www.timex.com
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
N
S
W
E
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
N
S
W
E
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
N
S
W
E
W-6 929-095008
THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX WATCH.
EXTENDED WARRANTY
Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase
for $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during
normal business hours. Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address,
telephone number, purchase date, and 5-digit model number required. You can also mail a
check for $5 to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex watch.
Your model may not have all of the features described in this booklet.
FEATURES
• Analog and digital time display • Two time zones • Alarm • 24-hour countdown timer
• Chronograph • Hourly chime
BASIC OPERATIONS
1
2
4
Crown
3
1
2
4
Crown
3
Press 1to illuminate watch face (INDIGLO® night-light). Press 2to cycle through ALARM,
TIMER, CHRONO, and TIME ZONE modes. When setting functions, press and hold 3 to advance
digits rapidly. Press 4to view date.
ANALOG TIME
MERCI D’AVOIR ACHETÉ CETTE MONTRE TIMEX
Lire les instructions avec attention pour bien comprendre le fonctionnement de cette montre
Timex. Il est possible que ce modèle ne présente pas toutes les fonctions décrites dans
le dépliant.
FONCTIONS
• Affichage analogique et numérique de l'heure • Deux fuseaux horaires • Alarme • Minuterie
24 heures • Chronomètre • Carillon horaire
OPÉRATIONS DE BASE
1
2
4
Couronne
3
1
2
4
Couronne
3
Appuyer sur 1pour illuminer la face de la montre (veilleuse INDIGLO®). Appuyer sur 2pour
afficher successivement les modes ALARM, TIMER (minuterie), CHRONO et TIME ZONE (fuseau
horaire). Lors du réglage de fonctions, tenir 3enfoncé pour faire avancer les chiffres rapidement. Appuyer sur 4pour afficher la date.
AFFICHAGE ANALOGIQUE DE L’HEURE
Enlever
LE AGRADECEMOS LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX.
Le rogamos lea atentamente las instrucciones para poner en funcionamiento su reloj Timex.
Es posible que su modelo no tenga todas las características descritas en este folleto.
FUNCIONES
• Visualización horaria analógica y digital • Dos zonas horarias • Alarma • Temporizador de
cuenta regresiva de 24 horas • Cronógrafo • Señal acústica cada hora
OPERACIONES BÁSICAS
1
4
Corona
2
Pulse el botón 1para iluminar la cara del reloj (luz nocturna INDIGLO®). Pulse el botón
3
1
2
4
Corona
3
2
para recorrer los modos ALARMA, TEMPORIZADOR, CRONÓGRAFO y ZONA HORARIA. Cuando
ajuste las funciones, pulse y mantenga pulsado el botón 3para hacer avanzar los dígitos
rápidamente. Pulse el botón
4
para ver la fecha.
HORA ANALÓGICA
Sacar la
corona
Remove
Pull crown and turn to set HOUR and MINUTE hands.
DIGITAL TIME
AM/PM
Alarm
Time running
Chime
A. With digital time displayed, press and hold 3. SECONDS will flash. Press 4to set SECONDS
to 0. Press 2to select HOURS digits. Press 4to advance. Go through 12 hours for AM or
PM. Press 2to select TENS OF MINUTES, MINUTES, YEAR, MONTH, DATE, DAY, 12 or 24 TIME
4
DISPLAY. Press
B. In either time zone display, press
to advance selected item. Press 3when done.
4
to view date, press and hold 4to switch primary dis-
play from time to date.
TIME ZONES
Press 2until T2 (Time Zone 2) is displayed. Press and hold 3to set time. Press 4to select
HOURS digits. Press 2to select MONTH,4to advance. Continue for DATE, DAY OF WEEK, 12
OR 24 HOUR TIME display. Press 3when done.
ALARM AND CHIME
A. Press 2until ALARM is displayed. Press 3then 4to select TIME
ZONE 1 or 2. Press 2repeatedly to select HOURS, TENS OF MINUTES,
MINUTES, TIME ZONE 1 OR 2. Press 4to advance or change. Press
3
when done. Repeat for second time zone.
B. Press 4to turn alarm on or off. Alarm symbol will appear when on.
C. Press 4again to turn hourly chime on or off. Chime symbol will appear when on.
D. Press any button to silence alarm.
COUNTDOWN TIMER
A. In TIMER (TR) mode, press 3repeatedly to select HOURS digits, TENS OF MINUTES, and MIN-
UTES. Press 4to advance. Press 4to start timing,3to pause,4to resume or 3to
reset. Press and hold 3to set new timer.
