kurzer Zeit för­dert die Pumpe Wasser. Zur Beendigung des Betriebs ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Das Trockenlaufen - Betrieb der Pumpe, ohne Wasser zu fördern - muss unbedingt verhindert werden, da Was­sermangel zum Heißlaufen der Pumpe führt. Dies kann zu erheblichen Schäden am Gerät führen. Zu den häu­figsten Ursachen von Trockenlauf zählen verstopfte Ansaugöffnungen und der Mangel an Förderflüssigkeit. Be­achten Sie in diesem Zusammenhang, dass sich durch Wasserentnahme, Wettereinflüsse, Wechsel der Jahres­zeiten oder in Folge anderer Gründe der Wasserstand verändern kann. Aus diesem Grund empfiehlt sich das An­bringen automatischer Wasserstandskontrollen. Die Elektropumpen der Serie T.I.P. AJ 4 Plus verfügen über einen integrierten thermischen Motorschutz. Bei Überlastung schaltet sich der Motor selbst aus und nach erfolgter Abkühlung wieder an. Mögliche Ursachen und deren Behebung sind im Abschnitt „Wartung und Hilfe bei Störfällen“ genannt.

8. Automatisierung mit Spezialzubehör

Dieses Modell verfügt über den notwendigen Druck, um bei Bedarf eine Automatisierung vorzunehmen. Automa­tisierung bedeutet, dass sich die geförderte Flüssigkeit wie aus der Wasserleitung nutzen lässt: Durch einfaches Öffnen oder Schließen von Wasserhähnen oder anderen Verbrauchern. Zur Automatisierung benötigen Sie ein elektronisches oder mechanisches Steuerungssystem, welches sich sehr einfach und mit wenigen Handgriffen installieren lässt. Einige Steuerungssysteme bieten als weiteren Vorzug ei­nen sehr wirksamen Schutz vor Schäden durch Trockenlauf, da sie bei Wassermangel die Pumpe abschalten. Besonders zuverlässige und bewährte Steuerungssysteme führen wir als Zubehör. Detaillierte Auskünfte finden Sie unter www.tip-pumpen.de oder erteilt Ihr Fachhändler.

9. Wartung und Hilfe bei Störfällen

Trennung vom Stromnetz besteht u. a. die Gefahr des unbeabsichtigten Startens der Pumpe.
in Folge unsachgemäßer Reparaturversuche führen zu einem Erlöschen aller Garantiean-
Die Beachtung der für dieses Gerät geltenden Einsatzbedingungen und Anwendungsgebiete reduziert die Gefahr möglicher Betriebsstörungen und trägt dazu bei, die Lebensdauer Ihres Gerätes zu verlängern. Schmirgelnde Stoffe in der Förderflüssigkeit - wie beispielsweise Sand - beschleunigen den Verschleiß und reduzieren das Leis­tungsvermögen. Bei sachgemäßer Verwendung ist dieses Gerät wartungsfrei.
4
Gegebenenfalls empfiehlt sich die Reinigung des Ansaugfilters (4), der sich durch Lösen entsprechender Schrau-
Störung
Mögliche Ursache
Behebung
1. Pumpe fördert keine Flüssig-
1. Kein Strom vorhanden.
4. Laufrad blockiert.
1. Mit einem GS-gerechten Gerät überprüfen,
der Stecker
4. Laufrad von der Blockierung befreien.
2. Der Motor läuft, aber die Pum-
1. Ansaugöffnungen verstopft.
schritten.
1. Verstopfungen beseitigen.
schreitet.
3. Die Pumpe bleibt nach einer
1. Der elektrische Anschluss stimmt nicht mit
5. Trockenlauf der Pumpe
1. Mit einem GS-gerechten Gerät die Span-
5. Ursachen des Trockenlaufs beseitigen.
4. Aussetzende Funktion bzw.
1. Siehe Punkte 2.1. bis 2.5.
5. Motor defekt.
1. Siehe Punkte 2.1. bis 2.5.
5. An den Kundendienst wenden.
5
ben von der Pumpe abnehmen lässt. Anschließend lässt sich die Innen- und Außenseite des Ansaugfilters mit ei­ner Stahlbürste reinigen. Danach ist der Ansaugfilter mit klarem Wasser zu spülen und wieder an der Pumpe an­zubringen. Die Reinigung der hydraulischen Teile darf nur ein autorisierter Fachhändler oder Kundendienst vor­nehmen. Jede weitere Demontage und das Ersetzen von Teilen darf nur durch den Hersteller oder einen autorisierten Kundendienst erfolgen, um Gefährdungen zu vermeiden. Bei Frost kann in der Pumpe befindliches Wasser durch Einfrieren erhebliche Schäden verursachen. Deshalb muss bei Gefriertemperaturen die Pumpe aus der Förderflüssigkeit genommen und vollständig entleert werden. Lagern Sie die Pumpe an einem trockenen, frostsicheren Ort. Überprüfen Sie bei Betriebsstörungen zunächst, ob ein Bedienungsfehler oder eine andere Ursache vorliegt, die nicht auf einen Defekt des Gerätes zurückzuführen ist - wie beispielsweise Stromausfall. In der folgenden Liste sind einige eventuelle Störungen des Geräts, mögliche Ursachen und Tipps zu deren Be­hebung genannt. Alle genannten Maßnahmen dürfen nur durchgeführt werden, wenn die Pumpe vom Stromnetz getrennt ist. Falls Sie eine Störung nicht selbst beheben können, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst bzw. an Ihre Verkaufsstelle. Beachten Sie bitte unbedingt, dass bei Schäden in Folge unsachgemäßer Reparaturver­suche alle Garantieansprüche erlöschen und wir für daraus resultierende Schäden nicht haften.
keit, der Motor läuft nicht.
pe fördert keine Flüssigkeit.
kurzen Betriebszeit stehen, weil sich der thermische Motorschutz eingeschaltet hat.
unregelmäßiger Betrieb.
2. Thermischer Motorschutz hat sich einge­schaltet.
3. Kondensator ist defekt.
2. Druckleitung verstopft.
3. Knicke oder ähnliche Störungen in den Anschlussleitungen.
4. Blockierung oder Beschädigung des Rückschlagventils.
5. Ansaugöffnungen sind nicht in die Förder­flüssigkeit eingetaucht.
6. Die bei den technischen Daten genannte maximale Förderhöhe der Pumpe ist über-
den Angaben überein, die auf dem Typen­schild genannt sind.
2. Siehe Punkte 2.1. bis 2.5.
3. Flüssigkeit ist zu dickflüssig.
4. Temperatur der Flüssigkeit ist zu hoch.
2. Siehe Punkt 3.3.
3. Siehe Punkt 3.4.
4. Netzspannung außerhalb der Toleranz.
ob Spannung vorhanden ist (Sicherheitshin­weise beachten!). Überprüfen, ob richtig eingesteckt ist
2. Pumpe vom Stromnetz trennen, System abkühlen lassen, Ursache beheben.
3. An den Kundendienst wenden.
2. Verstopfungen beseitigen.
3. Beseitigung der Knicke oder anderen Stö­rungen in den Anschlussleitungen.
4. Rückschlagventil von der Blockierung be­freien oder bei Beschädigung ersetzen.
5. Eintauchen der Ansaugöffnungen in die Förderflüssigkeit.
6. Änderung der Installation, so dass die För­derhöhe den maximalen Wert nicht über-
nung auf den Leitungen des Anschlusskabels kontrollieren (Sicherheitshinweise beachten!).
2. Siehe Punkte 2.1. bis 2.5.
3. Pumpe nicht geeignet für diese Flüssigkeit. Gegebenenfalls Flüssigkeit verdünnen.
4. Darauf achten, dass die Temperatur der gepumpten Flüssigkeit nicht die maximal ge­statteten Werte überschreitet.
2. Siehe Punkt 3.3.
3. Siehe Punkt 3.4.
4. Dafür sorgen, dass die Netzspannung den Angaben auf dem Typenschild entspricht.
5. Die Pumpe liefert zu geringe Wassermenge.

10. Garantie

Dieses Gerät wurde nach modernsten Methoden hergestellt und geprüft. Der Verkäufer leistet für einwandfreies Material und fehlerfreie Fertigung Garantie gemäß den gesetzlichen Bestimmungen des jeweiligen Landes, in dem das Gerät gekauft wurde. Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Kaufs, zu nachfolgenden Bedingungen: Innerhalb der Garantiezeit werden alle Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind, kostenlos beseitigt. Reklamationen sind unmittelbar nach Feststellung zu melden. Der Garantieanspruch erlischt bei Eingriffen durch den Käufer oder durch Dritte. Schäden, die durch unsachge­mäße Behandlung oder Bedienung, durch falsches Aufstellen oder Aufbewahren, durch unsachgemäßen An­schluss oder Installation sowie durch höhere Gewalt oder sonstige äußere Einflüsse entstehen, fallen nicht unter die Garantieleistungen. Verschleißteile wie z.B. Laufrad und Gleitringdichtungen sind von der Gewährleistung ausgenommen.
1. Siehe Punkte 2.1. bis 2.5.
1. Siehe Punkte 2.1. bis 2.5.
5
T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH
D-74915 Waibstadt
Tel.: + 49 (0) 7263 / 9125 0
E-Mail: service@tip-pumpen.de
E-Mail: office@pospischil.at
Nur für EU-Länder
liches Entsorgungsunternehmen.
6
Sämtliche Teile werden mit größter Sorgfalt und unter Verwendung hochwertiger Materialien hergestellt und sind für lange Lebensdauer konzipiert. Der Verschleiß ist jedoch abhängig von der Nutzungsart, der Nutzungsintensi­tät und den Wartungsintervallen. Die Befolgung der Installations- und Wartungshinweise in dieser Gebrauchsan­weisung trägt daher entscheidend zu einer hohen Lebensdauer der Verschleißteile bei. Wir behalten uns vor, bei Reklamationen die defekten Teile auszubessern oder zu ersetzen oder das Gerät aus­zutauschen. Ausgetauschte Teile gehen in unser Eigentum über. Schadenersatzansprüche sind ausgeschlossen, soweit sie nicht auf Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit des Her­stellers beruhen. Weitergehende Ansprüche bestehen auf Grund der Garantie nicht. Der Garantieanspruch ist vom Käufer durch Vorlage der Kaufquittung nachzuweisen. Diese Garantiezusage ist in dem Land gültig, in welchem das Gerät ge­kauft wurde. Besondere Hinweise:
1. Sollte Ihr Gerät nicht mehr richtig funktionieren, überprüfen Sie bitte zunächst, ob ein Bedienungsfehler oder eine Ursache vorliegt, die nicht auf einen Defekt des Gerätes zurückzuführen ist.
2. Falls Sie Ihr defektes Gerät zur Reparatur bringen oder einsenden, fügen Sie bitte auf jeden Fall folgende Un­terlagen bei:
- Kaufquittung.
- Beschreibung des aufgetretenen Defekts (eine möglichst genaue Beschreibung erleichtert eine zügige Repara­tur).
3. Bevor Sie Ihr defektes Gerät zur Reparatur bringen oder einsenden, entfernen Sie bitte alle hinzugefügten An­bauteile, die nicht dem Originalzustand des Gerätes entsprechen. Sollten bei der Rückgabe des Gerätes solche Anbauteile fehlen, übernehmen wir dafür keine Haftung.

11. Bestellung von Ersatzteilen

Die schnellste, einfachste und preiswerteste Möglichkeit, Ersatzteile zu bestellen, erfolgt über das Internet. Unse­re Webseite www.tip-pumpen.de verfügt über einen komfortablen Ersatzteile-Shop, welcher mit wenigen Klicks eine Bestellung ermöglicht. Darüber hinaus veröffentlichen wir dort umfassende Informationen und wertvolle Tipps zu unseren Produkten und Zubehör, stellen neue Geräte vor und präsentieren aktuelle Trends und Innova­tionen im Bereich Pumpentechnik.

12. Service

Bei Garantieanspruch oder Störungen wenden Sie sich bitte an:
Reparaturservice und Ersatzteilversand Siemensstraße 17
In Österreich wenden Sie sich bitte direkt an Ihre Verkaufsstelle oder an:
POSPISCHIL Tools GmbH Lützowgasse 12-14 A-1140 Wien
Fax: + 49 (0) 7263 / 9125 25
Tel.: + 43 / 1 / 9116300 Fax: + 43 / 1 / 9116300-29
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset­zung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer um­weltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an ihr ört-
6
Dear customer,
Any nonobservance of these instructions involves the danger of bodily harm to people and/or
7
Congratulation for buying your new device from T.I.P.! Like all our products, this one, too, was developed using the latest technological knowledge. The device was manufactured and assembled on the basis of state-of-the-art pump technology using most reliable electrical or electronic components which ensure a high level of quality and a long life of your new product. Please read through these operating instructions carefully to make sure that you can fully benefit from all features. Some explanatory illustrations can be found at the end of these operating instructions. We hope you will enjoy your new device!

Table of contents

General safety information ............................................................................................................................. 1
1.
2. Range of use .................................................................................................................................................. 1
3. Technical Data ............................................................................................................................................... 2
4. Scope of delivery ........................................................................................................................................... 2
5. Installation ...................................................................................................................................................... 2
6. Electrical conection ........................................................................................................................................ 3
7. Putting into operation ..................................................................................................................................... 3
8. Automation with special accessories ............................................................................................................. 4
9. Maintenance and troubleshooting .................................................................................................................. 4
10. Warranty ........................................................................................................................................................ 5
11. How to order spare parts ................................................................................................................................ 6
12. Service ........................................................................................................................................................... 6
Annex: Illustrations

1. General safety information

Please read through these operating instructions carefully and make yourself conversant with the control elements and the proper use of this product. We shall not be liable in the case of damage caused as a result of the nonobservance of instructions and provisions of the present operating instructions. Any damage caused as a result of the nonobservance of the instructions and regulations contained in the present operating instructions shall not be covered by the warranty terms. Please keep these operating instructions in a safe place and hand them on together with the device should you ever dispose of it. Children and other persons not conversant with the contents of these operating instructions must not use this device. Please keep an eye on children to make sure they will not use the unit as a toy to play with. In various countries, applicable provisions may be in place which might contain restrictions regarding the age of the user, and they have to be adhered to in any case. Individuals with restricted physical, sensory or intellectual capabilities as well as persons with insufficient experience and/or knowledge are excluded from using this unit, unless they are under the supervision of a person responsible for their safety, or unless there is a competent person instructing them as how to use the device.
Notes and instructions with the following symbols require particular attention:
damage to property.
Any nonobservance of this instruction bears the risk of an electrical shock which may cause damage to persons or property.
Please inspect the device for damage occurred during transportation. In case of damage, the retailer has to be informed immediately, at the latest within 8 days after the date of purchase.

2. Range of use

Deep-well pumps from T.I.P. are specially designed and most efficient submersible pressure pumps for discharging water from great depths. Owing to their compact design and professional technology, these pumps can be used even in narrow bore-hole wells and shafts. These high-quality products with their convincing performance data were developed for various applications involved with irrigation and for feeding on the liquid being discharged under high pressure. The units are suitable for discharging clean, clear water containing solids up to the maximum size specified in the technical data. The typical areas of use of a deep-well pumps include: Irrigation of gardens and garden beds, domestic water supply with grey water from wells, cisterns and reservoir tanks, the operation of irrigation systems, cleaning of terraces and sidewalks, discharge of water from great depths.
1
The pump is not suited to discharge saltwater, faeces, inflammable, etching, explosive or
stated in the technical data.
degradable and non-hazardous to health.
Model
AJ 4 Plus 55/50
AJ 4 Plus 100/36
AJ 4 Plus 100/57
Nominal performance
800 Watt
750 Watt
1,100 Watt
Pressure port
39.59 mm
, female
39.59 mm
, female
39.59 mm
, female
Max. pressure
5.0 bar
3.6 bar
5.7 bar
Max. submersion depth
20 m
20 m
20 m
Max. size of the solids being pumped
2 mm
2 mm
2 mm
Max. fluid temperature (T
max
)
35 °C
35 °C
35 °C
Max. cut-in frequency in one hour
30, evenly distributed
30, evenly distributed
30, evenly distributed
Length of connection cable
22 m
22 m
22 m
Cable type
H07RN-F
H07RN-F
H07RN-F
Weight (net)
~ 9.2 kg
~ 8.1 kg
~ 9.9 kg
Dimensions (L x D x H)
9.5 x 9.5 x 55 cm
9.5 x 9.5 x 55 cm
9.5 x 9.5 x 65 cm
Item no.
30104
30155
30086
1)
The values were determined with free, unreduced outlet.
The pump and the entire connection system have to be protected from frost.
8
Deep-well pumps from T.I.P. are suitable for permanent or temporary installations. This product was developed for private use, i.e. not for industrial applications or for continuous operation.
other hazardous liquids. Please observe the max. temperature of the liquids to be discharged
Inside the pump, lubricants are used which may contaminate the liquids being discharged in case of any improper operation or damage of the device. The lubricants used are biologically

3. Technical Data

Mains voltage / frequency 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz
Protection type IP 68 IP 68 IP 68
Max. flow rate (Q
max
) 1)
(1 ¼“)
3,300 l/h 6,000 l/h 6,000 l/h
(1 ¼“)
(1 ¼“)
Max. delivery height (H
max
) 1)
50 m 36 m 57 m

4. Scope of delivery

The scope of the delivery of this product includes: One pump with connection cable, one lowering rope, one operating manual. Please verify that the scope of delivery is complete. Depending on the purpose of the application, additional accessories may be necessary (please refer to the chapters titled "Installation", “Automation with special accessories”and “How to order spare parts“). If possible, keep the packing until the warranty period has expired. Please dispose of the packing materials in an environmental-friendly manner.

5. Installation

5.1. General installation information
During the entire process of installation, the device must not be connected to the electrical mains.
All connection lines have to be perfectly tight since leaking lines may affect the performance of the pump and cause considerable damage. If required, please use a suitable sealant to make the installation airtight. When tightening threaded connections, please do not apply excessive force which may cause damage. When laying the connection pipes, you should make sure that the pump is not exposed to any form of weight, vibration or tension. Moreover, the connection lines must not contain any kinks or an adverse slope.
2
5.2. Installation of the pressure line
To lower or raise the pump, please use a suitable lowering rope, but never the pressure hose
The values stated in the technical details have to correspond to the mains voltage. The person
The electrical connection has to be equipped with a highly sensitive residual current circuit-
and-socket elements have to be in splashwater-proof design.
The pump must only be operated in the performance range indicated on the type plate.
9
The pressure line conveys the liquids to be discharged from the pump to the point of withdrawal. To avoid dynamic flow losses, one should use a pressure line having at least the same diameter as the pressure port (5) of the pump. The pressure line to be used for this application should be a suitable flexible hose - for instance, a specifically designed drainage hose. Rigid pipes have proven to be the ideal pressure line for use in a permanent installation. The pump is equipped with an integrated check valve (non-return valve). It will prevent liquid from flowing back from the pressure line into the pump after the pump is shut down and protect the unit from being damaged by pressure peaks. The pressure line is to be installed to the pressure port (5) of the pump.
5.3. How to position the pump
or the connection cable.
To lower the pump down into or lift it out of the liquid, one has to use a lowering rope suitable for this purpose. Please use a rope made of stainless steel or synthetic materials such as nylon. Considering the risk of breaking involved, ropes which tend to the formation of rust, weathering, mouldering etc must not be used. The rope does not only have to bear the weight of the pump plus that of the water-filled pressure line and the connection cable, it also has to resist to the strain occurring in operation. The standard equipment of this model includes a high-grade lowering rope (1). To fasten the rope to the pump, please use the two eyelets (2) located at the upper part of the unit. Make sure that the pump will move into a vertical position when lifted up with the rope. The lowering rope, the connection cable (3) and the pressure line have to be tied together at distance intervals of about 2 m using a suitable adhesive tape or cable ties to keep them from getting entangled while the pump is raised or lowered. Carefully lower the pump with the lowering rope down into liquid to be discharged. Make sure that the unit will not bump or rub against the circumference of the cavity. The unit must be fully immersed in the liquid. The minimum distance from the ground should be 0.5 m to prevent sludge, sand, stones etc from being sucked in.

6. Electrical conection

The unit is equipped with a mains connection cable and a mains plug. It must only be replaced by qualified staff to avoid any danger. Please do not use the mains connection cable to carry the pump, and do not use this cable to pull off the plug from the socket, either. Protect the mains connection cable and mains plug from heat, oil or sharp edges.
responsible for the installation has to make sure that the electrical connection is earthed in compliance with the applicable standards.
breaker (FI switch): ∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739).
If extension cables are used, their cross-section must not be smaller than that of rubber­sheathed cables of the H07RN-F (3 x 1,0 mm²) short code. The mains socket and the plug-

7. Putting into operation

Nobody must be in the water while the pump is running.
3
Dry-running - i.e. operating the pump without discharging water - is to be avoided since the
Please make sure that the electrical plug connections are in the flood-proof area.
The pump must not run while the pressure port or the pressure line are closed.
We decline any liability for damage caused by inappropriate repair attempts. Any damage
10
absence of water may cause the pump to run hot. This may cause considerable damage on the device.
As long as the device is connected to the electrical mains, one must never reach with one’s hands into the opening of the pump.
Please inspect the pump visually prior to each use. This applies in particular to the mains connection line and the mains plug. Make sure that all screws are firmly tightened, and verify the perfect condition of all connections. A damaged pump must not be used. In any case of damage, the pump has to be inspected by qualified service staff. If present, open a shut-off device within the pressure line, for instance a water tap. Insert the mains plug into a 230V AC socket. The pump will start to run immediately. Shortly, the pump will start to discharge water. To stop the operation of the pump, please pull the mains plug off the socket. Dry-running - i.e. the operation of the pump without discharging water - has to be avoided in any case since the absence of water will make the pump run hot. This will cause considerable damage to the unit. The main reason of dry running can usually be found in clogged or leaking intake lines or a lack of liquid to be discharged. In this context, please note that the water level may vary as a result of the withdrawal of water, weathering influences, seasonal changes or other reasons. For this reason it is recommended to install an automatic water level indicator. The electrical pumps of the T.I.P. AJ 4 Plus series are equipped with an integrated thermal motor protection feature. In the case of overload, the motor will switch off independently and on again after cooling down. For possible causes and their elimination, please refer to the “Maintenance and troubleshooting” section.

8. Automation with special accessories

The present model is capable of rendering the pressure which may be required for automation, should need be. In this context, the term of "automation" means that the liquid being discharged can be used just as if taken from the water mains: Simply by opening or shutting water taps or consumer elements. For automation, you will need an electronic or mechanic control system which can be installed very quickly and conveniently. As an additional benefit, some of the control systems provide a very effective protection from damage caused by dry-running since they will cut out the pump in the case of lack of water. Our range of accessories contains some particularly reliable and proven control systems. For detailed information, please refer to www.tip-pumpen.de or to your specialised dealer.

9. Maintenance and troubleshooting

Prior to carrying out any maintenance work, the pump must be separated from the electrical mains. If you fail to separate the unit from mains, there is a risk of an inadvertent start of the pump.
caused by inappropriate repair attempts will avoid all warranty claims.
Observing the conditions of use and the ranges of application of the present device will reduce the risk of possible operational malfunction and contribute to extend the lifetime of your unit. Sand and other abrasive matters contained in the liquid discharged will speed up the process of wearing and tearing and accelerate the drop in performance. If the unit is operated properly, it will not require any maintenance. If necessary, it is recommended to clean the intake filter (4) which can be detached from the pump after loosening the appropriate screws. Subsequently, please use a steel brush to clean the inner and outer surface of the intake filter. To conclude the cleaning process, please flush the intake filter with clear water and reattach it to the pump. Cleaning of the hydraulic parts may only be performed by an authorised specialised dealer or customer service. To avoid any hazard, any further disassembly as well as the replacement of parts must only be done by the manufacturer or a by an authorised service provider.
4
Water left in the pump may freeze in case of frost and thus cause considerable damage. Therefore, the pump
MALFUNCTION
POSSIBLE CAUSE
ELIMINATION
1. The pump is not discharging
1. No current.
4. The pump wheel is blocked.
Please use a device complying with GS
4. Eliminate blocking of pump wheel.
3. The pump stops after a short
1. The electrical supply does not correspond
5. Pump is running dry.
1. Please use a device complying with GS
5. Eliminate causes of dry-running.
4. Intermittent or irregular
1. Please refer to items 2.1 to 2.5.
1. Please refer to items 2.1 to 2.5.
department.
5. Water quantity discharged by
1. Please refer to items 2.1 to 2.5.
1. Please refer to items 2.1 to 2.5.
11
must be removed from the liquid being discharged and fully drained when temperatures are below the freezing point of the liquid. Please store the pump in a dry, frost-protected place. In the case of malfunction, you should first of all check whether it was caused by an operating error or some other reason which cannot be attributed to a defect of the device - for instance a power failure. The list below shows some possible malfunctions of the device, possible causes and tips on their elimination. All the measures referred to may only be carried out with the pump being separated from the electrical mains. If you yourself feel unable to eliminate any of these malfunctions, please contact the customer service department or your point of sales. Any repair beyond the scope specified below must only be performed by qualified staff. Please bear in mind that all warranty claims will become void in the case of damage caused by inappropriate repair attempts, and that we decline any liability for any ensuing damage.
any liquid, the motor is not running.
2. The motor is running, but the pump is not discharging any liquid.
time of operation because the thermal motor protection feature has triggered.
2. Thermal motor protection feature has triggered.
3. The capacitor is defective.
1. The intake openings are clogged.
2. The pressure line is clogged.
3. Kinks or similar disturbances in the connection lines.
4. Check valve (non-return valve) is blocked or damaged.
5. Inlets are not immersed in the liquid to be discharged.
6. The pump head of the pump referred to in the technical data is exceeded.
to the information given on the type plate.
2. Please refer to items 2.1 to 2.5.
3. Liquid is too viscous.
4. Temperature of the liquid is too high.
(German technical supervisory authority) to check for the presence of voltage (safety information to be observed!). Please verify the correct position of the plug.
2. Separate the pump from the electrical mains, allow the system to cool down, eliminate cause.
3. Please contact the customer service department.
1. Remove possible congestion.
2. Remove possible congestion.
3. Remove the kinks or other disturbances in the connection lines.
4. Eliminate blocking of the check valve (non­return valve) or replace, if damaged.
5. Immerse the intake inlets of the intake line into the liquids to be discharged.
6. Modify the installation so that the suction height will not exceed the maximum value.
(German technical supervisory authority) to check the voltage of the lines of the connection cord (safety information to be observed!).
2. Please refer to items 2.1 to 2.5.
3. Pump may not be suitable for this liquid. If feasible, the liquid should be thinned.
4. Make sure that the temperature of the liquid being pumped does not exceed the max. admissible value.
operation.
pump is inadequate.

10. Warranty

The present device was manufactured and inspected according to the latest methods. The seller warrants for faultless material and workmanship in accordance with the legal regulations of the country in which the device was purchased. The warranty period begins with the day of the purchase and is subject to the provisions below: Within the period of warranty, all defects which are to be attributable to defective materials or manufacturing will be eliminated free of charge. Any complaints are to be reported immediately upon their detection. The warranty claim becomes void in the case of interventions undertaken by the purchaser or by third parties. Damage resulting from improper handling or operation, incorrect setting-up or storage, inappropriate connection or installation or Acts of God or other external influences are excluded from warranty. Parts being subject to wear and tear, such as the pump wheel (impeller) and mechanical shaft seals are excluded from warranty.
2. Refer to section 3.3.
3. Refer to section 3.4.
4. Mains voltage out of tolerance.
5. Motor is defective.
5
2. Refer to section 3.3.
3. Refer to section 3.4.
4. Make sure that mains voltage matches that indicated on the type plate.
5. Please contact the customer service
For EC countries only
company.
12
All parts were manufactured using maximum care and high-quality materials and are designed for a long lifecycle. It should be understood, however, that the wear and tear depends on the kind of use, the intensity of use and the internals of maintenance. Complying with the installation and maintenance information contained in the present operating instructions will therefore considerably contribute to a long lifecycle of these wearing parts. In case of complaints, we reserve the option of repairing or replacing the defective parts or replace the entire device. Replaced parts will pass into our property. Claims for liquidated damages are excluded unless they are caused by wilful acts or negligence on the side of the manufacturer. The warranty does not provide for any claims beyond those referred to above. The warranty claim has to be evidenced by the purchaser in the form of the submission of the sales receipt. The present warranty commitment is valid in the country in which the device was purchased. Please note:
1. Should your device fail to function properly, please verify first whether an operating error or another cause is present which cannot be attributed to a defect of the device.
2. In case you have to take or send in your defective device for repair, please be sure to enclose the following documents:
- Sales receipt (sales slip).
- A description of the occurring defect (a description as accurate as possible will expedite the repair work).
3. In case you have to take or send in your defective device for repair, please remove any attached parts which do not belong to the original condition of the device. If any attached parts of this kind should be missing upon the return of the device, we shall not be liable for them.

11. How to order spare parts

The fastest, most simple and cheapest way of ordering spare parts is through the internet. On our www.tip-pumpen.de website you will find a convenient spare part shop where you can order spare parts with just a couple of clicks. In addition, this is also the place where we publish comprehensive information and valuable tips on our products and accessories, introduce new devices and present current trends and innovations in the range of pump technology.

12. Service

In the case of warranty claims or malfunction, please contact your point of sale.
Please do not dispose of electrical appliances in the regular domestic waste!
According to the European Directive 2002/69/EC regarding waste electrical and electronic equipment and the implementation of that directive into national law, electrical devices have to be collected separately and disposed off in an environmental-suitable manner after the end of their life cycle. Should you have any questions, please contact your local waste disposal
6
Chère cliente, cher client,
13
Félicitations pour votre achat de ce produit T.I.P.! Comme tous les produits T.I.P., ce produit a éte développé en prenant compte des toutes dernières connaissances. La production et le montage de ce produit se font sur la base de la technologie des pompes la plus moderne et en utilisant des composants électriques, électroniques ou mécaniques les plus fiables pour garantir la haute qualité et la longévité de votre nouveau produit. Pour pouvoir jouir de tous les avantages techniques, prière de lire ce mode d’emploi soigneusement. Des illustrations explicatives se trouvent dans l’annexe de ce mode d’emploi.

