The user should have an appreciation of the contents of this
manual, and be familiar with safe workshop practices.
WARNING
Failure to observe the following warnings could
create a risk of death or serious injury.
• Induction heaters generate a magnetic induction
field, which may affect or impair medical devices such
as pacemakers or hearing aids, resulting in a high risk
of serious bodily harm. Do not operate, or be within a
suggested minimum distance of 5m (16ft) of the machine
while wearing such devices.
• Hot work pieces may burn. Use supplied protective gloves
when handling such work pieces
(suitable up to 150º C (302º F).
• Do not operate an Induction heater in areas where
there is a risk of an explosion.
• Proper maintenance and handling practices are critical.
Failure to follow user manual can result in equipment
failure, creating a risk of serious bodily harm.
• Do not use the induction heater if supply cord is damaged.
The cord must be replaced by the
manufacturer, its agent or similarly qualified person.
• Follow the User Manual at all times.
• Ensure that the machine operates at the correct supply
voltage. If the heater has been supplied without a plug, then
connection to the power supply should only be made by a
suitably qualified person.
• Do not use or store the heater in humid environments.
Timken Induction heaters are designed for indoor use only.
• On mobile models, always apply brake when stationary.
• If the heater is equipped with sliding horizontal supports,
always secure them with the designated safety pin, either
in the “in” or “out” position.
• Use proper handling equipment, appropriate for the weight
of the work piece or yoke.
• Never support parts with a metal cable or have anything
metallic hanging in the proximity of the magnetic field.
Extremely high currents can flow through the cable, causing
the cable to heat up.
• Do not hold metal objects near the yokes or poles.
• While heating, keep at least 1 metre (3.3 ft) distance from
the heater.
• Never remove the yokes during the heating cycle.
• Do not modify the heater and do not use self-fabricated
yokes.
CAUTION
Failure to observe the following cautions could
create a risk of injury.
• Sensitive electronic equipment (e.g. portable telephones,
computers, watches, etc.) may be affected by the
magnetic field and should not be used within the
vicinity of the heater.
• Always check that the yoke is correctly adjusted to the poles
otherwise excessive vibration may occur.
• Only switch the machine on when the yoke is positioned
correctly – on models equipped with a swing arm (or
swivelling yoke), the arm should always be closed.
NOTE:
Since our products are subject to continuous improvement, we
reserve the right to make changes.
2
Safety features
• The heater will switch off automatically if the ambient
temperature exceeds 70º C (158º F).
• When using the temperature mode, the heater will switch
off automatically if the rate of temperature rise is too low.
• On models equipped with a swing arm, the arm can be
fixed in the open position.
An induction heater works due a magnetic field. In the table
below are there are some measured values of the flux density
in milliTesla (mT). These values are measured in different radii
and heights around the heater. These measurements can be
used as a guide in conforming to local regulations regarding
the maximum time exposure of people to magnetic fields.
The values below are only valid for this combination of
bearing type and yoke bar.
Different configurations may give different values. Due to
the large variety of bearing types in combination with the
different yoke bars it is impossible for us to give every
possible value.
Heater type
Model VHIN10
Yoke bar 40
Bearing 6215
Model VHIS35
Yoke bar 60
Bearing 6219
Model VHIS100
Yoke bar 70
Bearing 6222
Heater type
Models VHIS 200 & VHIS 150
Yoke bar 80
Bearing 229750/03
Model VHIN550
Yoke bar 100
Bearing RH24B
Model VHIN800
Yoke bar 150
Bearing 17.52926
Radius/
height
R = 250 mm0,785 mT0,110 mT0 mT0 mT0 mT
R = 500 mm0,054 mT0,012 mT0 mT0 mT0 mT
R = 750 mm0 mT0 mT0 mT0 mT0 mT
R = 1000 mm0 mT0 mT0 mT0 mT0 mT
R = 250 mm2,950 mT1,070 mT0,120 mT0 mT0 mT
R = 500 mm0,310 mT0,170 mT0,050 mT0 mT0 mT
R = 750 mm0,500 mT0,250 mT0 mT0 mT0 mT
R = 1000 mm0 mT00 mT0 mT0 mT0 mT
R = 250 mm6,800 mT4,310 mT0,590 mT0,110 mT0 mT
R = 500 mm0,935 mT0,696 mT0,230 mT0,042 mT0 mT
R = 750 mm0,204 mT0,152 mT0,059 mT0 mT0 mT
R = 1000 mm0,034 mT0,023 mT0,003 mT0 mT0 mT
R = 1250 mm0 mT0 mT0 mT0 mT0 mT
Radius/
height*
R = 250 mm5,800 mT0,750 mT0,253 mT0,010 mT
R = 500 mm1,070 mT0,320 mT0,134 mT0 mT
R = 750 mm0,345 mT0,141 mT0,068 mT0 mT
R = 1000 mm0,121 mT0,054 mT0,020 mT0 mT
R = 1250 mm0,030 mT0,006 mT0 mT0 mT
R = 250 mm6,400 mT4,100 mT1,460 mT0,150 mT
R = 500 mm1,308 mT1,050 mT0,530 mT0,105 mT
R = 750 mm0,350 mT0,298 mT0,186 mT0,037 mT
R = 1000 mm0,116 mT0,093 mT0,063 mT0,010 mT
R = 1250 mm0,030 mT0,017 mT0,010 mT0 mT
R = 500 mm1,980 mT1,375 mT1,020 mT0,340 mT
R = 50 mm0,530 mT0,450 mT0,370 mT0,170 mT
R = 1000 mm0,180 mT0,180 mT0,160 mT0,080 mT
R = 1250 mm0,070 mT0,030 mT0,030 mT0,030 mT
R = 1500 mm0,020 mT0,020 mT0,010 mT0 mT
R = 1750 mm0 mT0 mT0 mT0 mT
h = 250 mm
(10in)
h = 900 mm
(10in)
h = 500 mm
(20in)
h=1300 mm
(51in)
h = 750 mm
(30in)
h=1500 mm
(59in)
h =1000 mm
40in)
h =2000 mm
(79in)
h = 1250 mm
(49in)
3
Heights are measured from the bottom of the heater. To
determine where the field is exactly in relation to the floor,
the distance from the bottom of the heater to the floor should
be added on to the values mentioned in the table. (e.g. the
height of a workbench).
WARNING
Failure to observe the following warnings could
create a risk of death or serious injury.
• We advise a safety distance of at least 1 metre for
people working near the machine.
CAUTION
Failure to observe the following cautions could
create a risk of injury.
• The machine produces an induction field that can
influence electronic equipment, e.g. watches,
magnetic charts etc.
2. Introduction
CAUTION
Failure to observe the following cautions could
create a risk of injury.
• Bearings generally should only be heated up to a maximum
temperature of 120º C (248º F).
• Precision bearings should only be heated up to a maximum
temperature of 70º C (158º F). Heating to higher temperatures
may affect the metallurgical structure and dimensional
stability resulting in premature bearing failure or loss of
bearing performance.
• Do not use induction heaters for bearings or work pieces,
which are outside the minimum, or maximum dimensions as
specified in the technical data (Appendix 1).
• Do not switch off the heater with the main switch while
heating cycle is running.
Operating conditions
Designed to be used in an industrial environment with an
ambient temperature of 0º C to 50º C (32º F to 122º F), and an
atmospheric humidity of between 5% to 90%. The induction
heater is meant for indoor use only.
Principle of operation
Application
Timken Induction Heaters are designed to heat bearings,
bushings, gear wheels, couplings or other metallic work pieces
which form a closed electrical loop. This will facilitate mounting
where an interference fit is required.
The heaters are designed to heat the work piece up to a
maximum temperature of 240º C (464º F), with the exception
of the VHIN10 series models where the temperature is limited
to a maximum of 150º C (302º F) and special custom-designed
heaters where the maximum temperature can be as high as
480º C (896º F).
Timken Induction heaters can be used on continuous bases.
There is however a limitation; do not operate heater at a
temperature of 240° C (464° F) or more for more than half an
hour. By heating with the time function this has to be checked
with an external temperature meter.
The heater works in the same way as a
transformer. The primary coil is the heater
and the secondary coil is the work piece.
When the heater is switched on, a high
voltage, low alternating current passes
through the numerous windings of the
primary coil. This induces a low voltage,
high current in the work piece acting as the secondary coil.
This high current results in the heating up of the work piece.
The current is only flowing in the work piece, hence it is only
this which starts to heat up. The work piece is automatically
demagnetised at the end of each heating cycle.
4
3. Installation
4. Symbols and Display
• Remove packing material and place the induction heater
on a non-ferrous, stable, flat surface. The box will normally
contain the heater, a yoke or a set of yokes, the temperature
probe, a pair of heat-resistant gloves and a small container
of lubricant.
• Check the supply voltage and current meet the specifications
on the type plate to be found on the back of the machine.
• As there are a large number of plug types, not every Timken
induction heater is provided with a plug. When the heater is
not provided with a plug, a suitable plug has to be affixed
by a qualified electrician.
• The wires should be connected as follows, there are 3
options depending on what type of cable the heater is
supplied with:
230V/110V
BrownPhaseBlackPhaseBlack “1”Neutral
Blue NeutralWhiteNeutralBlack “2”Phase
Green/
yellow
GroundGreenGroundGreen/
yellow
Ground
400, 450, 500V
BrownPhaseBrownPhaseBlack “1”Phase
Blue PhaseBlackPhaseBlack “2”Phase
Green/
yellow
GroundGreen/
yellow
GroundGreen/
yellow
Ground
Symbols shown on the heater:
Prohibited for people
with a pacemaker.
Magnetic field may have
influence.
No watches or other
metal objects allowed.
Magnetic field may have
influence.
Display:
Increase time/
temperature -
Operate using Time
Mode -
Start operation -
Use heatresistant
gloves
Read the
instructions
- Display: time or
temperature
- Reduce time/
temperature
- Operate using
Temperature Mode
- Stop operation/
automatic
demagnetisation
• Make sure that the supply cable cannot come into contact
with the bearing that is to be heated. Insert the plug into a
shockproof wall socket.
• Use the main switch to switch on the current. The machine
will emit a short bleep and the display will show a “pre-set
goal temperature” set by the manufacturer.
• Connect the temperature probe by inserting the plug in the
socket. Make sure that – and + correspond on both plug
and socket
• The induction heater is now ready to be used in the
temperature function mode.
4.
5
5. Setting up the Work Piece
WARNING
Failure to observe the following warnings could create
a risk of death or serious injury.
• Use appropriate hoisting equipment for heavy components
and yokes. The manual lifting of heavy objects is a common
cause of injury.
5.1. Setting up the work piece where the
yoke passes through it
Make sure that the
bright sides are
greased sufficiently
(improve contact,
avoid excessive
vibration) and are
aligned on the top
of poles.
• The weight of the work-piece should not exceed the
maximum weight shown in section 5.2 below, and in the
technical data (Appendix 1) at the back of the manual.
Exceeding these limits may result in catastrophic equipment
failure leading to personal injury.
• If heater is equipped with sliding horizontal supports,
always secure these with the designated safety pin, in
either the ‘in’ or the ‘out’ position. Unexpected movement of
the workpiece may lead to personal injury.
• Ensure that the mains cable cannot come into contact
with the work piece. Damage to the cable may result in
electrocution.
• Never support components with a metal cable or have any
hanging in the proximity of the magnetic field. Extremely
high currents can flow through the cable causing it to heat
up quickly, resulting in a risk of burning.
The work piece can be set up in two different ways:
Correct Incorrect
Always choose a
yoke, which fills
the bore of the
bearings as fully
as possible. You
can even combine
2 yokes - this
helps to heat more
quickly & evenly.
Correct Incorrect
• For Swing Arm Yokes: Swing out yoke towards the front of
the heater until it falls in the positioning lock of the hinge
construction. Slide the workpiece over the yoke till it lies in
the middle of the yoke and swing the yoke incl. Work piece
back on top of the poles.
• Always make sure that the workpiece has no direct contact
with the plastic housing of the heater.
• When heating cycle is ready, follow the above instructions
in opposite order to take of the heated work piece. Wear
protective clothing like heat resistant gloves because the
workpiece is hot now. (Supplied gloves are suitable for 150°
C (302° F).
Yoke passing through the work
piece
Yoke in the horizontal position
(The bore is large enough for the pole
to pass through it. The work piece in
this example is shown resting on the
horizontal supports).
• Always treat yokes carefully falling, jolting, etc, can damage
them. Always put the yoke away immediately after use.
5.2. Maximum weights for
swing-arm models
Table showing the maximum permitted weights on the
horizontal supports & swiveling yokes:
6
Swing Arm Yoke Size
Heater
Series
VHIS 35
VHIS 75
VHIS 100
VHIS 200
VHIS 150
VHIS 400
On
Supports
35 kg
(77 lb)
75 kg
(165 lb)
125 kg
(276 lb)
250 kg
(551 lb)
350 kg
(772 lb)
550 kg
(1213 lb)
20 mm
(0.8 in)
5 kg
(11 lb)
10 kg
(22 lb)
10 kg
(22 lb)
10 kg
(22 lb)
10 kg
(22 lb)
n/an/a
30 mm
(1.2 in)
10 kg
(22 lb)
15 kg
(33 lb)
15 kg
(33 lb)
20 kg
(44 lb)
20 kg
(44 lb)
40 mm
(1.6 in)
15 kg
(22 lb)
25 kg
(55 lb)
25 kg
(55 lb)
30 kg
(66 lb)
30 kg
(66 lb)
30 kg
(66 lb)
50 mm
(2.0 in)
20 kg
(44 lb)
40 kg
(88 lb)
40 kg
(88 lb)
n/a
n/a
n/a
60 mm
(2.4 in)
25 kg
(55 lb)
45 kg
(99 lb)
n/a
60 kg
(132 lb)
60 kg
(132 lb)
60 kg
(132 lb)
70 mm
(2.8 in)
n/an/a
n/an/a
50 kg
(110 lb)
n/a
n/a
n/a
80 mm
(3.2 in)
n/a
80 kg
(176 lb)
80 kg
(176 lb)
80 kg
(176 lb)
• To avoid the heater from tipping and damage to the yokes
and the hinge construction, the maximum weight for each
size yoke is restricted.