B. TIMER will continue to run when digital time is displayed. “T” appears in display.
CHRONOGRAPH
A. In CHRONO mode, press 3to switch between LAP and SPLIT display. Press 4to start
CHRONO, press 4again to view lap/split time (display pauses). Press 2to view running
time. Display changes automatically after 10 seconds. Press 3to stop timing,4to resume.
B. Press and hold 3to time new lap or split.
C. CHRONO will continue to run when digital time is displayed. “C” appears in display.
Lap Pause
ELAPSED TIME RING
Split Pause
Turn bezel counterclockwise to position symbol (▲) at desired time to
start or end activity.
COMPASS DIRECTIONAL RING
To get approximate compass reading, point hour hand at sun.
Adjust ring so S (South) is halfway between hour hand and 12.
Adjust every hour. Make sure hour hand is always pointed
toward sun.
Tirer la couronne et la tourner pour régler les aiguilles des HEURES et des MINUTES.
AFFICHAGE NUMÉRIQUE DE L'HEURE
AM/PM
Alarme
Heure
courante
Carillon
A. L’heure étant affichée sur l’écran numérique, tenir 3enfoncé. Les SECONDES clignotent.
Appuyer sur 4pour mettre les SECONDES à 0. Appuyer sur 2pour sélectionner les chiffres
des HEURES. Appuyer sur 4pour avancer. Faire défiler 12 heures pour alterner entre AM
(matin) et PM (après-midi). Appuyer sur 2pour sélectionner les DIZAINES DE MINUTES, les
MINUTES, l’ANNÉE, le MOIS, la DATE, le JOUR ou l’AFFICHAGE DE L’HEURE SUR 12 ou 24 HEURES.
Appuyer sur 4pour faire avancer l’élément sélectionné. Appuyer sur 3pour valider.
B. Depuis l’un ou l’autre des fuseaux horaires, appuyer sur 4pour afficher la date, tenir
4
enfoncé pour faire passer l’affichage principal de l’heure à la date.
FUSEAUX HORAIRES
Appuyer sur 2jusqu’à afficher T2 (fuseau horaire 2). Tenir 3enfoncé pour régler l'heure.
Appuyer sur 4pour sélectionner les chiffres des HEURES. Appuyer sur 2pour sélectionner le
MOIS, sur 4pour l’avancer. Poursuivre avec la DATE, le JOUR DE LA SEMAINE et l’AFFICHAGE
3
SUR 12 ou 24 HEURES. Appuyer sur
A. Appuyer sur 2jusqu'à afficher l’ALARME. Appuyer sur 3puis sur
pour valider.
ALARME ET CARILLON
4
pour sélectionner le FUSEAU HORAIRE 1 ou 2. Appuyer plusieurs fois
sur 2pour sélectionner les HEURES, les DIZAINES DE MINUTES, les
MINUTES et le FUSEAU HORAIRE 1 OU 2. Appuyer sur 4pour avancer
ou changer. Appuyer sur 3pour valider. Répéter pour le second fuseau horaire.
B. Appuyer sur 4pour activer ou désactiver l’alarme. Le symbole de l’alarme s’affiche si elle
est activée.
C. Appuyer sur 4pour activer ou désactiver le carillon horaire. Le symbole du carillon s’affiche
s’il est activé.
D. Appuyer sur n’importe quel bouton pour couper l’alarme.
MINUTERIE
A. En mode MINUTERIE (TR), appuyer plusieurs fois sur 3pour sélectionner les chiffres des
HEURES, des DIZAINES DE MINUTES et des MINUTES. Appuyer sur 4pour avancer. Appuyer
sur 4pour démarrer le compte à rebours, sur 3pour marquer une pause, sur 4pour
redémarrer ou sur 3pour remettre à zéro. Tenir 3enfoncé pour régler une nouvelle durée.
B. Le COMPTE À REBOURS se poursuit durant l’affichage numérique de l’heure. « T » s’affiche.
CHRONOMÈTRE
A. En mode CHRONO, appuyer sur 3pour alterner entre l’affichage du temps AU TOUR et
INTERMÉDIAIRE. Appuyer sur 4pour démarrer le CHRONOMÈTRE, une nouvelle fois sur
4
pour afficher le temps au tour/intermédiaire (pause de l’affichage). Appuyer sur 2pour
afficher le chronométrage en cours. L’affichage change automatiquement au bout de
10 secondes. Appuyer sur 3pour arrêter le chronomètre, sur 4pour le redémarrer.