Table de matières

Avis de sécurité .............................................................................................................................................. 1
1.
2. Secteur d’utilisation ........................................................................................................................................ 1
3. Données techniques ...................................................................................................................................... 2
4. Volume de livraison ........................................................................................................................................ 2
5. Installation ...................................................................................................................................................... 2
6. Branchement électrique ................................................................................................................................. 3
7. Mise en service .............................................................................................................................................. 3
8. Automatisation avec accessoires spéciaux .................................................................................................... 4
9. Entretien et détection des pannes .................................................................................................................. 4
10. Garanti ........................................................................................................................................................... 5
11. Commande des pièces de rechange ............................................................................................................. 6
12. Service ........................................................................................................................................................... 6
Annexe: Illustrations

1. Avis de sécurité

Veuillez lire attentivement le mode d’emploi et vous familiariser avec les composants et l’utilisation correcte de ce produit. Le fabricant n’endosse pas la responsabilité en cas de dommages suite du non-respect des instructions et consignes. Les dégâts causés suite du non respect des instructions et consignes ne sont pas couverts par la garantie. Gardez ce mode d’emploi, il doit être transmis à tout usager à qui on aurait cédé la pompe. Il est interdit aux enfants et aux personnes n’ayant pas lu ce mode d’emploi d’utiliser la pompe. Il faut surveiller les enfant pour être sûr qu’ils ne jouent pas avec la pompe. Les réglementations en vigueur dans différents pays limitent peut-être l’age de l’usager et il faut les respecter inconditionnellement. Il est interdit aux personnes souffrant d’une déficience physique, sensorielle ou mentale et aux personnes ne possédant pas une expérience suffisante et/ou les connaissances nécessaires, d’utiliser l’appareil à moins d’être encadrées par une personne responsable de leur sécurité ou de recevoir de cette personne des instructions sur la manière d’utiliser l’appareil.
Faites particulièrement attention aux indications précédées des symboles suivants:
Avertissesment que le non-respect de l’instruction comporte un risque très grave pour les personnes et les biens.
Le non-respect de cette instruction peut entraîner une décharge électrique susceptible de provoquer des blessures et/ou des dégâts matériels.
Vérifiez que la pompe n’ait pas subi de dommage au cours du transport. En cas de dommages éventuels, prévenez le distributeur sous huitaine à compter de la date d’achat.

2. Secteur d’utilisation

Les pompes pour puits profonds de T.I.P. sont des pompes submersibles à pression très efficaces et spécialement conçues pour acheminer de l’eau depuis de grandes profondeurs. Grâce à leur construction compacte et à leur technologie professionnelle, ces pompes peuvent être également utilisées dans des trous de forage et des puits étroits. Ces produits de grande qualité et très performants ont été mis au point pour de nombreuses utilisations dans l’arrosage et pour le transport du liquide acheminé sous haute pression. Les appareils sont conçus pour pomper de l’eau propre et claire qui contient des corps solides dont la taille maximum est stipulée dans les données techniques. Les pompes pour puits profonds sont principalement utilisées dans les domaines suivants :l’arrosage des jardins et plate-bandes, alimentation en eau domestique des puits, cisternes et réservoirs, systèmes d’irrigation, nettoyage des terrasses et trottoirs, pompages d’eau des grandes profondeurs. Les pompes pour puits profonds de T.I.P. conviennent pour toutes les installations, qu’elles soient fixes ou temporaires.
1
Ne véhiculer ni eau salée, ni matières fécales, ni produits inflammables, corrosifs, explosifs ou
température est indiquée dans les données techniques).
Dans la pompe sont employé des lubrificants qui au cas d’un emploi inadéquat ou d’ un
biodégradables et ne sont pas nuisibles à la santé.
Modèle
AJ 4 Plus 55/50
AJ 4 Plus 100/36
AJ 4 Plus 100/57
Tension de réseau/ Fréquence
230 V ~ 50 Hz
230 V ~ 50 Hz
230 V ~ 50 Hz
Puissance absorbée
800 Watt
750 Watt
1.100 Watt
Type de protection
IP 68
IP 68
IP 68
filetage femelle
filetage femelle
filetage femelle
Débit maximum (Q
max
) 1)
3.300 l/h
6.000 l/h
6.000 l/h
Pression maxi.
5,0 bar
3,6 bar
5,7 bar
Profondeur maximum d’immersion
20 m
20 m
20 m
Température maxi. du liquide pompé (T
max
)
35 °C
35 °C
35 °C
Nombre maximum de démarrages par heure
30, uniformément reparti
30, uniformément reparti
30, uniformément reparti
Longueur du câble de raccordement
22 m
22 m
22 m
Type de câble
H07RN-F
H07RN-F
H07RN-F
Poids (net)
~ 9,2 kg
~ 8,1 kg
~ 9,9 kg
Dimensions (L x P x H)
9,5 x 9,5 x 55 cm
9,5 x 9,5 x 55 cm
9,5 x 9,5 x 65 cm
Numéro article
30104
30155
30086
1)
Les prestations maxi ont été évalué à condition d’une sortie libre et non réduite.
La pompe et tout le système de raccordement doivent être à l’abri du gel.
14
Ce produit a été developpé pour l’emploi privé et non pas pour l’emploi industriel ou pour une marche continue.
d’autre liquides dangereuses. Le débit ne doit surpasser la température maximale (cette
endommagement peuvent polluer le liquide pompé. Les lubrificants utilisés sont

3. Données techniques

Raccord de refoulement 39,59 mm
Hauteur d’élévation maxi. (H
Dimension maximum des corps solides pompés 2 mm 2 mm 2 mm
max
) 1)
50 m 36 m 57 m
(1 ¼ “),
39,59 mm
(1 ¼ “),
39,59 mm
(1 ¼ “),

4. Volume de livraison

Le présent produit est livré avec les éléments suivants : Une pompe avec câble de raccordement, une corde, un mode d’emploi. Vérifiez que la livraison est complète. En fonction de la destination prévue, d’autres accessoires peuvent être nécessaires (cf. chapitres «Installation», «Automatisation avec accessoires spéciaux» et «Commande de pièces détachées»). Conservez si possible l’emballage jusqu’à l’échéance de la garantie. Débarrassez-vous des matériaux d’emballage dans le respect des règles de protection de l’environnement.

5. Installation

5.1. Avis généraux
Pendant l’installation la pompe ne doit pas être connectée au réseau électrique.
Tous les branchements doivent être absolument étanches, parce que des tuyaux qui fuient altèrent le rendement de la pompe et peuvent mener à des dommages considérables. Le cas échéant utilisez un matériau approprié pour que le montage soit hermétique.
2
Evitez de serrer les fermetures trop fortement cela pourra les endommager.
Les données techniques doivent correspondre à la tension du réseau. La personne responsable de l’installation doit s’assurer que le branchement électrique possède une mise à la terre conforme aux normes.
Le réseau électrique doit être équipé d’un disjoncteur différentiel à haute sensibilité:
doivent être protégés des éclaboussures d’eau.
15
En installant les branchements il faut veiller à ce qu’il n’y ait pas de vibrations ou tensions. De même, les lignes de rattachements ne doivent pas avoir des plis ou des contre-pentes.
5.2. Installation de la conduite de refoulement
La conduite de refoulement transporte le liquide de la pompe au point de prélèvement. Pour éviter des pertes d’écoulement il est conseillé d’utiliser une conduite de refoulement qui a (au minimum) un diamètre égal à celui du raccord de refoulement (5). Utiliser en guise de conduite de refoulement un flexible approprié – comme par exemple un tuyau de drainage spécialement conçu à cet effet. S’il s’agit d’une installation fixe, des tubes rigides constituent une conduite de refoulement idéale. La pompe possède un clapet anti-retour intégré qui empêche, après utilisation, tout retour de liquide dans la pompe depuis la conduite de refoulement et protège l’appareil de toute détérioration due aux coups de bélier. Montez la conduite de refoulement sur le raccord de pression (5) de la pompe.
5.3. Positionnement de la pompe
Pour descendre ou remonter la pompe, utiliser uniquement une corde appropriée et en aucun cas le flexible ou le câble de raccordement.
Il n’est permis de descendre la pompe dans le liquide, ou de la remonter, qu’avec une corde appropriée. Utilisez pour ce faire une corde en acier inoxydable ou fabriquée avec des matériaux synthétiques comme par exemple du nylon. Il est interdit d’utiliser des cordes qui, suite aux influences météorologiques et à l’humidité, tendent à rouiller, à se dégrader ou à pourrir etc. car elles peuvent se déchirer. La corde non seulement doit pouvoir porter le poids conjugué de la pompe, de la conduite de refoulement remplie d’eau et du câble de raccordement mais aussi résister aux contraintes qui surviennent durant la marche. Une corde de grande qualité (1) est livrée avec l’équipement standard de ce modèle de pompe. Pour fixer la corde, utiliser les deux anneaux (2) prévus sur la partie supérieure de la pompe. Veillez à ce que la pompe soit positionnée à la verticale lorsqu’elle est soulevée avec la corde. La corde, le câble de raccordement (3) et la conduite de refoulement doivent être attachés tous les deux mètres environ avec du ruban adhésif approprié ou des serre-câbles afin qu’ils ne s’emmêlent pas lorsque la pompe est descendue ou remontée. Descendez avec précaution la pompe dans le liquide à refouler au moyen de la corde. La pompe doit être dans une position verticale pendant la descente. Veillez à ce que l’appareil ne heurte pas le bord de la cavité ou s’y frotte. La pompe doit être entièrement immergée dans le liquide à refouler. L’écart par rapport au fond devrait être d’au moins 0,5 m afin d’éviter l’aspiration de boues, sable, cailloux etc.

6. Branchement électrique

La pompe dispose d’un câble de raccordement au réseau avec fiche. Câble et fiche ne doivent être échangés que par du personnel spécialisé pour éviter des dommages. Ne portez pas la pompe par le câble et n’utilisez pas le câble pour débrancher l’appareil. Protégez la pompe contre le chaud, l’huile et les angles vifs.
= 30 mA (DIN VDE 0100-739).
Les câbles de rallonge ne doivent pas avoir une section inférieure à celle de la tuyauterie en caoutchouc avec l’abréviation H07RN-F (3 x 1,0 mm²) selon VDE. La fiche et les raccords

7. Mise en service

Pendant le fonctionnement de la pompe il est interdit que des personnes soient dans l’eau.
3
La pompe ne doit être utilisée que pour le caractéristiques indiquées sur la plaque.
La marche à vide - le fonctionnement de la pompe sans eau - doit être évité parce que la
Il est absolument interdit de mettre les mains dans l’ouverture de la pompe quand l’appareil
Il est interdit de mettre la pompe en marche lorsque le raccord de pression, ou la conduite de
Avant d’effectuer toute opération d’entretien, débranchez la pompe du réseau électrique. Si la
16
manque d’eau occasionne la marche à chaud de la pompe et cela peut causer des dégâts.
Vérifiez que les fiches se trouvent dans un endroit sûr où ils sont à l’abri des inondations.
est branché au réseau.
refoulement, est fermé.
Avant d’utiliser la pompe, soumettez la pompe à un contrôle visuel (surtout les câbles et la fiche). Assurez-vous que les vis sont bien serrées et que tous les branchements sont en ordre. Si la pompe est endommagée elle ne doit pas être utilisée. Dans ce cas faites vérifier la pompe exclusivement par le service après-vente spécialisé. Ouvrez les dispositifs de fermeture éventuellement prévus - un robinet d’eau par exemple - dans la conduite de refoulement. Enfoncez la fiche dans une prise de courant alternatif de 230 V. La pompe démarre immédiatement et refoule de l’eau au bout de quelques instants seulement. Pour arrêter la pompe enlevez la fiche de la prise. Il est essentiel d’éviter que la pompe marche à sec - c’est-à-dire sans refouler d’eau - car la pompe chauffe s’il n’y a pas d’eau ce qui peut endommager sérieusement l’appareil. Des orifices d’aspiration bouchés et un manque de liquide à refouler sont très fréquemment à l’origine d’une marche à sec de la pompe. N’oubliez pas à ce propos qu’un prélèvement d’eau, les influences météorologiques, le changement de saison ou toute autre raison peut entraîner une modification du niveau d’eau. C’est pourquoi il est recommandé d’installer des dispositifs de contrôle automatique du niveau d’eau. Les pompes de la série T.I.P. AJ 4 Plus disposent d’une protection intégrée thermique du moteur. En cas de surcharge le moteur s’éteint automatiquement et redémarre après avoir refroidi. Pour les causes possibles et la réparation voir chapitre "Entretien et détection des pannes".

8. Automatisation avec accessoires spéciaux

Ce modèle dispose de la pression nécessaire pour - si besoin est - effectuer une automatisation. Cela veut dire que le liquide débité peut être utilisé comme provenant d’une conduite d’eau: en ouvrant ou fermant des robinets ou d’autres consommateurs. Pour l’automatisation vous avez besoin d’un système de commande électronique ou mécanique qui est facile à installer. Quelques-uns des systèmes de commande offrent comme avantage supplémentaire une protection éfficace contre les dégâts causés par la marche à vide parce qu’ils débranchent la pompe en cas de manque d’eau. Notre gamme d’accessoires vous offre des systèmes de commande très fiables et éprouvés. Pour plus d’informations visitez notre site www.tip-pumpen.de ou contactez votre revendeur.

9. Entretien et détection des pannes

pompe n’est pas débranchée on court le risque d’un démarrage involontaire de la pompe.
La garantie du fabricant ne couvre aucun dégât occasionné par des manipulations inadéquates.
Le respect des conditions d’emploi et des domaines d’utilisation réduit le risque de dérangements et aide à prolonger la durée de vie de votre appareil. Les matières abrasives comme le sable dans le liquide accelèrent l’usure et diminuent les performances de la pompe. La pompe n’a pas besoin d’entretien si utilisée de manière adéquate.
4
Il est conseillé le cas échéant de nettoyer le filtre d’aspiration (4). Pour l’enlever, dévisser les vis correspondantes
PANNES
CAUSE POSSIBLE
SOLUTIONS
1. La pompe ne refoule pas.
1. Absence d’alimentation.
1. Vérifier avec un appareil conforme à la
2. Le moteur tourne mais la
1. L’orifice d’aspiration est bouché.
techniques est dépassée.
1. Enlevez l’encombrement
valeur maximum.
3. La pompe s’arrête après une courte période de fonctionnement
1. L’alimentation n’est pas conforme aux
5. Marche à sec de la pompe.
1. Contrôler au moyen d’un appareil conforme à la norme GS (sécurité certifiée) la
5. Eliminez les cause de la marche à sec.
4. La pompe se met en marche
1. Cf. les points 2.1 à 2.5.
1. Cf. les points 2.1 à 2.5.
5. La pompe refoule une quantité trop faible.
1. Cf. les points 2.1 à 2.5.
1. Cf. les points 2.1 à 2.5.
6. La pompe ne démarre ou ne
1. L’interrupteur flottant ne flotte pas
3 L’interrupteur flottant est en panne.
1.Vérifiez que l’interrupteur flottant peut
3. Contactez le service après-vente.
17
de la pompe. Ceci fait, il est possible de nettoyer l’intérieur et l’extérieur du filtre d’aspiration avec une brosse métallique. Nettoyer ensuite le filtre d’aspiration avec de l’eau claire et le remettre en place sur la pompe. Seul un revendeur agréé ou le S.A.V. est autorisé à procéder au nettoyage des pièces hydrauliques. Pour éviter des risques, tout autre démontage ou remplacement des parts doit être fait par le fabricant ou un téchnicien spécialisé. Le gel peut causer des dégâts considérables si l’eau dans la pompe gèle. C’est pourquoi il faut vider la pompe complètement quand la température baisse jusqu’ au point de congélation. Rangez la pompe dans un endroit sec, à l’abri du gel. En cas de panne vérifiez s’il s’agit d’une manipulation inadéquate ou d’une autre cause qui n’est pas dû á un défaut de la pompe, p. ex. une panne électrique. Dans la liste suivante vous trouvez des pannes possibles, les causes et des conseils pour la réparation. Toutes les mesures doivent être effectuées quand la pompe est débranchée du réseau électrique. Si vous ne pouvez pas réparer la pompe vous-même, contactez votre revendeur ou le service après-vente. Des réparations importantes ne doivent être effectuées que par du personnel spécialisé. Veuillez bien noter que nous n’engageons pas notre responsabilité en cas de dégâts causés par des manipulations inadéquates.
pompe ne refoule pas de liquide.
à cause de l’intervention du protecteur thermique.
2. Intervention de la protection thermique du moteur.
3. Condensateur est défectueux.
4. La roue de roulement est bloquée.
2. La conduite de refoulement est bouchée
3. Des plis ou tout autre problème similaire dans la tuyauterie de raccordement.
4. Blocage ou détérioration du clapet anti­retour.
5. Les orifices d’aspiration ne sont pas immergés dans le liquide à refouler.
6. La hauteur de refoulement maximum de la pompe indiquée dans les données
données de la plaque.
2. Cf. les points 2.1 à 2.5.
3. Le liquide est trop épais.
4. Température du liquide est trop élevée.
norme GS (sécurité certifiée) la présence d’une tension (respecter les consignes de sécurité!). Vérifier également si la fiche est correctement enfoncée.
2. Débranchez la pompe, laissez refroidir le système, réparez la panne.
3. Contactez le service après-vente.
4. Enlevez l’encombrement.
2. Enlevez l’encombrement.
3. Faire disparaître les plis ou tout autre problème similaire dans la tuyauterie de raccordement.
4. Dégager le clapet anti-retour ou le remplacer s’il est endommagé.
5. Immerger les orifices d’aspiration dans le liquide à refouler.
6. Modifier l’installation de manière à ce que la hauteur de refoulement ne dépasse pas la
présence d’une tension dans les conduites du câble de raccordement (respecter les consignes de sécurité!).
2. Cf. les points 2.1 à 2.5.
3. La pompe n’est pas apte á ce liquide. Diluez le liquide.
4. Vérifiez que la température du liquide pompé ne dépasse pas les valeurs maximales.
et s’arrête trop fréquemment.
s’éteint pas.

10. Garanti

Cet appareil a été construit et contrôlé selon les méthodes les plus modernes. Le revendeur garantit un état parfait du matériel et une fabrication parfaite conforme à la legislation du pays dans lequel l’appareil a été acheté. La garantie commence le jour de l’achat aux conditions suivantes:
2. Voir point 3.3.
3. Voir point 3.4.
4. La tension du réseau est hors tolérance.
5. Moteur défectueux.
librement. 2 L’interrupteur flottant est mal réglé.
5
2. Voir point 3.3.
3. Voir point 3.4.
4. Prenez soin que la tension du réseau corresponde aux données indiquées sur la plaque.
5. Contactez le service après-vente.
flotter librement.
2. Ajustez l’interrupteur flottant.
Pour les pays européens uniquement.
service local de traitement des déchets.
18
Durant la période de garantie, toutes les défectuosités causées par des défauts de fabrications ou de matériel sont réparées gratuitement. Les réclamations doivent être faites directement après la constatation. Le droit de garantie est annulé dans le cas d’intervention de la part de l’acquéreur ou de tiers. Des dommages causés par des manipulations ou des opérations inadéquates, de mise en fonctionnement ou de conservation erronnées, de branchement ou d’installation inadéquates ou par force majeure ou d’autres facteurs extérieurs ne sont pas couverts par la garantie. Les pièces d’usure comme la roue de roulement et les garnitures mécaniques d’étancheité sont exclus de la garantie. Tous les composants sont produits avec le plus grand soin et sont construits avec des matériaux de première qualité et conçus pour une longue durée. L’usure est cependant sujette au type d’utilisation, à la fréquence d’usage et aux intervalles d’entretien. C’est pourquoi les instructions d’installation et d’entretien contenues dans le présent mode d’emploi contribuent de manière décisive à la longévité des pièces sujettes à l’usure. Nous nous réservons le droit, en cas de plaintes, de réparer les pièces défectueuses ou de les remplacer ou d’échanger l’appareil. Les pièces échangées deviennent notre propriété. Il n’y aura aucun droit aux dommages et intérêts, pour autant qu’il n’y ait pas eu intention de nuire ou négligence grave de la part du fabricant. La garantie ne permettra aucun autre recours. Le recours à la garantie doit être prouvé par l’acquéreur sur présentation de la facture. Cette promesse de garantie est valable dans les pays dans lequel vous avez acheté l’appareil. Renseignements:
1. Dans le cas où votre appareil ne fonctionnne plus, vérifiez tout d’abord si d’autres raisons, comme une interruption de l’alimentation électrique ou une manipulation inadéquate en peuvent être la cause.
2. Dans le cas d’une réparation: Veillez à ce que l’appareil défectueux soit accompagné des documents suivants:
- Facture
- Description de la panne (Une description aussi précise que possible accéléra la réparation).
3. Avant d’envoyer votre appareil, enlevez tous les accessoires qui ne font pas partie des composants originaux fournis avec la pompe. Nous n’endossons pas la responsabilité au cas où ces accessoires manquent à la remise de la pompe.

11. Commande des pièces de rechange

La méthode la plus simple de commander les pièces de rechange est par internet. Notre site www.tip-pumpen.de a un magasin comfortable ce qui vous permet de faire une commande de pièces de rechange simplement en cliquant. En plus nous y publions des informations détaillées et des conseils importants concernants nos produits et accessoires. Nous y présentons des nouvautés (et produits nouveaux), des trends et des innovations de la technique des pompes

12. Service

En cas de demande d’intervention de la garantie ou de pannes, veuillez contacter votre revendeur.
Ne jetez pas les appareils électriques/électroniques à la poubelle!
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE sur les anciens équipements électriques et électroniques et son application dans la législation nationale, les appareils usagés de ce type doivent faire l’objet d’une collecte séparée pour être recyclés dans le respect des règles de protection de l’environnement. Si vous avez des questions, veuillez vous adresser à votre
6
Gentile Cliente,
Un´inosservanza di questa avvertenza puó essere pericolosa e provocare danni a persone e/o
19
Complimenti per l´acquisto del Suo nuovo prodotto T.I.P.! Come ogni nostro prodotto anche questo é concepito sulla base delle ultime conoscenze tecnologiche. Fabbricazione e montaggio del macchinario rispondono alle piú moderne tecniche di pompaggio e con l´ulitilizzo dei piú affidabili componenti elettrici, elettronici e meccanici vengono assicurate al Suo nuovo prodotto un´ottima qualitá e una lunga durata. Per poter approfittare di tutti i vantaggi tecnici, si prega di leggere attentamente le istruzioni d´uso. In appendice sono presenti illustrazioni esplicative.

Indice

Norme di sicurezza generali ........................................................................................................................... 1
1.
2. Campo di applicazione ................................................................................................................................... 1
3. Dati tecnici ..................................................................................................................................................... 2
4. Contenuto della confezione ............................................................................................................................ 2
5. Installazione ................................................................................................................................................... 2
6. Allacciamento elettrico ................................................................................................................................... 3
7. Messa in funzione .......................................................................................................................................... 3
8. Automatizzazione con accessori speciali ....................................................................................................... 4
9. Manutenzione e suggerimenti in caso di guasto ............................................................................................ 4
10. Garanzia ........................................................................................................................................................ 5
11. Ordinazione di pezzi di ricambio .................................................................................................................... 6
12. Assistenza ...................................................................................................................................................... 6
Appendice: Illustrazioni

1. Norme di sicurezza generali

Leggere attentamente le istruzioni e prendere pratica con i dispositivi di comando e con l´utilizzo regolamentare del prodotto. Non si risponde di danni provocati dall´inosservanza di avvertenze e disposizioni contenute in tali istruzioni. Danni provocati da un´inosservanza di avvertenze e disposizioni contenute in tali istruzioni non sono coperti da garanzia. Conservare con cura queste istruzioni e consegnarle insieme al macchinario ad un eventuale possessore successivo. Bambini e persone non autorizzate all´accesso delle istruzioni non possono usare il macchinario. Tenere lontano dalla portata dei bambini. Si prega di osservare strettamente le regole di alcuni Paesi che prevedono un limite di etá dell´utente. L’apparecchio non è destinato ad essere usato da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o sprovviste di esperienza e/o conoscenza, a meno che non siano vigilate o istruite in merito all’uso da personale competente.
Si prega di prestare attenzione alle seguenti indicazioni e avvertenze con i seguenti simboli:
cose.
L’inosservanza di tali istruzioni può essere causa di scariche elettriche con possibili danni a cose e/o persone.
Controllare che il macchinario non abbia subìto danni durante il trasporto. In caso di danno informare immediatamente il rivenditore - al piú tardi entro 8 giorni dalla data d´acquisto.

2. Campo di applicazione

Le elettropompe sommerse T.I.P. per pozzi profondi sono le più efficienti pompe a pressione progettate in particolare per il prelievo di acqua dal sottosuolo a grandi profondità. Grazie al compatto sistema costruttivo e all’avanzata tecnologia possono essere impiegate persino in pozzi aperti tradizionali e trivellati di larghezza ridotta. Questi prodotti garantiscono prestazioni di alto livello e sono ideati per molteplici esigenze di irrigazione nonché per il trasferimento di liquidi ed aumento di pressione. Tali pompe sono adatte per il pompaggio di acqua chiara e pulita con passaggio di corpi solidi di grandezza non superiore a quella indicata nei dati tecnici. Tra i più comuni campi di applicazione delle pompe per pozzi profondi ricordiamo: irrigazione di giardini e aiuole, approvigionamento idrico con acqua di processo da pozzi, cisterne o serbatoi, azionamento di sistemi di irrigazione, lavatura di terrazze e sentieri, pompaggio d´acqua da notevoli profonditá. Le pompe per pozzi profondi T.I.P. sono adatte sia per installazione temporanea che fissa. Questo prodotto é stato concepito per uso privato e non per scopi industriali o di funzionamento in continuo.
1
La pompa non é adatta al pompaggio di acqua salata, feci, liquidi infiammabili, corrosivi,
Nella pompa venono impiegati dei lubrificanti che conseguentemente ad un uso improprio o a
sono biodegradabili e atossici.
Modello
AJ 4 Plus 55/50
AJ 4 Plus 100/36
AJ 4 Plus 100/57
Tensione rete/frequenza
230 V ~ 50 Hz
230 V ~ 50 Hz
230 V ~ 50 Hz
Grado di protezione
IP 68
IP 68
IP 68
filettatura interna
filettatura interna
filettatura interna
Portata massima (Q
max
) 1)
3.300 l/h
6.000 l/h
6.000 l/h
Pressione massima
5,0 bar
3,6 bar
5,7 bar
Massima profondita´di immersione
Temperatura massima del liquido pompato (T
max
)
35 °C
35 °C
35 °C
distribuite
distribuite
distribuite
Lunghezza del cavo di collegamento
22 m
22 m
22 m
Modello del cavo di collegamento
H07RN-F
H07RN-F
H07RN-F
Peso (netto)
~ 9,2 kg
~ 8,1 kg
~ 9,9 kg
Dimensioni (L x P x H)
9,5 x 9,5 x 55 cm
9,5 x 9,5 x 55 cm
9,5 x 9,5 x 65 cm
Numero articolo
30104
30155
30086
1)
I valori massimi riportati delle prestazioni si riferiscono a piena attivitá del macchinario.
Durante il processo di installazione assicurarsi che il macchinario non sia collegato alla
20
esplosivi e comunque pericolosi. Il liquido pompato non puó superare la temperatura massima indicata nei dati tecnici.
causa di guasti del macchinario possono contaminare il liquido pompato. I lubrificanti adottati

3. Dati tecnici

Potenza nominale 800 Watt 750 Watt 1.100 Watt
Attacco di mandata 39,59 mm (1 ¼ “),
Prevalenza massima (H
Grandezza massima di impurita´ pompabili 2 mm 2 mm 2 mm
Max. numero di accensioni in un´ora 30, regolarmente
max
) 1)
50 m 36 m 57 m 20 m 20 m 20 m
39,59 mm (1 ¼ “),
30, regolarmente
39,59 mm (1 ¼ “),
30, regolarmente

4. Contenuto della confezione

Nella confezione è incluso: N. 1 pompa con cavo di alimentazione, N. 1 fune, N. 1 manuale d’uso. Controllare l’integrità della confezione. Ulteriori accessori sono disponibili su richiesta (vedi i capitoli „Installazione“, „Automazione con accessori speciali“ e „Ordine pezzi di ricambio“). Se possibile conservare l’imballaggio fino alla scadenza della garanzia. Smaltire il materiale dell’imballaggio nel rispetto dell’ambiente.