• Parts with a higher weight can rest on the horizontal supports
(if fitted), or be supported by a non-metallic rope from a crane,
avoiding any weight on the yoke.
Note: Not all ropes have the capacity for temperatures exceeding
100º C and those could possibly pose a safety hazard under
repeated use.
Diagram showing how the work piece can be supported:
6. Positioning the Magnetic
Temperature Probe
• Always use magnetic temperature
probe (hereafter referred to as
the ‘probe’) for heating in the
Temperature Mode.
• The probe can be used as a
temperature-control aid for heating
in the Time Mode.
• The probe is suitable for operation
up to a maximum temperature of
240º C (464º F) - special probes are
supplied with custom machines
designed to operate above this
temperature.
• As a safety feature, the connection
between magnet and probe
will break above the maximum
temperature. If this occurs when
operating in the Temperature Mode,
the machine will turn itself off since
the probe will fail to register any
increase in the temperature over a
set period of time.
Incorrect
Correct
VHIS 35, VHIS 75, VHIS 100 & VHIS150
VHIS 200, VHIS 400
CAUTION
Failure to observe the following cautions could
create a risk of injury.
• Always treat the yokes carefully. They can easily be
damaged through dropping, jolting etc. Always store the
yokes immediately after use.
• A probe fixed to a clamp is also
available when heating non-magnetic work pieces.
• Ensure that the area where the probe is located is completely
clean.
• Always place the probe as close as possible to the bore of
the work piece (see opposite).
• Connect the probe by inserting the plug into the socket
at the back of the heater (the terminals have a different
orientation, so that the plug will only fit in one way.
CAUTION
Failure to observe the following cautions could
create a risk of injury.
• Treat the probe with care. It is a valuable part of the
heater and can easily be broken through careless
handling. Place in a secure position after use.
7
7. Operation
• Press the ‘START’ key. Heating starts and a soft buzzing
sound will be heard.
There are two modes of heating:
Temperature Mode:Time Mode:
• Used for controlled heating up to
the desired temperature.
• Used when you wish to keep
the work piece at the desired
temperature for up to 15 minutes.
• Suitable for batch production. If
the time taken to heat the work
piece to the desired temperature
is known.
• Emergency use if the
temperature probe is lost or
defective. The temperature
of the work piece should be
checked using an external
thermometer.
Using the Temperature Mode
(Default mode whenever the machine is switched on)
• Set up the work piece and probe according to the
instructions in sections 5 & 6.
• Switch the machine on. The display will show 100º C (or 100º
F). Enter the desired temperature to which the work piece
will be heated up to using the ‘▲’ or ‘▼’ key (by pressing the
temperature mode key ( ) you can choose between steps of
1º or 10º - this is the same whether working in C or F).
• Press the ‘START’ key. Heating starts and a soft buzzing sound
will be heard.
• The current temperature of the work piece appears on the
display. When the desired temperature has been reached,
the display starts to blink and a loud beeping is emitted.
Unless you press the ‘STOP’ key, the heat-retention function
will keep the bearing at that temperature for 5 minutes. The
machine resumes heating after a temperature drop of 3º (C
or F). When the set temperature is reached once more the
induction heater emits a loud beep. Press the ‘STOP’ key to
switch off the machine.
• The heating process or the heat-retention function can be
interrupted at any time by pressing the ‘STOP’ key.
Using the Time Mode
• Set up the work piece and temperature probe according to
the instructions in sections 5 & 6 (the temperature probe
is only necessary if you want to check the temperature).
• Switch the machine on and press the time mode key ‘ ‘.
Press the ‘▲’ or ‘▼’ key to set the desired time (by pressing
the time mode key ‘ ‘ you can choose between steps of
one minute or one second).
• If the temperature key () is pressed while heating, the
current temperature is displayed for 3 seconds. After that
the countdown is resumed.
• During the heating process the set time runs to 00:00.
When 00:00 is reached the induction heater switches off.
The work piece is then automatically demagnetised and a
loud continuous beeping is emitted. Press the ‘STOP’ key
to switch off the machine.
Work piece removal
• After pressing the ‘STOP’ key, place the probe on the side
of the vertical pole. Pressing the ‘STOP’ key always causes
the work piece to be automatically demagnetised.
• Using heat-resistant gloves, grip the yoke with the bearing
on it and place it on a clean, heat-resistant surface. Mount
the bearing immediately to prevent cooling. If using a
model with a swing arm, swivel the yoke with the bearing
on it into the fixed, open position (at 45º). Slide the bearing
from the yoke. Mount the bearing immediately to avoid
heat loss.
Malfunctioning
• If the temperature of the work piece fails to increase by 1º
(either C or F) within a set time-span, the heater switches off
automatically. Four blinking dashes will appear (----) in the
display, and a loud intermittent beep is emitted. Press the
‘STOP’ key to stop the beeping and check whether:
• the probe is still attached to the work piece, and is
connected correctly into its socket.
• the probe wiring has been damaged.
• the probe surface is clean.
• the heater capacity is too small for the work piece.
If the probe is defective, the Time Mode can still be used.
The temperature should be checked using an external
thermometer.
• If a loud vibrating noise is heard, first check to see that the
contact surfaces of the yokes are greased sufficiently. Then
check to see that the yoke is making optimal contact with
poles. (To adjust yokes: Place yoke on heater, unscrew the
bolts in the yoke ¼ turn. Switch on heater and the yoke
will set itself. Re-tighten the bolts. You can also use a nylon
hammer as an aid to reposition the laminates).
8
WARNING
Failure to observe the following warnings could
create a risk of death or serious injury.
• If in any doubt, isolate the machine and contact your
local distributor. Failure to follow proper maintenance and
repair procedures can result in equipment failure or create
a risk of serious bodily harm.
The induction heater can be used in º C or º F
To change this follow these steps:
• Press the temperature button for 10 seconds, you will
hear a short ‘bleep’
• Then wait, after another 10 seconds a second ‘bleep’ will
sound and in the display the temperature mode will switch
from Celsius to Fahrenheit or vice versa.
• The heater is now ready for use in the newly set
temperature mode.
8. Cleaning and Maintenance
• Store in a dry, frost-proof area, free from humidity.
• Keep clean with a soft, dry cloth.
• Keep the contact parts of the poles clean. Grease regularly
with an acid-free grease for optimal contact with the yokes
and to prevent corrosion (on swing-arm models, also
grease the vertical pin regularly).
• Contact your supplier if there is any suspicion of
malfunctioning
WARNING
Failure to observe the following warnings could
create a risk of death or serious injury.
• Proper maintenance and handling practices are critical.
Failure to follow installation instructions and to maintain
proper lubrication can result in equipment failure, creating
Der Benutzer muss mit dem Inhalt dieses Handbuchs sowie mit
sicheren Arbeitspraktiken vertraut sein.
WARNUNG
Die Nichtbeachtung der folgenden Warnhinweise
kann schwere Verletzungen oder Todesfälle zur Folge haben.
• Induktionserwärmer erzeugen ein magnetisches Induktionsfeld,
das möglicherweise medizinische Geräte wie Herzschrittmacher
oder Hörgeräte beeinflussen kann, was ein hohes Risiko schwerer
Körperverletzungen mit sich bringt. Wenn Sie solche Geräte
tragen, dürfen Sie keine Induktionserwärmer betreiben und
müssen sich mindestens 5 m fernhalten.
• Heiße Werkstücke können brennen. Verwenden Sie die
beiliegenden Schutzhandschuhe bei der Handhabung derartiger
Werkstücke (geeignet bis zu 150 ºC).
• Betreiben Sie Induktionserwärmer unter keinen Umständen in
Bereichen, in denen Explosionsgefahr besteht.
• Ordnungsgemäße Wartung und Handhabung sind von
äußerster Wichtigkeit. Die Nichtbefolgung der Hinweise des
Benutzerhandbuchs kann zum Versagen der Ausrüstung führen,
was ein Risiko schwerer Körperverletzungen mit sich bringt.
• Verwenden Sie den Induktionserwärmer nicht, wenn das
Netzkabel beschädigt ist. Das Kabel muss vom Hersteller, seinem
Agenten oder einer ähnlich qualifizierten Person erneuert werden.
• Befolgen Sie stets die Hinweise im Benutzerhandbuch
• Vergewissern Sie sich, dass das Gerät mit der korrekten
Voltspannung arbeitet. Sollte der Wärmer ohne Stecker
am Stromversorgungskabel geliefert werden, so darf der
Anschluss ans Stromnetz nur von einer entsprechend
qualifizierten Person vorgenommen werden.
• Der Wärmer darf in feuchter Umgebung weder verwendet
noch aufbewahrt werden. Timken Induktionserwärmer sind
nur zur Verwendung in Innenräumen ausgelegt
• Bei mobilen Modellen müssen Sie in feststehender Position
immer die Bremse anziehen.
• Falls der Wärmer mit verschiebbaren horizontalen Stützen
ausgestattet ist, so müssen diese immer mit dem dafür
vorgesehenen Sicherheitsstift gesichert werden, entweder in
der „Ein“- oder der „Aus“-Position.
• Verwenden Sie geeignete Ausrüstung zur Handhabung, je
nach Gewicht des Werkstücks oder Magnets.
• Es dürfen niemals Teile von einem Metallkabel gehalten
werden. In der Umgebung des Magnetfelds dürfen keine
metallischen Gegenstände hängen. Extrem hoher Strom kann
durch das Kabel fließen, was dazu führt, dass das Kabel sich
aufheizt.
• Halten Sie metallische Objekte von Jochen und Polen fern.
VORSICHT
Die Nichtbeachtung der folgenden Vorsichtshinweise
kann Verletzungen zur Folge haben.
• Empfindliche elektronische Geräte (z.B. Mobiltelefone, Computer,
Armbanduhren usw.) können durch das Magnetfeld beeinflusst
werden und dürfen in der Nähe des Wärmers
nicht verwendet werden.
• Halten Sie während des Wärmvorgangs mindestens 1 Meter
Abstand vom Wärmer.
• Entfernen Sie niemals die Joche während des Wärmzyklus.
• Der Wärmer darf nicht modifiziert werden. Es dürfen keine
selbst hergestellten Joche verwendet werden.
• Vergewissern Sie sich immer, dass das Joch korrekt auf die
Pfosten abgestimmt ist, da ansonsten übermäßige Vibrationen
auftreten können.
• Schalten Sie erst dann das Gerät ein, wenn das Joch
korrekt positioniert ist. Bei Modellen mit Schwenkarm (oder
Schwenkmagnet) muss der Arm immer geschlossen sein.
HINWEIS:
Da unsere Produkte kontinuierlich verbessert werden, behalten wir uns
das Recht zu Änderungen vor.
15
Sicherheitsfunktionen
• Der Wärmer schaltet sich automatisch ab, wenn die
Umgebungstemperatur 70 ºC übersteigt.
• Bei Verwendung im Temperaturmodus schaltet sich der Wärmer
automatisch ab, wenn die Temperaturanstiegsrate zu gering ist.
• Bei Modellen, die mit einem Schwenkarm ausgerüstet sind,
kann der Arm in der Offen-Position arretiert werden.
Ein Induktionserwärmer arbeitet mit einem Magnetfeld. In
der nachstehenden Tabelle finden Sie einige gemessene
Werte der Flussdichte in milliTesla (mT). Diese Werte werden
in verschiedenen Radien und Höhen in der Umgebung des
Wärmers gemessen. Die Messungen können als Richtschnur zur
Einhaltung örtlicher Bestimmungen dienen, die festlegen, wie
lange Personen magnetischen Feldern ausgesetzt sein dürfen.
Die nachstehenden Werte sind nur für diese Kombination von
Lagertyp und Jocharm gültig.
Andere Konfigurationen können unterschiedliche Werte ergeben.
Aufgrund der Vielzahl von Lagertypen in Kombination mit
verschiedenen Jocharmen ist es uns unmöglich, alle möglichen
Werte anzugeben.