B. Tenir 3enfoncé pour mesurer un nouveau temps au tour ou intermédiaire.
C. Le CHRONOMÉTRAGE se poursuit durant l’affichage numérique de l’heure. « C » s’affiche.
Pause tour
(Lap)
BAGUE DE DURÉE ÉCOULÉE
Pause tps
interm. (Split)
Tourner la bague d’encadrement vers la gauche jusqu’à placer le symbole
(▲) au moment de début ou fin d’activité souhaité.
BAGUE D’ORIENTATION
Pour effectuer une mesure d’orientation approximative, pointer
l’aiguille des heures vers le soleil. Régler la bague de manière à
ce que le S (Sud) soit à mi-distance de l’aiguille des heures et
du 12. Répéter le réglage toutes les heures. Veiller à toujours
pointer l’aiguille des heures vers le soleil.
Tire de la corona y gírela para ajustar las manecillas de HORAS y MINUTOS.
HORA DIGITAL
AM/PM
Alarma
Tiempo en
marcha
Señal acústica
A. Con la hora digital visualizada, pulse y mantenga pulsado el botón 3. Los SEGUNDOS
parpadearán. Pulse el botón 4para ajustar los SEGUNDOS a 0. Pulse el botón 2para
seleccionar los dígitos de las HORAS. Pulse el botón 4para avanzar. Avance 12 horas para
AM o PM. Pulse el botón 2para seleccionar DECENAS DE MINUTOS, MINUTOS, AÑO, MES,
FECHA, DÍA o VISUALIZACIÓN HORARIA DE 12 ó 24 HORAS. Pulse el botón 4para hacer
avanzar la función seleccionada. Pulse el botón
B. En la visualización de cualquiera de las dos zonas horarias, pulse el botón
3
cuando haya acabado.
4
para ver la
fecha y pulse y mantenga pulsado el botón 4para cambiar la visualización principal de
hora a fecha.
ZONAS HORARIAS
Pulse el botón 2hasta que se visualice T2 (zona horaria 2). Pulse y mantenga pulsado el
botón 3para ajustar la hora. Pulse el botón 4para seleccionar los dígitos de las HORAS.
Pulse el botón 2para seleccionar MES y pulse el botón 4para avanzar. Prosiga para pasar
a FECHA, DÍA DE LA SEMANA y visualización HORARIA DE 12 Ó 24 HORAS. Pulse el botón
3
cuando haya acabado.
ALARMA Y SEÑAL ACÚSTICA
A. Pulse el botón 2hasta que se visualice ALARMA. Pulse el botón 3y
después pulse el botón 4para seleccionar la ZONA HORARIA 1 ó 2.
2
Pulse el botón
repetidamente para seleccionar HORAS, DECENAS
DE MINUTOS, MINUTOS Y ZONA HORARIA 1 Ó 2. Pulse el botón 4para
avanzar o cambiar. Pulse el botón 3cuando haya acabado. Repita el procedimiento para la
segunda zona horaria.
B. Pulse el botón 4para activar o desactivar la alarma. El símbolo de alarma aparecerá cuan-
do la alarma esté activada.
C. Pulse el botón
4
otra vez para activar o desactivar la señal acústica cada hora. El símbolo
de señal acústica aparecerá cuando esta función esté activada.
D. Oprima cualquier botón para silenciar la alarma.
TEMPORIZADOR DE CUENTA REGRESIVA
A. En el modo TIMER (TR, TEMPORIZADOR), pulse el botón 3repetidamente para seleccionar
los dígitos de las HORAS, las DECENAS DE MINUTOS y los MINUTOS. Pulse el botón 4para
avanzar. Pulse el botón 4para empezar el cronometraje, pulse el botón 3para pausar,
pulse el botón
temporizador. Pulse y mantenga pulsado el botón
4
para reanudar el cronometraje o pulse el botón 3para poner a cero el
3
para ajustar un temporizador nuevo.
B. El TEMPORIZADOR seguirá funcionando cuando se visualice la hora digital. Una "T" aparecerá
en la pantalla.
CRONÓGRAFO
A. En el modo CRONÓGRAFO, pulse el botón 3para cambiar entre la visualización de
4
LAP (VUELTA) y SPLIT (TIEMPO PARCIAL). Pulse el botón
para poner en marcha el
CRONÓGRAFO y pulse el botón 4otra vez para ver la vuelta y el tiempo parcial (la visualización pausa). Pulse el botón 2para ver el tiempo en marcha. La visualización cambia
automáticamente después de 10 segundos. Pulse el botón 3para parar el cronometraje
y pulse el botón 4para reanudarlo.