5. Installazione

5.1. Installazione: indicazioni generali
corrrente elettrica.
Proteggere dal gelo la pompa e tutti gli attacchi del sistema.
Tutte gli attacchi delle condutture devono essere assolutamente ermetici, poiché eventuali perdite delle condutture compromettono le prestazioni della pompa e possono provocare danni notevoli. Impiegare quindi guarnizioni e materiale isolante di qualitá, affinché al termine del montaggio il sistema risulti a perfetta tenuta d´aria. Evitare di avvitare le parti tra loro con forza eccessiva o forzature che potrebbero provocare danni. Durante la posa delle condutture di collegamento prestare attenzione che nessun peso, oscillazione o tensione agiscano sulla pompa. Le condutture di collegamento inoltre non devono presentare alcuna piega o inclinazione.
2
5.2. Installazione della condotta forzata o di mandata
I valori indicati nei sopraccitati dati tecnici devono essere conformi alla tensione elettrica a
dotato di un collegamento a terra conforme alle normative vigenti.
I cavi di prolungamento non devono avere una sezione inferiore ai cavi in gomma di tipo
da spruzzi d’acqua.
Durante il funzionamento della pompa nessuno deve trovarsi in acqua.
La pompa deve essere usata esclusivamente come descritto sulla targhetta.
Il funzionamento a secco - la pompa é in funzione senza pompare acqua - deve essere
potrebbe causare danni notevoli al motore.
21
La condotta forzata trasporta il liquido che deve essere convogliato dalla pompa al punto di prelievo. Per evitare dispersione di corrente é consigliabile l´uso di una condotta forzata che abbia almeno lo stesso diametro dell´attacco di mandata della pompa (5). Utilizzare tubazioni flessibili adatte allo scopo - come ad esempio tubi di drenaggio specificatamente ideati. Nel caso di installazione fissa è necessario impiegare tubazioni rigide. Le pompe dispongono di una valvola di ritegno integrata per impedire il ritorno del flusso in caso di arresto della pompa e ridurre al minimo il rischio di colpo d’ariete. Collegare il tubo alla mandata della pompa (5).
5.3. Posizionamento della pompa
Nel calare o sollevare la pompa utilizzare unicamente un cavo adatto allo scopo, non utilizzare assolutamente il tubo di mandata o il cavo di alimentazione.
Immergere o sollevare la pompa utilizzando unicamente cavi specifici e adeguati, quali cavi in acciaio inossidabile o in materiale sintetico come il nylon. Non utilizzare cavi che per azione del tempo e dell’umidità presentano segni di ruggine, disgregazione o putrefazione e quindi potrebbero strapparsi. Il cavo non solo deve essere in grado di sopportare il peso della pompa, della tubazione di mandata piena d’acqua e del cavo di alimentazione, ma anche di resistere alla pressione rilasciata durante il funzionamento della stessa. La dotazione di serie del presente modello comprende anche un cavo specifico per l’uso (1). Per il fissaggio del cavo alla parte superiore della pompa utilizzare i due appositi occhielli (2). Assicurarsi che la pompa sia in posizione verticale quando viene fissata al cavo. Fissare a distanza di circa due metri il cavo, il cavo di alimentazione (3) e il tubo di mandata utilizzando l’apposito nastro adesivo o fascette stringicavo, per evitare che questi si aggroviglino durante il sollevamento o l’immersione della pompa. Immergere con cautela la pompa, calandola in posizione verticale e facendo attenzione che non urti o sfreghi contro i margini del pozzo. La pompa deve risultare completamente immersa. La distanza da terra deve essere almeno di 0,5 m in modo da evitare l’aspirazione di sabbia, sassi, fango ecc.

6. Allacciamento elettrico

Il macchinario é fornito di un cavo di alimentazione e una presa. Cavo di alimentazione e presa possono essere sostituiti solo da personale qualificato per evitare minacce di pericolo. Non trasportare la pompa per il cavo e non utilizzarla per tirare la spina dalla presa di corrente. Proteggere spina e cavo di alimentazione dal calore, olio, e spigoli vivi.
disposizione. Il responsabile dell’installazione dovrà accertarsi che l’impianto elettrico sia
L´allacciamento elettrico deve essere dotato di un interruttore differenziale ad alta sensibilitá: = 30 mA (DIN VDE 0100-739).
H07RN-F (3 x 1,0 mm²) conformemente a VDE. La spina e gli allacci devono essere protetti

7. Messa in funzione

evitato, poiché la scarsitá o mancanza di acqua provoca il surriscaldamento della pompa, che
3
Assicurarsi che tutti i connettori elettrici non possano mai venire sommersi.
É assolutamente vietato introdurre le mani nell´apertura della pompa quando il macchinario é
Prima di ogni intervento di manutenzione la pompa deve essere staccata dalla rete di corrente
pompa.
22
collegato alla corrente elettrica.
La pompa non deve funzionare se il raccordo o la tubazione di mandata sono chiusi.
Prima di ogni utilizzo controllare la pompa, in particolare i cavi di alimentazione e le spine. Accertarsi che le viti non siano allentate e che gli tutti attacchi e allacciamenti siano in condizioni perfette. Una pompa danneggiata non deve essere utilizzata. In caso d guasto la pompa deve essere controllata da personale qualificato. Aprire eventuali dispositivi di chiusura (ad es. rubinetti) presenti sulla tubazione di mandata, inserire la spina in una presa da 230-V; la pompa si avvia e in poco tempo eroga l’acqua. A funzione ultimata staccare la spina dalla presa. È assolutamente vietato il funzionamento a secco della pompa (funzionamento della pompa senza passaggio d’acqua) in quanto il surriscaldamento della pompa scaturito dall’assenza d’acqua può provocare danni ingenti all’apparecchiatura. L’ostruzione della bocca di aspirazione d’aspirazione e l’assenza di liquido sono le cause più comuni del funzionamento a secco. A tal proposito è necessario monitorare il livello dell’acqua, che può variare in base alle condizioni climatiche, cambiamenti di stagione, prelievi d’acqua ecc. Si raccomanda l’utilizzo di un dispositivo per il controllo automatico del livello dell’acqua. Le elettropompe della serie pompe ad intervento automatico T.I.P. AJ 4 Plus dispongono di un dispositivo termico di sicurezza del motore integrato. In caso di sovraccaricamento il motore si spegne automaticamente per ripartire a raffreddamento completato. Le cause possibili e le relative soluzioni sono descritte nel capoverso “Manutenzione e suggerimenti in caso di guasto”.

8. Automatizzazione con accessori speciali

Questo modello dispone della pressione necessaria per intervenire, quando necessario automaticamente. Automaticamente significa che l´acqua pompata puo´ essere fruita come dalle condutture, aprendo e chiudendo semplicemente il rubinetto dell´acqua o un altro scarico. Per tale automatizzazione é necessario un sistema di comando elettronico o meccanico, molto facile da installare e in poche mosse. Alcuni sistemi di comando offrono come ulteriore vantaggio un dispositivo di sicurezza molto efficiente contro danni provocati dal funzionamento a secco che blocca la pompa in caso di scarsitá d´acqua. Noi offriamo sistemi di comando accessori particolarmente affidabili. Per informazioni dettagliate al riguardo rivolgersi presso il rivenditore di fiducia o consultare il nostro sito internet www.tip-pumpen.de.

9. Manutenzione e suggerimenti in caso di guasto

elettrica.In caso contrario sussiste - anche - il pericolo di un´ involontaria accensione della
Non si risponde di guasti provocati da tentativi di riparazioni inappropriate, che implicano la cessazione di ogni diritto di garanzia.
L´osservanza delle regole di impiego e dei campi di applicazione valide per questo macchinario riducono il pericolo di possibili guasti e contribuisce ad aumentare la durata del macchinario. Materiali abrasivi nel liquido pompato - come per esempio sabbia - ne accelerano il processo di logoramento e ne riducono le prestazioni. Con un impiego corretto il macchinario non ha bisogno di manutenzione. Si raccomanda di pulire il filtro di aspirazione (4) removibile svitando le viti di fissaggio. Procedere quindi con la pulizia della parte interna ed esterna del filtro di aspirazione utilizzando una spazzola di acciaio. Successivamente risciacquare il filtro con acqua pulita e riapplicarlo alla pompa. La pulizia delle parti idrauliche deve essere eseguita dai tecnici del centro d’assistenza o dal rivenditore specializzato. Per evitare danni, gni altro tipo di smontaggio e sostituzione di componenti puo´essere eseguito solo dal produttore o dal servizio clienti autorizzato. In caso di gelo, la presenza di acqua nella pompa puo´provocare danni notevoli. Per questo motivo in caso di temperature molto basse bisogna togliere la pompa dal liquido da pompare e svuotarla completamente. Porre poi la pompa in un luogo asciutto e prottetto dal gelo. In caso di malfunzionamento accertarsi prima di tutto se la causa deriva da un uso non corretto del macchinario, dalla mancanza di corrente, o da altri fattori che non siano da ricondurre a difetti del macchinario stesso.
4
Nello schema seguente sono illustrati eventuali malfunzionamenti e guasti del macchinario, le relative cause
GUASTO
CAUSE POSSIBILI
RIMOZIONE
1. La pompa non pompa liquido. Il
4. Girante bloccato.
4. Liberare il girante dal blocco.
valore massimo consentito.
3. La pompa si spegne dopo un
1. L´allacciamento eletttrico non corrisponde
1. Con un apparecchio dotato di marchio GS
secco.
4. Funzione interrotta o
1. Vedi dal punto 2.1. al 2.5.
5. Motore difettoso.
1. Vedi dal punto 2.1. al 2.5.
5. Rivolgersi all´assistenza clienti.
quantita ´d´acqua limitata.
23
possibili e i suggerimenti per eliminarle. Ogni intervento indicato deve avvenire soltanto quando la pompa é staccata dalla rete di corrente elettrica. Se non si é in grado di risolvere il problema, si prega di rivolgersi all´assistenza clienti o al rivenditore di fiducia. Riparazioni successive sono da affidare soltanto a personale specializzato. Attenzione! non si risponde in caso di danni provocati da riparazioni inappropriate e in tal caso cessa automaticamente ogni diritto di garanzia.
motore non funziona.
2. Il motore funziona ma la pompa non convoglia liquido.
breve tempo di attivita´ per l´entrata in funzione della protezione termica del motore.
1. Mancanza di corrente.
2. Attivazione del sistema di protezione termica del motore.
3. Il condenstaore e`guasto.
1. Aperture di aspirazione intasate.
2. Condotta forzata intasata.
3. Ammaccature o simili nei tubi di alimentazione.
4. Blocco o danneggiamento della valvola di ritegno.
5. La bocca di aspirazione non è immerso nel liquido
6. Altezza di aspirazione superiore all’altezza massima riportata nei dati tecnici.
ai valori richiesti illustrati sulla targhetta del macchinario.
2. Vedi dal punto 2.1. al 2.5.
3. Il liquido é troppo denso.
4. Temperatura del liquido troppo alta.
5. Funzionamento a secco della pompa.
1. Con un apparecchio dotato di marchio GS controllare se c’è tensione (osservare le misure di sicurezza!) e se la spina è ben inserita.
2. Staccare la pompa dalla rete di corrente elettrica e lasciare raffreddare il sistema. Eliminare il guasto.
3. Rivolgersi all´assistenza clienti.
1. Eliminare le impurita´.
2. Eliminare le impurita´.
3. Eliminare ammaccature o simili presenti nei tubi di alimentazione.
4. Sbloccare la valvola di ritegno o provvedere alla sua sostituzione in caso risulti danneggiata.
5. Immergere la bocca di aspirazione nel liquido.
6. Effettuare le modifiche necessarie in modo che l’altezza di aspirazione non superi il
controllare la tensione sui conduttori del cavo di alimentazione (osservare le misure di sicurezza!).
2. Vedi dal punto 2.1. al 2.5.
3. La pompa non é adatta per questo tipo di liquido. Di conseguenza diluire il liquido.
4. Prestare attenzione che la temperatura del liquido pompato non superi il valore massimo indicato.
5. Eliminare le cause del funzionamento a
funzionamento irregolare.
5. La pompa fornisce una

10. Garanzia

Questo macchinario é stato realizzato e controllato con i metodi piú moderni.Il venditore garantisce materiali perfetti e rifiniture senza difetti secondo le disposizioni di legge dei Paesi in cui il macchinario é stato acquistato. Il periodo di garanzia inizia con la data d´acquisto alle seguenti condizioni: Entro il periodo di garanzia ogni difetto da ricondursi ad imperfezioni di materiali o di produzione viene eliminato gratuitamente. Si prega di comunicare i reclami al momento dell´ accertamento. Il diritto di garanzia si annulla al momento di interventi sul macchinario da parte del cliente o di terzi. Danni causati da un uso scorretto, da un posizionamento o custodia inadatti , da attacchi o installazioni impropri, da interventi violenti o da altri fattori influenti esterni non sono coperti dalle nostre prestazioni di garanzia. Componenti soggetti ad usura come per esempio girante e premistoppa rotativo non sono coperti da garanzia. Tutti i componenti vengono prodotti con grande cura utilizzando materiali di alta qualitá e sono concepiti per una lunga durata nel tempo. L´usura dipende comunque dal modo e intensitá di utilizzo e dalla frequenza di manutenzione. L´osservanza delle indicazioni di installazione e manutenzione di queste istruzioni d´uso contribuiscono considerevolmente ad una lunga durata nel tempo delle parti soggette ad usura. Ci riserviamo, in caso di reclami, di riparare o sostituire i componenti o di sostituire il macchinario. I componenti sostituiti diventano di nostra proprieta´. I diritti di risarcimento di danni sono esclusi finche´questi non sono da attribuire ad intenzioni o evidente negligenza del produttore.
2. Vedi punto 3.3.
3. Vedi punto 3.4.
4. Tensione di corrente non compatibile.
1. Vedi dal punto 2.1. al 2.5. 1. Vedi dal punto 2.1. al 2.5.
2. Vedi punto 3.3.
3. Vedi punto 3.4.
4. Assicurarsi che la tensione di corrente corrisponda a quella indicata sulla targhetta della pompa.
5
Solo per Paesi appartenenti all´ Unione Europea:
corretto. Per ulteriori informazioni rivolgersi all’azienda di smaltimento locale.
24
Ulteriori ricorsi di garanzia non vengono contemplati. Il diritto di garanzia é da dimostrare presentando la ricevuta di acquisto. Questa conferma di garanzia é valida nel paese di acquisto del macchinario. Indicazioni particolari:
1. Se il macchinario non dovesse piú funzionare bene, controllare per prima cosa se la causa é da attribuire ad un uso scorretto e non ad un difetto del macchinario.
2. In caso che il macchinario difettoso debba essere portato o spedito in riparazione allegare quanto segue:
- ricevuta di acquisto
- descrizione del guasto riscontrato (una descrizione il piú precisa possible facilita una veloce riparazione).
3. Prima di portare o spedire il macchinario in riparazione, si prega di smontare i componenti aggiunti che non appartengono alla situazione originale dello stesso. Non si risponde di eventuale mancata restituzione di tali componenti al momento della riconsegna del macchinario.

11. Ordinazione di pezzi di ricambio

Il modo piu´ facile, veloce ed economico per ordinare pezzi di ricambio e´ attraverso internet. Il nostro sito www.tip-pumpen.de dispone di un comodo shop per i pezzi i ricambio che rende possibile l´ ordine solo con poche cliccate. Vi vengono inoltre pubblicate vaste informazioni e consigli preziosi riguardo i nostri prodotti e accessori, vi si presentano i nuovi macchinari, tendenze ed innovazioni nell´ambito delle tecniche di pompaggio.

12. Assistenza

In caso di ricorso di garanzia o di guasti, si prega di rivolgersi al rivenditore.
Non gettare gli apparecchi elettrici tra i rifiuti domestici!
Conformemente alla Direttiva Europea 2002/96/CE (sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche) e all’attuazione del recepimento delle stessa nel diritto nazionale, gli apparecchi elettrici usati devono essere raccolti separatamente e reimpiegati in modo ecologicamente
6
Estimados clientes,
En caso de no respetar esta instrucción correrá el riesgo de lesiones o daños personales.
25
¡Felicitaciones por la compra de este nuevo dispositivo de T.I.P.! Al igual que todos nuestros productos, este producto ha sido elaborado a base de los últimos conocimientos técnicos. La fabricación y el montaje del dispositivo han sido hechos a base de la más reciente tecnología, y con la utilización de piezas confiables eléctricas y electrónicas respectivamente y de componentes mecánicos, de modo que están garantizados una alta calidad y una larga duración de función de su nuevo producto. Para aprovechar todas las ventajas técnicas, lea por favor cuidadosamente las instrucciones de uso. Imágenes ilustradas se encuentran en un anexo al final del manual de instrucciones. Esperamos que disfrute de su nuevo dispositivo.

Índice

Instrucciones generales de seguridad ........................................................................................................... 1
1.
2. Área operativa ................................................................................................................................................ 1
3. Datos técnicos ............................................................................................................................................... 2
4. Volumen de suministro................................................................................................................................... 2
5. Instalación ...................................................................................................................................................... 2
6. Conexión eléctrica ......................................................................................................................................... 3
7. Puesta en marcha .......................................................................................................................................... 3
8. Automatización con accesorio especial ......................................................................................................... 4
9. Mantenimiento y asistencia en casos de avería ............................................................................................. 4
10. Garantía ......................................................................................................................................................... 5
11. Pedido de piezas de repuesto ........................................................................................................................ 6
12. Servicio .......................................................................................................................................................... 6
Anexo: Ilustraciones

1. Instrucciones generales de seguridad

Lea cuidadosamente este manual de instrucciones para familiarizarse con el uso adecuado de este producto. No somos responsables por los daños ocasionados como consecuencia del incumplimiento de las instrucciones y requisitos de este manual de instrucciones. Los daños que resulten del incumplimiento de las instrucciones y los requisitos de este manual de instrucciones no están cubiertos por la garantía. Guarde este manual de instrucciones y adjúntelas en caso de transmisión del dispositivo. Los niños y las personas no instruidas con el contenido de este manual de instrucciones no deben utilizar este dispositivo. Los niños deben ser supervisados para asegurar que no juegen con este. Las normas válidas en varios países podrán limitar la edad de los usuarios y deben ser observados. Está prohibido que personas con restricciones de sus capacidades físicas, sensoriales o mentales y personas que no tienen experiencias o conocimientos usen el equipo, a no ser que sean supervisadas por una persona responsable de su seguridad o reciban instrucciones sobre el uso del equipo de la persona responsable para esto.
Consejos e instrucciones con los siguientes símbolos han de ser observados.
Si no se cumplen estas instrucciones existe el peligro de un choque eléctrico que puede dañar a las personas y/o el equipo.
Compruebe si el dispositivo muestra daños de transporte. En caso de daños, el minorista debe ser informado inmediatamente - pero a más tardar dentro de 8 días a partir de la fecha de compra.

2. Área operativa

Las bombas sumergibles de T.I.P. son bombas sumergibles a presión de diseño especial y con una muy alta eficiencia que se apropian para elevar agua de grandes profundidades. Gracias a su construcción compacta y su técnica sofisticada estas bombas también se apropian para el empleo en pozos perforados y fosos estrechos. Estos productos de alta calidad con sus datos de rendimiento convincentes fueron diseñados para una gran variedad de finalidades en el marco del riego y del transporte de líquidos a alta presión. Los equipos se apropian para el bombeo de agua clara y limpia que puede contener cuerpos sólidos hasta el tamaño máximo mencionado en los datos técnicos. Las bombas sumergibles se emplean típicamente para las siguientes finalidades: riego de jardines y arriates, abastecimiento de agua doméstica con agua de abastecimiento de pozos, balsas o depósitos, funcionamiento de sistemas de riego, limpieza de terrazas y aceras, bombeo de agua de grandes fondos.
1
La bomba no es acecuada para el bombeo de agua salada, heces, líquidos inflamables,
temperatura máxima mencionada en los datos técnicos.
sanitariamente inofensivos.
Modelo
AJ 4 Plus 55/50
AJ 4 Plus 100/36
AJ 4 Plus 100/57
Potencia nominal
800 vatios
750 vatios
1.100 vatios
IP 68
IP 68
Conexión de la presión
39,59 mm
,
rosca interior
39,59 mm
,
rosca interior
39,59 mm
,
rosca interior
Cantidad máxima (Q
max
) 1)
Presión máxima
5,0 bar
3,6 bar
5,7 bar
Altura máxima de extracción (H
max
) 1)
Tamaño máximo de las partículas sólidas bombeadas
2 mm
2 mm
2 mm
Frecuencia máxima de arranque en una hora
30, repartida uniformemente
30, repartida uniformemente
30, repartida uniformemente
Longitud del cable de conexión
22 m
22 m
22 m
Modelo del cable
H07RN-F
H07RN-F
H07RN-F
Peso (neto)
~ 9,2 kg
~ 8,1 kg
~ 9,9 kg
Dimensiones (L x P x A)
9,5 x 9,5 x 55 cm
9,5 x 9,5 x 55 cm
9,5 x 9,5 x 65 cm
Número de artículo
30104
30155
30086
1)
Los rendimientos máximos fueron comprobados bajo boca de descarga libre y no reducida.
El dispositivo no debe estar conectado a la red durante la instalación.
26
Las bombas sumergibles de T.I.P. se apropian para instalaciones fijas o temporales. Este producto fue desarrollado para el uso privado y no para fines industriales o para servicio continuo.
acres, explosivos y otros líquidos peligrosos. El líquido bombeado no puede sobrepasar la
En el caso de uso inadecuado o de deterioros del dispositivo, los lubrificantes utilizados pueden ensuciar el líquido bombeado. Los lubrificantes utilizados son biodegradables y

3. Datos técnicos

Tensión / Frecuencia 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz
Tipo de protección IP 68
Profundidad de inmersión máxima 
(1 ¼ “)
3.300 l/h 6.000 l/h 6.000 l/h
50 m 36 m 57 m 20 m 20 m 20 m
(1 ¼ “)
(1 ¼ “)
Temperatura máxima del líquido bombeado (T
) 35 °C 35 °C 35 °C
max

4. Volumen de suministro

El volumen de suministro de este producto incluye: Una bomba con cable de conexión, una cuerda de elevación, las instrucciones de servicio. Compruebe la integridad del suministro. En dependencia de la finalidad de empleo puede ser que se requieran otros accesorios (véase capítulo "Instalación", “Automatización con accesorio especial” y "Pedido de piezas de recambio"). Guarde el embalaje hasta el final del plazo de garantía, si fuera posible. Deseche los materiales del embalaje de acuerdo a las disposiciones de la protección del medio ambiente.

5. Instalación

5.1. Instrucciones generales para la instalación
La bomba y todo el sistema de conexiones deben ser protegidos de las heladas.
2
Todos los cables de conexión deben estar absolutamente impermeables, ya que tubos con fugas afectan el
Los valores mencionados en los datos técnicos deben corresponder con la tensión existente. La persona responsable de la instalación tiene que garantizar que la conexión eléctrica tenga la puesta a tierra correspondiente a las normas.
La sección transversal de los cables de prolongación no debe ser inferior que las mangueras
tienen que estar protegidos contra salpicaduras de agua.
Durante el funcionamiento de la bomba no se debe encontrar ninguna persona en el agua.
27
rendimiento de la bomba y pueden ocasionar daños graves. Si es necesario, utilice material de cierre adecuado para que el montaje se haga hermético. Evite atornillamientos forzosos ya que pueden causar deterioros. Asegúrese que al colocar los tubos ningún peso y vibraciones o tensiones actuen sobre la bomba. Igualmente los tubos no deben estar plegados o que tengan contrapendiente.
5.2. Instalación del tubo de presión
El tubo de presión transporta el líquido, que debe ser extraído de la bomba hasta el punto de toma. Para evitar pérdidas de la corriente se recomienda la utilización de un tubo de presión que tenga como mínimo el mismo diámetro como la conexión de la presión (5) de la bomba. Emplee como tubería de presión una manguera flexible apropiada para esta finalidad, por ejemplo una manguera de desagüe de diseño especial. En el caso de una instalación fija funcionan tubos rígidos como tubería de presión ideal. La bomba dispone de una válvula antirretorno integrada que evita que después del funcionamiento el líquido retorne de la tubería de presión a la bomba y protege el equipo contra golpes de presión. Monte la tubería de presión en la conexión de presión (5) de la bomba.
5.3. Posicionamiento de la bomba
Para bajar o subir la bomba se debe emplear sólo una cuerda de elevación apropiada y en ningún caso la manguera de presión o el cable de conexión.
La bomba se debe bajar al o subir del líquido sólo con una cuerda de elevación apropiada. Emplee una cuerda de acero inoxidable o un material sintético como nailon. Está prohibido emplear cuerdas de materiales susceptibles a la oxidación, erosión, descomposición, etc. debido a influencias climáticas porque existiría el peligro de rotura. La cuerda no sólo debe soportar el peso de la bomba, de la tubería de presión llena de agua y del cable de conexión, sino también resistir las cargas que se producen durante el funcionamiento. La serie de este modelo está equipado con una cuerda de elevación de alta calidad (1). Los dos ojetes (2) en la parte superior de la bomba sirven para fijar la cuerda de elevación. Garantice la posición vertical de la bomba durante la subida con la cuerda. La cuerda de elevación, el cable de conexión (3) y la tubería de presión se deben unir con una cinta adhesiva apropiada o atadores de cable a distancias de aproximadamente 2 metros para que no se enreden durante la bajada o la subida de la bomba. Baje la bomba con cuidado al líquido a transportar empleando la cuerda de elevación. La bomba tiene que estar alineada verticalmente durante la bajada. Garantice que el equipo no choque con o roce en el margen de la cavidad. La bomba se tiene que sumergir completamente en el líquido. La distancia mínima al fondo debe ser de 0,5 m para evitar la aspiración de lodo, arena, piedras, etc.

6. Conexión eléctrica

El dispositivo dispone de un cable para la conexión de la red con enchufe. Cable y enchufe sole pueden ser cambiados por personal adecuado para evitar peligros. No carge la bomba por el cable y no lo utilice para sacar el enchufe de la toma de corriente. Proteja el cable y el enchufe de calor, aceite y bordes afilados.
La conexión eléctrica debe estar equipada con un disyuntor diferencial de alta sensibilidad (FI-interruptor): =30 mA (DIN VDE 0100-739).
de goma con el marcado H07RN-F (3 x 1,0 mm²) según VDE (Asociación alemana para

7. Puesta en marcha

electrotecnia, electrónica y técnica de información). Las clavijas de red y los acoplamientos
3
La bomba solo puede ser utilizada en el rango de potencia que está indicado en la placa de
La marcha en seco - puesta en funcionamiento de la bomba sin bombear agua - debe ser
provocar daños considerables en el dispositivo.
Está absolutamente prohibido agarrar con las manos la abertura de la bomba cuando el
Está prohibido poner en marcha la bomba si la conexión de presión o la tubería de presión
No somos responsables por daños que resulten de intentos de reparación inadecuados.
garantía.
28
identificación.
evitada, ya que la escasez de agua provoca el calentamiento de la bomba. Esto puede
Asegúrese, que los enchufes se encuentren en una zona segura de inundaciones.
dispositivo está conectado a la red.
está cerrada.
Someta la bomba antes de cada uso a una inspección visual. Esto es especialmente cierto para el cable para la conexión de la red y el enchufe. Ponga atención a que los tornillos estén bien apretados y al correcto estado de todas los conexiones. Una bomba perjudicada no debe ser utilizada. En caso de avería la bomba debe ser inspeccionada por personal especializado. Abra los dispositivos de cierre que posiblemente existen en la tubería de presión, por ejemplo un grifo de agua. Conecte la clavija de red con un enchufe de corriente alterna de 230 V. La bomba se pone en marcha de inmediato y dentro de poco tiempo sube el agua. Para finalizar el funcionamiento desconecte el enchufe. La marcha en seco, es decir el funcionamiento de la bomba sin agua, está prohibido porque la falta de agua provoca un calentamiento excesivo de la bomba que puede dañar el equipo considerablemente. La obstrucción de los agujeros de aspiración y la falta del líquido a transportar figuran entre las causas más frecuentes de una marcha en seco. Tenga en cuenta que el nivel de agua varía debido a la extracción de agua, en dependencia de las influencias climáticas y del cambio de las estaciones del año o como consecuencia de otras causas. Por esta razón el montaje de controladores automáticos del nivel de agua es aconsejable. Las bombas eléctricas de la serie T.I.P. AJ 4 Plus están equipadas con una protección del motor térmica integrada. En caso de sobrecarga el motor se apagará y se aprenderá después del enfriamiento llevado a cabo. Las posibles causas y su reparación están indicados en la sección „Mantenimiento y asistencia en casos de avería”.

8. Automatización con accesorio especial

Este modelo dispone de la presión necesaria para efectuar una automatización en caso de necesidad. Automatización significa que el líquido bombeado se puede utilizar como de la cañería de agua: A través de un simple abrir y cerrar de caños de agua u otros aparatos eléctricos. Para la automatización se necesita un sistema regulador electrónico o mecánico que se deja instalar muy facilmente. Algunos sistemas reguladores tienen como ventaja una protección eficaz para evitar averías causadas por marcha en seco, ya que la bomba se desconecte en caso de escasez de agua. Tenemos en nuestros accesorios muy sólidos y probados sistemas reguladores. Para más información diríjase a www.tip-pumpen.de o consulte a su distibuidor especializado.