WärmertypRadius/Höhe
Modell VHIN10
Jocharm 40
Lager 6215
Modell VHIS35
Jocharm 60
Lager 6219
Modell VHIS100
Jocharm 70
Lager 6222
Wärmertyp
Modelle VHIS 200 & VHIS 150
Jocharm 80
Lager 229750/03
Modell VHIN550
Jocharm 100
Lager RH24B
Modell VHIN800
Jocharm 150
Lager 17.52926
h = 250 mm
(10 Zoll)
R = 250 mm0,785 mT0,110 mT0 mT0 mT0 mT
R = 500 mm0,054 mT0,012 mT0 mT0 mT0 mT
R = 750 mm0 mT0 mT0 mT0 mT0 mT
R = 1000 mm0 mT0 mT0 mT0 mT0 mT
R = 250 mm2,950 mT1,070 mT0,120 mT0 mT0 mT
R = 500 mm0,310 mT0,170 mT0,050 mT0 mT0 mT
R = 750 mm0,500 mT0,250 mT0 mT0 mT0 mT
R = 1000 mm0 mT00 mT0 mT0 mT0 mT
R = 250 mm6,800 mT4,310 mT0,590 mT0,110 mT0 mT
R = 500 mm0,935 mT0,696 mT0,230 mT0,042 mT0 mT
R = 750 mm0,204 mT0,152 mT0,059 mT0 mT0 mT
R = 1000 mm0,034 mT0,023 mT0,003 mT0 mT0 mT
R = 1250 mm0 mT0 mT0 mT0 mT0 mT
Radius/
Höhe*
R = 250 mm5,800 mT0,750 mT0,253 mT0,010 mT
R = 500 mm1,070 mT0,320 mT0,134 mT0 mT
R = 750 mm0,345 mT0,141 mT0,068 mT0 mT
R = 1000 mm0,121 mT0,054 mT0,020 mT0 mT
R = 1250 mm0,030 mT0,006 mT0 mT0 mT
R = 250 mm6,400 mT4,100 mT1,460 mT0,150 mT
R = 500 mm1,308 mT1,050 mT0,530 mT0,105 mT
R = 750 mm0,350 mT0,298 mT0,186 mT0,037 mT
R = 1000 mm0,116 mT0,093 mT0,063 mT0,010 mT
R = 1250 mm0,030 mT0,017 mT0,010 mT0 mT
R = 500 mm1,980 mT1,375 mT1,020 mT0,340 mT
R = 50 mm0,530 mT0,450 mT0,370 mT0,170 mT
R = 1000 mm0,180 mT0,180 mT0,160 mT0,080 mT
R = 1250 mm0,070 mT0,030 mT0,030 mT0,030 mT
R = 1500 mm0,020 mT0,020 mT0,010 mT0 mT
R = 1750 mm0 mT0 mT0 mT0 mT
h = 900 mm
(10 Zoll)
h = 500 mm
(20 Zoll)
h =1300 mm
(51 Zoll)
h = 750 mm
(30 Zoll)
h =1500 mm
(59 Zoll)
h =1000 mm
(40 Zoll)
h =2000 mm
(79 Zoll)
h = 1250 mm
(49 Zoll)
16
Die Höhe wird von der Unterseite des Wärmers aus gemessen.
Um genau zu bestimmen, wo sich das Feld in Bezug auf den
Boden befindet, muss der Abstand von der Unterseite des
Wärmers bis zum Boden zu den in der Tabelle aufgeführten
Werten hinzugefügt werden. (z.B. die Höhe eines Arbeitstisches).
WARNUNG
Die Nichtbeachtung der folgenden Vorsichtshinweise
kann schwere Verletzungen oder Todesfälle zur Folge haben.
• Wir empfehlen, das Arbeiter in der Nähe des Geräts einen
Sicherheitsabstand von mindestens 1 Meter einhalten sollten.
VORSICHT
Die Nichtbeachtung der folgenden Vorsichtshinweise
kann Verletzungen zur Folge haben.
• Das Gerät erzeugt ein Induktionsfeld, dass elektronische Geräte
wie z.B. Armbanduhren, magnetische Aufzeichnungsgeräte usw.
beeinflussen kann.
2. Einführung
VORSICHT
Die Nichtbeachtung der folgenden Vorsichtshinweise
kann Verletzungen zur Folge haben.
• Lager sollten generell nur bis zu einer Temperatur von maximal
120 ºC erwärmt werden.
• Präzisionslager sollten generell nur bis zu einer Temperatur
von maximal 70 ºC erwärmt werden. Das Erwärmen auf
höhere Temperaturen kann die metallurgische Struktur und
Formbeständigkeit beeinflussen und vorzeitiges Versagen von
Lagern bzw. geringere Leistungsfähigkeit nach sich ziehen.
• Verwenden Sie Induktionserwärmer nicht für Lager
oder Werkstücke, die außerhalb der Minimal- oder
Maximalabmessungen liegen, die im Abschnitt Technische Daten
(Anhang 1) aufgeführt sind.
• Vermeiden Sie es, den Wärmer mit dem Hauptschalter
auszuschalten, während der Wärmzyklus durchgeführt wird.
Betriebsbedingungen
Ausgelegt für Industrieanwendungen mit einer
Umgebungstemperatur von 0 °C bis 50 °C und einer
atmosphärischen Luftfeuchte zwischen 5 % und 90 %. Der
Induktionserwärmer ist ausschließlich zur Verwendung in
Innenräumen vorgesehen.
Anwendung
Timken Induktionserwärmer dienen zum Erwärmen von Lagern,
Hülsen, Zahnrädern, Kupplungen und anderen metallischen
Werkstücken, die einen geschlossenen elektrischen Kreislauf
bilden. Dies erleichtert die Montage dort, wo ein Pressverband
benötigt wird.
Die Wärmer sind darauf ausgelegt, das Werkstück auf eine
Maximaltemperatur von 240 °C zu erwärmen, mit Ausnahme
der Modelle der VHIN10 Serie, wo die Temperatur auf maximal
150 °C begrenzt ist, und speziell entwickelter Wärmer, wo die
Maximaltemperatur bis zu 480 °C betragen kann.
Timken Induktionserwärmer können kontinuierlich verwendet
werden. Es gibt jedoch eine Einschränkung: Der Wärmer
darf nicht länger als eine halbe Stunde mit einer Temperatur
von 240 °C oder mehr betrieben werden. Bei Wärmung unter
Verwendung der Zeitfunktion muss dies mit einem externen
Thermometer geprüft werden.
Betriebsgrundsätze
Der Wärmer arbeitet auf dieselbe Weise
wie ein Transformator. Die Primärspule ist
der Wärmer und die Sekundärspule ist das
Werkstück.
Wenn der Wärmer eingeschaltet wird,
so läuft Wechselstrom geringer Stärke
und hoher Spannung durch die zahlreichen Windungen der
Primärspule. Dies verursacht eine geringe Spannung und hohe
Stromstärke im Werkstück, das als Sekundärspule fungiert.
Diese hohe Stromstärke führt dazu, dass sich das Werkstück
erwärmt.
Der Strom fließt nur im Werkstück. Daher erwärmt sich
ausschließlich das Werkstück. Das Werkstück wird am Ende des
Erwärmungszyklus automatisch entmagnetisiert.
17
3. Installation
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial und stellen Sie
den Induktionserwärmer auf eine eisenfreie, stabile, ebene
Oberfläche. Der Karton enthält normalerweise den Wärmer,
ein Joch oder einen Jochensatz, die Temperatursonde, ein
Paar hitzebeständiger Handschuhe und einen kleinen Behälter
mit Schmiermittel.
• Prüfen Sie, dass Spannung und Stromstärke der Stromzufuhr
den Spezifikationen auf dem Typenschild auf der Rückseite
des Geräts entsprechen.
• Da es eine Vielzahl von Steckern gibt, sind nicht alle Timken
Induktionserwärmer mit einem Stecker versehen. Wenn der
Wärmer nicht mit einem Stecker ausgerüstet ist, so muss
ein geeigneter Stecker von einem qualifizierten Elektriker
angebracht werden.
4. Symbole und Anzeige
Auf dem Wärmer gezeigte Symbole:
Verboten für Menschen
mit Herzschrittmacher.
Magnetisches Feld
kann Auswirkungen
haben.
Keine Armbanduhren
oder andere
Metallgegenstände
erlaubt.
Magnetisches Feld
kann Auswirkungen
haben.
Anzeige:
Hitzebeständige
Handschuhe
verwenden.
Hinweise
beachten.
230V/110V
BraunPhaseSchwarzPhaseSchwarz
“1”
Blau NeutralWeißNeutralSchwarz
“2”
Grün/gelb ErdeGrünErdeGrün/gelbErde
Neutral
Phase
400, 450, 500V
BraunPhaseBraunPhaseSchwarz
“1”
Blau PhaseSchwarzPhaseSchwarz
“2”
Grün/gelb ErdeGrün/gelb ErdeGrün/gelbErde
Phase
Phase
• Die Kabel sollten wie folgt angeschlossen werden. Es gibt drei
verschiedene Optionen, in Abhängigkeit vom Kabeltyp, der
mit Ihrem Wärmer geliefert wurde:
• Vergewissern Sie sich, dass das Stromversorgungskabel nicht
mit dem zu wärmenden Lager in Kontakt kommt. Stecken Sie
den Stecker in eine schutzisolierte Steckdose.
• Verwenden Sie den Hauptschalter, um die Stromversorgung
herzustellen. Das Gerät lässt ein kurzes akustisches Signal
ertönen und zeigt eine „vordefinierte Zieltemperatur“ an, die
ab Werk eingestellt wurde.
Zeit/Temperatur
erhöhen -
Betrieb im Zeitmodus
Betrieb starten -
- Anzeige: Zeit oder
Temperatur
- Zeit/Temperatur
vermindern
-
- Betrieb im
Temperaturmodus
- Betrieb stoppen/
Automatische
Entmagnetisierung
• Schließen Sie die Temperatursonde an, indem Sie den Stecker
in die Buchse einstecken. Stellen Sie sicher, dass – und +
sowohl am Stecker als auch an der Buchse übereinstimmen.
• Der Induktionserwärmer ist nun bereit für die Verwendung im
Temperaturfunktionsmodus.
18
5. Einrichtung des Werkstücks
5.1. Einrichtung des Werkstücks bei
Hindurchführung des Jochs
WARNUNG
Die Nichtbeachtung der folgenden Warnungen kann tödliche
oder schwere Verletzungen zur Folge haben.
• Verwenden Sie entsprechende Hebevorrichtungen für schwere
Komponenten und Joche. Manuelles Anheben schwerer
Gegenstände ist eine häufige Ursache von Verletzungen.
• Das Gewicht des Werkstücks darf das unten
in Abschnitt 5.2. und in den Technischen Daten (Anhang 1)
am Ende des Handbuchs aufgeführte Maximalgewicht nicht
überschreiten. Ein Überschreiten dieser Grenzen kann zu einem
Totalversagen der Ausrüstung führen, was Körperverletzungen
nach sich ziehen kann.
• Falls der Wärmer mit verschiebbaren horizontalen Stützen
ausgestattet ist, so müssen diese immer mit dem dafür
vorgesehenen Sicherheitsstift gesichert werden, entweder in
der „Ein“- oder der „Aus“-Position. Unerwartetes Bewegen des
Werkstücks kann zu Körperverletzungen führen.
• Vergewissern Sie sich, dass das Hauptkabel nicht mit dem
Werkstück in Kontakt kommen kann. Schäden am Kabel können
zu einem elektrischem Schlag führen.
• Komponenten dürfen niemals von einem Metallkabel gehalten
werden. In der Umgebung des Magnetfelds dürfen keine
Metallkabel hängen. Extrem hoher Strom kann durch das Kabel
fließen, was zu rascher Erhitzung führt und ein Brandrisiko
darstellt.
Das Werkstück kann auf zwei verschiedene Arten eingerichtet
werden:
Vergewissern Sie
sich, dass die hellen
Seiten ausreichend
geschmiert sind
(verbesserter
Kontakt, Vermeidung
übermäßiger
Vibrationen) und auf
der Oberseite der
Pfosten ausgerichtet
sind.
Korrekt Inkorrekt
Verwenden Sie stets
ein Joch, das die
Öffnung des Lagers
so vollständig wie
möglich ausfüllt.
Sie können sogar 2
Joche kombinieren.
Dies ermöglicht
ein rascheres und
gleichmäßigeres
Erwärmen.
Korrekt Inkorrekt
• Für Schwenkarmjoche: Schwenken Sie das Joch in Richtung
der Vorderseite des Wärmers, bis der Feststellmechanismus
einrastet. Schieben Sie das Werkstück über das Joch, bis es
in der Mitte des Jochs ist. Schwenken Sie dann das Joch und
das Werkstück zurück auf die Oberseite der Pfosten.
• Vergewissern Sie sich stets, dass das Werkstück nicht in
direktem Kontakt mit dem Plastikgehäuse des Wärmers
kommen kann.
• Wenn der Wärmzyklus beendet ist, folgen Sie den obigen
Hinweisen in umgekehrter Reihenfolge, um das erwärmte
Werkstück zu entnehmen. Tragen Sie Schutzkleidung wie z.B.
hitzebeständige Handschuhe, da das Werkstück jetzt heiß ist.
(Die mitgelieferten Handschuhe sind bis zu einer Temperatur
von 150 °C geeignet.)
Joch wird durch das
Werkstück hindurchgeführt
Joch in horizontaler Position
(Bohrung ist groß genug, so dass der
Pfosten hindurch geführt werden kann.
In diesem Beispiel liegt das Werkstück
auf den horizontalen Stützen auf).
• Behandeln Sie die Joche stets vorsichtig. Fallenlassen,
Erschütterung usw. kann zu Beschädigungen führen.
Verstauen Sie die Joche sofort nach der Verwendung.