B. Pulse y mantenga pulsado el botón 3para cronometrar una vuelta nueva o un tiempo
parcial nuevo.
C. El CRONÓGRAFO seguirá funcionando cuando se visualice la hora digital. Una "C" aparecerá
en la visualización.
Pausa de
vuelta
ANILLO DE TIEMPO TRANSCURRIDO
Pausa de
tiempo
parcial
Gire la luneta en sentido contrario al de las agujas del reloj para situar el
símbolo (▲) en la hora deseada para empezar o terminar una actividad.
ANILLO DIRECCIONAL DE BRÚJULA
Para obtener una lectura de brújula aproximada, apunte la
manecilla de las horas hacia el sol. Ajuste el anillo de forma que
S (Sur) esté a mitad de camino entre la manecilla de las horas
y las 12. Realice el ajuste cada hora. Asegúrese de que la
manecilla de las horas esté apuntando siempre hacia el sol.
INDIGLO® NIGHT-LIGHT
Press 1to illuminate watch face. Patented (U.S. pat. 4,527,096 and 4,775,964) electroluminescent technology used in the INDIGLO® night-light illuminates entire watch face at night and in
low light conditions. Press and hold 3for three seconds (beep will sound) to activate or deactivate NIGHT-MODE®. While in NIGHT-MODE®, press any button to illuminate watch face for
3 seconds.
VEILLEUSE INDIGLO®
Appuyer sur 1pour illuminer la face de la montre. La technologie électroluminescente
brevetée (brevets américains n° 4,527,096 et 4,775,964) utilisée dans la veilleuse INDIGLO®
permet d’illuminer toute la face de la montre la nuit et dans des conditions de faible éclairage.
3
Tenir
enfoncé pendant trois secondes (jusqu’au bip sonore) pour activer ou désactiver la
fonction NIGHT-MODE®. Dans NIGHT-MODE®, appuyer sur tout bouton pour illuminer la montre
pendant 3 secondes.
LUZ NOCTURNA INDIGLO®
Pulse el botón 1para iluminar la cara del reloj. La tecnología electroluminiscente patentada
(patentes de EE.UU. 4.527.096 y 4.775.964) utilizada en la luz nocturna INDIGLO® ilumina toda
la cara del reloj por la noche y en condiciones de poca luz. Pulse y mantenga pulsado el botón
3
durante tres segundos (sonará un pitido) para activar o desactivar el modo nocturno NIGHTMODE®. Mientras está en el modo NIGHT-MODE®, pulse cualquier botón para iluminar la cara
del reloj durante 3 segundos.
WATER & SHOCK RESISTANCE
If your watch is water-resistant, meter marking or ( ) is indicated.
Water-Resistance Depth p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
200m/656ft 284
*pounds per square inch absolute
WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS OR PULL
OUT THE CROWN UNDER WATER UNLESS YOUR WATCH IS INDICATED AS 200 METER
WATER-RESISTANT.
1. Watch is water-resistant only as long as crystal, crown and case remain intact.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
4. Shock-resistance will be indicated on the watch face or caseback. Watches are designed to
pass ISO test for shock-resistance. However, care should be taken to avoid damaging crystal.
BRACELET ADJUSTMENT
SLIDING CLASP BRACELET
Open locking plate. Move clasp to desired bracelet length. Exert pressure while holding locking
plate and slide clasp back and forth until it engages in grooves on underside of bracelet. Press
locking plate down until it snaps closed. Clasp can be damaged if excessive force is used.
FOLDOVER CLASP BRACELET
Find spring bar that connects bracelet to clasp. Using a pointed tool (Fig. 2), push spring bar in
and gently twist bracelet to disengage. Determine wrist size, then insert spring bar in correct
bottom hole (Fig. 3). Push down on spring bar, align with top hole and release to lock in place
(Fig. 4).
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
ÉTANCHÉITÉ ET RÉSISTANCE AUX CHOCS
Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole ( ) est indiqué.
Profondeur d’étanchéité Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.*
30 m/98 ft 60
5 0m/164 ft 86
100 m/328 ft 160
200 m/656 ft 284
*livres par pouce carré (abs.)
MISE EN GARDE : POUR PRÉSERVER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS ENFONCER LES BOUTONS
NI TIRER LES COURONNES SOUS L’EAU, SAUF SUR LES MODÈLES ÉTANCHES JUSQU’À
200 MÈTRES.
1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les couronnes et le boîtier sont intacts.
2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans ces conditions.
3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.