9. Mantenimiento y asistencia en casos de avería

Antes de los trabajos de mantenimiento la bomba deberá ser desconectada de la red. En caso de no haber desconectado la bomba se correrá peligro entre otros de una puesta en marcha involuntaria.
Daños que resulten de intentos de reparación llevan a la cesación de todas demandas de
El cumplimiento de las áreas operativas válidas para este dispositivo reduce el peligro de posibles averías y contribuye a alargar la duración de función de su dispositivo. Substancias abrasivas en el líquido bombeado - por ejemplo arena - aceleran el desgaste y reducen el rendimiento. Este dispositivo es libre de mantenimiento si el uso es adecuado.
4
Si fuera necesario hay que limpiar el filtro de aspiración (4) que se puede quitar de la bomba después de soltar
Interrupción
Causas posibles
Eliminación
4. Rotor bloqueado.
4. Librar el rotor del bloqueo.
2. El motor funciona, pero la
1. Aberturas de aspiración obstruidas.
1. Eliminar las obstrucciones.
3. La bomba queda paralizada
1. La conexión eléctrica no corresponde con
5. La marcha en seco de la bomba.
1. Compruebe con un equipo GS (de
5. Elimine las causas de la marcha en seco.
4. Fallo o funcionamiento
1. Véase los puntos 2.1. a 2.5.
5. Motor defectuoso.
1. Véase los puntos 2.1. a 2.5.
5. Consulte al servicio técnico.
29
los tornillos correspondientes. Después se puede limpiar el lado interior y el exterior del filtro de aspiración con un cepillo de acero. Enjuague el filtro de aspiración después con agua clara y móntelo de nuevo en la bomba. Sólo un comerciante especializado autorizado y el personal del servicio al cliente están autorizados para limpiar las partes hidráulicas. Para evitar peligros, toda clase de desmontaje o de substitución de partes solo debe ser efectuado por el fabricante o un servicio autorizado. Agua que se encuentre en la bomba en caso de heladas puede originar daños considerables por congelamiento. En este caso se debe retirar completamente el líquido bombeado de la bomba. Almacene la bomba en un lugar seco y seguro de heladas. En caso de averías, controle si hay un error de manejo u otra razón que no estén causados por un defecto del dispositivo - como por ejemplo apagón. En la siguiente lista están mencionados algunas posibles averías del dispositivo, algunas causas y recomendaciones para su eliminación. Todas las medidas mencionadas deberán ser realizadas cuando la bomba haya sido desconectada de la red. Si usted no puede eliminar la avería, consulte a su electricista. Reparaciones más extensas solo deben ser realizadas por personal autorizado. Por favor tomen en cuenta, que por daños que resulten de intentos de reparación inadecuados todas demandas de garantía ceserán y que no nos responsabilizamos por los daños que resulten de estos.
1. La bomba no bombea ningún líquido, el motor no funciona.
bomba no bombea ningún líquido.
después de un corto tiempo de funcionamiento, porque la protección del motor térmica se aprendió.
1. No hay electricidad.
2. La protección del motor térmica no se ha conectada.
3. El condensador está averiado.
2. Tubo de presión obstruido.
3. Dobladuras o perturbaciones similares en las tuberías de conexión.
4. Bloqueo o daño de la válvula antirretorno.
5. Los agujeros de aspiración no están sumergidos en el líquido a transportar.
6. La altura de elevación es superior a la altura de elevación máxima de la bomba contenida en los datos técnicos.
los datos que están indicados en la placa de identificación.
2. Véase los puntos 2.1. a 2.5.
3. El líquido es muy espeso.
4. Temperatura del líquido muy alta.
1. Compruebe con un equipo GS (de seguridad comprobada) si hay tensión (tenga en cuenta las indicaciones de seguridad). Compruebe si la clavija está enchufada correctamente.
2. Desconecte la bomba de la red, deje enfriar el sistema, elimine la causa.
3. Consulte al servicio técnico.
2. Eliminar las obstrucciones.
3. Elimine las dobladuras o perturbaciones similares en las tuberías de conexión.
4. Elimine el bloqueo de la válvula antirretorno o sustitúyala si está dañada.
5. Sumerja los agujeros de aspiración en el líquido a transportar.
6. Modifique la instalación para que la altura de elevación no sobrepase el valor máximo.
seguridad comprobada) la tensión en las líneas del cable de alimentación (tenga en cuenta las indicaciones de seguridad).
2. Véase los puntos 2.1. a 2.5.
3. La bomba está inadecuada para este líquido. Dado el caso diluya el líquido.
4. Ponga atención, a que la temperatura del líquido bombeado no sobrepase el valor autorizado.
irregular respectivamente.
5. La bomba no suministra sufientemente agua.

10. Garantía

Este dispositivo ha sido producido y controlado según los métodos más modernos. El vendedor garantiza material y producción correctos según las normas legales del país en el cual ha sido adquirido el dispositivo. La garantía empieza con el día de la compra a base de las siguientes condiciones: Defectos y faltas derivadas en el material y de producción serán reparados gratuitamente durante el período de la garantía. Toda clase de reclamación debe formularse inmediatamente tras la constatación.
2. Véase párrafo 3.3.
3. Véase párrafo 3.4.
4. Tensión fuera de la tolerancia.
1. Véase los puntos 2.1. a 2.5.
5
2. Véase párrafo 3.3.
3. Véase párrafo 3.4.
4. Asegúrese que la tensión corresponda con las indicaciones sobre la placa de identificación.
1. Véase los puntos 2.1. a 2.5.
Sólo para países de la Unión Europea.
colectar por separado y entregar a un centro de reutilización respetuosa con el medio ambiente. Si tiene preguntas diríjase a la empresa de abastecimiento de su región.
30
El derecho de garantía decae en caso de intervenciones por parte del cliente o de terceros. Daños causados por el trato o manejo inadecuado o por mal montaje o almacenamiento, o por conexión o instalación inadecuadas así como por fuerza mayor o por efectos exteriores no están cubiertos por la garantía. Las piezas consumibles como por ejemplo el rotor y juntas de anillo deslizante están excluidos de la garantía. Todos los componentes son producidos con el máximo cuidado y están diseñados para una larga duración de función. El desgaste sin embargo está sujetado al tipo de uso y a la intensidad del uso de este y a los intervalos de mantenimiento. El cumplimiento de las instrucciones de instalación y mantenimiento en este manual de instrucciones son decisivisos para garantizar una larga duración de función de las piezas consumibles. En caso de reclamación de piezas defectuosas nos reservamos el derecho de sustitución o reparación del dispositivo. Las piezas de repuesto pasarán a nuestra propiedad. Los derechos a indemnización por daños y perjuicios están excluidos a menos que estos sean producidos por falta deliberada o grave negligencia del fabricante. En la garantía no se incluyen otros derechos que los mencionados. El derecho de garantía debe ser justificado por el cliente mediante el comprobante de pago. El derecho de garantía es válida en el país en el cual ha sido adquirido el dispositivo. Indicaciones especiales:
1. En caso de que su dispositivo no funcione correctamente, controle primero si existe una falta por manejo erróneo o debido a otra causa que no resulte de un defecto del dispositivo.
2. En caso de devolución del dispositivo averiado, por favor adjunte la siguiente documentación
- comprobante de pago.
- descripción del defecto (una descripción detallada facilita una rápida reparación).
3. Antes que efectue el envío del dispositivo defecto, quite por favor todos los accesorios añadidos que no corresponden con el estado original del dispositivo. A la hora de la devolución el fabricante no asume la responsabilidad en caso de la posible pérdida de estos accesorios añadidos.

11. Pedido de piezas de repuesto

La manera más simple, económica y rápida para pedir piezas de repuesto es por internet. Nuestra página web www.tip-pumpen.de dispone de un mercado virtual extenso de piezas de repuesto que hace posible un pedido mediante de pocos clics. Más allá de esto, publicamos allí informaciones amplias y valiosas recomendaciones de nuestros productos y accesorios, presentamos nuevos dispositivos y actuales tendencias e innovaciones en el ámbito de la técnica de bombeo.

12. Servicio

En caso de averías o derechos de garantía diríjase por favor a su depósito de venta.
No deseche los equipos eléctricos en la basura doméstica.
De acuerdo a la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y la incorporación a la legislación nacional los aparatos eléctricos se tienen que
6
Beste klant,
Niet-inachtneming van deze instructie gaat gepaard met gevaar voor een elektrische schok,
31
Van harte gefeliciteerd met de aanschaf van uw nieuwe T.I.P. toestel! Zoals al onze producten is ook dit toestel ontwikkeld volgens de nieuwste stand van de techniek. Voor de fabricage en montage van het toestel hebben wij gebruik gemaakt van de nieuwste pomptechniek en de meest betrouwbare elektrische resp. elektronische en mechanische onderdelen, om een hoge kwaliteit en lange levensduur van uw nieuwe product te kunnen garanderen. Lees deze handleiding goed door, zodat u alle technische mogelijkheden van deze pomp optimaal kunt gebruiken. Verklarende afbeeldingen vindt u in het aanhangsel aan het einde van deze handleiding. Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe toestel.

Inhoudsopgave

Algemene veiligheidswaarschuwingen........................................................................................................... 1
1.
2. Toepassingsgebied ........................................................................................................................................ 1
3. Technische gegevens .................................................................................................................................... 2
4. Leveringsomvang ........................................................................................................................................... 2
5. Installatie ........................................................................................................................................................ 2
6. Elektrische aansluiting ................................................................................................................................... 3
7. Ingebruikname ............................................................................................................................................... 4
8. Automatisering d.m.v. speciale accessoires .................................................................................................. 4
9. Onderhoud en hulp bij storingen .................................................................................................................... 4
10. Garantie ......................................................................................................................................................... 6
11. Bestelling van reserveonderdelen .................................................................................................................. 6
12. Service ........................................................................................................................................................... 6
Aanhangsel: afbeeldingen

1. Algemene veiligheidswaarschuwingen

Lees deze handleiding zorgvuldig door en maak uzelf vertrouwd met de bedienelementen en het juiste gebruik van dit product. Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door het niet navolgen van aanwijzingen en instructies in deze handleiding. Schade die ontstaat door het niet navolgen van aanwijzingen en instructies in deze handleiding valt tevens niet onder de garantiedekking. Bewaar deze handleiding goed en voeg deze bij het toestel als u dit aan anderen doorgeeft. Kinderen en personen die de inhoud van deze handleiding niet kennen, mogen dit toestel niet gebruiken. Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat deze met het toestel spelen. De leeftijd van de gebruiker van het toestel kan eventueel door geldende voorschriften in het betreffende land worden beperkt. Deze voorschriften moeten te allen tijde worden opgevolgd. Personen met beperkte fysische, sensorische of mentale capaciteiten en personen met gebrekkige ervaring en/of kennis mogen het apparaat niet gebruiken, tenzij ze onder toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of tenzij ze van de daarvoor bevoegde persoon aanwijzingen hebben gekregen over hoe het apparaat moet worden gebruikt.
Besteed vooral aandacht aan aanwijzingen en instructies die met de volgende symbolen zijn gekenmerkt:
Het niet navolgen van deze aanwijzing kan persoonlijke en/of materiële schade veroorzaken.
die kan leiden tot lichamelijke letsels en/of materiële schade.
Controleer het toestel op transportschade. In geval van schade moet de winkelier onmiddellijk - echter uiterlijk binnen 8 dagen na koopdatum - hierover worden ingelicht.

2. Toepassingsgebied

Dieptebronpompen van T.I.P. zijn speciaal ontworpen en uiterst efficiënte dompeldrukpompen voor het oppompen van water vanuit grote diepten. Met hun compacte bouwwijze en professionele techniek kunnen deze pompen ook worden gebruikt in smalle boorputten en schachten. Deze hoogwaardige producten met hun overtuigende specificaties werden ontwikkeld voor uiteenlopende irrigatiedoeleinden en voor het verdere transport van de opgepompte vloeistof onder hoge druk. De apparaten zijn geschikt voor het verpompen van zuiver, helder water dat vaste deeltjes bevat tot op de maximale grootte die vermeld is in de technische gegevens.
1
De pomp is niet geschikt voor het verpompen van zoutwater, uitwerpselen, ontvlambare,
liggen.
biologisch afbreekbaar en schaden de gezondheid niet.
Model
AJ 4 Plus 55/50
AJ 4 Plus 100/36
AJ 4 Plus 100/57
Netspanning / frequentie
230 V ~ 50 Hz
230 V ~ 50 Hz
230 V ~ 50 Hz
Nominaal vermogen
800 Watt
750 Watt
1.100 Watt
Beschermingsklasse
IP 68
IP 68
IP 68
Drukaansluiting
39,59 mm
,
binnenschroefdraad
39,59 mm
,
binnenschroefdraad
39,59 mm
,
binnenschroefdraad
Max. Doorvoercapaciteit (Q
max
) 1)
Max. opvoerhoogte (H
max
) 1)
20 m
20 m
20 m
Max. grootte van gepompte vaste deeltjes
2 mm
2 mm
2 mm
Maximumtemperatuur van de gepompte vloeistof (T
max
)
35 °C
35 °C
35 °C
Max. aantal starts binnen een uur
30, gelijkmatig verdeeld
30, gelijkmatig verdeeld
30, gelijkmatig verdeeld
Lengte aansluitkabel
22 m
22 m
22 m
Kabelsoort
H07RN-F
H07RN-F
H07RN-F
Gewicht (netto)
~ 9,2 kg
~ 8,1 kg
~ 9,9 kg
Artikelnummer
30104
30155
30086
1)
De aangegeven maximale prestaties zijn gemeten bij vrije, ongereduceerde afvoer.
Tijdens de gehele installatieprocedure mag het toestel niet aan het elektriciteitsnet zijn
32
Tot de typische toepassingsgebieden van dieptebronpompen behoren: irrigatie en besproeiing van tuinen en plantsoenen, huishoudwatervoorziening met gebruikswater uit water- of regenputten en waterreservoirs, toevoer voor irrigatiesystemen, reiniging van terrassen en trottoirs, oppompen van water uit grote diepte. Dieptebronpompen van T.I.P. zijn geschikt voor vaste installaties of voor tijdelijke installaties. Dit product is voor huishoudelijk gebruik en niet voor industriële doeleinden of continu gebruik ontwikkeld.
bijtende, explosieve of andere gevaarlijke vloeistoffen. De temperatuur van de te verpompen vloeistof mag niet boven de in de technische gegevens aangegeven maximumtemperatuur
In de pomp worden smeermiddelen gebruikt die bij onjuist gebruik of beschadiging van het toestel de te verpompen vloeistof kunnen verontreinigen. De gebruikte smeermiddelen zijn

3. Technische gegevens

(1 ¼ “)
3.300 l/h 6.000 l/h 6.000 l/h
Max. druk 5,0 bar 3,6 bar 5,7 bar
50 m 36 m 57 m
Maximale indompeldiepte 
Afmetingen (b x d x h) 9,5 x 9,5 x 55 cm 9,5 x 9,5 x 55 cm 9,5 x 9,5 x 65 cm
(1 ¼ “)
(1 ¼ “)

4. Leveringsomvang

Tot de leveringsomvang van dit product behoort het volgende: Een pomp met aansluitkabel, een neerlaatkabel, een gebruiksaanwijzing. Controleer de leveringsomvang op volledigheid. Afhankelijk van het gebruiksdoeleinde kunnen andere accessoires noodzakelijk zijn (zie hoofdstuk „Installatie”, „Automatisering met speciale accessoires en „Bestelling van reserveonderdelen”). Bewaar de verpakking indien mogelijk tot aan het verstrijken van de garantieperiode. Voer de verpakkingsmaterialen op milieuvriendelijke wijze af.

5. Installatie

5.1. Algemene installatie-instructies
aangesloten.
De pomp en het gehele aansluitsysteem moeten tegen vorst worden beschermd.
2
Alle aangesloten leidingen moeten absoluut water- en luchtdicht zijn, omdat lekkende leidingen de prestatie van
Voor het neerlaten of optrekken mag enkel een geschikte neerlaatkabel en in geen geval de
De gebruikte netspanning moet met de in de technische gegevens aangegeven waarden
de elektrische aansluiting beschikt over een aarding die beantwoordt aan de norm.
De elektrische aansluiting moet van een gevoelige aardlekschakelaar (FI-schakelaar) zijn
33
de pomp verminderen en aanzienlijke schade kunnen veroorzaken. Gebruik eventueel geschikt afdichtmateriaal om een luchtdichte montage te garanderen. Gebruik niet te veel kracht bij het aandraaien van schroefverbindingen, om beschadiging te voorkomen. Let er bij het leggen van de aangesloten leidingen op dat er geen druk door gewicht, trillingen of spanningen op de pomp wordt uitgeoefend. Bovendien mogen de aangesloten leidingen geen knikken of tegenhellingen vertonen.
5.2. Installatie van de drukleiding
De drukleiding brengt de te verpompen vloeistof van de pomp naar het aftappunt. Om stromingsverliezen te voorkomen, is het raadzaam een drukleiding te gebruiken, die tenminste dezelfde diameter heeft als de drukaansluiting (5) van de pomp. Als drukleiding moet een voor dit gebruiksdoeleinde geschikte flexibele slang worden gebruikt – bijvoorbeeld een speciaal ontwikkelde afvoerslang. In geval van een vaste installatie vormen vaste buizen een ideale drukleiding. De pomp beschikt over een geïntegreerd terugslagventiel. Dit verhindert dat na afloop van de werking vloeistof uit de drukleiding terug in de pomp loopt en het biedt bescherming tegen beschadigingen van het apparaat door drukstoten. Monteer de drukleiding op de drukaansluiting (5) van de pomp.
5.3. Positie van de pomp
drukslang of de aansluitkabel worden gebruikt.
De pomp mag enkel met een daarvoor geschikte neerlaatkabel in de vloeistof worden neergelaten en eruit worden getrokken. Gebruik een kabel uit roestvrij staal of synthetische materialen zoals nylon. Kabels die als gevolg van weersinvloeden en vocht neigen tot roestvorming, verwering, verrotting enz., mogen omwille van het daarmee verbonden gevaar voor scheuren niet worden gebruikt. De kabel moet niet alleen het gewicht van de pomp, van de met water gevulde drukleiding en van de aansluitkabel kunnen dragen, maar moet daarnaast ook bestand zijn tegen de belastingen, die bij de werking optreden. De standaard uitrusting van dit model omvat een hoogwaardige neerlaatkabel (1). Voor de bevestiging van de neerlaatkabel dienen twee ogen (2) aan het bovenste gedeelte van de pomp. Zorg ervoor dat de pomp in een verticale positie hangt, wanneer ze aan de kabel wordt opgetrokken. De neerlaatkabel, de aansluitkabel (3) en de drukleiding moeten met een geschikte tape of met kabelbinders op afstanden van ongeveer twee meter worden samengebonden, zodat ze bij het neerlaten of optrekken van de pomp niet in elkaar verwikkeld geraken. Laat de pomp met de neerlaatkabel voorzichtig in de pompvloeistof zakken. Bij het neerlaten moet de pomp verticaal hangen. Zorg ervoor dat het apparaat niet tegen de rand van de put slaat of hiertegen schuurt. De pomp moet volledig in de vloeistof worden ondergedompeld. De afstand tot de grond moet minstens 0,5 m bedragen, om het aanzuigen van slib, zand, stenen enz. te verhinderen.

6. Elektrische aansluiting

Het toestel beschikt over een netsnoer met stekker. Om gevaren te voorkomen, mogen het netsnoer en de stekker uitsluitend door een vakman worden vervangen. Draag de pomp nooit aan het netsnoer en gebruik het snoer niet om de stekker uit het stopcontact te trekken. Bescherm de stekker en het netsnoer tegen hitte, olie en scherpe randen.
overeenstemmen. De persoon die verantwoordelijk is voor de installatie moet verzekeren, dat
voorzien: ∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739).
Verlengkabels mogen geen kleinere doorsnede hebben dan rubberslangen met het symbool H07RN-F (3 x 1,0 mm²) conform VDE. Netstekkers en koppelingen moeten spatwaterdicht zijn.
3
De pomp mag uitsluitend voor het op het typeplaatje aangegeven toepassingsgebied worden
Drooglopen - het pompen van het toestel zonder waterdoorvoer - moet worden voorkomen,
toestel veroorzaken.
Het is absoluut verboden de handen in de opening van de pomp te steken zolang het toestel
De pomp mag niet werken, wanneer de drukaansluiting of de drukleiding gesloten is.
Trek voor het verrichten van onderhoudswerkzaamheden altijd de stekker van de pomp uit het
ongeluk starten van de pomp.
34

7. Ingebruikname

Tijdens het gebruik van de pomp mogen zich geen personen in het water bevinden.
gebruikt.
omdat de pomp bij watergebrek oververhit kan raken. Dit kan aanzienlijke schade aan het
Zorg ervoor dat de elektrische steekverbindingen zich buiten het bereik van overstromend water bevinden.
aan het elektriciteitsnet is aangesloten.
Voer voor elk gebruik van de pomp een visuele controle uit. Dit geldt in het bijzonder voor het netsnoer en de stekker. Controleer of alle schroeven goed vast zitten en de aansluitingen in goede staat zijn. Gebruik nooit een beschadigde pomp. In geval van schade moet de pomp door een vakman worden gecontroleerd. Open eventueel aanwezige afsluitinrichtingen - bijv. een waterkraan - in de drukleiding. Sluit de netstekker aan op een 230-V-wisselstroomcontactdoos. De pomp start onmiddellijk. Binnen korte tijd verpompt de pomp water. Trek de stekker uit het stopcontact om het gebruik van de pomp te beëindigen. Drooglopen – werking van de pomp zonder water te verpompen – moet absoluut worden vermeden, aangezien watertekort leidt tot het warmlopen van de pomp. Dit kan aanzienlijke beschadigingen aan het apparaat veroorzaken. Tot de meest voorkomende oorzaken van drooglopen behoren verstopte aanzuigopeningen en een tekort aan pompvloeistof. Houd er in dit verband rekening mee, dat het waterpeil kan veranderen door wateronttrekking, weersinvloeden, het wisselen van de seizoenen of door andere oorzaken. Daarom is het aan te bevelen om automatische waterpeilcontroles aan te brengen. De elektrische pompen uit de serie T.I.P. AJ 4 Plus beschikken over een geïntegreerde thermische motorbeveiliging. Bij overbelasting slaat de motor vanzelf af en gaat na voldoende te zijn afgekoeld weer vanzelf aan. Mogelijke oorzaken en de daarbijbehorende oplossingen vindt u in het hoofdstuk "Onderhoud en hulp bij storingen".

8. Automatisering d.m.v. speciale accessoires

Dit model beschikt over voldoende druk om desgewenst te worden geautomatiseerd. Automatisering betekent dat de verpompte vloeistof op dezelfde manier kan worden gebruikt als water uit de waterleiding: eenvoudig door het openen en sluiten van kranen of andere verbruikers. Om het systeem te automatiseren, heeft u een elektronisch of mechanisch besturingssysteem nodig, dat eenvoudig en met slechts enkele handelingen kan worden geïnstalleerd. Sommige besturingssystemen bieden extra voordeel door een efficiënte bescherming tegen schade door drooglopen, omdat ze bij watergebrek de pomp automatisch uitschakelen. Wij bieden bij onze accessoires bijzonder betrouwbare besturingssystemen aan. Meer informatie vindt u op www.tip-pumpen.de of in uw speciaalzaak.

9. Onderhoud en hulp bij storingen

stopcontact. Als de stroomtoevoer niet wordt onderbroken, kan bijv. gevaar ontstaan door per
4
Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die is veroorzaakt door onvakkundige reparaties of
STORING
MOGELIJKE OORZAAK
OPLOSSING
1. Toestel pompt geen vloeistof,
1. Geen elektriciteitstoevoer.
4. De rotor blokkeert.
1. Met een gekeurd apparaat controleren of
4. Hef de blokkering van de rotor op.
2. De motor loopt, maar het
1. De aanzuigopeningen zijn verstopt.
overschreden.
1. Verstopping verwijderen.
overschrijdt.
3. Het toestel stopt na een korte
1. De stroomaansluiting is niet in
5. De pomp loopt droog.
1. Met een gekeurd apparaat de spanning op
5. Oorzaak van het drooglopen verhelpen.
5. De motor is defect.
5. Neem contact op met de klantenservice.
5. Het toestel pompt te weinig
1. Zie punten 2.1. tot 2.5.
1. Zie punten 2.1. tot 2.5.
35
pogingen daartoe. Schade die is veroorzaakt door onvakkundige pogingen tot reparatie leidt tot het vervallen van alle garantieaanspraken.
Als u zich houdt aan de voor dit toestel geldende gebruiksomstandigheden en toepassingsgebieden, wordt het gevaar op mogelijke storingen kleiner en helpt u de levensduur van uw toestel te verlengen. Schurende stoffen in de te verpompen vloeistof - bijvoorbeeld zand - bespoedigen de slijtage en verminderen de prestatie van de pomp. Bij juiste handhaving is dit toestel onderhoudsvrij. Eventueel is het raadzaam om het aanzuigfilter (4) te reinigen, dat van de pomp kan worden verwijderd door de desbetreffende schroeven los te draaien. Vervolgens kan de binnen- en buitenzijde van het aanzuigfilter met een stalen borstel worden gereinigd. Daarna moet het aanzuigfilter met zuiver water worden gespoeld en opnieuw op de pomp worden aangebracht. De reiniging van de hydraulische onderdelen mag uitsluitend worden uitgevoerd door een geautoriseerde dealer of klantendienst. Om gevaar te voorkomen, mag elke andere demontage en vervanging van onderdelen uitsluitend door de fabrikant of een gemachtigde reparatiedienst worden uitgevoerd. Bij vorst kan water dat in de pomp is achtergebleven door bevriezing aanzienlijke schade veroorzaken. Haal daarom bij vriesweer de pomp uit de te verpompen vloeistof en laat hem volledig leeglopen. Bewaar de pomp op een droge, vorstveilige plek. Ga in geval van storing eerst na of er sprake is van een bedieningsfout of een andere oorzaak die niet aan een defect aan het toestel te wijten is - bijvoorbeeld een stroomstoring. In de volgende lijst vindt u een aantal voorkomende gevallen van storing van het toestel, mogelijke oorzaken en tips hoe u deze kunt oplossen. Alle genoemde maatregelen mogen uitsluitend worden uitgevoerd als de pomp niet met het elektriciteitsnet is verbonden. Als u een storing niet zelf kunt oplossen, neem dan contact op met de klantenservice resp. uw winkelier. Ingrijpendere reparaties mogen uitsluitend door een vakman worden uitgevoerd. Wij wijzen er met klem op dat in geval van schade die is veroorzaakt door onvakkundige reparaties of pogingen daartoe alle aanspraken op garantievergoeding vervallen en wij niet aansprakelijk zijn voor de daaruit resulterende schade.
de motor loopt niet.
toestel pompt geen vloeistof.
bedrijfsduur met pompen, omdat de thermische motorbeveiliging is geactiveerd.
4. Pomp loopt met onderbrekingen resp. onregelmatig.
2. De thermische motorbeveiliging is geactiveerd.
3. De condensator is defect.
2. De drukleiding is verstopt.
3. Knikken of gelijkaardige storingen in de aansluitleidingen.
4. Blokkering of beschadiging van het terugslagventiel.
5. De aanzuigopeningen zijn niet ondergedompeld in de pompvloeistof.
6. De bij de technische gegevens vermelde maximale opvoerhoogte van de pomp is
overeenstemming met de gegevens op het typeplaatje.
2. Zie punten 2.1. tot 2.5.
3. De vloeistof is te dik.
4. De temperatuur van de vloeistof is te hoog.
1. Zie punten 2.1. tot 2.5.
2. Zie punt 3.3.
3. Zie punt 3.4.
4. Netspanning buiten tolerantiebereik.
er spanning aanwezig is (neem de veiligheidsinstructies in acht!). Controleer of de stekker correct aangesloten is.
2. Stekker uit het stopcontact trekken, systeem laten afkoelen, oorzaak verhelpen.
3. Neem contact op met de klantenservice.
2. Verstopping verwijderen.
3. Verwijderen van de knikken of verhelpen van andere storingen in de aansluitleidingen.
4. De blokkering uit het terugslagventiel verwijderen of het terugslagventiel bij beschadiging vervangen.
5. Onderdompelen van de aanzuigopeningen in de pompvloeistof.
6. Verandering van de installatie, zodat de opvoerhoogte de maximale waarde niet
de leidingen van de aansluitkabel controleren (neem de veiligheidsinstructies in acht!).
2. Zie punten 2.1. tot 2.5.
3. De pomp is niet geschikt voor deze vloeistof. Eventueel de vloeistof verdunnen.
4. Zorg ervoor dat de temperatuur van de te verpompen vloeistof de max. toegestane waarde niet overschrijdt.
1. Zie punten 2.1. tot 2.5.
2. Zie punt 3.3.
3. Zie punt 3.4.
4. Zorg ervoor dat de netspanning overeenkomt met de aangegeven waarde op het typeplaatje.
water.
5
Alleen voor EU-landen
den ingezameld en worden ingeleverd voor een milieuvriendelijke recycling.
Bij vragen dient u contact op te nemen met uw lokaal afvalverwerkingsbedrijf.
36

10. Garantie

Dit toestel is volgens de nieuwste methodes geproduceerd en gekeurd. De verkoper verleent garantie op materiaal- en fabricagefouten volgens de wettelijke bepalingen van het land waarin het toestel is gekocht. De garantieperiode begint met de dag van aankoop onder de volgende voorwaarden: Binnen de garantieperiode worden alle gebreken die door materiaal- of fabricagefouten zijn veroorzaakt kosteloos verholpen. Reclamaties moeten onmiddellijk na constatering worden gemeld. Het recht op garantievergoeding vervalt in geval van reparaties of wijzigingen aan het toestel door de koper of door derden. Schade die door onvakkundige omgang met of bediening van het toestel, door onjuiste opstelling of bewaring, onvakkundige aansluiting of installatie, door overmacht of andere externe invloeden ontstaat, valt niet onder de garantie. Slijtbare delen zoals rotor en glijringafdichtingen vallen niet onder de garantie. Alle onderdelen zijn met de grootste zorgvuldigheid en uit materialen van hoge kwaliteit geproduceerd en voor een lange levensduur ontwikkeld. Slijtage is echter afhankelijk van soort en intensiteit van gebruik en de regelmaat van onderhoud. De navolging van de installatie- en onderhoudsinstructies in deze handleiding draagt daarom aanzienlijk bij tot de lange levensduur van de slijtbare delen. Wij behouden ons het recht voor in geval van reclamatie de defecte delen te repareren of te vervangen of een vervangend toestel te leveren. Vervangen onderdelen worden ons eigendom. Er kan geen aanspraak worden gemaakt op schadevergoeding voor zover de schade niet op opzet of grove nalatigheid door de fabrikant berust. Verdere aanspraken kunnen op basis van deze garantie niet worden gemaakt. De koper moet d.m.v. een aankoopbon de aanspraak op garantie kunnen aantonen. Deze garantie is geldig in het land waarin het toestel is gekocht. Bijzondere instructies:
1. Mocht het toestel niet meer goed functioneren, controleer dan eerst of er sprake is van een bedieningsfout of een oorzaak die niet aan een defect van het toestel te wijten is.
2. Als u het defecte toestel ter reparatie inlevert of opstuurt, sluit dan tenminste de volgende documenten bij:
- aankoopbon
- beschrijving van de opgetreden fout (een nauwkeurige beschrijving zorgt voor een snellere reparatie).
3. Verwijder alle door u toegevoegde onderdelen die niet in overeenstemming zijn met de originele toestand van het toestel, voor u het defecte toestel inlevert of opstuurt. Mochten deze door u aangebrachte onderdelen bij teruggave van het toestel ontbreken, zijn wij hiervoor niet aansprakelijk.