5,2. Maximalgewicht für
Schwenkarmmodelle
Die Tabelle zeigt das maximal zulässige Gewicht
auf den horizontalen Stützen und Schwenkjochen:
19
Wärmer-
Serie
VHIS 35
VHIS 75
VHIS 100
VHIS 200
VHIS 150
VHIS 400
Auf Stützen
35 kg
(77 lb)
75 kg
(165 lb)
125 kg
(276 lb)
250 kg
(551 lb)
350 kg
(772 lb)
550 kg
(1213 lb)
(0,8 Zoll)
(11 lb)
(22 lb)
(22 lb)
(22 lb)
(22 lb)
Größe des Schwenkarmjochs
20 mm
30 mm
10 kg
(22 lb)
15 kg
(33 lb)
15 kg
(33 lb)
20 kg
(44 lb)
20 kg
(44 lb)
40 mm
(1,6 Zoll)
15 kg
(22 lb)
25 kg
(55 lb)
25 kg
(55 lb)
30 kg
(66 lb)
30 kg
(66 lb)
30 kg
(66 lb)
(1,2 Zoll)
5 kg
10 kg
10 kg
10 kg
10 kg
n/an/a
50 mm
(2,0 Zoll)
20 kg
(44 lb)
40 kg
(88 lb)
40 kg
(88 lb)
n/a
n/a
n/a
60 mm
(2,4 Zoll)
25 kg
(55 lb)
45 kg
(99 lb)
n/a
60 kg
(132 lb)
60 kg
(132 lb)
60 kg
(132 lb)
70 mm
(2,8 Zoll)
n/an/a
n/an/a
50 kg
(110 lb)
n/a
n/a
n/a
80 mm
(3,2 Zoll)
n/a
80 kg
(176 lb)
80 kg
(176 lb)
80 kg
(176 lb)
• Um den Wärmer vor dem Umfallen zu schützen und Schäden
an Joch und Schwenkmechanismus zu vermeiden, besteht
für jede Jochgröße ein Maximalgewicht.
• Teile mit höherem Gewicht können auf den horizontalen Stützen
aufliegen (sofern passend) oder mit einem nichtmetallischen
Seil von einem Kran gehängt werden, so dass auf dem Joch
kein Gewicht liegt.
Hinweis: Nicht alle Seile sind für Temperaturen über 100 ºC geeignet, was bei
wiederholter Verwendung ein potenzielles Sicherheitsrisiko darstellen könnte.
Das Diagramm zeigt, wie das Werkstück gestützt werden kann:
VHIS 35, VHIS 75, VHIS 100 und VHIS150
6. Positionieren der magnetischen
Temperatursonde
• Verwenden Sie stets die magnetische
Temperatursonde (nachstehend als
„Sonde“ bezeichnet) zur Erwärmung
im Temperaturmodus.
• Die Sonde kann als Hilfsmittel zur
Temperaturkontrolle verwendet
werden, wenn das Erwärmen im
Zeitmodus erfolgt.
• Die Sonde ist für den Betrieb bis zu
einer Maximaltemperatur von 240 ºC
geeignet. Spezielle Sonden werden
zusammen mit Spezialgeräten
geliefert, die für den Betrieb oberhalb
dieser Temperatur ausgelegt sind.
• Als Sicherheitsvorkehrung
wird die Verbindung zwischen
Magnet und Sonde oberhalb der
Maximaltemperatur unterbrochen.
Wenn dies bei Betrieb im
Temperaturmodus passiert, schaltet
sich das Gerät selbst aus, da die
Sonde über einen bestimmten
Zeitraum hinweg kein Ansteigen der
Temperatur wahrnimmt.
• Eine an einer Klemme angebrachte
Sonde ist ebenfalls erhältlich, wenn nichtmagnetische
Werkstücke erwärmt werden.
• Vergewissern Sie sich, dass der Bereich um die Sonde
vollständig sauber ist.
• Platzieren Sie die Sonde so nah wie möglich an der Bohrung
des Werkstücks (vgl. Abbildung rechts).
• Schließen Sie die Sonde an, indem Sie den Stecker in die Buchse
auf der Rückseite des Wärmers einstecken. (Die Anschlüsse
sind unterschiedlich ausgerichtet und der Stecker passt nur in
einer Orientierung.)
Korrekt
Inkorrekt
VHIS 200, VHIS 400
VORSICHT
Die Nichtbeachtung der folgenden Vorsichtshinweise
kann Verletzungen zur Folge haben.
• Behandeln Sie die Joche stets vorsichtig. Sie können durch
Fallenlassen, Erschüttern usw. leicht beschädigt werden.
VORSICHT
Die Nichtbeachtung der folgenden Vorsichtshinweise
kann Verletzungen zur Folge haben.
• Behandeln Sie die Sonde mit Sorgfalt. Die Sonde ist ein wertvoller
Teil des Wärmers und kann bei unvorsichtiger Handhabung leicht
beschädigt werden. Nach der Verwendung Sonde an einem
sicheren Ort aufbewahren.
20
7. Betrieb
Es gibt zwei Arten des Erwärmens:
Temperaturmodus:Zeitmodus:
• Wird zur kontrollierten Erwärmung
auf die gewünschte Temperatur
verwendet..
• Wird verwendet, wenn die
gewünschte Temperatur des
Werkstücks für bis zu 15 Minuten
konstant gehalten werden soll.
Verwendung des Temperaturmodus
(Standardmodus bei Einschaltung des Geräts)
• Richten Sie Werkstück und Sonde den Hinweisen in Abschnitt
5 und 6 entsprechend ein.
• Schalten Sie das Gerät ein. Die Anzeige zeigt 100 ºC (oder
100 ºF). Geben Sie die gewünschte Temperatur, auf die das
Werkstück erwärmt werden soll, unter Verwendung der ‘▲’
oder ‘▼’ Tasten ein. Durch Drücken der Temperaturmodustaste
( ) können Sie zwischen Schritten von 1º oder 10º wählen.
Dies gilt sowohl für C als auch für F).
• Drücken Sie die START-Taste. Das Erwärmen beginnt und ein
leises Summen wird hörbar.
• Auf der Anzeige erscheint die aktuelle Temperatur des
Werkstücks. Wenn die gewünschte Temperatur erreicht
ist, blinkt die Anzeige und ein lautes akustisches Signal
ertönt. Solange Sie nicht die ‘STOP’Taste drücken, hält die
Temperaturkonstanthaltungsfunktion das Lager 5 Minuten
lang bei dieser Temperatur. Das Gerät nimmt nach einem
Temperaturabfall von 3° (C oder F) das Erwärmen erneut auf.
Wenn die Temperatur erneut erreicht ist, ertönt ein lautes
akustisches Signal. Drücken Sie die ‘STOP’-Taste, um das
Gerät auszuschalten.
• Der Wärmprozess und die Temperaturkonstanthaltungsfunktion
können jederzeit durch Drücken der ‘STOP’-Taste unterbrochen
werden.
Verwendung des Zeitmodus
• Richten Sie Werkstück und Temperatursonde den Hinweisen in
Abschnitten 5 und 6 entsprechend ein. (Die Temperatursonde
ist nur dann notwendig, wenn Sie die Temperatur prüfen
möchten.)
• Schalten Sie das Gerät ein und drücken Sie die Zeitmodustaste
‘ ‘. Drücken Sie die ‘▲’ oder ‘▼’ Taste, um die gewünschte
Zeit einzustellen. (Durch Drücken der Zeitmodustaste ‘ ‘
können Sie zwischen Schritten von 1 Minute oder 1 Sekunde
• Für die Serienfertigung geeignet.
Wenn die notwendige Zeit für das
Erwärmen des Werkstücks auf die
gewünschte Temperatur bekannt ist.
• Zur Verwendung im Notfall, wenn
die Temperatursonde verloren
wurde oder beschädigt ist. Die
Temperatur des Werkstücks muss
unter Verwendung eines externen
Thermometers geprüft werden.
wählen.)
• Drücken Sie die START-Taste. Das Erwärmen beginnt und ein
leises Summen wird hörbar.
• Wird während des Erwärmens die Temperaturmodustaste
() gedrückt, wird 3 Sekunden lang die aktuelle Temperatur
angezeigt. Danach wird der Countdown wieder aufgenommen.
• Während des Wärmprozesses läuft die Einstellungszeit
auf 00:00 ab. Bei Erreichen von 00:00 schaltet sich der
Induktionserwärmer aus. Das Werkstück wird dann
automatisch entmagnetisiert und es ertönt ein lautes
anhaltendes akustisches Signal. Drücken Sie die ‘STOP’-Taste,
um das Gerät auszuschalten.
Entfernen des Werkstücks
• Nach Drücken der ‘STOP’-Taste legen Sie die Sonde auf
die Seite des vertikalen Pfostens. Das Drücken der STOPTaste führt immer dazu, dass das Werkstück automatisch
entmagnetisiert wird.
• Unter Verwendung der hitzebeständigen Handschuhe
ergreifen Sie das Joch mit Lager und legen es auf eine saubere
hitzebeständige Oberfläche. Montieren Sie das Lager sofort,
um ein Abkühlen zu vermeiden Bei Verwendung eines Modells
mit Schwenkarm bewegen Sie das Joch mit Lager in die
arretierte Offen-Position (bei 45º). Schieben Sie das Lager
vom Joch. Montieren Sie das Lager sofort, um Wärmeverlust
zu vermeiden.
Störungen
• Wenn die Temperatur des Werkstücks nicht innerhalb eines
bestimmten Zeitraums um 1º (entweder C oder F) ansteigt,
schaltet sich der Wärmer automatisch ab. Auf der Anzeige
erscheinen vier blinkende Striche (----) und es ertönt ein lautes
unterbrochenes akustisches Signal. Drücken Sie die STOPTaste und prüfen Sie,
• dass die Sonde immer noch mit dem Werkstück verbunden
und korrekt in die Buchse eingesteckt ist;
• dass die Kabel der Sonde nicht beschädigt sind;
• dass die Oberfläche der Sonde sauber ist;
• dass die Kapazität des Wärmers für das Werkstück ausreicht.
Ist die Sonde beschädigt, so kann immer noch der Zeitmodus
verwendet werden. Die Temperatur muss dann mit Hilfe eines
externen Thermometers geprüft werden.
• Wenn ein lautes vibrierendes Geräusch zu hören ist, prüfen
Sie zuerst, ob die Kontaktoberflächen der Joche ausreichend
geschmiert sind. Prüfen Sie dann, ob das Joch optimalen
Kontakt mit den Stützen hat. (Um die Joche zu justieren,
gehen Sie folgendermaßen vor: Setzen Sie das Joch auf den
Wärmer. Lösen Sie die Bolzen im Joch um eine 1⁄4-Umdrehung.
Schalten Sie den Wärmer ein und das Joch wird automatisch
ausgerichtet. Ziehen Sie die Bolzen wieder fest. Sie können
auch einen Nylonhammer zur Neupositionierung der
beschichteten Platten verwenden.)
21
WARNUNG
Die Nichtbeachtung der folgenden Warnhinweise
kann schwere Verletzungen oder Todesfälle zur Folge haben.
• Im Zweifelsfall sollten Sie das das Gerät isolieren und sich
an Ihren örtlichen Händler wenden. Die Nichtbefolgung der
ordnungsgemäßer Wartungs- und Reparaturverfahren kann
zum Versagen der Ausrüstung führen, was ein Risiko schwerer
Körperverletzungen mit sich bringt.
Der Induktionserwärmer lässt sich in Grad Celsius (ºC) oder Grad
Fahrenheit (ºF) verwenden.
Um diese Einstellung zu ändern, wird wie folgt vorgegangen:
• Drücken Sie die Temperaturtaste 10 Sekunden lang; es ertönt
ein kurzer Piepton.
• Warten Sie dann, bis nach weiteren 10 Sekunden ein zweiter
Piepton ertönt und sich der Temperaturmodus in der Anzeige von
Celsius nach Fahrenheit bzw. von Fahrenheit nach Celsius ändert.
• Der Wärmer ist jetzt einsatzbereit und kann im soeben
eingestellten Temperaturmodus verwendet werden.
8. Reinigung und Wartung
• Bewahren Sie das Gerät in einem trockenen, frostfreien Bereich
frei von Feuchtigkeit auf.
• Halten Sie das Gerät mit einem weichen, trockenen Tuch sauber.
• Halten Sie die Kontaktflächen der Pfosten sauber. Schmieren
Sie das Gerät regelmäßig mit einem säurefreien Schmiermittel,
um optimalen Kontakt mit den Jochen zu gewährleisten und
Korrosion zu vermeiden. (Bei Schwenkarmmodellen müssen
Sie auch den vertikalen Stift regelmäßig schmieren.)
• Wenn Sie vermuten, dass das Gerät fehlerhaft arbeitet, wenden
Sie sich an Ihren Händler.
WARNUNG
Die Nichtbeachtung der folgenden Warnhinweise
kann schwere Verletzungen oder Todesfälle zur Folge haben.
• Ordnungsgemäße Wartung und Handhabung sind von äußerster
Wichtigkeit. Die Nichtbeachtung der Installationsanweisungen
und eine unsachgemäße Schmierung können zu Geräteausfällen
führen, die ein Risiko schwerer Körperverletzungen mit sich
L’utilisateur doit connaître le contenu de ce manuel et se
familiariser avec des pratiques de travail sures en atelier.
AVERTISSEMENT
Omettre de suivre les avertissements suivants peut
créer un risque de décès ou de blessures graves.
• Les chauffe-roulements à induction génèrent un champ
magnétique par induction, qui peut toucher ou nuire aux appareils
médicaux comme les stimulateurs cardiaques ou les prothèses
auditives, entraînant un risque élevé de blessures corporelles
graves. Ne faites pas fonctionner, ou soyez dans une distance
minimale suggérée de 5m (16pi) de la machine
lors du port de tels appareils médicaux.
• Les pièces chaudes peuvent brûler. Utilisez les gants de
protection fournies lors de la manipulation de telles pièces
(convient jusqu’à 150ºC/302ºF).
• Ne faites pas fonctionner un chauffe-roulement à induction dans
les zones où il y a un risque d’explosions.
• Il est primordial de respecter les consignes d'entretien et de
manipulation.
Omettre de suivre le manuel de l’utilisateur peut entraîner une
défaillance du matériel, créant un risque de blessures graves.
• N’utilisez pas le chauffe-roulement à induction si le cordon
d’alimentation est endommagé. Le cordon doit être remplacé par le
fabricant, son agent ou une personne similairement qualifiée.
• Suivez toujours les consignes du manuel de l’utilisateur.
• Vérifiez que la machine est alimentée à la tension adéquate. Si
le chauffe- roulement a été vendu sans prise d’alimentation,
faites-en fabriquer une par un électricien qualifié.
• N’utilisez jamais et ne rangez jamais le chauffe-roulement dans
un endroit humide. Les appareils de chauffage à induction de
Timken ne peuvent être utilisés qu’à l’intérieur.
• Lorsque les modèles mobiles sont en position d’arrêt,
enclenchez toujours le frein.
• Si le chauffe-roulement est équipé de supports horizontaux
coulissants, bloquez toujours ces derniers à l’aide de la goupille
de sécurité, en position « in » comme en position « out ».
• Utilisez un équipement de manipulation adéquat pour le poids
de la pièce usinée ou du barreau.
• Ne soutenez jamais les pièces avec un câble métallique et
ne laissez jamais un objet métallique pendre à proximité
du champ magnétique. Des courants électriques très élevés
passent à travers le câble, entraînant ainsi son réchauffement.
• Ne tenez jamais d’objets métalliques à proximité des barreaux
et des montants métalliques.
• Lorsque l’appareil est en chauffe, restez à au moins 1 mètre
de distance.
• Ne retirez jamais les barreaux durant le cycle de réchauffement.
ordinateurs, montres, etc.) peut être touché par le champ
magnétique et ne doit pas être utilisé dans les
alentours du chauffe-roulement.
• Ne modifiez jamais le chauffe-roulement et n’utilisez jamais des
barreaux que vous avez fabriqués vous-même.
• Vérifiez toujours que le barreau est correctement ajusté par
rapport aux montants métalliques car le contraire pourrait
entraîner des vibrations excessives.
• N’allumez la machine que lorsque le barreau est correctement
placé – sur les modèles équipés d’un bras pivotant (ou d’un
barreau pivotant), le bras doit toujours être fermé.
REMARQUE:
Nos produits faisant continuellement l’objet d’améliorations, nous nous
réservons le droit de les modifier.
28
Dispositifs de sécurité
• Le chauffe-roulement s’arrête automatiquement lorsque la
température ambiante dépasse 70 ºC (158 ºF)
• Si le chauffe-roulement fonctionne en mode température, il
s’arrête automatiquement si le taux d’augmentation de la
température est trop faible.
• Le bras pivotant des modèles en étant équipés peut être
maintenu en position ouverte.
Un chauffe-roulement à induction fonctionne grâce à la présence
d’un champ magnétique. Le tableau ci-dessous fournit des valeurs
mesurées de la densité du flux magnétique en milliTesla (mT). Ces
valeurs sont mesurées à différentes distances et hauteurs autour
du chauffe-roulement. Elles peuvent être utilisées pour respecter
les réglementations locales concernant le temps d’exposition
maximum des personnes à des champs magnétiques.
Les valeurs ci-dessous ne sont valables que pour cette
combinaison de roulements et de barreaux.
Des configurations différentes fourniront éventuellement des
valeurs différentes. Étant donné la gamme étendue de types de
roulements combinés aux différents barreaux, nous ne pouvons
absolument pas vous fournir toutes les valeurs possibles.
Type de chauffe-
roulement
Modèle VHIN10
Barreau 40
Roulement 6215
Modèle VHIS35
Barreau 60
Roulement 6219
Modèle VHIS100
Barreau 70
Roulement 6222
Type de chauffe-
roulement
Modèles VHIS 200 et VHIS
150
Barre 80
Roulement 229750/03
Modèle VHIN550
Barre 100
Roulement RH24B
Modèle VHIN800
Barre 150
Roulement 17,52926
Rayon/
hauteur
R = 250 mm0,785 mT0,110 mT0 mT0 mT0 mT
R = 500 mm0,054 mT0,012 mT0 mT0 mT0 mT
R = 750 mm0 mT0 mT0 mT0 mT0 mT
R = 1 000 mm0 mT0 mT0 mT0 mT0 mT
R = 250 mm2,950 mT1,070 mT0,120 mT0 mT0 mT
R = 500 mm0,310 mT0,170 mT0,050 mT0 mT0 mT
R = 750 mm0,500 mT0,250 mT0 mT0 mT0 mT
R = 1 000 mm0 mT00 mT0 mT0 mT0 mT
R = 250 mm6,800 mT4,310 mT0,590 mT0,110 mT0 mT
R = 500 mm0,935 mT0,696 mT0,230 mT0,042 mT0 mT
R = 750 mm0,204 mT0,152 mT0,059 mT0 mT0 mT
R = 1 000 mm0,034 mT0,023 mT0,003 mT0 mT0 mT
R = 1 250 mm0 mT0 mT0 mT0 mT0 mT
Rayon/
hauteur*
R = 250 mm5,800 mT0,750 mT0,253 mT0,010 mT
R = 500 mm1,070 mT0,320 mT0,134 mT0 mT
R = 750 mm0,345 mT0,141 mT0,068 mT0 mT
R = 1 000 mm0,121 mT0,054 mT0,020 mT0 mT
R = 1 250 mm0,030 mT0,006 mT0 mT0 mT
R = 250 mm6,400 mT4,100 mT1,460 mT0,150 mT
R = 500 mm1,308 mT1,050 mT0,530 mT0,105 mT
R = 750 mm0,350 mT0,298 mT0,186 mT0,037 mT
R = 1 000 mm0,116 mT0,093 mT0,063 mT0,010 mT
R = 1 250 mm0,030 mT0,017 mT0,010 mT0 mT
R = 500 mm1,980 mT1,375 mT1,020 mT0,340 mT
R = 50 mm0,530 mT0,450 mT0,370 mT0,170 mT
R = 1 000 mm0,180 mT0,180 mT0,160 mT0,080 mT
R = 1 250 mm0,070 mT0,030 mT0,030 mT0,030 mT
R = 1 500 mm0,020 mT0,020 mT0,010 mT0 mT
R = 1 750 mm0 mT0 mT0 mT0 mT
h = 250 mm
(10 po)
h = 900 mm
(10 po)
h = 500 mm
(20 po)
h = 1 300 mm
(51 po)
h = 750 mm
(30 po)
h = 1 500 mm
(59 po)
h =1 000 mm
(40 po)
h = 2 000 mm
(79 po)
h = 1 250 mm
(49 po)
29
Les hauteurs sont mesurées à partir du bas du chauffe-roulement.
Pour déterminer la position du champ magnétique par rapport
au sol, la distance entre le bas du chauffe-roulement et le sol
doit être ajoutée aux valeurs du tableau (c.-à-d. la hauteur de
l’établi).
AVERTISSEMENT
Omettre de suivre les avertissements suivants peut
créer un risque de décès ou de blessures graves.
• Nous conseillons une distance sécuritaire d'au moins 1m pour
les personnes travaillant près de la machine.
ATTENTION
Omettre de suivre les précautions suivantes peut
créer un risque de blessures.
• La machine produit un champ d’induction qui peut influencer
l’équipement électronique, p.ex., les montres,
les éléments magnétiques, etc.
2. Introduction
ATTENTION
Omettre de suivre les précautions suivantes peut
créer un risque de blessures.
• Les roulements doivent généralement être chauffés seulement
jusqu’à une température maximale de 120ºC (248ºF).
• Les roulements de précision doivent seulement être chauffés
à une température maximale de 70ºC (158ºF). Chauffer à des
températures plus élevées peut affecter la structure métallurgique
et la stabilité dimensionnelle entraînant un échec prématuré des
roulements ou une perte de performances de ceux-ci.
• N’utilisez pas des chauffe-roulements à induction pour les
roulements ou les pièces, qui sont hors des dimensions minimum
ou maximum comme indiqué dans les données techniques
(Annexe1).
• N’éteignez pas le chauffe-roulement avec l’interrupteur de
secteur lorsque le cycle de chauffage est en cours.
Conditions d’exploitation
Ces appareils sont conçus pour utilisation dans un
environnement industriel, à une température ambiante de 0 ºC
à 50 ºC (32 ºF à 122 ºF) et à un taux d’humidité atmosphérique
allant de 5 à 90 %. Le chauffe-roulement par induction ne peut
être utilisé qu’à l’intérieur.
Application
Les chauffe-roulements à induction Timken servent à chauffer
les roulements, les bagues, les engrenages et autres pièces
métalliques formant un circuit électrique fermé. Ce réchauffement
facilite toute opération d’ajustement avec serrage.
Les appareils servent à chauffer la pièce jusqu’à une température
maximale de 240 °C (464 ºF), à l’exception des modèles de la
série VHIN10 pour lesquels la température ne dépasse pas
150 °C (302 ºF) et les modèles personnalisés dont la température
maximale peut aller jusqu’à 480 °C (896 ºF).
Les chauffe-roulements à induction Timken peuvent être utilisés
de manière continue. Cependant, ne faites jamais fonctionner
l’appareil à une température supérieure ou égale à 240 °C (464 °F)
pendant plus d’une demi- heure. Si vous chauffez la pièce en
mode durée, la température doit être vérifiée à l’aide d’un
thermomètre externe.
Principes de fonctionnement
Le chauffe-roulement fonctionne de la
même façon qu’un transformateur. La
bobine principale correspond au chaufferoulement et la deuxième bobine à la pièce
à chauffer.
Lorsque l’appareil est sous tension, un
courant alternatif faible à forte tension passe dans toute la
bobine principale. Cela transmet un courant élevé à faible
tension dans la pièce à chauffer qui joue le rôle de bobine
secondaire. Ce courant élevé chauffe la pièce.
Comme le courant ne circule que dans la pièce, cette dernière
est donc la seule à chauffer. La pièce est automatiquement
démagnétisée à la fin de chaque cycle de chauffage.
30
3. Installation
• Retirez l’emballage et placez le chauffe-roulement sur une
surface plate, stable et non ferreuse. La boîte contient
généralement le chauffe-roulement, un barreau ou un jeu
de barreaux, la sonde de température, une paire de gants
résistant à la chaleur et une petite fiole de lubrifiant.
• Vérifiez que la tension d’alimentation et l’intensité du courant
sont conformes aux spécifications de la plaque située à
l’arrière de la machine.
• Comme il existe de nombreux types de branchements, tous les
chauffe-roulements à induction de Timken ne sont pas fournis
avec une prise. Si c’est votre cas, un électricien qualifié peut
vous en fabriquer une.
• Les fils doivent être connectés selon une des 3 options
suivantes, en fonction du type de câble fourni avec le chaufferoulement :
4. Symboles et affichage
Symboles illustrés sur le chauffe-roulement.
Interdit pour les porteurs
d’un stimulateur
cardiaque.
Le champ magnétique
peut influencer.
Aucune montre ou autre
objet permis.
Le champ magnétique
peut influencer.
• Assurez-vous que le câble d’alimentation ne peut pas entrer
en contact avec le roulement devant être chauffé. Branchez
la prise de l’appareil sur une prise murale résistant aux
décharges électriques.
• Mettez l’appareil sous tension au moyen de l’interrupteur
principal. La machine émet un court signal sonore et son écran
affiche un « objectif de température préétabli » par le fabricant.
• Connectez la sonde de température en branchant la fiche dans
sa prise. Faites correspondre le – et le + des prises mâle et
femelle.
• Le chauffe-roulement par induction peut désormais être utilisé
en mode température.
Augmenter la durée/
température -
Fonctionnement en
Mode durée -
Commencer le
fonctionnement -
- Réduire la durée/
température
- Fonctionnement en
Mode température
- Arrêter le
fonctionnement/
démagnétisation
automatique
4.
31
5. Installation de la pièce à chauffer
AVERTISSEMENT
Le non-respect de ces avertissements peut entraîner un
risque de blessure grave ou mortelle.
• Utilisez un équipement de levage approprié pour les
composants lourds et les barres. Le levage manuel d’objets
lourds est une cause courante de blessures.
• Le poids de la pièce ne doit pas dépasser le
poids maximal indiqué à la section 5,2 ci-dessous et dans les
données techniques (Annexe1) à l'endos du manuel. Dépasser
ces limites peut conduire à une défaillance catastrophique de
l’équipement causant des blessures personnelles.
• Si le chauffe-roulement est équipé de supports horizontaux
coulissants, bloquez toujours ces derniers à l’aide de la goupille
de sécurité, en position «in» comme en position «out». Un
mouvement inattendu de la pièce peut entraîner des blessures
personnelles.
• Assurez-vous que le câble du secteur ne peut pas entrer en
contact avec la pièce. Des dommages au câble peut entraîner
une électrocution.
• Ne soutenez jamais les composants avec un câble métallique
et ne laissez jamais un câble métallique pendre à proximité du
champ magnétique. Des courants extrêmement élevés peuvent
passer à travers le câble entraînant un chauffage rapide de
celui-ci, donnant lieu à un risque de brûlures.
La pièce à chauffer peut être installée de deux façons différentes :
5,1. Installation de la pièce à chauffer de manière
à ce qu’elle soit traversée par le barreau
Assurez-vous que
les côtés brillants
sont suffisamment
graissés (améliore
le contact, évite
les vibrations
excessives) et sont
alignés sur le haut
des montants.
Correct Incorrect
Choisissez toujours
une barre qui
remplit l'alésage
des roulements
le plus possible.
Vous pouvez même
combiner deux
barres - cela aide
à chauffer plus
rapidement et
uniformément.