11. Bestelling van reserveonderdelen

De snelste, eenvoudigste en voordeligste manier om reserveonderdelen te bestellen, is via internet. Op onze website www.tip-pumpen.de vindt u een comfortabele onderdelenshop waar u met slechts enkele clicks onderdelen kunt bestellen. Bovendien vindt u op deze website uitgebreide informatie en handige tips over onze producten en accessoires, nieuwe toestellen en nieuwe trends en innovaties op het gebied van de pomptechniek.

12. Service

Neem in geval van reclamaties en storingen contact op met uw verkoper.
Gooi elektrische apparaten niet weg bij het huisvuil!
Overeenkomstig de Europese richtlijn 2002/96/EG betreffende gebruikte elektrische en elektronische apparatuur en de omzetting in nationaal recht moeten gebruikte elektrische apparaten apart wor
6
Αγαπητέ πελάτη,
Η μη τήρηση των οδηγιών αυτών εμπεριέχει τον κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού και/ή
37
Συγχαρητήρια για την αγορά της καινούριας σου συσκευής από την T.I.P.! Όπως όλα τα προϊόντα μας, έτσι και αυτό αναπτύχθηκε χρησιμοποιώντας τις πιο πρόσφατες τεχνολογικές εξελίξεις. Η συσκευή κατασκευάστηκε και συναρμολογήθηκε με βάση την υψηλότερη τεχνολογία στον τομέα των αντλιών, χρησιμοποιώντας τα πιο αξιόπιστα ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά εξαρτήματα τα οποία διασφαλίζουν ένα υψηλό επίπεδο ποιότητας και μια μεγάλη διάρκεια ζωής για το νέο σας προϊόν. Σας παρακαλούμε να διαβάσετε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες χρήσης, για να μπορέσετε να επωφεληθείτε όσο το δυνατόν περισσότερο από όλες τις δυνατότητες και τα χαρακτηριστικά του νέου σας προϊόντος. Στο τέλος αυτών των οδηγιών μπορείτε επίσης να βρείτε μερικά διευκρινιστικά σχέδια & φωτογραφίες. Ελπίζουμε ότι θα μείνετε ικανοποιημένοι από την καινούρια σας συσκευή!

Πίνακας Περιεχομένων

1. Γενικές Οδηγίες ασφαλείας ............................................................................................................................ 1
2. Συνιστώμενες Χρήσεις ................................................................................................................................... 1
3. Τεχνικά Χαρακτηριστικά ................................................................................................................................. 2
4. Περιεχόμενο Συσκευασίας ............................................................................................................................. 2
5. Εγκατάσταση ................................................................................................................................................. 2
6. Ηλεκτρική σύνδεση ........................................................................................................................................ 3
7. Θέση σε Λειτουργία ........................................................................................................................................ 4
8. Αυτοματοποίηση με ειδικά εξαρτήματα .......................................................................................................... 4
9. Συντήρηση και επίλυση προβλημάτων .......................................................................................................... 5
10. Εγγύηση ......................................................................................................................................................... 6
11. πώς να παραγγείλετε ανταλλακτικά ............................................................................................................... 7
12. Υπηρεσίας ...................................................................................................................................................... 7
Παράρτημα: Σχέδια & Φωτογραφίες

1. Γενικές Οδηγίες ασφαλείας

Σας παρακαλούμε να διαβάσετε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες και να εξοικειωθείτε με τα στοιχεία ελέγχου και την σωστή χρήση αυτού του προϊόντος. Δεν θα φέρουμε ουδεμία ευθύνη σε περίπτωση που προκληθούν τυχόν ζημίες από την μη εφαρμογή των οδηγιών και των προφυλάξεων που αναφέρονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών. Οποιαδήποτε ζημιά σημειωθεί σαν αποτέλεσμα της μη τήρησης των οδηγιών και των κανονισμών που περιέχονται στις παρούσες οδηγίες χρήσεως δεν θα καλύπτεται από τους όρους της εγγύησης. Παρακαλούμε να κρατήσετε τις οδηγίες αυτές σε ένα ασφαλές μέρος και να τις δώσετε μαζί με το μηχάνημα εάν ποτέ το πουλήσετε. Παιδιά και άλλα άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με τα περιεχόμενα των οδηγιών αυτών δεν θα πρέπει να χρησιμοποιούν την συσκευή αυτή. Σας παρακαλούμε να προσέχετε ιδιαίτερα τα παιδιά έτσι ώστε να μην χρησιμοποιούν την συσκευή αυτή σαν παιχνίδι. Σε ορισμένες χώρες μπορεί να ισχύουν περιοριστικές διατάξεις όσον αφορά την ηλικία των χρηστών, οι οποίες και θα πρέπει να λαμβάνονται πάντοτε υπόψιν. Άτομα με περιορισμένες φυσικές, αισθητηριακές, ή πνευματικές ικανότητες, όπως επίσης και άτομα με μη επαρκή εμπειρία και/ή γνώση στην χρήση των συσκευών αυτών, δεν θα πρέπει να χρησιμοποιούν τις συσκευές αυτές, εκτός εάν βρίσκονται υπό την επίβλεψη ενός ατόμου που θα είναι υπεύθυνο για την ασφάλεια τους, ή εάν υπάρχει κάποιος αρμόδιος που θα τους εκπαιδεύει στην σωστή χρήση της συσκευής αυτής.
Σημειώσεις και οδηγίες επισημασμένες με τα παρακάτω σύμβολα, απαιτούν ιδιαίτερη προσοχή:
βλάβης της περιουσίας σας.
Η μη τήρηση των οδηγιών αυτών εμπεριέχει τον κίνδυνο ηλεκτρικής εκκένωσης που μπορεί να προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό και/ή βλάβη της περιουσίας σας.
Σας παρακαλούμε να ελέγξετε την συσκευή για τυχόν φθορές κατά την μεταφορά. Σε περίπτωση φθοράς θα πρέπει να ενημερώσετε άμεσα, μέσα σε 8 ημέρες από την ημερομηνία αγοράς, το κατάστημα απ’ όπου αγοράσατε την συσκευή σας.

2. Συνιστώμενες Χρήσεις

Οι αντλίες βαθέων φρεάτων T.I.P., είναι πολύ αποτελεσματικές υποβρύχιες αντλίες, ειδικά σχεδιασμένες για να αντλούν νερό από μεγάλα βάθη. Με τον συμπαγή σχεδιασμό και την επαγγελματική τεχνολογία κατασκευής τους, οι αντλίες αυτές, μπορούν να χρησιμοποιηθούν, ακόμα και σε πολύ στενές γεωτρήσεις. Τα προϊόντα αυτά, με την υψηλή ποιότητα και την αξιόπιστη λειτουργία τους, σχεδιάστηκαν για διάφορες εφαρμογές, όπως άρδευση και τροφοδοσία συστημάτων νερού υπό πίεση.
1
Η αντλία δεν είναι κατάλληλη για θαλασσινό νερό, διαβρωτικά, εύφλεκτα, τοξικά ή άλλα
τεχνικά χαρακτηριστικά.
χρησιμοποιούνται είναι βιοδιασπώμενα και ακίνδυνα για την υγεία του ανθρώπου.
Μοντέλο
AJ 4 Plus 55/50
AJ 4 Plus 100/36
AJ 4 Plus 100/57
Τάση / συχνότητα
230 V ~ 50 Hz
230 V ~ 50 Hz
230 V ~ 50 Hz
Ισχύς
800 Watt
750 Watt
1.100 Watt
Τύπος Προστασίας
IP 68
IP 68
IP 68
Στόμιο κατάθλιψης
39,59 mm
,
θηλυκό
39,59 mm
,
θηλυκό
39,59 mm
,
θηλυκό
Μέγιστη πίεση λειτουργίας
5,0 bar
3,6 bar
5,7 bar
Μέγιστο μανομετρικό κατάθλιψης (H
max
) 1)
50 m
36 m
57 m
Μέγιστο βάθος τοποθέτησης
20 m
20 m
20 m
Μέγιστο μέγεθος στερεών σωματιδίων
2 mm
2 mm
2 mm
Μέγιστος αριθμός εκκινήσεων-παύσεων / ώρα
30 (ομοιόμορφα κατανεμημένες)
30 (ομοιόμορφα κατανεμημένες)
30 (ομοιόμορφα
κατανεμημένες)
Μήκος καλωδίου σύνδεσης
22 m
22 m
22 m
Τύπος καλωδίου
H07RN-F
H07RN-F
H07RN-F
Διαστάσεις (Μ x Π x Υ)
9,5 x 9,5 x 55 cm
9,5 x 9,5 x 55 cm
9,5 x 9,5 x 65 cm
Κωδικός προϊόντος
30104
30155
30086
1)
Οι αναφερόμενες μέγιστες τιμές επιτεύχθηκαν με ένα καθαρό στόμιο εξόδου χωρίς στένωση.
Καθ’ όλη την διάρκεια της εγκατάστασης, η συσκευή δεν πρέπει να συνδεθεί με την ηλεκτρική
38
Οι αντλίες αυτές είναι κατάλληλες για καθαρά νερά, που περιέχουν συσσωματώματα με μέγιστο μέγεθος αυτό που αναφέρεται στα τεχνικά χαρακτηριστικά της κάθε αντλίας. Οι τυπικές χρήσεις μιας αντλίας βαθέων φρεάτων περιλαμβάνουν: Την άρδευση κήπων και παρτεριών, την τροφοδοσία του τοπικού δικτύου με νερό από πηγάδια, στέρνες ή δεξαμενές, την λειτουργία συστημάτων άρδευσης, τον καθαρισμό πλατειών και μονοπατιών, καθώς και την άντληση νερού από μεγάλα βάθη. Οι αντλίες βαθέων φρεάτων T.I.P., είναι κατάλληλες για μόνιμη ή περιστασιακή εγκατάσταση. Το προϊόν αυτό έχει σχεδιαστεί για ιδιωτική χρήση και όχι για βιομηχανικές εφαρμογές, ή συνεχή λειτουργία.
επικίνδυνα υγρά. Παρακαλούμε να προσέχετε την μέγιστη θερμοκρασία των υγρών που πρόκειται να αντληθούν, έτσι ώστε να μην υπερβαίνει την θερμοκρασία που αναφέρεται στα
Στο εσωτερικό της αντλίας υπάρχουν ορισμένα λιπαντικά που σε περίπτωση ελαττωματικής λειτουργίας ή βλάβης της αντλίας μπορεί να μολύνουν το αντλούμενο υγρό. Τα λιπαντικά που

3. Τεχνικά Χαρακτηριστικά

(1 ¼ “)
Μέγιστη παροχή (Q
Μέγιστη θερμοκρασία νερού (T
Βάρος (καθαρό) ~ 9,2 kg ~ 8,1 kg ~ 9,9 kg
max
) 1)
) 35 °C 35 °C 35 °C
max
3.300 l/h 6.000 l/h 6.000 l/h
(1 ¼ “)
(1 ¼ “)

4. Περιεχόμενο Συσκευασίας

Η συσκευασία αυτού του προϊόντος περιλαμβάνει: Μία αντλία με καλώδιο σύνδεσης, ένα σχοινί ανάρτησης, ένα εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης. Παρακαλούμε να επαληθεύσετε ότι η συσκευασία του προϊόντος αυτού είναι πλήρης. Ανάλογα με τον σκοπό εφαρμογής του κάθε προϊόντος ενδέχεται να χρειάζονται επιπρόσθετα εξαρτήματα (παρακαλούμε ανατρέξτε στα κεφάλαια, «Εγκατάσταση», «Αυτοματοποίηση με ειδικά εξαρτήματα» και «Πώς να παραγγείλλετε ανταλλακτικά»). Εάν είναι δυνατόν παρακαλούμε να κρατήσετε την συσκευασία του προϊόντος έως ότου λήξει το χρονικό διάστημα της εγγύησης. Παρακαλούμε επίσης να απαλλαγείτε από τα υλικά συσκευασίας με ένα τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον (ανακύκλωση).

5. Εγκατάσταση

5.1. Γενικές πληροφορίες εγκατάστασης
τροφοδοσία.
2
Η αντλία και οι σωληνώσεις θα πρέπει να προστατεύονται από τον παγετό.
Οι τιμές που αναφέρονται στα τεχνικά χαρακτηριστικά θα πρέπει να ανταποκρίνονται στις
σύμφωνα με τις ισχύουσες προδιαγραφές.
39
Όλες οι συνδέσεις των σωλήνων θα πρέπει να είναι καλά σφιγμένες μια και η διαρροή νερού από αυτές μπορεί να επηρεάσει την λειτουργία της αντλίας και να προξενήσει σημαντική ζημιά. Εάν απαιτηθεί παρακαλούμε χρησιμοποιήστε κάποιο στεγανοποιητικό υλικό για να στεγανοποιήσετε το σύστημα σας. Όταν βιδώνετε τα εξαρτήματα στις διάφορες συνδέσεις, μην βάζετε υπερβολική δύναμη γιατί μπορεί να προκληθούν βλάβες στα σπειρώματα. Όταν τοποθετείτε τις σωληνώσεις θα πρέπει να βεβαιώνεστε ότι η αντλία δεν υπόκειται σε κανενός είδους πιέσεις λόγω βάρους, κραδασμών, ή τάνυσης. Επιπλέον, οι σωληνώσεις δεν θα πρέπει να έχουν στριψίματα, μπερδέματα ή ανάποδη κλίση.
5.2. Εγκατάσταση του σωλήνα κατάθλιψης
Ο σωλήνας κατάθλιψης, οδηγεί τα αντλούμενα υγρά, από την αντλία έως το σημείο ζήτησης. Για να αποφύγετε τις μεγάλες, δυναμικές απώλειες πίεσης (απώλειες τριβών), θα πρέπει να χρησιμοποιείτε ένα σωλήνα κατάθλιψης διαμέτρου τουλάχιστον ίδιας με την διάμετρο του στομίου κατάθλιψης (5) της αντλίας. Ο σωλήνας πίεσης που θα χρησιμοποιηθεί σε αυτή την εγκατάσταση, θα πρέπει να είναι ένας κατάλληλος, εύκαμπτος σωλήνας – για παράδειγμα ένας ειδικά σχεδιασμένος σωλήνας στράγγισης. Οι σκληροί σωλήνες έχει αποδειχτεί ότι αποτελούν τον ιδανικό σωλήνα πίεσης σε μια μόνιμη εγκατάσταση. Η αντλία είναι εφοδιασμένη με μία ενσωματωμένη βαλβίδα αντεπιστροφής, που εμποδίζει το νερό να γυρίσει προς τα πίσω, από τον σωλήνα πίεσης προς την αντλία, όταν η λειτουργία της αντλίας σταματήσει και προστατεύει την αντλία από τις διάφορες υπερπιέσεις που μπορεί να δημιουργηθούν. Ο σωλήνας πίεσης θα πρέπει να προσαρμοστεί στην έξοδο (5) της αντλίας.
5.3. Πώς να τοποθετήσετε την αντλία
Για να κατεβάσετε ή να σηκώσετε την αντλία, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε ένα κατάλληλο σχοινί ανάρτησης, αλλά ποτέ τον σωλήνα πίεσης ή το καλώδιο της ηλεκτρικής τροφοδοσίας.
Για να κατεβάσετε, ή να σηκώσετε την αντλία από το νερό, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε ένα σχοινί ανάρτησης κατάλληλο για τον σκοπό αυτό. Παρακαλούμε να χρησιμοποιήσετε ένα σχοινί κατασκευασμένο από ανοξείδωτο ατσάλι, ή ένα σχοινί από συνθετικά υλικά, όπως το νάυλον. Για την αποφυγή σπασίματος δεν θα πρέπει να χρησιμοποιούνται σχοινιά από υλικά που μπορεί να οξειδωθούν ή να γεράσουν. Το σχοινί ανάρτησης θα πρέπει, όχι μόνο να αντέχει το βάρος της αντλίας, του καλωδίου ηλεκτρικής τροφοδοσίας και του νερού που θα υπάρχει μέσα στον σωλήνα πίεσης, αλλά θα πρέπει επίσης να είναι ανθεκτικό και στην επιπλέον καταπόνηση που θα δεχθεί κατά την διάρκεια λειτουργίας της αντλίας. Στον βασικό εξοπλισμό αυτού του μοντέλου περιλαμβάνεται ένα σχοινί ανάρτησης υψηλής αντοχής (1). Για να δέσετε το σχοινί ανάρτησης στην αντλία, παρακαλούμε να χρησιμοποιήσετε τις δύο οπές ανάρτησης (2) που είναι τοποθετημένες στο επάνω μέρος της αντλίας. Βεβαιωθείτε ότι η αντλία θα κινείται κάθετα όταν την ανασηκώνετε με το σχοινί ανάρτησης. Το σχοινί ανάρτησης, το καλώδιο ηλεκτρικής τροφοδοσίας (3) και ο σωλήνας πίεσης, θα πρέπει να δένονται μαζί, ανά 2 μέτρα περίπου, χρησιμοποιώντας μία κατάλληλη συγκολλητική ταινία ή δεσίματα καλωδίου έτσι ώστε να μην μπλέκονται μεταξύ τους κατά το κατέβασμα ή το ανέβασμα της αντλίας. Κατεβάστε προσεκτικά την αντλία μέσα στο νερό, χρησιμοποιώντας το σχοινί ανάρτησης. Βεβαιωθείτε ότι η αντλία δεν θα χτυπήσει και δεν θα τριφτεί, στα τοιχώματα της γεώτρησης. Η αντλία θα πρέπει να βυθιστεί εντελώς μέσα στο νερό. Η ελάχιστη απόσταση από τον πυθμένα θα πρέπει να είναι 0.5 m έτσι ώστε να αποφύγετε την αναρρόφηση από την αντλία, λάσπης, άμμου, λίθων, κλπ.

6. Ηλεκτρική σύνδεση

Η συσκευή είναι εφοδιασμένη με ένα καλώδιο ηλεκτρικής τροφοδοσίας και ένα ρευματολήπτη (φις). Το καλώδιο και το φις θα πρέπει, εάν χρειαστεί, να αντικαθίστανται από ένα ειδικευμένο ηλεκτρολόγο, για να αποφύγετε κάθε περίπτωση κινδύνου. Παρακαλούμε να μην χρησιμοποιείτε το καλώδιο ηλεκτρικής τροφοδοσίας για να μεταφέρετε την αντλία και επίσης μην τραβάτε το καλώδιο για να βγάλετε το φις από την πρίζα. Προστατέψτε το καλώδιο και το φις από θερμότητα, λάδια και αιχμηρές επιφάνειες.
τιμές του κυρίως δικτύου ηλεκτρικής τροφοδοσίας. Το πρόσωπο που θα είναι υπεύθυνο για την εγκατάσταση, θα πρέπει να επιβεβαιώσει ότι η ηλεκτρική σύνδεση είναι γειωμένη
3
Η ηλεκτρική σύνδεση θα πρέπει να είναι εφοδιασμένη με ένα ρελέ διαφυγής με μεγάλη
Σε περίπτωση που χρησιμοποιείται κάποια επέκταση καλωδίου (μπαλαντέζα), αυτή δεν θα
έχουν αδιάβροχο σχεδιασμό.
Κανένας δεν θα πρέπει να βρίσκεται μέσα στο νερό όταν λειτουργεί η αντλία.
Η ξηρή λειτουργία - δηλαδή η λειτουργία της αντλίας χωρίς την ύπαρξη νερού - θα πρέπει να
να προκαλέσει μεγάλη ζημιά στην αντλία.
Παρακαλούμε να βεβαιωθείτε ότι όλες οι ηλεκτρικές συνδέσεις βρίσκονται σε περιοχή μακριά
Η αντλία δεν θα πρέπει να λειτουργεί όταν το στόμιο εξόδου, του σωλήνα πίεσης, είναι
40
ευαισθησία (FI διακόπτης): ∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739).
πρέπει να έχει διατομή μικρότερη από την διατομή του κυρίως καλωδίου με σήμανση H07RN­F (3 x 1,0 mm²). Τόσο ο ρευματοδότης (πρίζα), όσο και ο ρευματολήπτης (φις), θα πρέπει να

7. Θέση σε Λειτουργία

Η αντλία θα πρέπει να λειτουργεί μόνο μέσα στην περιοχή λειτουργίας που αναφέρεται πάνω στην πινακίδα της.
αποφεύγεται μια και η απουσία του νερού μπορεί να οδηγήσει σε υπερθέρμανση, που μπορεί
από το νερό.
Καθ’ όν χρόνο η συσκευή είναι στο ρεύμα δεν θα πρέπει ποτέ κανείς να βάζει τα δάχτυλα του κοντά στο άνοιγμα της αντλίας.
κλειστό.
Παρακαλούμε να επιθεωρήσετε οπτικά την αντλία προτού την θέσετε σε λειτουργία. Η επιθεώρηση αυτή αναφέρεται κυρίως στο καλώδιο της ηλεκτρικής τροφοδοσίας και στον ρευματολήπτη (φις). Βεβαιωθείτε επίσης ότι όλες οι βίδες είναι καλά σφιγμένες και επιβεβαιώστε την καλή κατάσταση όλων των συνδέσεων. Μία ελαττωματική αντλία δεν πρέπει ποτέ να χρησιμοποιείται. Σε οποιαδήποτε περίπτωση ζημιάς, η αντλία θα πρέπει πάντοτε να ελέγχεται από ένα ειδικευμένο τεχνικό. Ανοίξτε. εάν υπάρχει, κάποια διάταξη απομόνωσης του στομίου εξόδου του σωλήνα πίεσης, πχ μία βρύση. Βάλτε το φις του καλωδίου ηλεκτρικής τροφοδοσίας, σε μία πρίζα 230V AC. Η αντλία θα αρχίσει να λειτουργεί αμέσως. Σε λίγο διάστημα, η αντλία θα αρχίσει να βγάζει νερό. Για να σταματήσετε την λειτουργία της αντλίας, απλά βγάλτε το φις από την πρίζα. Η ξηρή λειτουργία – δηλαδή η λειτουργία της αντλίας χωρίς την ύπαρξη νερού – θα πρέπει να αποφεύγεται σε κάθε περίπτωση, μια και η έλλειψη νερού θα οδηγήσει στην υπερθέρμανση της αντλίας. Κάτι τέτοιο θα προκαλέσει σημαντική ζημιά στην αντλία. Η κύρια αιτία της ξηρής λειτουργίας, είναι συνήθως ένας βουλωμένος, ή τρύπιος σωλήνας αναρρόφησης, ή η παντελής έλλειψη νερού. Στο περιβάλλον μιας γεώτρησης, το επίπεδο του νερού μπορεί να μεταβάλλεται συνεχώς, εξαιτίας της άντλησης του νερού, των καιρικών ή εποχικών συνθηκών, ή για οποιαδήποτε άλλη αιτία. Για τον λόγο αυτό συνιστάται η τοποθέτηση ενός αυτομάτου συστήματος μέτρησης της στάθμης του νερού. Οι ηλεκτρικές αντλίες της σειράς T.I.P. AJ 4 Plus, είναι εφοδιασμένες με ένα, ενσωματωμένο, θερμικό προστασίας του κινητήρα. Σε περίπτωση υπερφόρτισης, ο κινητήρας θα σβήσει από μόνος του και θα ξεκινήσει και πάλι όταν κρυώσει. Για πιθανά προβλήματα και τον τρόπο επίλυσης τους, παρακαλούμε να αναφερθείτε στο κεφάλαιο «Συντήρηση και Επίλυση Προβλημάτων».

8. Αυτοματοποίηση με ειδικά εξαρτήματα

Το μοντέλο αυτό έχει την ικανότητα να δίνει την πίεση που τυχόν απαιτείται για την αυτοματοποίηση του συστήματος. Στο περιβάλλον αυτό, ο όρος αυτόματο σημαίνει ότι μπορούμε να έχουμε στην διάθεσή μας το νερό όποια στιγμή το χρειαστούμε, σαν να το παίρναμε από το δίκτυο. Ανοίγοντας ή κλείνοντας απλά μία βρύση, ή κάποια άλλη διάταξη κατανάλωσης.
4
Για την αυτοματοποίηση θα χρειαστείτε ένα ηλεκτρονικό, ή μηχανικό σύστημα ελέγχου, το οποίο μπορεί να
Αποποιούμαστε από κάθε ευθύνη, για οποιαδήποτε ζημιά προκληθεί εξαιτίας λανθασμένης
θα έχει σαν αποτέλεσμα την απόρριψη οποιασδήποτε αίτησης για εγγύηση.
ΠΡΟΒΛΗΜΑ
ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ
ΑΠΟΚ ΑΤΑΣΤΑΣΗ
1. Η αντλία δεν στέλνει νερό και ο
1. Δεν υπάρχει ηλεκτρικό ρεύμα.
4. Η φτερωτή της αντλίας έχει κολλήσει.
1. Χρησιμοποιείστε μια συσκευή, που να
να ελέγξετε εάν υπάρχει ηλεκτρικό ρεύμα στο
4 Αποκαταστήστε το κόλλημα της φτερωτής.
41
τοποθετηθεί εύκολα και γρήγορα. Σαν επιπρόσθετο χαρακτηριστικό, ορισμένα από αυτά τα συστήματα, προσφέρουν μία πολύ αποτελεσματική προστασία από φθορές που μπορεί να προκληθούν από «ξηρή λειτουργία» της αντλίας, μια και έχουν την ικανότητα να σταματούν την αντλία όταν διαπιστώσουν έλλειψη νερού. Στην γκάμα μας υπάρχουν μερικά, ιδιαίτερα αξιόπιστα και δοκιμασμένα, συστήματα ελέγχου. Για περισσότερες πληροφορίες μπορείτε να επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.tip-pumpen.de ή να αποτανθείτε σε ένα εξειδικευμένο αντιπρόσωπο μας.