Correct Incorrect
• Cas des barreaux pivotant : Faites tourner le barreau vers
la partie avant du chauffe-roulement, jusqu’à ce qu’elle
s’emboîte dans la charnière. Faites glisser la pièce à chauffer
jusqu’à ce qu’elle se trouve au milieu du barreau et faites
pivoter ce dernier, ainsi que la pièce, sur la partie supérieure
des montants métalliques.
• Faites en sorte que la pièce à chauffer n’entre jamais en contact
direct avec le boîtier en plastique du chauffe-roulement.
• Lorsque le cycle de chauffage est terminé, suivez les
instructions précédentes, dans l’ordre inverse, pour retirer la
pièce chauffée. Portez des vêtements protecteurs, tels des
gants résistant à la chaleur, car la pièce est désormais chaude.
(Les gants fournis peuvent supporter des températures allant
jusqu’à 150 °C [302 °F]).
• Manipulez toujours les barreaux avec soin car toute chute ou
secousse peut les endommager. Rangez toujours les barreaux
après les avoir utilisés.
Barre passant à travers la pièceBarre en position horizontale
(L’alésage est assez grand pour
que le montant passe au travers. La
pièce dans cet exemple est montrée
reposant sur les supports horizontaux).
5,2. Charges maximales pour
les modèles à bras pivotant
Tableau montrant les poids maximums permis sur les
barreaux pivotants et à supports horizontaux :
32
Dimensions de barre du bras pivotant
Chauffe-
roulement
Série
VHIS 35
VHIS 75
VHIS 100
VHIS 200
VHIS 150
VHIS 400
supports
35 kg
(77 lb)
75 kg
(165 lb)
125 kg
(276 lb)
250 kg
(551 lb)
350 kg
(772 lb)
550 kg
(1 213 lb)
Sur
20 mm
(0,8 po)
5 kg
(11 lb)
10 kg
(22 lb)
10 kg
(22 lb)
10 kg
(22 lb)
10 kg
(22 lb)
s/os/o
30 mm
(1,2 po)
10 kg
(22 lb)
15 kg
(33 lb)
15 kg
(33 lb)
20 kg
(44 lb)
20 kg
(44 lb)
40 mm
(1,6 po)
15 kg
(22 lb)
25 kg
(55 lb)
25 kg
(55 lb)
30 kg
(66 lb)
30 kg
(66 lb)
30 kg
(66 lb)
50 mm
(2,0 po)
20 kg
(44 lb)
40 kg
(88 lb)
40 kg
(88 lb)
s/o
s/o
s/o
60 mm
(2,4 po)
25 kg
(55 lb)
45 kg
(99 lb)
s/o
60 kg
(132 lb)
60 kg
(132 lb)
60 kg
(132 lb)
70 mm
(2,8 po)
s/os/o
s/os/o
50 kg
(110 lb)
s/o
s/o
s/o
80 mm
(3,2 po)
s/o
80 kg
(176 lb)
80 kg
(176 lb)
80 kg
(176 lb)
• Pour éviter que le chauffe-roulement ne bascule et que les
barreaux et les charnières ne soient endommagées, le poids
maximum de chaque taille de barreau est limité.
• Les pièces plus lourdes peuvent reposer sur des supports
horizontaux (s’ils sont compatibles) ou peuvent être soutenues
par une corde non métallique, attachée à une grue, ce qui leur
évite de peser sur le barreau.
Remarque: Pas toutes les cordes peuvent supporter des températures
supérieures à 100ºC et celles-ci peuvent possiblement poser un risque
Diagramme montrant comment la pièce peut être soutenue.
VHIS 35, VHIS 75, VHIS 100 et VHIS150
6. Positionnement de la sonde magnétique
de température
• Utilisez toujours la sonde magnétique
de température (nommée la
« sonde » ci-après) pour chauffer la
pièce en mode Température.
• Cette sonde peut être utilisée
comme un élément de contrôle de la
température lors du réchauffement
de la pièce en mode Durée.
• La sonde peut être utilisée à une
température maximale de 240 ºC
(464 ºF) alors que les machines
personnalisées, fonctionnant à des
températures supérieures, sont
dotées de sondes spéciales.
• Pour raisons de sécurité, la connexion
entre l’aimant et la sonde est
interrompue lorsque la température
dépasse la température maximale
autorisée. Si cela se produit lorsque
l’appareil fonctionne en mode
Température, la machine s’arrête
automatiquement puisque la sonde
ne peut plus enregistrer de hausse
de température durant une durée
déterminée.
• Lorsque vous chauffez des pièces non magnétiques, vous
pouvez aussi utiliser une sonde attachée à une pince.
• Vérifiez seulement que la sonde est installée dans un endroit
très propre.
• Placez toujours la sonde le plus près possible de l’alésage de
la pièce usinée (consultez le diagramme ci-contre).
• Connectez la sonde en insérant la fiche mâle dans la prise
femelle à l’arrière du chauffe-roulement (les bornes sont
orientées différemment afin que la fiche ne puisse pénétrer
que d’une seule manière).
Correct
Incorrect
VHIS 200, VHIS 400
de sécurité lors d’une utilisation répétée.
ATTENTION
Omettre de suivre les précautions suivantes peut
créer un risque de blessures.
• Traitez toujours les barres avec précaution. Elles peuvent
facilement s'endommager si elles tombent, tressautent, etc.
Rangez toujours les barres immédiatement après utilisation.
ATTENTION
Omettre de suivre les précautions suivantes peut
créer un risque de blessures.
• Traitez la sonde avec soin. Elle est une partie de valeur du
chauffe-roulement et peut facilement se briser si manipulée sans
précautions. Placez-la dans une position sûre après utilisation.
33
7. Fonctionnement
Il existe deux modes de chauffage :
Mode Température :Mode Durée :
• Utilisé pour contrôler la chauffe
jusqu’à la température désirée.
• Utilisé lorsque vous désirez
conserver la pièce à la
température désirée pour une
période ne dépassant pas
15 minutes.
Utilisation du mode Température
(Mode par défaut lorsque la machine est sous tension)
• Préparez la pièce et la sonde en fonction des instructions des
sections 5 et 6.
• Mettez la machine sous tension. L’écran affiche 100 °C (ou
100 °F). À l’aide des touches ‘▲’ ou ‘▼’ saisissez la température
à laquelle vous désirez chauffer la pièce (en appuyant sur la
touche du mode température ( ) vous pouvez choisir entre
des incréments de 1º ou de 10º, que vous travailliez en degrés
Celsius ou Fahrenheit).
• Appuyez sur la touche ‘START’. Le cycle de chauffe démarre
et fait entendre un faible bourdonnement.
• La température actuelle de la pièce s'affiche à l’écran. Lorsque
la température désirée a été atteinte, l’écran clignote et la
machine émet un bip sonore. À moins que vous n’appuyiez
sur la touche ‘STOP’, la la fonction de conservation de la chaleur maintient le roulement à cette température pendant
5 minutes. La machine recommence à chauffer après une
baisse de température de 3° (C ou F). Lorsque la température
prévue est à nouveau atteinte, le chauffe- roulement émet un
bip sonore. Appuyez sur ‘STOP’ pour arrêter la machine.
• L’opération de chauffage ou la fonction de conservation de
chaleur peut être interrompue à n’importe quel moment en
appuyant sur la touche ‘STOP’.
Utilisation du mode Durée
• Installez la pièce usinée et la sonde de température en
respectant les instructions des sections 5 et 6 (la sonde de
température n’est nécessaire que si vous désirez vérifier la
température).
• Mettez la machine sous tension et appuyez sur la touche du
mode durée ‘ ‘. Appuyez sur les touches ‘▲’ ou ‘▼’ pour
régler la durée désirée (en appuyant sur la touche de mode
• Convient à une production par
lot. Si la durée à chauffer la
pièce à la température désirée
est connue.
• Utilisation d’urgence si la sonde
de température est perdue ou
défectueuse. La température de
la pièce doit être vérifiée à l’aide
d’un thermomètre externe.
durée ‘ ‘ vous pouvez choisir entre des incréments de 1
minute ou de 1 seconde).
• Appuyez sur ‘START’. Le cycle de chauffe démarre et fait
entendre un faible bourdonnement.
• Si vous appuyez sur la touche () durant le réchauffement,
la température actuelle s'affiche pendant trois secondes.
Ensuite, le compte à rebours reprend.
• Durant la procédure de chauffage, la durée configurée décroît
jusqu’à 00:00 puis le chauffe-roulement par induction s’éteint.
La pièce est alors automatiquement démagnétisée et un bip
sonore continu retentit. Appuyez sur ‘STOP’ pour arrêter la
machine.
Dépose de la pièce usinée
• Après avoir appuyé sur ‘STOP’, placez la sonde sur le côté
du montant vertical. Le fait d’appuyer sur ‘STOP’ entraîne la
démagnétisation automatique de la pièce.
• En utilisant des gants résistant à la chaleur, empoignez le
barreau et le roulement et placez-les sur une surface propre,
résistante à la chaleur. Montez immédiatement le roulement,
avant qu’il ne refroidisse. Si vous utilisez un modèle doté
d’un bras pivotant, faites pivoter le barreau avec le roulement
jusqu’à ce qu’il soit en position fixe et ouverte (c.-à-d. à 45°).
Faites glisser le roulement et retirez-le du barreau. Installez
immédiatement le roulement pour éviter toute perte de chaleur.
Fonctionnement défectueux
• Si la température de la pièce usinée n’augmente pas d'1°
(Celsius ou Fahrenheit) sur une durée déterminée, le chaufferoulement s’arrête automatiquement. Quatre tirets (----)
clignotants s'affichent à l’écran et un signal sonore intermittent
retentit. Appuyez sur ‘STOP’ pour arrêter le signal sonore et
vérifiez que :
• la sonde est toujours attachée à la pièce usinée et elle est
branchée correctement dans la prise;
• les fils de la sonde n’ont pas été endommagés;
• la surface de la sonde est propre;
• la capacité du chauffe-roulement n’est pas trop petite pour
la pièce usinée.
Si la sonde est défectueuse, le mode Durée peut toujours
être utilisé. Vérifiez la température à l’aide d’un thermomètre
externe.
• Si vous ressentez une forte vibration, vérifiez tout d’abord
que les surfaces de contact des barreaux sont suffisamment
graissés. Vérifiez ensuite que le barreau est en contact optimal
avec les montants métalliques. (Pour régler les barreaux : Placez
le barreau sur le chauffe-roulement et desserrez les boulons
d’un quart de tour. Allumez le chauffe-roulement et le barreau
s’installera de lui-même. Resserrez les boulons. Vous pouvez
aussi utiliser un marteau en nylon pour repositionner les
laminés).
34
AVERTISSEMENT
Omettre de suivre les avertissements suivants peut
créer un risque de décès ou de blessures graves.
• En cas de doute, isolez la machine et communiquez avec
votre distributeur local. Omettre de suivre les procédures de
maintenance et de réparation adéquates peut entraîner une
défaillance du matériel, créant un risque de blessure grave.
Le chauffe-roulement par induction peut être utilisé en º C ou º F
Pour changer cela, suivez ces étapes:
• Appuyez sur le bouton température pendant 10secondes, vous
entendrez un court «bip»
• Alors attendez, après un autre 10secondes, un deuxième
«bip» se fera entendre et à l’écran, le mode température
passera de Celsius à Fahrenheit ou vice-versa.
• Le chauffe-roulement est maintenant prêt pour utilisation dans
le nouveau mode de température réglé.
8. Nettoyage et entretien
• Conservez l’appareil dans un endroit sec, à l’abri du gel et de
l’humilité.
• Nettoyez l’appareil à l’aide d’un chiffon sec et doux.
• Les surfaces de contact des montants métalliques doivent
toujours être propres. Graissez-les régulièrement à l’aide d’un
lubrifiant sans acide pour obtenir un contact optimal avec les
barreaux et empêcher la corrosion (dans le cas de modèles
à bras pivotant, graissez aussi régulièrement l’axe vertical).
• Contactez votre fournisseur si vous pensez que l’appareil ne
fonctionne pas correctement.
AVERTISSEMENT
Omettre de suivre les avertissements suivants peut
créer un risque de décès ou de blessures graves.
• Il est primordial de respecter les consignes d'entretien et de
manipulation. Le non respect des instructions d’installation et
le manquement à un graissage correct peut entraînement une
défaillance du matériel, créant un risque de blessure grave.
Il mancato rispetto delle avvertenze riportate di seguito
potrebbe comportare un rischio di morte o gravi lesioni.
• I riscaldatori ad induzione generano un campo d’induzione
magnetica che potrebbe interferire o danneggiare dispositivi
medici come pacemaker o apparecchi acustici, con
conseguente rischio elevato di gravi lesioni fisiche. Non mettere
in funzione la macchina o mantenere una distanza minima
consigliata di 5 m dalla stessa quando si portano tali dispositivi.
• I pezzi in lavorazione caldi possono provocare ustioni. Utilizzare
i guanti protettivi in dotazione durante la manipolazione di tali
pezzi in lavorazione (adatti fino a 150ºC).
• Non mettere in funzione un riscaldatore ad induzione in aree a
rischio di esplosioni.
• Un’adeguata manutenzione e un utilizzo corretto sono di
fondamentale importanza.
Il mancato rispetto delle istruzioni riportate nel Manuale per
l'utente può provocare guasti all’attrezzatura e comportare il
rischio di gravi lesioni fisiche.
• Non usare il riscaldatore ad induzione se il cavo di
alimentazione è danneggiato. Il cavo di alimentazione deve
essere sostituito dal produttore, dal suo agente o da una persona
con qualifica simile.
Precauzioni di sicurezza
L’utente è tenuto a conoscere il contenuto di questo manuale e
ad avere dimestichezza con le procedure di sicurezza sul luogo
di lavoro.
• Attenersi sempre al Manuale per l'utente.
• Controllare che la macchina funzioni alla tensione di rete
corretta. Se il riscaldatore è stato fornito senza spina di
alimentazione, il collegamento all’impianto di erogazione di
energia elettrica deve essere eseguito esclusivamente da una
persona adeguatamente qualificata.
• Non utilizzare o conservare il riscaldatore in ambienti umidi. I
riscaldatori ad induzione Timken sono progettati solo per uso
interno.
• Sui modelli mobili, azionare sempre il freno quando la
macchina è ferma.
• Se il riscaldatore è dotato di supporti orizzontali scorrevoli,
bloccare sempre tali supporti con l'apposito fermaglio di
sicurezza, in posizione “in” o “out”.
• Utilizzare un’attrezzatura per la movimentazione che sia
adeguata al peso del pezzo da lavorare o del giogo magnetico.
• Non sostenere mai pezzi con un cavo di metallo o tenere
qualcosa di metallico sospeso nei pressi del campo magnetico.
Correnti estremamente elevate possono scorrere attraverso il
cavo, provocando il riscaldamento dello stesso.
• Non tenere oggetti metallici vicino ai gioghi magnetici e ai poli.
• Durante il riscaldamento, mantenere almeno 1 metro di
distanza dal riscaldatore.
ATTENZIONE
Il mancato rispetto delle precauzioni riportate di seguito
potrebbe comportare un rischio di lesioni.
• Le apparecchiature elettroniche sensibili (ad esempio, telefoni
cellulari, computer, orologi, ecc.) possono subire l’influenza del
campo magnetico e non devono quindi essere utilizzati nelle
vicinanze del riscaldatore.
• Non rimuovere mai i gioghi magnetici durante il ciclo termico.
• Non apportare modifiche al riscaldatore e non utilizzare gioghi
magnetici di produzione propria.
• Verificare sempre che il giogo magnetico sia adattato
correttamente ai poli; in caso contrario potrebbe verificarsi
un’eccessiva vibrazione.
• Accendere la macchina solo dopo aver posizionato
correttamente il giogo magnetico. Sui modelli dotati di braccio
orientabile (o giogo magnetico orientabile), il braccio deve
sempre essere chiuso.
NOTA:
poiché i nostri prodotti sono soggetti a continui miglioramenti, ci
riserviamo il diritto di apportare modifiche.
41
Caratteristiche di sicurezza
• Il riscaldatore si spegnerà automaticamente se la temperatura
ambiente supera i 70ºC.
• Quando si utilizza la modalità temperatura, il riscaldatore si
spegnerà automaticamente se la velocità di aumento della
temperatura è troppo bassa.
• Sui modelli dotati di braccio orientabile, il braccio può essere
fissato nella posizione aperta.
Un riscaldatore ad induzione funziona grazie a un campo
magnetico. Nella tabella seguente sono elencati alcuni valori
misurati della densità del flusso in milliTesla (mT). Questi valori
sono misurati con diversi raggi e altezze attorno al riscaldatore.
Queste misurazioni possono servire da guida per conformarsi
alle norme locali relative al tempo massimo di esposizione delle
persone ai campi magnetici.
I valori indicati di seguito sono solo validi per questa
combinazione di tipo di cuscinetto e di giogo magnetico.
Diverse configurazioni possono dare valori diversi. Data la
grande varietà di tipi di cuscinetti in combinazione con i diversi
gioghi risulta impossibile fornire tutti i valori possibili.
Tipo di riscaldatoreRaggio/altezza
Modello VHIN10
Giogo magnetico 40
Cuscinetto 6215
Modelli VHIS35
Giogo magnetico 60
Cuscinetto 6219
Modello VHIS100
Giogo magnetico 70
Cuscinetto 6222
Tipo di riscaldatore
Modelli VHIS 200 e VHIS 150
Giogo magnetico 80
Cuscinetto 229750/03
Modello VHIN550
Giogo magnetico 100
Cuscinetto RH24B
Modello VHIN800
Giogo magnetico 150
Cuscinetto 17.52926
R = 250 mm0,785 mT0,110 mT0 mT0 mT0 mT
R = 500 mm0,054 mT0,012 mT0 mT0 mT0 mT
R = 750 mm0 mT0 mT0 mT0 mT0 mT
R = 1000 mm0 mT0 mT0 mT0 mT0 mT
R = 250 mm2,950 mT1,070 mT0,120 mT0 mT0 mT
R = 500 mm0,310 mT0,170 mT0,050 mT0 mT0 mT
R = 750 mm0,500 mT0,250 mT0 mT0 mT0 mT
R = 1000 mm0 mT00 mT0 mT0 mT0 mT
R = 250 mm6,800 mT4,310 mT0,590 mT0,110 mT0 mT
R = 500 mm0,935 mT0,696 mT0,230 mT0,042 mT0 mT
R = 750 mm0,204 mT0,152 mT0,059 mT0 mT0 mT
R = 1000 mm0,034 mT0,023 mT0,003 mT0 mT0 mT
R = 1250 mm0 mT0 mT0 mT0 mT0 mT
Raggio/
altezza*
R = 250 mm5,800 mT0,750 mT0,253 mT0,010 mT
R = 500 mm1,070 mT0,320 mT0,134 mT0 mT
R = 750 mm0,345 mT0,141 mT0,068 mT0 mT
R = 1000 mm0,121 mT0,054 mT0,020 mT0 mT
R = 1250 mm0,030 mT0,006 mT0 mT0 mT
R = 250 mm6,400 mT4,100 mT1,460 mT0,150 mT
R = 500 mm1,308 mT1,050 mT0,530 mT0,105 mT
R = 750 mm0,350 mT0,298 mT0,186 mT0,037 mT
R = 1000 mm0,116 mT0,093 mT0,063 mT0,010 mT
R = 1250 mm0,030 mT0,017 mT0,010 mT0 mT
R = 500 mm1,980 mT1,375 mT1,020 mT0,340 mT
R = 50 mm0,530 mT0,450 mT0,370 mT0,170 mT
R = 1000 mm0,180 mT0,180 mT0,160 mT0,080 mT
R = 1250 mm0,070 mT0,030 mT0,030 mT0,030 mT
R = 1500 mm0,020 mT0,020 mT0,010 mT0 mT
R = 1750 mm0 mT0 mT0 mT0 mT
h = 250 mm
(10in)
h = 900 mm
(10in)
h = 500 mm
(20in)
h=1300 mm
(51in)
h = 750 mm
(30in)
h=1500 mm
(59in)
h = 1000 mm
(40in)
h =2000 mm
(79in)
h = 1250 mm
(49in)
42
Le altezze sono misurate dal fondo del riscaldatore. Per stabilire
dove si trova esattamente il campo rispetto al suolo, è necessario
aggiungere ai valori elencati nella tabella la distanza dal fondo
del riscaldatore al suolo. (ad esempio, altezza di un banco da
lavoro).
ATTENZIONE
Il mancato rispetto delle avvertenze riportate di seguito
potrebbe comportare un rischio di morte o gravi lesioni.
• Si consiglia di mantenere una distanza di sicurezza di almeno 1
metro per le persone che lavorano nei pressi del macchinario.
ATTENZIONE
Il mancato rispetto delle precauzioni riportate di seguito
potrebbe comportare un rischio di lesioni.
• Il macchinario produce un campo di induzione che può
interferire con le apparecchiature
elettroniche come orologi, mappe magnetiche, ecc.
ATTENZIONE
Il mancato rispetto delle precauzioni riportate di seguito
potrebbe comportare un rischio di lesioni.
In genere i cuscinetti devono essere riscaldati solo fino alla
temperatura massima di 120ºC.
• I cuscinetti di precisione devono essere riscaldati solo fino alla
temperatura massima di 70°C. Se si riscalda a temperature più
elevate c’è il rischio di intaccare la struttura metallurgica e la
stabilità dimensionale con conseguente guasto prematuro o
perdita delle prestazioni del cuscinetto.
• Non utilizzare i riscaldatori ad induzione per quei cuscinetti o
pezzi da lavorare con dimensioni inferiori o superiori a quanto
specificato nei dati tecnici (Appendice 1).
• Non spegnere il riscaldatore dall’interruttore principale nel
corso del ciclo termico.
2. Introduzione
Applicazione
I riscaldatori ad induzione Timken sono progettati per riscaldare
cuscinetti, bronzine, ruote dentate, accoppiamenti o altri pezzi
metallici da lavorare che formano un circuito elettrico chiuso.
In questo modo si facilita il montaggio dove si richiede un
accoppiamento con interferenza.
I riscaldatori sono progettati per riscaldare il pezzo da lavorare
fino alla temperatura massima di 240ºC, ad eccezione dei
modelli della serie VHIN10 in cui la temperatura è limitata ad
un massimo di 150ºC, e di determinati riscaldatori speciali
progettati su misura dove la temperatura massima può
raggiungere i 480ºC.
I riscaldatori ad induzione Timken possono essere utilizzati su
basi continue. Esiste comunque una limitazione: non utilizzare
il riscaldatore ad una temperatura di 240°C o superiore per oltre
mezz’ora. Se si riscalda con la funzione tempo è necessario
verificare tale valore con un misuratore della temperatura
esterno.
Condizioni operative
Progettato per essere utilizzato in ambito industriale con una
temperatura ambiente compresa tra 0ºC e 50ºC e un’umidità
atmosferica tra il 5% e il 90%. Il riscaldatore ad induzione è
destinato esclusivamente all’uso interno.
Principio di funzionamento
Il riscaldatore funziona allo stesso modo di
un trasformatore. La bobina primaria è il
riscaldatore e la bobina secondaria è il pezzo
da lavorare.
Quando si accende il riscaldatore, una
bassa corrente alternata ad alta tensione passa attraverso i
numerosi avvolgimenti della bobina primaria. Tutto ciò induce
un’alta corrente a bassa tensione nel pezzo in lavorazione, che
funge da bobina secondaria, e questa alta corrente comporta il
riscaldamento del pezzo in lavorazione.
La corrente scorre solo nel pezzo in lavorazione, provocando
un inizio di riscaldamento esclusivamente in tale pezzo.
Quest’ultimo viene smagnetizzato automaticamente al termine
di ciascun ciclo termico.
43
3. Installazione
• Rimuovere il materiale d’imballaggio e posizionare il
riscaldatore ad induzione su una superficie piana, stabile e non
ferrosa. In genere la scatola contiene il riscaldatore, un giogo
o un set di gioghi magnetici, la sonda per la temperatura,
un paio di guanti termoresistenti e una piccola confezione di
lubrificante.
• Verificare che la corrente e la tensione di rete soddisfino le
specifiche riportate sulla targhetta identificativa presente sul
retro della macchina.
• Poiché esistono diversi tipi di spine, non tutti i riscaldatori ad
induzione Timken vengono forniti con la spina. Nel caso in
cui il riscaldatore sia sprovvisto di spina, è necessario farne
applicare una adeguata da un elettricista qualificato.
• I fili elettrici dovranno essere collegati come indicato di
seguito. Esistono 3 opzioni a seconda del tipo di cavo con cui
viene fornito il riscaldatore:
• Assicurarsi che il cavo di alimentazione non venga a contatto
con il cuscinetto da riscaldare. Inserire la spina in una presa
a muro antishock.
• Utilizzare l’interruttore principale per attivare la corrente.
La macchina emette un breve segnale acustico e il display
visualizza la “temperatura da raggiungere programmata”
impostata dal produttore.
• Collegare la sonda per la temperatura inserendo la spina nella
presa. Assicurarsi che – e + corrispondano sia sulla spina che
sulla presa.
• Il riscaldatore ad induzione è pronto per essere utilizzato in
modalità temperatura.
4.
44
5. Preparazione del pezzo da lavorare
ATTENZIONE
Il mancato rispetto delle avvertenze riportate di seguito può
provocare danni e lesioni.
• Utilizzare un apparecchio di sollevamento adeguato per
componenti pesanti e gioghi magnetici. Il sollevamento manuale
di oggetti pesanti può provocare lesioni.
• Il peso del pezzo da lavorare non deve superare
il peso massimo indicato nella sezione 5.2 qui di seguito e nei
dati tecnici (Appendice 1) al fondo del manuale. Superare questi
limiti potrebbe causare guasti devastanti alle apparecchiature e
lesioni personali.
• Se il riscaldatore è dotato di supporti orizzontali scorrevoli,
bloccare sempre tali supporti con l'apposito fermaglio di
sicurezza, in posizione “in” o “out”. Movimenti inattesi del pezzo
in lavorazione potrebbero causare lesioni personali.
• Assicurarsi che il cavo di rete non venga a contatto con il
pezzo in lavorazione. Eventuali danni al cavo potrebbero causare
elettrocuzione.
5,1. Preparazione del pezzo da lavorare nel punto
in cui viene attraversato dal giogo magnetico
Assicurarsi che i lati
lucidi siano lubrificati
a sufficienza
(migliorare il contatto,
evitare eccessive
vibrazioni) e siano
allineati nella parte
superiore dei poli.
Corretto Errato
Scegliere sempre
un giogo magnetico
che riempia il più
possibile il foro dei
cuscinetti. È persino
possibile combinare
2 gioghi magnetici in
modo da favorire un
riscaldamento più
rapido e omogeneo.