9. Συντήρηση και επίλυση προβλημάτων

Προτού ξεκινήσετε οποιαδήποτε εργασία συντήρησης θα πρέπει να απομακρύνετε την αντλία από την ηλεκτρική τροφοδοσία. Σε αντίθετη περίπτωση, υπάρχει ο κίνδυνος ακούσιας εκκίνησης της αντλίας.
απόπειρας επισκευής. Οποιαδήποτε ζημιά προκληθεί από λανθασμένη απόπειρα επισκευής,
Η τήρηση των όρων και η χρησιμοποίηση της αντλίας για τις συνιστώμενες χρήσεις μόνο, θα μειώσει τον κίνδυνο δυσλειτουργιών και θα επιμηκύνει την λειτουργική διάρκεια ζωής της συσκευής σας. Η άμμος και άλλα διαβρωτικά υλικά που τυχόν περιέχονται μέσα στο νερό που πρόκειται να αντληθεί. Θα επιταχύνουν την διαδικασία της φυσιολογικής φθοράς και θα επιταχύνουν την πτώση της αποτελεσματικότητας της. Εάν η αντλία λειτουργεί κανονικά δεν θα χρειαστεί καμία συντήρηση. Εάν είναι απαραίτητο, συνιστάται να καθαρίσετε το φίλτρο εισαγωγής (4), που μπορεί να αποσπαστεί από την αντλία, αφού ξεβιδώσετε τις κατάλληλες βίδες. Στην συνέχεια, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε μία συρματόβουρτσα, για να καθαρίσετε, τόσο την εσωτερική, όσο και την εξωτερική επιφάνεια του φίλτρου εισαγωγής. Για να ολοκληρώσετε την διαδικασία καθαρισμού, παρακαλούμε να ξεπλύνετε το φίλτρο με καθαρό νερό και να το τοποθετήσετε και πάλι στην αντλία. Ο καθαρισμός των υδραυλικών τμημάτων της αντλίας, θα πρέπει να γίνεται μόνο από ένα ειδικευμένο και εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο, ή συνεργείο επισκευής. Για να αποφύγετε οποιονδήποτε κίνδυνο, τυχόν περαιτέρω αποσυναρμολόγηση και / ή συναρμολόγηση, θα πρέπει να γίνονται μόνο από τον κατασκευαστή, ή κάποιο εξουσιοδοτημένο συνεργείο. Εάν μείνει νερό μέσα στην αντλία, τότε αυτό, σε περίπτωση παγετού, μπορεί να παγώσει και να δημιουργήσει σημαντική ζημιά στην αντλία. Για τον λόγο αυτό, η αντλία θα πρέπει να απομακρύνεται από το νερό και να αδειάζει εντελώς, όταν οι θερμοκρασίες πέφτουν κάτω από το όριο όπου το νερό παγώνει. Παρακαλούμε να αποθηκεύσετε την αντλία, σε ένα ξηρό και προστατευμένο, από τον παγετό, χώρο. Σε περίπτωση προβληματικής λειτουργίας, θα πρέπει πρώτα να ελέγξετε εάν το πρόβλημα προέρχεται από κάποιο λάθος στον χειρισμό, ή κάποια άλλη αιτία που δεν οφείλεται σε βλάβη της συσκευής (πχ διακοπή της ηλεκτρικής τροφοδοσίας). Ο παρακάτω πίνακας, παρουσιάζει ορισμένα προβλήματα που μπορεί να παρουσιαστούν κατά την λειτουργία του μηχανήματος, τις πιθανές αιτίες που τα δημιούργησαν και τον τρόπο αποκατάστασης τους. Όλες οι ενέργειες που αναφέρονται, θα πρέπει να γίνονται αφού πρώτα το μηχάνημα αποσυνδεθεί από την ηλεκτρική τροφοδοσία. Εάν δεν μπορείτε μόνοι σας να διορθώσετε τα προβλήματα αυτά, σύμφωνα με τις οδηγίες που δίνονται, απευθυνθείτε σε ένα ειδικευμένο service, ή στο κατάστημα από το οποίο αγοράσατε την συσκευή σας. Οποιαδήποτε άλλη επισκευή, πέραν αυτών που αναφέρονται στον παρακάτω πίνακα, θα πρέπει να γίνεται, αποκλειστικά και μόνο, από εξειδικευμένο προσωπικό. Παρακαλούμε να έχετε υπόψιν σας, ότι εγγυήσεις για ζημιές που προκλήθηκαν από λανθασμένες απόπειρες επισκευής, δεν θα γίνονται δεκτές και το εργοστάσιο δεν θα φέρει ουδεμία ευθύνη, για τυχόν άλλες ζημιές που θα ήταν δυνατόν να προκληθούν στην συνέχεια.
κινητήρας δεν λειτουργεί.any liquid, the motor is not running.
2. Έχει ενεργοποιηθεί το θερμικό προστασίας του κινητήρα.
3. Ο πυκνωτής είναι ελαττωματικός.
5
ανταποκρίνεται στις προδιαγραφές GS, για
δίκτυο (ακολουθείστε όλες τις οδηγίες ασφαλείας). Βεβαιωθείτε ότι ο ρευματολήπτης είναι στην σωστή θέση.
2. Βγάλτε την αντλία από το ρεύμα και αφήστε την να κρυώσει για να εξαλειφθεί η αιτία ενεργοποίησης του θερμικού.
3. Παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
ΠΡΟΒΛΗΜΑ
ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ
ΑΠΟΚ ΑΤΑΣΤΑΣΗ
χαρακτηριστικά της αντλίας.
μέγιστη τιμή.
3. Η αντλία σταματά μετά από
1. Το δίκτυο ηλεκτρικής τροφοδοσίας δεν
1. Χρησιμοποιείστε μια συσκευή, που να
4. Διακοπτόμενη ή ανώμαλη
1. Ανατρέξτε στα σημεία 2.1 έως 2.5.
1. Ανατρέξτε στα σημεία 2.1 έως 2.5.
τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
η αντλία είναι ανεπαρκής.
42
2. Ο κινητήρας δουλεύει, αλλά η αντλία δεν στέλνει νερό.
μικρό διάστημα λειτουργίας, διότι ενεργοποιείται το θερμικό προστασίας του κινητήρα.
λειτουργία.
1. Οι οπές άντλησης είναι φραγμένες.
2. Ο σωλήνας πίεσης είναι φραγμένος.
3. Υπάρχουν συσσωματώματα ή άλλα παρόμοια εμπόδια στους σωλήνες μεταφοράς του νερού.
4. Η βαλβίδα αντεπιστροφής είναι φραγμένη ή ελαττωματική.
5. Οι οπές εισόδου του νερού, δεν είναι βυθισμένες μέσα στο νερό.
6. Έχετε υπερβεί το μέγιστο ύψος αναρρόφησης, που αναγράφεται στα τεχνικά
συμφωνεί με τις προδιαγραφές που αναφέρονται στην πλακέτα.
2. Ανατρέξτε στα σημεία 2.1 έως 2.5.
3. Το αντλούμενο υγρό είναι πολύ παχύρρευστο.
4. Η θερμοκρασία του υγρού είναι πολύ υψηλή.
5. Η αντλία δουλεύει εν ξηρώ.
2. Αναφερθείτε στο τμήμα 3.3.
3. Αναφερθείτε στο τμήμα 3.4.
4. Υπερβολική τάση ρεύματος.
5. Ο κινητήρας είναι κατεστραμμένος.
1. Απομακρύνετε τα διάφορα σωματίδια.
2. Απομακρύνετε τα διάφορα σωματίδια.
3. Αφαιρέστε τα συσσωματώματα ή άλλα εμπόδια που υπάρχουν στους σωλήνες μεταφοράς του νερού.
4. Εξαλείψτε την αιτία μπλοκαρίσματος της ποδοβαλβίδας (βαλβίδας αντεπιστροφής), ή αντικαταστήστε την εάν είναι χαλασμένη.
5. Βυθίστε την αντλία, έτσι ώστε οι οπές εισόδου να βρίσκονται μέσα στο νερό που πρόκειται να αντληθεί.
6. Αλλάξτε την όλη εγκατάσταση, έτσι ώστε το ύψος αναρρόφησης να μην υπερβαίνει την
ανταποκρίνεται στις προδιαγραφές GS, για να ελέγξετε την τάση στα καλώδια τροφοδοσίας (ακολουθείστε όλες τις οδηγίες ασφαλείας).
2. Ανατρέξτε στα σημεία 2.1 έως 2.5.
3. Η αντλία ίσως δεν είναι κατάλληλη για αυτό το είδος του υγρού. Εάν είναι δυνατόν το υγρό θα πρέπει να αραιωθεί.
4. Βεβαιωθείτε ότι τόσο η θερμοκρασία του υγρού που πρόκειται να αντληθεί, όσο και η θερμοκρασία του περιβάλλοντος, δεν υπερβαίνουν τις αποδεκτές τιμές.
5. Αποκαταστήστε τις αιτίες της ξηρής λειτουργίας.
2. Αναφερθείτε στο τμήμα 3.3.
3. Αναφερθείτε στο τμήμα 3.4.
4. Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ρεύματος είναι μέσα στα όρια που αναφέρονται.
5. Παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με το
5. Η παροχή του νερού που δίνει

10. Εγγύηση

Η παρούσα συσκευή κατασκευάστηκε και επιθεωρήθηκε σύμφωνα με τις τελευταίες τεχνολογικές μεθόδους. Ο πωλητής εγγυάται για τυχόν προβλήματα, που οφείλονται σε αστοχία του υλικού ή σε ανθρώπινο λάθος, σύμφωνα με τις νομικές διατάξεις που ισχύουν στην χώρα από την οποία αγοράστηκε το μηχάνημα. Η περίοδος εγγύησης ξεκινά την ημερομηνία αγοράς του προϊόντος και υπόκειται στις παρακάτω διατάξεις: Κατά την περίοδο της εγγύησης, όλες οι βλάβες που οφείλονται σε ελαττωματικά υλικά ή κατασκευή, θα αποκαθίστανται δωρεάν. Οποιοδήποτε πρόβλημα παρουσιαστεί θα πρέπει να αναφέρεται αμέσως μόλις ανιχνευθεί. Η εγγύηση καθίσταται άκυρη σε περίπτωση επέμβασης στο μηχάνημα από τον αγοραστή ή κάποιο τρίτο πρόσωπο. Ζημιές προερχόμενες από λάθη κατά την μεταφορά, τον χειρισμό, την εγκατάσταση ή την αποθήκευση, καθώς και ζημιές προερχόμενες από φυσικές καταστροφές ή άλλους εξωτερικούς παράγοντες, δεν καλύπτονται από την παρούσα εγγύηση. Τα τμήματα εκείνα που υπόκεινται σε φυσιολογική φθορά, όπως πχ η φτερωτή της αντλίας και οι μηχανικοί στυπιοθλίπτες του άξονα, εξαιρούνται από την παρούσα εγγύηση. Όλα τα μέρη του μηχανήματος, κατασκευάστηκαν με μεγάλη προσοχή και με υψηλής ποιότητας υλικά και έχουν σχεδιαστεί για μεγάλη διάρκεια ζωής. Θα πρέπει όμως να γίνει αντιληπτό, ότι υπάρχει πάντοτε μία φυσιολογική φθορά, που εξαρτάται από το είδος και την ένταση της χρήσης, καθώς και τα διαστήματα μεταξύ των συντηρήσεων. Η συμμόρφωση με τις οδηγίες εγκατάστασης και συντήρησης, που περιέχονται στο παρόν εγχειρίδιο, θα συντελέσει κατά πολύ στην αύξηση της ζωής των τμημάτων που υπόκεινται σε φθορά. Σε περίπτωση παραπόνων, διατηρούμε το δικαίωμα να επισκευάσουμε, ή να αντικαταστήσουμε, τα φθαρμένα τμήματα ή και ολόκληρο το μηχάνημα. Τα τμήματα που αντικαθίστανται, θα περνούν στην ιδιοκτησία μας. Περαιτέρω αιτήματα για ζημίες που έχουν ήδη εκκαθαριστεί, εξαιρούνται από την παρούσα εγγύηση, εκτός εάν πρόκειται για ζημίες που έχουν προκληθεί από σκόπιμες ενέργειες, ή από αμέλεια, εκ μέρους του κατασκευαστή. Η εγγύηση δεν καλύπτει οποιαδήποτε άλλη περίπτωση εκτός από αυτές που αναφέρθηκαν παραπάνω. Η εγγύηση θα πρέπει να αποδεικνύεται από τον αγοραστή με την επίδειξη της σχετικής απόδειξης αγοράς. Η παρούσα εγγύηση ισχύει στην χώρα στην οποία έγινε η αγορά του προϊόντος.
1. Ανατρέξτε στα σημεία 2.1 έως 2.5. 1. Ανατρέξτε στα σημεία 2.1 έως 2.5.
6
Παρακαλούμε σημειώστε:
Μόνο για της χώρες της ΕΕ
ανακύκλωσης.
43
1. Εάν η συσκευή σας δεν δουλεύει κανονικά, παρακαλούμε να σιγουρευτείτε πρώτα ότι δεν υφίσταται κάποιο λάθος στον χειρισμό, ή κάποια άλλη αιτία που δεν έχει σχέση με κάποια βλάβη της συσκευής.
2. Σε περίπτωση που χρειαστεί να φέρετε, ή να αποστείλλετε την συσκευή σας για επισκευή, βεβαιωθείτε ότι έχετε μαζί τα παρακάτω παραστατικά:
- Απόκομμα της απόδειξης πώλησης.
- Μία περιγραφή του προβλήματος (όσο το δυνατόν πιο ακριβής) θα διευκολύνει και θα επιταχύνει την εργασία
επισκευής.
3. Σε περίπτωση που χρειαστεί να φέρετε, ή να αποστείλλετε την συσκευή σας για επισκευή, παρακαλούμε να απομακρύνετε οτιδήποτε άλλο εξάρτημα έχετε προσαρτήσει πάνω σε αυτήν και δεν ανήκει στην αρχική μορφή του προϊόντος. Εάν τυχόν κάποια από αυτά τα προσαρτημένα εξαρτήματα λείπουν κατά την επιστροφή του προϊόντος, δεν θα φέρουμε καμία απολύτως ευθύνη για την απώλεια τους.

11. πώς να παραγγείλετε ανταλλακτικά

Ο γρηγορότερος, απλούστερος και φθηνότερος τρόπος για να παραγγείλετε ανταλλακτικά, είναι μέσω Διαδικτύου. Στον δικτυακό μας τόπο www.tip-pumpen.de, θα βρείτε ένα βολικό, ηλεκτρονικό κατάστημα παραγγελίας ανταλλακτικών, όπου μπορείτε να παραγγείλετε τα ανταλλακτικά σας, μόνο με μερικά κλικ. Επίσης, στον δικτυακό αυτό τόπο, δημοσιεύουμε πληροφορίες και συμβουλές, για τα διάφορα προϊόντα και αξεσουάρ μας, παρουσιάζουμε καινούριες συσκευές, καθώς και όλες τις εξελίξεις που αφορούν την τεχνολογία

12. Υπηρεσίας

Σε περίπτωση εγγύησης ή προβλήματος, παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με το κατάστημα απ’ όπου αγοράσατε το μηχάνημά σας.
Παρακαλούμε να μην πετάτε τις ηλεκτρικές συσκευές, στους συνήθεις κάδους απορριμμάτων!
Σύμφωνα με την οδηγία της Ευρωπαϊκής Ένωσης 2002/96/EC, αναφορικά με την απόρριψη ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την εναρμόνιση της οδηγίας αυτής με τους εθνικούς νόμους, τα ηλεκτρικά μηχανήματα, που φθάνουν στο τέλος της λειτουργικής τους ζωής, θα πρέπει συλλέγονται ξεχωριστά και να αποστέλλονται σε μία, περιβαλλοντικά αποδεκτή, εταιρεία
7
Ennek az utasításnak a figyelmen kívül hagyása személyi sérüléseket és/vagy anyagi károkat
Ennek az utasításnak a figyelmen kívül hagyása villamos kisülés veszélyét hordozza
44
Kedves vásárló, Gratulálunk új T.I.P. berendezése megvásárlásához!
Mint termékeink mindegyike, ez is a legújabb műszaki ismereteket alapul véve készült. A gép gyártása és összeszerelése is a legmodernebb szivattyú technika alapján történt, a legmegbízhatóbb villamos illetve elektronikus alkatrészek felhasználásával, így garantált új szerzeményének magas minősége és hosszú
élettartama.
Azért, hogy minden műszaki előnyt élvezhessen, olvassa át gondosan a használati utasítást. A magyarázó ábrák a használati utasítás végén, a mellékletben találhatók. Sok örömet kívánunk az új berendezéshez.

Tartalomjegyzék

Általános biztonsági útmutatók ...................................................................................................................... 1
1.
2. Alkalmazási terület ......................................................................................................................................... 1
3. Műszaki adatok .............................................................................................................................................. 2
4. Szállítási tartalom ........................................................................................................................................... 2
5. Telepítés ........................................................................................................................................................ 2
6. Villamos csatlakozás ...................................................................................................................................... 3
7. Üzembe helyezés .......................................................................................................................................... 4
8. Automatizálás speciális tartozékkal ............................................................................................................... 4
9. Karbantartás és segítség üzemzavarok esetén ............................................................................................. 4
10. Garancia ........................................................................................................................................................ 6
11. Alkatrészek rendelése .................................................................................................................................... 6
12. Szerviz ........................................................................................................................................................... 6
Melléklet: ábrák

1. Általános biztonsági útmutatók

Olvassa el gondosan ezt a használati utasítást és ismerkedjen meg a kezelőelemekkel és a termék rendeltetésszerű használatával. Nem felelünk olyan károkért, amelyek a használati utasítás előírásainak és útmutatásainak figyelmen kívül hagyása miatt következnek be. A használati utasítás előírásainak és útmutatásainak figyelmen kívül hagyása miatt bekövetkezett károk nem esnek a garancia alá. Jól őrizze meg ezt a használati utasítást és a készülék továbbadása esetén mellékelje. Gyermekek és a használati utasítás tartalmát nem ismerő személyek ezt a készüléket nem használhatják. Gyermekeket nem szabad felügyelet nélkül hagyni, hogy ne játsszanak a készülékkel. A különböző országokban érvényes előírások általában korlátozzák a felhasználók korát és ezt feltétlenül be kell tartani. Fizikailag, szellemileg vagy mozgásukban korlátozott képességű, valamint tapasztalatlan és/vagy hiányos tudású személyek nem használhatják a készüléket, kivéve, ha egy, a biztonságukért felelősséget vállaló személy felügy­eli őket, illetve ha egy felelős személytől utasításokat kapnak a készülék használatára vonatkozóan.
Az alábbi szimbólumokkal jelzett utasításokra és megállapításokra különösen figyelemmel kell lenni:
okozhat.
magában, ami személyi sérüléseket és/vagy anyagi károkat okozhat.
Ellenőrizze a készüléket szállítási károsodások miatt. Kár esetén a kiskereskedőt haladéktalanul – de legkésőbb a vásárlás dátumától számított 8 napon belül - értesíteni kell.

2. Alkalmazási terület

A T.I.P. mélykútszivattyúi speciálisan kialakított, rendkívül jó hatásfokú merülőszivattyúk, amelyek víz nagy mélységből a felszínre való szállítására szolgálnak. Kompakt megépítésüknek és professzionális technikájuknak köszönhetően ezek a szivattyúk szűk fúrt kutakban vagy aknákban is alkalmazhatók. A meggyőző teljesítményadatokat felmutató minőségi termékek igen sokoldalúan, például öntözéshez vagy nagynyomású folyadékok továbbításához használhatók. A készülékek tiszta és áttetsző vízhez használhatók, amelyben a szilárdtestek mérete nem haladja meg a műszaki adatok között megnevezett maximális értéket. A mélykútszivattyúk legfontosabb alkalmazási területei: kertek és ágyások locsolása, házi vízellátás használati vízzel kutakból, vízgyűjtő tartályokból, tartaléktartályokból, öntözőrendszerek üzemeltetése, teraszok és járdák tisztítása, víznyerés nagy mélységekből.
1
A T.I.P. mélykútszivattyúi állandó és ideiglenes rendszerekhez egyaránt megfelelnek.
A szivattyú nem alkalmas sósvíz, fekália, gyúlékony, maró hatású, robbanékony vagy más
adatok között megadott legmagasabb hőmérsékletet.
biológiailag lebonthatók és egészségügyi szempontból ártalmatlanok.
Modell
AJ 4 Plus 55/50
AJ 4 Plus 100/36
AJ 4 Plus 100/57
Névleges teljesítmény
800 Watt
750 Watt
1.100 Watt
Nyomóoldali csatlakozás
39,59 mm
belső
menetes
39,59 mm
belső
menetes
39,59 mm
belső
menetes
Max. átfolyás (Q
1)
3.300 l/h
6.000 l/h
6.000 l/h
Max. nyomás
5,0 bar
3,6 bar
5,7 bar
Max. emelőmagasság (H
max
) 1)
50 m
36 m
57 m
A szállított szilárd szemcsék max. mérete
2 mm
2 mm
2 mm
Max. indítási gyakoriság óránként
30, egyenletesen elosztva
30, egyenletesen elosztva
30, egyenletesen elosztva
A csatlakozókábel hosszúsága
22 m
22 m
22 m
Csatlakozókábel típusa
H07RN-F
H07RN-F
H07RN-F
Súly (nettó)
~ 9,2 kg
~ 8,1 kg
~ 9,9 kg
Méretek mm-ben (hosszúság x mélység x magasság)
9,5 x 9,5 x 55 cm
9,5 x 9,5 x 55 cm
9,5 x 9,5 x 65 cm
Cikkszám
30104
30155
30086
1)
Az értékeket szűkítés nélküli akadálytalan be- és kiömlés mellett határoztuk meg.
A szivattyút és a teljes csatlakozási rendszerét védeni kell a fagytól.
45
Ezt a terméket egyéni használatra és nem ipari célokra vagy folyamatos üzemmódra fejlesztették ki.
veszélyes folyadék szállítására. A szállított folyadék hőmérséklete nem lépheti túl a műszaki
A szivattyúhoz kenőanyagokat használnak, amelyek szakszerűtlen alkalmazás esetén vagy a készülék károsodásakor a szállított folyadékot szennyezhetik. A használt kenőanyagok

3. Műszaki adatok

Hálózati feszültség / frekvencia 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz
Védelmi fokozat IP 68 IP 68 IP 68
(1 ¼ “),
max)
(1 ¼ “),
(1 ¼ “),
Max. bemerülési mélység 
A szivattyúzott folyadék max. hőmérséklete (T
max
20 m 20 m 20 m
) 35 °C 35 °C 35 °C

4. Szállítási tartalom

A termék szállítási tartalma az alábbiakat foglalja magában: Egy szivattyú csatlakozókábellel, egy leeresztő kötél, egy használati utasítás.
Ellenőrizze a szállítási tartalom hiánytalanságát. Felhasználási céltól függően további tartozékok is szükségesek lehetnek (lásd a „Telepítés“ és a „Tartalékalkatrészek rendelése“ c. fejezetet). A csomagolást lehetőség szerint a garanciális időszak végéig őrizze meg. A csomagolóanyagokat a környezetvédelmi szempontok figyelembevételével kell ártalmatlanítani.

5. Telepítés

5.1. Általános útmutatók a telepítéshez
A készüléket a telepítés időtartama alatt nem szabad a villamos hálózatra csatlakoztatni.
Minden csatlakozó tömlőnek teljesen tömítettnek kell lennie, mert a tömítetlen tömlők a szivattyú teljesítményét károsan befolyásolják, és jelentős károkat okozhatnak. Adott esetben használjon alkalmas szigetelőanyagot,
hogy a szerelés légmentesen történjen. A csavarozások megfeszítésénél kerülje a túlzott erőkifejtést, mert károsodásokat okozhat.
2
Az elektromos csatlakoztatásnak egy nagyérzékenységű differenciál-kapcsolóval
A hosszabbítók keresztmetszete nem lehet kisebb, mint a VDE szerint H07RN-F (3 x 1,0 mm²) jelzéssel ellátott gumicsöves vezetékeké. A hálózati csatlakozónak és a kötéseknek fröccsenő víz ellen védettnek kell lennie.
46
A csatlakozó tömlők elhelyezésénél ügyeljen arra, hogy súly, valamint rezgések vagy feszültségek ne hassanak a szivattyúra. Ezenkívül a csatlakozó tömlők ne törjenek meg és ellenirányú esés ne lépjen fel. Minden csatlakozó tömlőnek teljesen tömítettnek kell lennie, mert a tömítetlen tömlők a szivattyú teljesítményét károsan befolyásolják, és jelentős károkat okozhatnak. Adott esetben használjon alkalmas szigetelőanyagot,
hogy a szerelés légmentesen történjen.
5.2. A nyomóvezeték telepítése
A nyomóvezeték szállítja a folyadékot, amelyet szállítani kell, a szivattyútól a kiemelés helyéig. Az áramlási veszteségek elkerülésére ajánlatos olyan nyomóvezeték használata, amelynek ugyanolyan az átmérője, mint a
szivattyú nyomáscsatlakozásának (5). Nyomóvezetékként egy erre a célra kialakított, rugalmas tömlőt - például egy kifejezetten vízelvezetésre szolgáló csövet - kell használni. Állandó rendszer esetén a merev csövek bizonyulnak ideális nyomóvezetéknek.
A szivattyú integrált visszacsapószeleppel rendelkezik. Ez megakadályozza, hogy a szivattyú leállása után
folyadék kerüljön vissza a nyomóvezetékből a szivattyúba, és így védelmet nyújt a készülék nyomás miatti károsodása ellen. Szerelje fel a nyomóvezetéket a szivattyú nyomócső-csatlakozásához (5).
5.3. A szivattyú elhelyezése
A szivattyú leeresztésére vagy felhúzására kizárólag egy arra alkalmas leeresztő kötél használható, tehát semmi esetre sem a nyomótömlő vagy a csatlakozókábel.
A szivattyút csak az arra szolgáló leeresztő kötéllel szabad leereszteni a folyadékba, illetve felhúzni onnan. Használjon rozsdamentes acélból vagy valamilyen szintetikus anyagból, például nejlonból készült kötelet. Ne
használjon olyan köteleket, amelyek az időjárási körülmények vagy a nedvesség hatására rozsdásodnak, szétmállanak, szétrothadnak stb., mert az ilyen anyagok esetében fennáll a szakadás veszélye. A kötélnek
nemcsak a szivattyút, a vízzel telt nyomóvezetéket és a csatlakozókábelt kell elbírnia, hanem az üzem közben fellépő egyéb terheléseket is. A modell szériafelszerelése egy nagy értékű leeresztő kötelet is tartalmaz (1). A leeresztő kötél rögzítését két szem (2) teszi lehetővé a szivattyú felső részén. Ügyeljen arra, hogy a kötéllel való felemelés alkalmával a szivattyú függőleges helyzetben legyen. A leeresztő kötelet, a csatlakozókábelt (3) és a nyomóvezetéket arra alkalmas ragasztószalaggal kb. két
méterenként össze kell kötni, hogy a szivattyú leeresztésekor vagy felhúzásakor ne gabalyodjanak össze.
A szivattyút óvatosan eressze le a leeresztő kötéllel a szállítandó folyadékba. Leeresztéskor a szivattyúnak függőlegesen kell elhelyezkednie. Ügyeljen arra, hogy a készülék ne ütődjön neki és ne dörzsölődjön a mélyedés
szélének.
A szivattyúnak teljes egészében a folyadék felszíne alá kell merülnie. A talajtól mért távolságnak legalább 0,5 méternek kell lennie, hogy a készülék ne szívjon fel iszapot, homokot,
köveket stb.

6. Villamos csatlakozás

A készülék hálózati csatlakozó kábellel és hálózati dugasszal rendelkezik. A hálózati csatlakozó kábelt és hálózati dugaszt csak szakszemélyzet cserélheti ki a veszélyhelyzetek elkerülése végett. Ne szállítsa a szivattyút a
kábelnél fogva, és ne használja a kábelt arra sem, hogy a csatlakozódugót annál fogva húzza ki az aljzatból. Óvja
meg a csatlakozódugót és a hálózati csatlakozókábelt a forró felületektől, olajtól és éles peremektől.
A műszaki adatoknál megadott értékeknek meg kell felelniük a telepítés helyén érvényes hálózati feszültségnek. A szerelésért felelős személynek gondoskodnia kell arról, hogy az
elektromos csatlakozás szabványos földeléssel legyen ellátva.
(Fl-kapcsoló) kell rendelkeznie: ∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739).
3
A szivattyút csak olyan teljesítmény-tartományban szabad alkalmazni, amely a típustáblán
A szárazon futást – szivattyú működtetése víz szállítása nélkül - meg kell akadályozni, mert a
Szigorúan tilos a szivattyú nyílásaiba kézzel belenyúlni, ha a készülék az elektromos
Amikor a nyomócső-csatlakozás vagy a nyomóvezeték zárva van, a szivattyút tilos működtetni.
Karbantartási munkák előtt a szivattyút le kell választani a villamos hálózatról. Ha ez nem
Nem felelünk olyan károkért, melyek szakszerűtlen hibajavítási kísérletek miatt keletkeznek.
megszűnését eredményezik.
47

7. Üzembe helyezés

A szivattyú üzemelése közben a vízben nem tartózkodhatnak személyek.
meg van adva.
vízhiány a szivattyú felhevülését eredményezi. Ez a készülék jelentős károsodását okozhatja.
Biztosítsa, hogy a villamos dugaszoló csatlakozások elöntéstől mentes területen legyenek.
hálózathoz van csatlakoztatva.
A szivattyút minden használat előtt alaposan szemlélje meg. Ez különösen érvényes a hálózati csatlakozó vezetékre és a hálózati dugaszra. Figyeljen a csavarok rögzítésére és minden csatlakozás kifogástalan állapotára. Meghibásodott szivattyút nem szabad használni. Károsodás esetén a szivattyút szakszerviznek meg
kell vizsgálnia.
Nyissa ki a nyomóvezetékben esetlegesen megtalálható elzáró berendezéseket, például vízcsapokat. Dugja be a
hálózati csatlakozót egy 230 V-os váltakozó áramú csatlakozóaljzatba. Ekkor a szivattyú azonnal elindul. A szivattyú rövid időn belül elkezdi a víz szállítását.
A működés befejezéséhez húzza ki a hálózati csatlakozó dugaszt az aljzatból. A szárazon futást – vagyis a szivattyú víz nélkül történő működését – feltétlenül meg kell akadályozni, mivel a vízhiány a szivattyú felforrósodását eredményezi. Ez a készülék nagymértékű károsodásához vezethet. A szárazon futás leggyakoribb okai közé tartoznak az eltömődött szívónyílások és a szállítandó folyadék hiánya. E tekintetben ne feledje el, hogy a kiemelt víz mennyiségétől, az időjárási hatásoktól, az évszakok váltakozásától vagy más okoktól függően a vízállás változhat. Ezért ajánlott automatikus vízállásfigyelők beszerelése. A T.I.P. AJ 4 sorozat villamos szivattyúi integrált termikus motorvédelemmel rendelkeznek. Túlterhelés esetén a motor magától kikapcsol és a lehűlés bekövetkezte után ismét bekapcsol. A lehetséges okok és azok megszüntetése a „Karbantartás és segítség üzemzavarok esetén“ részben vannak leírva.

8. Automatizálás speciális tartozékkal

Ez a modell rendelkezik a szükséges nyomással, hogy szükség esetén automatizálni lehessen. Az automatizálás azt jelenti, hogy a szállított folyadékot úgy lehet használni, mint a vízcsapból: a vízcsapok vagy más fogyasztók egyszerű nyitásával vagy zárásával. Az automatizáláshoz elektronikus vagy mechanikus vezérlőrendszerre van szükség, amely nagyon egyszerűen és néhány kézmozdulattal telepíthető. Néhány vezérlőrendszer további előnyként nagyon hatásos védelmet nyújt a szárazon futás miatti károsodások ellen, mivel vízhiány esetén a szivattyút lekapcsolják. Tartozékként különösen megbízható és bevált vezérlőrendszereket kínálunk. Részletes felvilágosítást a www.tip-pumpen.de honlapon vagy a kereskedőjénél talál.

9. Karbantartás és segítség üzemzavarok esetén

történik meg, akkor fennáll az a veszély, hogy a szivattyú véletlenszerűen elindul.
Szakszerűtlen hibajavítási kísérletek következtében keletkező károk minden garanciaigény
4
HIBA
LEHETSÉGES OKA
MEGSZÜNTETÉSE
1. A szivattyú nem szállít
1. Nincs áram.
1. Egy GS-minősítésű készülékkel
2. A motor működik, de a
1. A felszívó nyílások eldugultak.
1. A dugulást meg kell szüntetni.
értéket.
3. A szivattyú egy rövid működés
1. Az elektromos tápfeszültség nem egyezik
5. A szivattyú szárazon fut.
1. Egy GS-minősítésű készülékkel
5. Szüntesse meg a szárazon futás okát.
4. Elakadó működés, ill.
1. Lásd a 2.1.-2.5. pontokat.
1 Lásd a 2.1.-2.5. pontokat.
5. A szivattyú túl kevés vizet továbbít.
1. Lásd a 2.1.-2.5. pontokat.
1. Lásd a 2.1.-2.5. pontokat.
48
A készülékre érvényes használati feltételek és alkalmazási területek figyelembevétele csökkenti a lehetséges üzemzavarok veszélyét és hozzájárul a készülék élettartamának meghosszabbításához. Dörzsölődő anyagok a szállított folyadékban - mint például a homok - meggyorsítják a kopást és redukálják a teljesítőképességet. Szakszerű használat esetén a készülék nem igényel karbantartást. Adott esetben ajánlott lehet megtisztítani a szívószűrőt (4), amely a megfelelő csavarok szivattyúról való eltávolítása révén emelhető ki. Ezután a szívószűrő belső és külső oldala drótkefével tisztítható meg. Ezt követően a szívószűrőt tiszta vízzel ki kell öblíteni, majd vissza kell szerelni a szivattyúra. A hidraulikus részek tisztítását csak hitelesített szakszerviz vagy ügyfélszolgálat végezheti el. Minden más szétszerelést és az alkatrészek cseréjét csak a gyártó vagy arra feljogosított ügyfélszolgálat végezheti, hogy a veszélyeztetés elkerülhető legyen. Fagy esetén a szivattyúban található víz megfagyva komoly károsodásokat okozhat. Ezért fagy közeli hőmérsékleteknél a szivattyút ki kell venni a szállítandó folyadékból és teljesen ki kell üríteni. Tárolja a szivattyút
száraz, fagybiztos helyen.
Üzemzavarok esetén először ellenőrizze, hogy kezelési hiba történt vagy más olyan ok lépett fel, amely nem a készülék meghibásodásából ered - például áramszünet következett be. Az alábbi listában a készülék néhány esetleges üzemzavara, azok lehetséges okai és a megszüntetésükre vonatkozó tippek vannak felsorolva. Minden megnevezett intézkedés csak akkor végezhető el, ha a szivattyú le van választva a villamos hálózatról. Ha egy üzemzavart önállóan nem tud megszüntetni, akkor forduljon az ügyfélszolgálathoz, ill. a vásárlás helyéhez. További javításokat csak szakszemélyzet végezhet. Mindenképp vegye figyelembe azt, hogy szakszerűtlen javítás miatt okozott károk esetében a garanciaigény megszűnik és a károkért nem vállalunk felelősséget.
folyadékot, a motor nem
működik.
szivattyú nem szállít folyadékot.
után megáll, mert a termikus
motorvédelem bekapcsolt.
2. Bekapcsolt a termikus motorvédelem.
3. Hibás a kondenzátor.
4. A motortengelyt valami akadályozza.
2. A nyomótömlő eldugult.
3. Törés vagy más zavar a csatlakozóvezetékekben.
4. A visszacsapószelep elakadása vagy
károsodása.
5. A szívónyílások nem merülnek bele a szállítandó folyadékba.
6. Túllépték a szivattyú műszaki adatai között megadott maximális szállítási magasságot.
meg a típustáblán megadott adatokkal.
2. Lásd a 2.1.-2.5. pontokat.
3. A folyadék túlságosan sűrűn folyó.
4. A folyadék túl meleg.
ellenőrizzük, hogy van-e feszültség (vegyük figyelembe a biztonsági utasításokat!). Ellenőrizzük, hogy a csatlakozó dugó
rendesen be van-e dugva.
2. A szivattyút válassza le a hálózatról, hagyja lehűlni, és szüntesse meg az okot.
3. Forduljon az ügyfélszolgálathoz.
4. Vizsgálja meg az okot, és szüntesse meg
a szivattyútengely akadályát.
2. A dugulást meg kell szüntetni.
3. A csatlakozóvezetékekben fennálló törés vagy más zavar megszüntetése.
4. A visszacsapó szelepet a blokkolás alól fel kell szabadítani vagy károsodás esetén pótolni.
5. Szívónyílások szállítandó folyadékba való belemerítése.
6. A rendszer módosítása úgy, hogy a szállítási magasság ne lépje túl a maximális
ellenőrizzük a csatlakozókábel vezetékein a feszültséget (vegyük figyelembe a biztonsági utasításokat!).
2. Lásd a 2.1.-2.5. pontokat.
3. A szivattyú nem alkalmas az ilyen folyadékok szállításához. Szükség esetén hígítsa meg a folyadékot.
4. Ügyelni kell arra, hogy a szivattyúzott
folyadék hőmérséklete ne lépje túl a
maximálisan megengedett értéket.
szabálytalan üzemelés.
2. Lásd a 3.3. pont.
3. Lásd a 3.4. pont.
4. A hálózati feszültség a tűréshatáron kívül
van.
5. A motor meghibásodott.
5
2. Lásd a 3.3. pont.
3. Lásd a 3.4. pont.
4. Gondoskodni kell arról, hogy a hálózati
feszültség megfeleljen a típustáblán található
adatoknak.
5. Forduljon az ügyfélszolgálathoz.
Csak EU-országok számára.
meg a hulladék ártalmatlanításával foglalkozó helyi vállalkozást.
49

10. Garancia

Ezt a berendezést a legmodernebb módszerek szerint gyártottuk és ellenőriztük. Az értékesítő garanciát nyújt a kifogástalan anyagra és hibamentes elkészítésre a mindenkori ország törvényes előírásai szerint, amelyben a berendezést vásárolják. A garancia ideje a vásárlás napjától kezdődik az alábbi feltételek szerint: A garancia ideje alatt minden olyan hibát a költségek térítése nélkül megszűntetünk, amely anyag- vagy gyártási hibára visszavezethető. A reklamációkat közvetlenül annak megállapítása után jelenteni kell. A garanciaigény a vevő vagy harmadik személy általi beavatkozás esetén megszűnik. Azok a károk, amelyeket szakszerűtlen bánásmód és kezelés, helytelen felállítás vagy tárolás, szakszerűtlen csatlakoztatás vagy telepítés vagy vis major vagy egyéb külső befolyás okozott, nem esnek a garanciális teljesítés alá. A gyorsan kopó alkatrészek, mint pl. a járókerék és csúszógyűrű tömítések nem esnek a garancia alá. Minden alkatrészt a legnagyobb gondossággal és nagy értékű anyagok felhasználásával gyártunk, és hosszú élettartamra vannak tervezve. A kopás azonban függ a használat jellegétől, annak intenzitásától és a karbantartási időközöktől. Ebben a használati utasításban található telepítési és karbantartási útmutatók betartása ezért döntően hozzájárul a kopó alkatrészek élettartamához. Reklamációk esetén fenntartjuk a jogot a hibás részek javítására, pótlására vagy a berendezés cseréjére. A kicserélt alkatrészek a mi tulajdonunkba kerülnek. Kártérítési igények ki vannak zárva, amennyiben a károkat
szándékosan okoztak vagy a gyártó súlyos gondatlanságából fakadnak. További igények a garancia alapján nem állnak fenn. A vásárlónak a garancia igényét a vásárlást bizonyító
nyugta bemutatásával kell igazolnia. A garancia igényt abban az országban lehet érvényesíteni, ahol a
berendezést megvásárolták.
Különleges útmutatások:
1. Ha az Ön berendezése már nem működik jól, először azt vizsgálja meg, hogy kezelési hiba történt-e vagy olyan ok áll fönn, amely nem vezethető vissza a berendezés meghibásodására.
2. Amennyiben meghibásodott berendezését javítani hozza vagy beküldi, mindenképp mellékelje az alábbi
dokumentumokat:
- Nyugta a vásárlásról
- A fellépett hiba leírása (egy lehetőleg pontos leírás megkönnyíti a jó ütemű javítást).
3. Mielőtt meghibásodott berendezését javítani hozná vagy küldené, távolítson el, kérjük, minden pótlólag hozzáillesztett alkatrészt, amelyek a berendezés eredeti állapotában nem voltak meg. Ha a berendezés visszajuttatásánál ilyen alkatrész hiányozna, azért nem vállalunk felelősséget.

11. Alkatrészek rendelése

Alkatrészeket leggyorsabban, legegyszerűbben és legolcsóbban az interneten át lehet rendelni. A honlapunk www.tip-pumpen.de rendelkezik komplett alkatrész áruházzal, ahol néhány kattintással intézhető a rendelés. Ezen kívül ott hozunk nyilvánosságra információkat és értékes tippeket adunk a termékeinkkel és a tartozékokkal kapcsolatban, új berendezéseket mutatunk be és az aktuális trendekről és innovációkról is tájékoztatjuk a szivattyú technológia területéről.

12. Szerviz

Garanciális igények vagy működési zavarok esetén keresse fel a vásárlás helyét.
Elektromos készüléket soha ne dobjon a háztartási hulladék közé!
A 2002/96/EK számú, az elektromos és elektronikai berendezések hulladékaival foglalkozó EU- irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése alapján az elhasználódott elektromos berendezéseket külön kell gyűjteni és gondoskodni kell róla, hogy a környezetvédelmi előírásoknak megfelelő újrahasznosításra kerüljenek. Ezzel kapcsolatos kérdéseivel keresse
6
Zignorowanie tego ostrzeżenia wiąże się z zagrożeniem zdrowia użytkownika i jego własności.
Nieprzestrzeganie niniejszej instrukcji związane jest z ryzykiem porażenia prądem
50
Szanowny Kliencie!
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia firmy T.I.P.! Produkt ten, jak wszystkie nasze wyroby, opracowano wg najnowszych osiągnięć techniki. Produkcja i montaż niniejszego urządzenia są zgodne z nowoczesnymi rozwiązaniami techniki pomp, wykorzystano tu niezawodne elektryczne, elektroniczne i mechaniczne podzespoły, które gwarantują wysoką jakość i długą żywotność nowo zakupionego urządzenia. Uważne zapoznanie się z instrukcją użytkowania pozwoli na pełne wykorzystanie możliwości technicznych urządzenia. W załączniku instrukcji przedstawiono odpowiednie ilustracje. Życzymy Państwu zadowolenia z nowo zakupionego urządzenia.

Spis treści

Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa .............................................................................................. 1
1.
2. Zakres zastosowania pompy .......................................................................................................................... 1
3. Dane techniczne ............................................................................................................................................ 2
4. Zakres dostawy .............................................................................................................................................. 2
5. Instalacja ........................................................................................................................................................ 2
6. Podłączenie pompy do sieci elektrycznej ....................................................................................................... 3
7. Uruchomienie ................................................................................................................................................. 4
8. Automatyzacja pompy .................................................................................................................................... 4
9. Konserwacja i pomoc w przypadku zakłóceń pracy ....................................................................................... 4
10. Gwarancja ...................................................................................................................................................... 6
11. Zamawianie części zamiennych ..................................................................................................................... 6
12. Serwis ............................................................................................................................................................ 6
Załącznik: rysunki

1. Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa

Proszę dokładnie przeczytać instrukcję użytkowania i zapoznać się z elementami obsługi i zasadami użycia urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za uszkodzenie powstałe w wyniku niezastosowania się do wskazówek i poleceń niniejszej instrukcji. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń będących wynikiem lekceważenia zaleceń i wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji, Zachowaj niniejszą instrukcję i przekaż ją wraz z urządzeniem w przypadku jego dalszej sprzedaży. Zabrania się korzystania z urządzenia dzieciom oraz osobom, które nie zapoznały się z instrukcją obsługi. Dzieci mogą przebywać w pobliżu urządzenia wyłącznie pod nadzorem. Urządzenie nie jest zabawką. Należy bezwzględnie przestrzegać lokalnych przepisów określających wiek użytkownika urządzeń tego typu. Urządzenie nie może być używane przez osoby z ograniczonymi możliwościami psychicznymi, sensorycznymi czy psychicznymi i przez osoby o niedostatecznym doświadczeniu i/lub wiedzy, chyba że nadzorowane będą przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo lub od odpowiedzialnych za to osób otrzymają instrukcje, jak należy urządzenie to używać.
Należy przestrzegać w szczególności wskazówek i ostrzeżeń oznaczonych następującymi znakami ostrzegawczymi:
elektrycznym, które może doprowadzić do obrażeń u osób i/lub szkód materialnych.
Sprawdź, czy urządzenie nie uległo uszkodzeniu podczas transportu. W przypadku stwierdzenia uszkodzeń należy bezzwłocznie, w terminie do 8 dni, powiadomić o tym sprzedawcę.

2. Zakres zastosowania pompy

Pompy głębinowe firmy T.I.P. są specjalnie zaprojektowane i są wysokiej wydajności zanurzeniowymi pompami ciśnieniowymi do tłoczenia wody z dużych głębokości. Dzięki swej kompaktowej konstrukcji i profesjonalnej technice pompy te można zastosować również w wąskich studniach wierconych i szybach. Te wysokiej jakości produkty o znakomitych danych wydajnościowych skonstruowane zostały do różnorodnych zastosowań nawadniania i do przesyłania tłoczonych cieczy pod dużym ciśnieniem. Urządzenia nadają się do pompowania czystej, klarownej wody, która zawiera ciała stałe do wielkości maksymalnych podanych w danych technicznych.
1
Typowy zakres zastosowania pomp głębinowych to nawadnianie ogrodów i grządek, zaopatrywanie domów w
technicznych urządzenia.
W pompie zastosowano środki smarowe, które mogą w przypadku niewłaściwego
są biologicznie degradowane i nieszkodliwe dla zdrowia.
Modell
AJ 4 Plus 55/50
AJ 4 Plus 100/36
AJ 4 Plus 100/57
Napięcie sieciowe / częstotliwość
230 V ~ 50 Hz
230 V ~ 50 Hz
230 V ~ 50 Hz
Klasa ochronności
IP 68
IP 68
IP 68
wewnętrzny
wewnętrzny
wewnętrzny
Maksymalna ilość przetłaczanej cieczy (Q
max
) 1)
3.300 l/h
6.000 l/h
6.000 l/h
Maksymalne ciśnienie
5,0 bar
3,6 bar
5,7 bar
Maks. głębokość zanurzenia
Maksymalna wielkość pompowanych substancji stałych
2 mm
2 mm
2 mm
Maksymalna temperatura pompowanej cieczy (T
max
)
35 °C
35 °C
35 °C
równomiernie
równomiernie
równomiernie
Długość kabla przyłączeniowego
22 m
22 m
22 m
Wersja kabla
H07RN-F
H07RN-F
H07RN-F
Waga (netto)
~ 9,2 kg
~ 8,2 kg
~ 9,9 kg
Wymiary (dł. x głęb. x wys.)
9,5 x 9,5 x 55 cm
9,5 x 9,5 x 55 cm
9,5 x 9,5 x 65 cm
Numer artykułu
30104
30155
30086
1)
Podana wydajność maksymalna została ustalona z zachowaniem otwartego, w pełni swobodnego wylotu.
51
wodę ze studni, cystern i zasobników; obsługa systemów nawadniających; czyszczenie tarasów i chodników; pobór wody z dużych głębokości. Pompy głębinowe firmy T.I.P. nadają się do instalacji stałych i tymczasowych. Niniejszy produkt opracowano z myślą o użytkownikach indywidualnych. Urządzenie nie nadaje się natomiast do zastosowań przemysłowych oraz pracy w trybie ciągłym.
Pompa nie nadaje się do pompowania słonej wody, fekaliów, cieczy palnych, żrących, wybuchowych oraz innych cieczy stwarzających jakiekolwiek zagrożenie. Temperatura pompowanej cieczy nie może przekraczać maksymalnej temperatury podanej w danych
użytkowania urządzenia lub jego uszkodzenia zanieczyścić pompowaną ciecz. Użyte smary

3. Dane techniczne

Moc znamionowa 800 Watt 750 Watt 1.100 Watt
Przyłącze ciśnieniowe 39,59 mm (1 ¼ ”), gwint
Maksymalna wysokość podnoszenia (H
Maksymalna częstość rozruchów w ciągu godziny 30, rozłożona
max
) 1)
50 m 36 m 57 m 20 m 20 m 20 m
39,59 mm (1 ¼ ”), gwint
30, rozłożona
39,59 mm (1 ¼ ”), gwint
30, rozłożona

4. Zakres dostawy

Zakres dostawy niniejszego produktu obejmuje: pompę z kablem przyłączenia, linkę spustową, instrukcja użytkowania. Sprawdzić zakres dostawy pod kątem kompletności. W zależności od celu stosowania mogą być potrzebne inne akcesoria (patrz rozdział „Instalacja“, „Automatyzacja z akcesoriami specjalnymi" oraz „Zamówienie części zamiennych“). Jeśli to możliwe przechować opakowanie do upływu okresu gwarancyjnego. Materiał opakowaniowy utylizować w sposób ekologiczny.

5. Instalacja

5.1. Ogólne wskazówki dotyczące instalacji
Do momentu całkowitego zakończenia instalacji nie wolno podłączać urządzenia do prądu.
2
Pompę oraz cały system przyłączeniowy należy chronić przed działaniem mrozu.
Do opuszczania lub wyciągania pompy można zastosować tylko odpowiednią linę spustową i
dysponowało uziemieniem spełniającym normy.
Przyłącze elektryczne musi być wyposażone w wysokoczuły wyłącznik ochronny prądowy:
Kable przedłużające nie mogą mieć mniejszego przekroju niż przewody w izolacji gumowej o
odporne na spryskanie wodą.
52
Wszystkie przewody przyłączeniowe muszą być bezwzględnie szczelne. Nieszczelne przewody wpływają negatywnie na wydajność pompy i mogą powodować poważne uszkodzenia. W razie konieczności należy posłużyć się odpowiednim materiałem uszczelniającym gwarantującym wykonanie szczelnych połączeń. Dokręcając śruby połączeń unikaj nadmiernej siły, która może doprowadzić do uszkodzeń. Układając przewody rurowe zadbaj o to, by na pompę nie oddziaływał ciężar, drgania lub napięcia. Przewody rurowe nie powinny być zagięte i wykazywać zmiennych kierunków nachylenia.
5.2. Instalacja przewodu ciśnieniowego
Przewód ciśnieniowy transportuje przewidzianą ciecz na odcinku: pompa - miejsce poboru. W celu uniknięcia strat ciśnienia zaleca się użycie przewodu ciśnieniowego o średnicy co najmniej równej średnicy przyłącza (5) pompy. Jako przewód ciśnieniowy do tego zastosowania należy użyć odpowiedni elastyczny wąż - przykładowo specjalnie zaprojektowany wąż odwadniający. W przypadku instalacji stałej idealnym przewodem ciśnieniowym są sztywne rury. Pompa dysponuje zintegrowany zaworem przeciwzwrotnym. Zapobiega on cofaniu się cieczy z przewodu ciśnieniowego do pompy po zakończeniu pracy i daje ochronę przed uszkodzeniami urządzenia przy uderzeniach ciśnienia. Zamontować przewód ciśnieniowy do przyłącza ciśnieniowego (5) pompy.
5.3. Ustawianie pompy
w żadnym wypadku nie może to być sam wąż ciśnieniowy czy kabel przyłączeniowy.
Pompę można opuszczać w wodę lub wyciągać tylko za pomocą przeznaczonej do tego liny spustowej. Używać linki z nierdzewnej stali lub materiałów syntetycznych takich jak nylon. Linki ze skłonnością do rdzewienia, wietrzenia lub pleśnienia pod działaniem działania atmosfery lub wilgoci, nie mogą być stosowane ze względu na związane z tym ryzyko zerwania. Linka musi udźwignąć nie tylko ciężar pompy, przewodu ciśnieniowego napełnionego wodą i kabla przyłączeniowego, lecz wytrzymać dodatkowe obciążenia, które występują przy takiej eksploatacji. Seryjne wyposażenie tego modelu obejmuje wysokiej jakości linkę spustową (1). Do mocowania linki spustowej służą dwa oczka (2) w górnej części pompy. Zwrócić uwagę, by pompa kierowała się w pozycji pionowej, gdy unoszona jest za linkę. Linka spustowa, kabel przyłączeniowy (3) i przewód ciśnieniowy muszą być połączone ze sobą odpowiednią taśmą klejącą lub wiązaniami kablowymi w odstępach co około dwa metry, aby się ze sobą nie splątały przy opuszczaniu lub wyciąganiu pompy. Spuszczać pompę za pomocą liny spustowej ostrożnie w tłoczoną ciecz. Przy opuszczaniu pompa musi być skierowana pionowo. Uważać, aby urządzenie nie uderzało czy nie tarło o krawędź wgłębienia. Pompa musi być całkowicie zanurzona w cieczy. Odstęp do dna powinien wynosić przynajmniej 0,5 m, aby uniknąć zasysania szlamu, piasku, kamieni itp.

6. Podłączenie pompy do sieci elektrycznej

Urządzenie posiada kabel przyłączeniowy z wtyczką sieciową. W celu uniknięcia zagrożeń, zlecaj wymianę kabla przyłączeniowego i wtyczki wyłącznie wykwalifikowanym elektrykom. Nigdy nie przenoś pompy trzymając jej za kabel. Nie ciągnij również nigdy za kabel w celu wyciągnięcia wtyczki sieciowej z gniazdka. Chroń wtyczkę i kabel przyłączeniowy przed działaniem wysokich temperatur, ostrymi brzegami i olejem.
Wartości podane w tabeli „Dane techniczne” muszą być zgodne z dostępnym napięciem sieciowym. Osoba odpowiedzialna za instalację musi zapewnić, by przyłącze elektyczne
∆ = 30 mA (niem. norma DIN VDE 0100-739).
oznaczeniu H07RN-F (3 x 1,0 mm²) zgodnie z VDE. Wtyczka sieciowa i sprzęgi muszą być
3
Z pompy można korzystać wyłącznie w przedziale dopuszczalnych obciążeń podanym na
Należy unikać pracy pompy na sucho, tj. bez pompowania wody, ponieważ jej brak powoduje
Bezwzględnie zabrania się chwytania rękoma za otwór pompy, gdy jest podłączona do sieci
Pompa nie może pracować, jeśli zamknięte są przyłącze ciśnieniowe lub przewód ciśnieniowy.
Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych odłącz pompę od zasilania elektrycznego. W
uruchomienia pompy.
Nie odpowiadamy za uszkodzenia spowodowane niefachowymi próbami naprawy urządzenia.
gwarancji.
53

7. Uruchomienie

Podczas pracy pompy nie wolno przebywać osobom w wodzie.
tabliczce znamionowej.
przegrzanie urządzenia, co może doprowadzić to do poważnych uszkodzeń pompy.
Sprawdź, czy elektryczne połączenia wtykowe nie są narażone na ryzyko zalania.
elektrycznej.
Skontroluj pompę przed każdym użyciem. Dotyczy to zwłaszcza kabla przyłączeniowego i wtyczki. Sprawdź, czy wszystkie śruby są mocno dokręcone i czy wszystkie przyłącza znajdują się w nienagannym stanie. Nie wolno używać uszkodzonej pompy. Należy ją wtedy oddać do specjalistycznego punktu serwisowego. Otworzyć ewentualnie istniejące urządzenie odcinające np. zawór wodny - na przewodzie ciśnieniowy. Włożyć wtyczkę sieciową do gniazda prądu zmiennego 230 V. Pompa natychmiast uruchamia się. Bardzo szybko pompa będzie tłoczyć wodę. W celu zakończenia pracy wyciągnij wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda elektrycznego. Biegu na sucho - praca pompy bez tłoczenia wody - trzeba koniecznie unikać, ponieważ brak wody prowadzi do przegrzewania się pompy. Może to doprowadzić do poważnych uszkodzeń urządzenia. Do najczęstszych przyczyn pracy na sucho należą zatkane otwory ssące i brak tłoczonej cieczy. Pod tym względem zwrócić uwagę, że poziom wody może zmieniać się przez jej pobór, wpływy atmosferyczne, zmianę pór roku i w następstwie innych przyczyn. Z tego powodu zaleca się umieszczenie automatycznej kontroli poziomu wody. Pompy elektryczne serii T.I.P. AJ 4 Plus posiadają zintegrowany termiczny bezpiecznik silnika. W przypadku przeciążenia silnik wyłączy się samoczynnie i włączy się ponownie, gdy odzyska odpowiednią temperaturę. Ewentualne przyczyny zakłóceń pracy i wskazówki dotyczące ich usunięcia opisano w ustępie „Konserwacja i pomoc w przypadku zakłóceń pracy”.

8. Automatyzacja pompy

Niniejszy model pompy osiąga ciśnienie umożliwiające w razie konieczności jej automatyzację. Automatyzacja pozwala dzięki zamontowaniu odkręcanego/zakręcanego kurka na pobieranie wody tak jak z wodociągu. W celu przeprowadzenia automatyzacji pompy potrzebny będzie elektroniczny lub mechaniczny system sterujący charakteryzujący się łatwym montażem. Dodatkowym atutem niektórych systemów sterujących jest funkcja wyłączania pompy w przypadku braku wody, co pozwala bardzo skutecznie eliminować uszkodzenia pompy powodowane suchym biegiem. W naszej ofercie posiadamy sprzedawane jako wyposażenie dodatkowe, niezawodne i sprawdzone systemy sterujące. Szczegółowe informacje na ten temat uzyskasz na naszej stronie internetowej www.tip-pumpen.de lub u autoryzowanego sprzedawcy.

9. Konserwacja i pomoc w przypadku zakłóceń pracy

przypadku nieodciętego dopływu prądu zachodzi m. in. niebezpieczeństwo niezamierzonego
Szkody będące następstwem niefachowych prób naprawy pompy powodują wygaśnięcie
4
Zakłócenie w pracy
Prawdopodobna przyczyna
Usunięcie
1. Pompa nie tłoczy cieczy. Silnik
4. Blokada wirnika.
4. Odblokować wirnik.
technicznych.
3. Pompa przez chwilę pracuje i
1. Elektryczne przyłącze nie odpowiada
5. Suchy bieg pompy.
1. Skontrolować urządzeniem zgodnym z GS
4. Przerwy w działaniu lub
1. Patrz punkty 2.1. do 2.5.
5. Uszkodzony silnik.
1. Patrz punkty 2.1. do 2.5.
5. Skontaktuj się z punktem serwisowym.
małą ilość wody.
54
Zachowanie wymaganych warunków pracy urządzenia i używanie go zgodnie z przeznaczeniem zmniejsza ryzyko ewentualnych zakłóceń pracy oraz przyczynia się do wydłużenia żywotności pompy. Zanieczyszczenia o właściwościach ściernych w pompowanej cieczy (np. piasek) przyspieszają naturalne zużycie części obniżając sprawność pompy. Urządzenie użytkowane we właściwy sposób nie wymaga konserwacji. Ewentualnie zaleca się przeczyszczenie filtra ssawnego (4), który można zdjąć z pompy odkręcając odpowiednie śruby. Następnie za pomocą szczotki stalowej można oczyścić stronę wewnętrzną i zewnętrzną filtra ssawnego. Następnie przepłukać filtr czystą wodą i ponownie umieścić w pompie. Czyszczenia części hydraulicznych dokonać może tylko autoryzowany handlowiec lub serwis klienta. Demontaż i wymianę innych części należy powierzać zakładowi produkcyjnemu lub autoryzowanym punktom serwisowym – pozwoli to na wyeliminowanie związanych z tym potencjalnych zagrożeń. W przypadku wystąpienia mrozów zamarzająca woda znajdująca się w pompie może spowodować poważne uszkodzenia, dlatego w przypadku temperatur minusowych należy wyjąć pompę z pompowanej cieczy i całkowicie opróżnić. Pompę należy przechowywać w miejscu suchym i nienarażonym na działanie mrozu. W przypadku wystąpienia zakłóceń pracy sprawdź najpierw, czy nie wynika to z nieprawidłowej obsługi urządzenia lub innej przyczyny niezwiązanej z defektem urządzenia - np. przerwa w dostawie prądu. W poniższym zestawieniu przedstawiono kilka możliwych zakłóceń w pracy urządzenia, ich prawdopodobne przyczyny i wskazówki ich usunięcia. Podane działania zaradcze można przeprowadzać jedynie po odłączeniu urządzenia od źródła prądu. Jeżeli nie uda ci się samemu usunąć zakłócenia, zwróć się o pomoc do punktu serwisowego lub skontaktuj się ze sprzedawcą. Naprawy urządzenia należy powierzać wyłącznie wykwalifikowanemu personelowi. Pamiętaj, że szkody powstałe w wyniku niefachowych prób naprawy urządzenia powodują wygaśnięcie całej gwarancji. Firma nie ponosi w takich przypadkach odpowiedzialności za powstałe szkody.
nie pracuje
2. Silnik pracuje, ale pompa nie tłoczy cieczy.
zatrzymuje się wyłączona bezpiecznikiem termicznym silnika.
1. Brak napięcia.
2. Włączyło się termiczne zabezpieczenie silnika.
3. Kondensator jest uszkodzony.
1. Zatkane otwory zasysające ciecz.
2. Zatkany przewód tłoczny.
3. Załamania lub podobne zakłócenia w przewodach przyłączeniowych.
4. Blokowanie lub uszkodzenie zaworu przeciwzwrotnego.
5. Otwory ssące nie są zanurzone w cieczy tłoczonej.
6. Przekroczono maksymalną wysokość tłoczenia pompy podaną w danych
danym podanym na tabliczce znamionowej.
2. Patrz punkty 2.1. do 2.5.
3. Ciecz jest za gęsta.
4. Temperatura cieczy jest zbyt wysoka.
1. Sprawdzić urządzeniem zgodnym z GS, czy jest napięcie (przestrzegać zasad bezpieczeństwa!). Sprawdzić, czy wtyczka jest prawidłowo włożona.
2. Odłącz pompę od sieci elektrycznej. Poczekaj, aż system ostygnie i usuń przyczynę.
3. Skontaktuj się z punktem serwisowym.
1. Odetkaj pompę lub/i otwory zasysające.
2. Odetkaj pompę lub/i otwory zasysające.
3. Usunięcie załamań lub innych zakłóceń w przewodach przyłączeniowych.
4. Zawór przeciwzwrotny uwolnić z zatoru lub wymienić w przypadku uszkodzenia.
5. Zanurzenie otworów ssących w ciecz tłoczoną.
6. Zmiana instalacji, aby wysokość tłoczenia nie przekraczała wartości maksymalnej.
napięcie na przewodach kabla przyłączeniowego (przestrzegać zasad bezpieczeństwa!).
2. Patrz punkty 2.1. do 2.5.
3. Pompa nie nadaje się do tłoczenia cieczy. W razie konieczności należy rozrzedzić ciecz.
4. Należy uważać, by temperatura pompowanej cieczy nie przekroczyła maksymalnej dopuszczalnej wartości.
5. Usunąć przyczyny suchego biegu.
nieregularna praca pompy.
5. Pompa przepompowuje zbyt
2. Patrz punkt. 3.3.
3. Patrz punkt. 3.4.
4. Napięcie znamionowe poza granicą tolerancji.
1. Patrz punkty 2.1 do 2.5. 1. Patrz punkty 2.1 do 2.5.
2. Patrz punkt. 3.3.
3. Patrz punkt. 3.4.
4. Sprawdzić zgodność napięcia sieciowego z napięciem podanym na tabliczce znamionowej pompy.
5
Dotyczy tylko krajów UE.
utylizacji.
55

10. Gwarancja

Niniejsze urządzenie wyprodukowano i sprawdzono wg najnowocześniejszych metod. Sprzedawca udziela gwarancję obejmującą jakość materiału i nienaganność wykonania zgodnie z przepisami prawnymi obowiązującymi w kraju zakupu urządzenia. Gwarancja rozpoczyna się w dniu zakupu. Opiera się na następujących warunkach: W okresie obowiązywania gwarancji usunięciu podlegają wszystkie błędy wynikające z wad materiału lub błędów produkcyjnych. Reklamację należy zgłosić natychmiast po stwierdzeniu usterki. Roszczenie gwarancyjne wygasa w przypadku ingerencji przez sprzedawcę lub osoby trzecie. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń spowodowanych niewłaściwym obchodzeniem się z urządzeniem, nieprawidłową obsługą, błędnym ustawieniem i przechowywaniem, niefachową instalacją, siłą wyższą lub pozostałymi zewnętrznymi czynnikami. Gwarancja nie obejmuje części podlegających naturalnemu zużyciu (np. wirnik, uszczelnienia pierścieniem ślizgowym). Wszystkie części wykonano z największą starannością z materiałów wysokiej jakości mając na celu długą żywotność urządzenia. Naturalne zużycie części zależy od sposobu i częstotliwości użytkowania pompy oraz od przeprowadzanych prac konserwacyjnych. Przestrzeganie wskazówek dotyczących instalacji i konserwacji urządzenia podanych w niniejszej instrukcji zasadniczo przyczynia się do wydłużenia żywotności części podlegających naturalnemu zużyciu. W przypadku zgłoszenia reklamacji zastrzegamy sobie prawo do naprawy uszkodzonych części, bądź wymiany części lub całego urządzenia. Wymienione części przechodzą na naszą własność. Wyklucza się roszczenia o wypłacenie odszkodowania, o ile szkoda nie została wyrządzona celowo lub przez rażące niedbalstwo producenta. Gwarancja nie uprawnia do roszczeń innego typu. Podstawę uznania gwarancji stanowi przedłożenie przez kupującego potwierdzenia zakupu. Potwierdzenie gwarancji ważne jest jedynie w kraju, w którym dokonano zakupu urządzenia. Szczególne wskazówki:
1.Jeżeli urządzenie nie będzie prawidłowo działać, sprawdź najpierw, czy powodem tego stanu nie jest błąd w obsłudze urządzenia lub inna przyczyna niezwiązana z uszkodzeniem urządzenia.
3. Wysyłając lub zanosząc uszkodzone urządzenie do naprawy, dołącz do niego koniecznie następujące dokumenty:
- Dowód zakupu
- Opis zaistniałego uszkodzenia (możliwie dokładny opis umożliwi sprawne rozpatrzenie reklamacji).
3. Przed dostarczeniem uszkodzonego urządzenia do naprawy, usuń wszystkie elementy dodane do oryginalnego urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za brak takich elementów po dokonaniu naprawy urządzenia.