Corretto Errato
• Non sostenere mai componenti con un cavo di metallo ed
evitare di tenerli sospesi nei pressi del campo magnetico.
Nel cavo può scorrere una corrente molto elevata in grado
di provocare un rapido riscaldamento del cavo stesso con
conseguente rischio di ustioni.
Il pezzo da lavorare può essere sistemato in due modi diversi:
Giogo magnetico che passa
attraverso il pezzo in lavorazione
Giogo magnetico in posizione
orizzontale
(Il foro è abbastanza ampio per consentire
al polo di attraversarlo. In questo esempio
viene illustrato il pezzo in lavorazione
appoggiato sui supporti orizzontali).
• Per gioghi magnetici con braccio orientabile: Far oscillare il
giogo magnetico verso la parte frontale del riscaldatore finché
non finisce nel blocco di posizionamento della struttura a
cerniera. Fare scorrere il pezzo in lavorazione al di sopra del
giogo magnetico finché non si posiziona al centro dello stesso,
quindi riportare il giogo magnetico con il pezzo in lavorazione
indietro sopra i poli.
• Assicurarsi sempre che il pezzo in lavorazione non sia a diretto
contatto con la struttura in plastica del riscaldatore.
• Quando il ciclo termico è pronto, seguire le suddette istruzioni
in ordine inverso per estrarre il pezzo riscaldato. Indossare
protezioni come i guanti termoresistenti in quanto il pezzo
in lavorazione è caldo. I guanti in dotazione sono adatti per
150°C.
• Maneggiare sempre con cura i gioghi magnetici. Eventuali
cadute o scossoni possono danneggiarli. Riporre sempre il
giogo magnetico immediatamente dopo l’uso.
5.2. Pesi massimi consentiti per modelli
con braccio orientabile
Questa tabella mostra i pesi massimi consentiti su supporti
orizzontali e gioghi magnetici orientabili:
45
Dimensioni giogo magnetico con braccio
orientabile
Serie
riscaldatore
VHIS 35
VHIS 75
VHIS 100
VHIS 200
VHIS 150
VHIS 400
Su supporti
(77 lb)
(165 lb)
125 kg
(276 lb)
250 kg
(551 lb)
350 kg
(772 lb)
550 kg
(1213 lb)
35 kg
75 kg
20 mm
(0,8 in)
5 kg
(11 lb)
10 kg
(22 lb)
10 kg
(22 lb)
10 kg
(22 lb)
10 kg
(22 lb)
n/an/a
30 mm
(1,2 in)
10 kg
(22 lb)
15 kg
(33 lb)
15 kg
(33 lb)
20 kg
(44 lb)
20 kg
(44 lb)
40 mm
(1,6 in)
15 kg
(22 lb)
25 kg
(55 lb)
25 kg
(55 lb)
30 kg
(66 lb)
30 kg
(66 lb)
30 kg
(66 lb)
50 mm
(2,0 in)
20 kg
(44 lb)
40 kg
(88 lb)
40 kg
(88 lb)
n/a
n/a
n/a
60 mm
(2,4 in)
25 kg
(55 lb)
45 kg
(99 lb)
n/a
60 kg
(132 lb)
60 kg
(132 lb)
60 kg
(132 lb)
70 mm
(2,8 in)
n/an/a
n/an/a
50 kg
(110 lb)
n/a
n/a
n/a
80 mm
(3,2 in)
n/a
80 kg
(176 lb)
80 kg
(176 lb)
80 kg
(176 lb)
• Per evitare che il riscaldatore si inclini e danneggi i gioghi
magnetici e la struttura a cerniera, il peso massimo per ogni
dimensione di giogo magnetico è limitato.
• I pezzi con un peso superiore possono essere posizionati sui
supporti orizzontali (se adatti), o essere sostenuti con una
corda non metallica da una gru, evitando di pesare sul giogo
magnetico.
Nota: Non tutte le corde presentano capacità per temperature che
superano i 100°C e potrebbero comportare un rischio per la sicurezza in
caso di uso ripetuto.
Nello schema viene illustrato come è possibile sostenere il pezzo in lavorazione:
6. Posizionamento della sonda
magnetica per la temperatura
• Utilizzare sempre la sonda
magnetica per la temperatura (di
seguito denominata la “sonda”) per
riscaldare in Modalità temperatura.
• La sonda può essere utilizzata
come aiuto per il controllo della
temperatura quando si riscalda in
Modalità tempo.
• La sonda è adatta per essere utilizzata
fino a una temperatura massima
di 240ºC. Sonde speciali vengono
fornite con macchine fatte su misura
progettate per essere utilizzate oltre
questa temperatura.
• Come caratteristica di sicurezza, il
collegamento tra il magnete e la
sonda si interrompe a temperature
superiori alla massima indicata. Se
ciò si verifica quando funziona in
Modalità temperatura, la macchina
si spegnerà da sola in quanto la
sonda non riesce a registrare gli
aumenti di temperatura oltre ad un
determinato periodo di tempo.
Corretto
Errato
VHIS 35, VHIS 75, VHIS 100 e VHIS150
VHIS 200, VHIS 400
ATTENZIONE
Il mancato rispetto delle precauzioni riportate di seguito potrebbe
comportare un rischio di lesioni.
• I gioghi magnetici vanno sempre maneggiati con cura.
Eventuali cadute, scossoni, ecc. possono danneggiarli
facilmente. Mettere sempre via i gioghi magnetici
immediatamente dopo l’uso.
• Quando si riscaldano pezzi non magnetici è anche disponibile
una sonda fissata con un morsetto.
• Assicurarsi che l’area in cui viene sistemata la sonda sia
completamente pulita.
• Posizionare sempre la sonda il più vicino possibile al foro del
pezzo in lavorazione (vedere accanto).
• Collegare la sonda inserendo la spina nella presa sul retro
del riscaldatore (i morsetti hanno un diverso orientamento
affinché la spina possa essere inserita in un modo solo.
ATTENZIONE
Il mancato rispetto delle precauzioni riportate di seguito potrebbe
comportare un rischio di lesioni.
• Maneggiare la sonda con cura. Costituisce un pezzo di valore
del riscaldatore e se non viene maneggiata con cura può rompersi
facilmente. Collocarla in una posizione sicura dopo l'uso.
46
7. Funzionamento
Esistono due modalità di riscaldamento:
Modalità temperatura:Modalità tempo:
• Utilizzata per il riscaldamento
controllato fino alla temperatura
desiderata.
• Utilizzata quando si desidera
mantenere il pezzo in
lavorazione alla temperatura
desiderata fino a 15 minuti.
Utilizzo della Modalità temperatura
(modalità predefinita ad ogni accensione della macchina)
• Preparare il pezzo da lavorare e la sonda in base alle istruzioni
riportate alle sezioni 5 e 6.
• Accendere la macchina. Il display visualizza 100º C. Immettere
la temperatura desiderata alla quale verrà riscaldato il pezzo
in lavorazione servendosi del tasto ‘▲’ o ‘▼’ (premendo il
tasto della modalità temperatura ( ), è possibile scegliere
tra passaggi di 1º o 10º; è la stessa cosa sia che si lavori in C
che in F).
• Premere il tasto ‘START’ . Il riscaldamento ha inizio e si sentirà
un leggero ronzio.
• L’attuale temperatura del pezzo in lavorazione viene visualizzata
sul display. Quando si raggiunge la temperatura desiderata,
il display inizia a lampeggiare e viene emesso un forte
segnale acustico. A meno che non si prema il tasto ‘STOP’,
la funzionedi ritenzione del calore mantiene il cuscinetto a
quella determinata temperatura per 5 minuti. La macchina
riprende il riscaldamento dopo un calo della temperatura di
3º (C o F). Quando viene raggiunta la temperatura impostata,
il riscaldatore ad induzione emette ancora un forte segnale
acustico. Premere il tasto ‘STOP’ per spegnere la macchina.
• Il processo di riscaldamento o la funzione di ritenzione
del calore possono essere interrotti in qualsiasi momento
premendo il tasto ‘STOP’ .
Utilizzo della Modalità tempo
• Preparare il pezzo da lavorare e la sonda per la temperatura in
base alle istruzioni riportate nelle sezioni 5 e 6 (la sonda per
la temperatura è necessaria solo se si desidera verificare la
temperatura).
• Accendere la macchina e premere il tasto della modalità
tempo ‘ ‘. Premere il tasto ‘▲’ o ‘▼’ per impostare il tempo
desiderato (premendo il tasto della modalità tempo ‘’, è
possibile scegliere tra passaggi di un minuto o di un secondo).
• Adatta per produzioni a lotti. Se il
tempo necessario per riscaldare
il pezzo in lavorazione alla
temperatura desiderata è noto.
• Utilizzo di emergenza se la sonda
per la temperatura viene persa
o è difettosa. La temperatura del
pezzo in lavorazione deve essere
verificata con un termometro
esterno.
• Premere il tasto ‘START’ key. Il riscaldamento ha inizio e si
sentirà un leggero ronzio.
• Se il tasto della temperatura () viene premuto in corso di
riscaldamento, la temperatura in corso viene visualizzata per 3
secondi. Successivamente si riprende il conteggio alla rovescia.
• Durante il processo di riscaldamento, il tempo impostato
arriva fino a 00:00. Una volta raggiunto 00:00, il riscaldatore
ad induzione si spegne. Il pezzo in lavorazione viene poi
smagnetizzato automaticamente e la macchina emette un forte
segnale acustico continuo. Premere il tasto ‘STOP’ per spegnere
la macchina.
Rimozione del pezzo in lavorazione
• Dopo aver premuto il tasto ‘STOP’, sistemare la sonda sul
lato del polo verticale. Premendo il tasto ‘STOP’, il pezzo in
lavorazione verrà sempre smagnetizzato automaticamente.
• Indossare guanti termoresistenti, quindi afferrare il giogo
magnetico con il cuscinetto su di esso e sistemarlo su una
superficie pulita e resistente al calore. Montare immediatamente
il cuscinetto per evitare che si raffreddi. Se si utilizza un modello
con braccio orientabile, orientare il giogo magnetico con il
cuscinetto nella posizione aperta fissata (a 45º). Fare scivolare
via il cuscinetto dal giogo magnetico. Montare immediatamente
il cuscinetto per evitare perdite di calore.
Malfunzionamento
• Se la temperatura del pezzo non aumenta di 1º (C o F)
entro un determinato periodo di tempo, il riscaldatore si
spegne automaticamente. Sul display compaiono quattro
trattini lampeggianti (----) e la macchina emette un forte
segnale acustico intermittente. Premere il tasto ‘STOP’ per
interrompere il segnale acustico e verificare se:
• la sonda è ancora fissata al pezzo in lavorazione e se è
collegata correttamente alla presa.
• i fili elettrici della sonda sono stati danneggiati.
• la superficie della sonda è pulita.
• la capacità del riscaldatore è troppo piccola per il pezzo in
lavorazione.
Se la sonda è difettosa, è ancora possibile utilizzare la Modalità
tempo. La temperatura deve essere verificata con un termometro
esterno.
• Se si sente un forte rumore di vibrazione, per prima cosa
verificare che le superfici di contatto dei gioghi magnetici siano
lubrificate a sufficienza. Verificare poi che il giogo magnetico
abbia un contatto ottimale con i poli. (Per regolare i gioghi
magnetici: Posizionare il giogo magnetico sul riscaldatore,
allentare i bulloni del giogo di un quarto di giro. Accendere
il riscaldatore e il giogo magnetico si sistemerà da solo.
Riavvitare a fondo i bulloni. È anche possibile utilizzare un
martello di nylon per risistemare i laminati).
47
ATTENZIONE
Il mancato rispetto delle avvertenze riportate di seguito
potrebbe comportare un rischio di morte o gravi lesioni.
• In caso di dubbi, isolare la macchina e contattare il
distributore locale. Il mancato rispetto delle procedure
corrette di manutenzione e riparazione può provocare guasti
all’apparecchiatura o comportare il rischio di gravi lesioni fisiche.
Il riscaldatore ad induzione può essere usato in º C o º F
Per modificare l'impostazione seguire questi passaggi:
• Premere il pulsante della temperatura per 10 secondi; si
udirà un breve segnale acustico
• Attendere; dopo altri 10 secondi si udirà un altro segnale
acustico e sul display la modalità della temperatura passerà da
Celsius a Fahrenheit o viceversa.
• Ora il riscaldatore è pronto per l'uso nella modalità di
temperatura appena impostata.
8. Pulizia e manutenzione
• Conservare in un’area asciutta, resistente al gelo, priva di
umidità.
• Pulire con un panno morbido e asciutto.
• Tenere puliti i punti di contatto dei poli. Lubrificare
regolarmente con un grasso non acido per favorire un
contatto ottimale con i gioghi magnetici ed evitare processi
corrosivi (sui modelli con braccio orientabile, lubrificare
anche il perno verticale con regolarità).
• Contattare il proprio fornitore se si sospettano
malfunzionamenti.
ATTENZIONE
Il mancato rispetto delle avvertenze riportate di seguito
potrebbe comportare un rischio di morte o gravi lesioni.
• Un’adeguata manutenzione e un utilizzo corretto della
macchina sono di fondamentale importanza. Il mancato rispetto
delle istruzioni di installazione e l’assenza di una corretta
lubrificazione può provocare guasti all’apparecchiatura e
The Timken team applies their know-how to improve the reliability and performance of machinery in diverse markets worldwide.
The company designs, makes and markets high-performance mechanical components, including bearings, belts, brakes,
clutches, chain, couplings, gears and related mechanical power transmission products and services.
www.timken.com
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.