11. Zamawianie części zamiennych

Najszybszą, najprostszą i najbardziej korzystną metodą zamawiania części zamiennych jest złożenie zamówienia przez Internet. Na stronie firmy działa łatwy w obsłudze sklep internetowy z częściami zamiennymi umożliwiający złożenie zamówienia kilkoma kliknięciami. Poza tym podano tam obszerne informacje i wartościowe wskazówki dotyczące naszych produktów i akcesoriów. Zamieszczane są tam również informacje o nowych urządzeniach, prezentowane najnowsze trendy i rozwiązania z dziedziny techniki pomp.

12. Serwis

W przypadku roszczenia gwarancyjnego lub zakłóceń w pracy urządzenia skontaktuj się z punktem sprzedaży.
Nie wyrzucać urządzeń elektrycznych razem z domowymi śmieciami!
Zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/EG odnośnie zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych oraz zgodnie z wdrożeniem do prawa krajowego zużyte urządzenia elektryczne muszą być zbierane oddzielnie i dostarczone do punktu ekologicznego zwrotnego przetworzenia. W przypadku wątpliwości prosimy zwrócić się do miejscowego przedsiębiorstwa
6
56
Vážený zákazníku, Blahopřejeme vám k zakoupení nového zařízení T.I.P.! Jako každý z našich výrobků, je i tento vyroben na základě nejnovějších výsledků technických znalostí. Výroba a montáž stroje probíhá na základě nejmodernější techniky čerpadel s použitím nejspolehlivějších elektrických, resp. elektronických součástek, což zaručuje vysokou kvalitu a dlouhou životnost zakoupeného zařízení. Přečtěte si pozorně uživatelský návod. Po jeho přečtení budete schopni využít veškerých technických předností výrobku. Vysvětlující obrázky jsou umístěny v příloze na konci uživatelského návodu. Přejeme vám hodně úspěchů k novému zařízením.

Obsah

Všeobecné bezpečnostní pokyny .................................................................................................................. 1
1.
2. Oblast použití ................................................................................................................................................. 1
3. Technické údaje ............................................................................................................................................. 2
4. Rozsah dodávky ............................................................................................................................................ 2
5. Instalace ......................................................................................................................................................... 2
6. Elektrická přípojka .......................................................................................................................................... 3
7. Uvedení do provozu ....................................................................................................................................... 3
8. Automatizace se speciálním příslušenstvím .................................................................................................. 4
9. Údržba a pomoc při poruchách ...................................................................................................................... 4
10. Záruka ............................................................................................................................................................ 5
11. Objednání náhradních dílů ............................................................................................................................. 6
12. Servis ............................................................................................................................................................. 6
Příloha: Obrázky

1. Všeobecné bezpečnostní pokyny

Pozorně si, prosím, přečtěte návod k použití a obeznamte se s ovládacími prvky a korektním používáním tohoto produktu. Neručíme za škody, které vzniknou v důsledku nerespektování pokynů a předpisů uvedených v tomto návodu k použití. Na škody v důsledku nerespektování pokynů a předpisů uvedených v tomto návodu k použití se nevztahují poskytovaná záruční plnění. Řádně si uschovejte tento návod k použití a při prodeji zařízení nezapomeňte jej k němu přiložit. Toto zařízení nesmějí používat děti a osoby, které se neobeznámily s tímto návodem k použití. Děti by měly být pod neustálým dohledem, aby se zajistilo, že se nebudou hrát se zařízením. Zákony v různých zemích mohou omezovat věk použivatele a musejí být důsledně respektovány. Zařízení nesmějí používat ani osoby s omezenými fyzickými, smyslovými anebo duševními schopnostmi. Neplatí to v případě, jestliže budou pod dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost, anebo jestliže je taková osoba poučí, jak zařízení používat.
Bezpodmínečně dodržujte upozornění a pokyny označené následujícími symboly:
Nerespektování tohoto pokynu je spojeno s ohrožením osob a/anebo materiálními škodami.
Opomenutí pokynů uvedených v tomto návodu k použití znamená nebezpečí zasažení elektrickým proudem, což může způsobit poranění a/nebo hmotné škody.
Zkontrolujte přepravní poškození zařízení. V případě poškození musíte uvědomit maloprodejce okamžitě ­nejpozději ale v průběhu 8 dnů od data koupě.

2. Oblast použití

Studnová čerpadla T.I.P. jsou speciálně vyvinutá a velmi výkonná ponorná čerpadla pro čerpání vody z velkých hloubek. Díky kompaktnímu provedení a profesionální technice je možné tato čerpadla používat i v úzkých vrtaných studnách a šachtách. Tyto vysoce kvalitní výrobky vyznačující se přesvědčivými výkonnostními údaji jsme vyvinuli pro účely mnohostranného zavlažování a dopravování čerpaného média pod vysokým tlakem. Tato zařízení jsou určena výhradně k čerpání čisté a průhledné vody, ve které se nacházejí pevná tělesa o maximální velikosti uvedené v technických údajích. Typické oblasti použití studnových čerpadel: zavlažování záhrad a záhonů, zásobování domácností užitkovou vodou ze studní a cisteren, provoz zavlažovacích systémů, čištění teras a chodníků, čerpání vody z velkých hlubin. Studnová čerpadla T.I.P. jsou určena pro používání při stálé nebo dočasné instalaci. Tento produkt bol vyvinut k soukromému použití, a nikoli k průmyslovým účelům anebo k nepřetržitému cirkulačnímu provozu.
1
Čerpadlo není vhodné k čerpání slané vody, fekálií, hořlavých, leptavých, výbušných anebo
V čerpadle jsou použitá mazadla, jež mohou při neodborné manipulaci anebo při poškozeních
odbouratelná a zdravotně nezávadná.
Model
AJ 4 Plus 55/50
AJ 4 Plus 100/36
AJ 4 Plus 100/57
Síťové napětí/frekvence
230 V ~ 50 Hz
230 V ~ 50 Hz
230 V ~ 50 Hz
Druh krytí
IP 68
IP 68
IP 68
vnitřní závit
vnitřní závit
vnitřní závit
Max. dopravní množství (Q
max
)
1)
,
3.300 l/h
6.000 l/h
6.000 l/h
Max. tlak
5,0 barů
3,6 barů
5,7 barů
50 m
36 m
57 m
Max. hloubka ponoru
20 m
20 m
20 m
Max. teplota přečerpávané kapaliny (T
max
)
35 °C
35 °C
35 °C
rozložení
rozložení
rozložení
Délka přípojného kabelu
22 m
22 m
22 m
Kabelový vývod
H07RN-F
H07RN-F
H07RN-F
Hmotnost (netto)
~ 9,2 kg
~ 8,1 kg
~ 9,9 kg
Rozměr (délka x hloubka x výška)
9,5 x 9,5 x 55 cm
9,5 x 9,5 x 55 cm
9,5 x 9,5 x 65 cm
Číslo sortimentní položky
30104
30155
30086
1)
Uvedené maximální výkony byly stanoveny při volném, neredukovaném výtoku.
Čerpadlo a celý napojený systém musíte chránit před působením mrazu.
57
jiných nebezpečných kapalin. Přečerpávaná kapalina nesmí mít vyšší teplotu, jako je maximální teplota uvedená v technických údajích.
zařízení způsobit kontaminaci přečerpávané kapaliny. Použitá mazadla jsou biologicky

3. Technické údaje

Jmenovitý výkon 800 wattů 750 wattů 1.100 wattů
Výtlačná přípojka 39,59 mm (1 ¼ “),
Max. dopravní výška (H
Max. velkost přečerpávaných pevných těles 2 mm 2 mm 2 mm
Max. početnost spuštění za hodinu 30, rovnoměrné
max
) 1)
39,59 mm (1 ¼ “),
30, rovnoměrné
39,59 mm (1 ¼ “),
30, rovnoměrné

4. Rozsah dodávky

Součástí dodávky tohoto výrobku jsou níže uvedené položky: Čerpadlo s přípojným kabelem, spouštěcí lano, návod k použití. Zkontrolujte, zda jsou k dispozici všechny dodávané položky. V závislosti na plánovaném použití můžete potřebovat také další příslušenství (viz. kapitola „Instalace“,„Automatizace speciálním příslušenstvím“ a „Objednání náhradních dílů“). Původní obal uchovejte pokud možno až do uplynutí záruční lhůty. Zajistěte likvidaci balícího materiálu v souladu s předpisy o ochraně životního prostředí.

5. Instalace

5.1. šeobecné pokyny k instalaci
Zařízení nesmí být po dobu celé instalace připojeno k elektrické síti.
Všechna přípojná vedení musejí být absolutně těsná, protože netěsná vedení mají nepříznivý vliv na výkon čerpadla a mohou způsobit závažné škody. V případě potřeby, k zajištění vzduchotěsné montáže, použijte vhodný těsnící materiál. Nikdy příliš nedotahujte šroubové spoje, mohlo by to vést k poškozením. Při pokládce přípojných vedení dbejte na to, aby čerpadlo nebylo vystaveno působení žádných závaží a také ne vibrací anebo pnutí. Přípojná vedení nesmějí současně vykazovat žádná zalomení anebo opačné spády.
2
Pro spuštění nebo vytažení čerpadla je dovoleno používat pouze vhodné spouštěcí lano a Osoba odpovědná za instalaci je povinna zabezpečit, aby připojení k elektrickému proudu bylo opatřeno uzemněním v souladu s platnými normami.
Průřez prodlužovacího kabelu nesmí být menší, než průřez vedení krátkého signálu
spojovací články musí být opatřeny ochranou před stříkající vodou.
Po dobu provozu čerpadla se ve vodě nesmějí zdržovat žádné osoby.
58
5.2. Instalace výtlačného vedení
Výtlačné vedení dopravuje kapalinu, jež se má přečerpat, z čerpadla k odběrnému místu. Abyste vyloučili ztráty v průtoku, doporučujeme použití výtlačného vedení, které má minimálně stejný průměr jako výtlačná přípojka (5) čerpadla. Jako tlakové vedení je nutné používat flexibilní hadice určené k tomuto účelu – například odvodnou trubku vyvinutou výhradně k tomuto účelu. V případě zařízení instalovaných nastálo je ideálním tlakovým vedením pevná trubka. Čerpadlo je vybaveno zabudovanou zpětnou klapkou. To po ukončení chodu zabraňuje zpětnému průtoku dopravovaného média z tlakového vedení do čerpadla a zabezpečuje ochranu zařízení proti škodám zapříčiněným nárazy tlaku. Tlakové vedení namontujte na tlakový výstup čerpadla (5).
5.3. Polohování čerpadla
v žádném případě nesmí být použito tlakové vedení nebo přípojný kabel.
Čerpadlo je dovoleno do tekutiny spouštět nebo z této vytahovat výhradně spouštěcím lanem určeným k tomuto účelu. Používejte k tomuto účelu lano vyrobené z nerezové oceli nebo ze syntetického materiálu, jako např. nylon. Taková lana, která jsou působením povětrnostních vlivů nebo vlivem vlhka náchylná k rezavění, rozpadu, tlení apod. je s přihlédnutím k nebezpečí přetrhnutí zakázáno používat. Lano musí unést nejenom váhu čerpadla, tlakového vedení naplněného vodou a přípojného kabelu, ale také taková zatížení, která vznikají během provozu. Standardním příslušenstvím tohoto typu čerpadla je vysoce kvalitní spouštěcí lano (1). K připevnění lana jsou určeny dva fixační úchyty nacházející se na horní části čerpadla (2). Při zdvíhání pomocí lana dbejte na to, aby čerpadlo bylo ve svislé poloze. Spouštěcí lano, přípojný kabel (3) a tlakové vedení je nutné přibližně po dvou metrech svázat k sobě vhodnou lepící páskou nebo plastovými spojkami pro svazování kabelů, aby nedocházelo k zamotání při spouštění nebo vytahování čerpadla. Opatrně spusťte čerpadlo pomocí lana do kapaliny, která má být čerpána. Čerpadlo musí být při spouštění ve svislé pozici. Dbejte na to, aby nedocházelo k nárazům zařízení o boční strany prohlubně nebo k otírání o stěny. Čerpadlo musí být do tekutiny zcela ponořeno. Aby nedocházelo k nasávání kalu, písku, kamínků, apod. musí být dodržena vzdálenost ode dna nejméně 0,5 m.

6. Elektrická přípojka

Zařízení je vybavené síťovým přípojným kabelem a síťovou zástrčkou. Síťový přípojný kabel a síťovou zástrčku smí vyměňovat pouze odborný personál, čímž se vyhnete zbytečným ohrožením. Čerpadlo nikdy nepřenášejte za síťový přípojný kabel a tento kabel nikdy nepoužívejte k vytahování síťové zástrčky ze zásuvky. Chraňte síťový přípojný kabel a síťovou zástrčku před teplem, olejem a ostrými hranami.
Dostupné síťové napětí musí vyhovovat hodnotám, jež jsou uvedené v technických údajích.
Az elektromos csatlakoztatásnak egy nagyérzékenységű differenciál-kapcsolóval (Fl-kapcsoló) kell rendelkeznie: ∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739).
opatřeného gumovým pláštěm H07RN-F (3 x 1,0 mm²) dle VDE. Zástrčka do elektrické sítě a

7. Uvedení do provozu

Respektujte, prosím, také obrázky, které jsou uvedené v příloze na konci tohoto návodu k použití. Obsahují číslice a jiné údaje, které jsou v následujícím textu uváděny v závorkách.
Čerpadlo smíte používat pouze v rozsahu výkonu, který je uvedený na výrobním štítku.
3
Musíte vyloučit chod čerpadla nasucho - provoz čerpadla bez přečerpávání vody, protože
Zabezpečte, aby se elektrické nástrčné přípojky nacházely v oblasti, která není ohrožená
Čerpadlo nesmí být v provozu, pokud je přípojka tlakové trubice nebo tlakové vedení uzavřeno
Neručíme za škody způsobené v důsledku neodborných pokusů o opravy. Škody v důsledku
59
nedostatek vody vede k přehřátí čerpadla za chodu. Výsledkem může být velmi vážné poškození zařízení.
zaplavením.
Je absolutně zakázané zasahovat rukama do otvoru čerpadla, je-li zařízení připojené k elektrické síti.
Před každým použitím vykonejte vizuální kontrolu čerpadla. Platí to především pro síťový přípojný kabel a síťovou zástrčku. Dbejte na pevné dotažení všech šroubů a na nezávadný stav všech přípojek. Nikdy nepoužívejte poškozené čerpadlo. V případě poškození musí čerpadlo prověřit odborný servis. Otevřete případně uzavřená zařízení - např. vodovodní kohoutek - v tlakovém vedení. Zástrčku kabelového vedení zasuňte do zásuvky elektrické sítě střídavého proudu o 230 V. Čerpadlo okamžitě spustí svůj chod. Po krátké době začne čerpadlo dopravovat vodu. K ukončení provozu vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. Chodu za sucha – když je čerpadlo v provozu bez toho, že by čerpalo vodu – je nutné v každém případě zabránit, chod čerpadla bez vody může totiž způsobit přehřátí. To by na zařízení mohlo způsobit značné škody. Mezi nejčastější důvody chodu za sucha patří ucpaný nasávací otvor a absence dopravovaného média, V souvislosti s tímto dbejte na to, že hladina vody se může měnit v závislosti na množství odebrané vody, vlivem povětrnostních vlivů, střídáním ročních období a působením jiných faktorů. Proto se doporučuje vybudovat automatickou kontrolu výšky hladiny. Elektrická čerpadla série T.I.P. AJ 4 jsou vybavena integrovanou tepelnou ochranou motoru. Při přetížení se motor samočinně vypne a po vychladnutí se znovu samočinně zapne. Možné příčiny a postupy k jejich odstranění jsou popsané v části „Údržba a pomoc při poruchách“.

8. Automatizace se speciálním příslušenstvím

Tento model disponuje potřebným tlakem, aby v případě potřeby bylo možno vykonat automatizaci systému. Automatizace znamená, že dopravovanou kapalinu lze využívat podobně jako při odběru z vodovodu: jednoduchým otevřením anebo uzavřením vodního kohoutku anebo jiných spotřebičů. K automatizaci budete potřebovat elektronický anebo mechanický řídící systém, který lze nainstalovat velmi jednoduše, při minimálním počtu pracovních úkonů. Některé řídící systémy nabízejí jako další výhodu velmi účinnou ochranu proti poškozením při chodu nasucho, protože při nedostatku vody vypínají čerpadlo. Výjimečně spolehlivé a osvědčené řídící systémy nabízíme jako příslušenstvo. Podrobné informace naleznete na straně www.tip-pumpen.de, anebo se zeptejte vašeho odborného prodejce.

9. Údržba a pomoc při poruchách

Před vykonáváním údržby musíte odpojit čerpadlo od elektrické sítě. V případě neodpojení hrozí kromě jiného nebezpečí náhodného spuštění čerpadla.
neodborných pokusů o opravy vedou k zániku poskytovaných záručních nároků.
Respektování podmínek a oblastí použití, jež platí pre toto zařízení, snižuje nebezpečí možných provozních poruch a přispívá k prodloužení životnosti vašeho zařízení. Abrazivní látky v přečerpávané kapalině – jako například písek – urychlují opotřebení a snižují výkonnost čerpadla. Při odborném použití je toto zařízení bezúdržbové. V daném případě se doporučuje vyčištění sacího filtru (4), který je možné po uvolnění příslušných šroubů z čerpadla demontovat. Poté je nutné vyčistit vnitřní a vnější stranu sacího filtru pomocí ocelového kartáče. Po skončení čištění opláchněte sací filtr čistou vodou a namontujte zpátky na čerpadlo. Čištění hydraulických částí může provádět výhradně k tomuto úkonu oprávněný odborný pracovník nebo zákaznický servis. K vyloučení ohrožení smí jakoukoli další demontáž a výměnu dílů vykonávat jen výrobce anebo autorizovaný servis.
4
PORUCHA
MOŽNÁ PŘÍČINA
ODSTRANĚNÍ
1. Čerpadlo nedopravuje žádnou
1. Bez elektrického proudu.
1. Pomocí přístroje s osvědčením GS
2. Motor běží, ale čerpadlo
1. Ucpané nasávací otvory.
1. Odstraňte ucpání.
3. Po krátkém provozu se
1. Elektrická přípojka neodpovídá údajům
5. Chod čerpadla nasucho.
1. Pomocí přístroje s osvědčením GS
5. Odstraňte příčinu chodu nasucho.
5. Čerpadlo čerpá omezené množství vody.
1. Viz. body č. 2.1 - 2.5.
1. Viz. body č. 2.1 - 2.5.
60
Při teplotách pod bodem mrazu může voda, která zůstane v čerpadle, způsobit při zamrznutí velmi vážné škody. Při teplotách pod bodem mrazu musíte proto čerpadlo vybrat z přečerpávané kapaliny a úplně ho vyprázdnit. Čerpadlo uskladněte na suchém místě zajištěném proti mrazu. Při provozní poruše zkontrolujte nejprve, nedošlo-li k nesprávné obsluze, resp. neexistuje-li jiná příčina, která by poukazovala na to, že porucha se nevyskytla v zařízení - jako je například výpadek elektrického proudu. V následujícím seznamu uvádíme několik možných poruch zařízení, jejich možné příčiny, a také tipy k jejich odstranění. Všechny uváděné opatření smíte vykonávat jen po odpojení čerpadla od elektrické sítě. Nepodaří-li se vám poruchu odstranit vlastními silami, obraťte se, prosím, na servis, resp. na vaši prodejnu. Rozsáhlejší opravy smí vykonávat pouze odborný personál. Bezpodmínečně respektujte, prosím, skutečnost, že u škod způsobených neodbornými pokusy o opravu zanikají všechny poskytované nároky na záruční plnění a nepřebíráme žádnou odpovědnost za následné škody.
kapalinu, motor neběží.
nečerpá.
čerpadlo zastaví, protože zareagovala tepelná ochrana motoru.
2. Zareagovala tepelná ochrana motoru.
3. Porucha kondensátoru.
4. Zablokované oběžné koleso.
2. Ucpané výtlačné vedení.
3. Ostrý zlom nebo jiná závada na přípojném vedení.
4. Zablokovaná nebo poškozená zpětná klapka.
5. Nasávací otvory nejsou ponořeny do dopravované kapaliny.
6. Byla překročena maximální dopravní výška čerpadla uvedená v technických údajích.
uvedeným na výrobním štítku.
2. Viz. body č. 2.1 - 2.5.
3. Kapalina je příliš hustá.
4. Teplota tekutiny je příliš vysoká.
zkontrolujte, zda je zajištěno napětí (dbejte bezpečnostních pokynů!). Zkontrolujte, zda je zástrčka řádně zastrčena do zásuvky.
2. Odpojte čerpadlo od elektrické sítě, nechte vychladnout systém, odstraňte příčinu.
3. Obraťte se na servis.
4. Odstraňte zablokování oběžného kolesa.
2. Odstraňte ucpání.
3. Odstraňte ostrý zlom nebo jinou závadu na přípojném vedení.
4. Dbejte na to, aby nedošlo k poklesu pod min. odsávací hladinu; případně správně nastavte plovákový spínač, anebo zajistěte volnost jeho pohybu; při poruše plovákového spínače se obraťte na servis.
5. Ponořte nasávací otvory do dopravované kapaliny.
6. Upravte instalaci zařízení tak, aby dopravní výška nepřekračovala stanovenou maximální hodnotu.
zkontrolujte napětí na vedení přípojného kabelu (dbejte bezpečnostních pokynů!).
2. Viz. body č. 2.1 - 2.5.
3. Čerpadlo není vhodné pro tuto kapalinu. Případně zřeďte kapalinu.
4. Dbejte na to, aby teplota přečerpávané kapaliny nepřekročila max. přípustnou hodnotu.
4. Přerušování provozu, resp. nepravidelný chod.

10. Záruka

Výroba a kontrola zakoupeného zařízení proběhla využitím nejmodernějších metod. Prodejce vám poskytne záruku na bezvadné materiály a výrobu dle platných právních nařízení dané země, kde jste si zařízení zakoupil/a. Záruční doba začíná dnem zakoupení výrobku a řídí se následujícími podmínkami: Odstraníme veškeré závady bez úhrady nákladů, které vznikly vadným materiálem nebo zaviněním výroby. Závady ohlašujte neprodleně hned po jejich zjištění. Záruční práva zanikají v případě zákroku třetí osoby. Škody vzniklé neodborným zacházením, nesprávným postavením, skládkou, neodborným zapojením či instalací, nebo byly zaviněny příčinou vis major, resp. dalším vnějším vlivem, nespadají pod povinnosti záručního práva. Záruka se nevztahuje na dílce podléhající opotřebení, jako např. oběžné koleso a těsnění kluzným kroužkem. Naše firma vyrábí veškeré součástky s maximální pečlivostí a používá k jejich výrobě vysoce hodnotné materiály, plánované na dlouhou životnost. K opotřebení však přesto může dojít kvůli způsobu a intenzitě použití, záleží také na periodicitě údržby. Dodržování instrukcí pro instalaci a údržbu uváděných v tomto uživatelském návodě rozhodujícím způsobem přispívá k prodloužení životnosti dílů čelícím intenzivnímu opotřebení.
1. Omezení chodu oběžného kolesa pevnými látkami.
2. Viz bod 3.3.
3. Viz bod 3.4.
4. Síťové napětí mimo tolerance.
5. Porucha motoru..
5
1. Odstraňte pevná tělesa.
2. Viz bod 3.3.
3. Viz bod 3.4.
4. Dbejte na to, aby síťové napětí odpovídalo údajům na výrobním štítku.
5. Obraťte se na servis.
Pro případy reklamace si firma vyhrazuje právo na opravu či náhradu vadných dílů resp. na výměnu celého
Pouze pro země EU.
Na základě směrnice EU číslo 2002/96/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních
organizace zabývající se likvidací odpadu.
61
zařízení. Vyměněné díly se stávají majetkem naši firmy. Firma výhradně odmítá nároky vůči odškodnění pokud jsou škody způsobeny záměrně resp. je zaviněno hrubou nedbalostí uživatele. Další nároky vůči odškodnění na základě záruky se neuplatňují. Zákazník musí předložit při nároku uplatnění záruky doklad prokazující zakoupení výrobku. Nároky vztahující se na záruku se uplatňují v zemi, kde bylo zařízení zakoupeno. Speciální rady:
1. V případě, že nebudete spokojen s funkcí vašeho zařízení, se nejprve přesvědčete, jestli chybu zavinila nevhodná obsluha, nebo existuje důvod, který se nedá odvodit na porouchání zařízení.
2. V případě, že k nám budete zařízení dopravovat nebo posílat do opravy, rozhodně k němu přiložte následující dokumenty:
- Doklad o zakoupení
- Specifikace chyby (poměrně přesný popis ve snadné míře usnadní opravu chyby ve výhodném čase).
3. Než k nám vaše zařízení pošlete, nebo dopravíte, odstraňte z něho veškeré dodatečně osazené díly, které nepatří k originálnímu vybavení zařízení. Za ztrátu dodatečně osazených dílů naše firma neodpovídá.

11. Objednání náhradních dílů

Náhradní díly si nejrychleji a nejvýhodněji můžete objednat na naši domovské stránce: www.tip-pumpen.de, kde najdete komplexní nabídku internetového obchodu, a kliknutím si zde můžete snadno vyřídit objednávku. Kromě objednávání zboží zde ještě sdílíme informace s našimi zákazníky a nabízíme zajímavé tipy vztahující se na naše výrobky a jejich příslušenství, prezentujeme zde i naše nová zařízení, poskytujeme informace o aktuálních trendech a inovacích z oblasti technologie čerpadel.

12. Servis

V případě uplatňování záručních nároků anebo při poruchách se obraťte, prosím, na vašeho prodejce.
Elektrické přístroje nikdy neodkládejte do komunálního odpadu!
a na základě zapracování do národní legislativy musí být použitá elektrická zařízení shromažďována odděleně a je nutné zabezpečit, aby tato zařízení byla recyklována v souladu s předpisy o ochraně životního prostředí. V souvislosti s dalšími dotazy kontaktujte místní
6
Loading...