4. La résistance aux chocs est indiquée sur la face de la montre ou le dos du boîtier. Les
montres sont conçues pour se conformer à l’essai de choc ISO. Toutefois, prendre garde à
éviter d’endommager le verre.
AJUSTEMENT DU BRACELET
BRACELET À FERMOIR COULISSANT
Ouvrir la plaquette de blocage. Glisser le fermoir jusqu’à la longueur de bracelet souhaitée.
Appuyer tout en tenant la plaquette de blocage et glisser le fermoir d’avant en arrière jusqu’à
ce qu’il s’engage dans les rainures sur la face inférieure du bracelet. Appuyer sur la plaquette
de blocage jusqu’au déclic. Une force excessive peut endommager le fermoir.
BRACELET À FERMOIR DÉPLIANT
Trouver la barrette à ressort qui attache le bracelet au fermoir. À l’aide d’un outil pointu (Fig. 2),
enfoncer la barrette et pivoter délicatement le bracelet pour le dégager. Déterminer la taille
du poignet puis introduire la barrette à ressort dans l’orifice inférieur correspondant (Fig. 3).
Enfoncer la barrette, l’aligner sur l’orifice supérieur puis la relâcher pour la mettre en place
(Fig. 4).
RESISTENCIA AL AGUA Y A LOS GOLPES
Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo ( )
Profundidad a la que el Presión del agua bajo la
reloj es resistente al agua superficie en p.s.i.a.*
30m/98pies 60
50m/164pies 86
100m/328pies 160
200m/656pies 284
*presión absoluta en libras por pulgada cuadrada
ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO PULSE NINGÚN BOTÓN
NI TIRE DE LA CORONA HACIA AFUERA A MENOS QUE SE INDIQUE QUE SU RELOJ ES
RESISTENTE AL AGUA HASTA 200 METROS.
1. El reloj es resistente al agua solamente mientras el cristal, la corona y la caja permanezcan
intactos.
2. El reloj no es un reloj de submarinista y no debe utilizarse para realizar submarinismo.
3. Enjuague el reloj con agua dulce después de exponerlo a agua salada.
4. La resistencia a los golpes estará indicada en la cara del reloj o en la parte de atrás de la
caja. Los relojes están diseñados para pasar la prueba ISO de resistencia a los golpes. Sin
embargo, se debe tener cuidado para evitar dañar el cristal.
AJUSTE DE LA PULSERA
PULSERA CON BROCHE DESLIZANTE
Abra la chapa de cierre. Mueva el broche hasta la longitud de pulsera deseada. Ejerza presión
mientras sostiene la chapa de cierre y deslice el broche hacia atrás y hacia delante hasta que
se acople en las ranuras situadas en la parte de debajo de la pulsera. Presione hacia abajo la
chapa de cierre hasta que se acople a presión y quede cerrada. El broche puede dañarse si se
usa una fuerza excesiva.
PULSERA CON BROCHE PLEGABLE
Localice la barra de resorte que conecta la pulsera al broche. Utilizando una herramienta
puntiaguda (Fig. 2), empuje hacia dentro la barra de resorte y gire suavemente la pulsera para
desacoplarla. Determine el tamaño de la muñeca y después introduzca la barra de resorte
en el agujero inferior correcto (Fig. 3). Empuje hacia abajo la barra de resorte, alinéela con
el agujero superior y suéltela para que quede sujeta en su sitio (Fig. 4).
Bracelet Link Removal
Removing Links: Place bracelet upright and insert pointed tool
in opening of link (Fig. 5). Push pin forcefully in direction of arrow
until link is detached (pins are designed to be difficult to
remove). Repeat until desired number of links are removed.
Reassembly: Rejoin bracelet parts. Push pin back into link in
opposite direction of arrow. Press pin down securely into
bracelet until it is flush.
Fig. 5
SOLID LINK BRACELET
Removing Links: Using a very small screwdriver, remove
screws by turning COUNTERCLOCKWISE. Repeat until
desired number of links are removed. Do not remove links
adjacent to clasp (Fig. 6).
Reassembly: Rejoin bracelet parts and insert screw in end
of opening where it was removed. Turn screw clockwise
until tight and flush with bracelet.
Fig. 6
BATTERY
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. If applicable, push
reset button when replacing battery. Battery type is indicated on caseback. Battery life estimates are based on certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending on
actual usage.
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES
AWAY FROM CHILDREN.
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Démontage de maillons du bracelet
Démontage de maillons : Placer le bracelet verticalement et
introduire un outil pointu dans l’ouverture du maillon (Fig. 5).
Pousser fortement la goupille dans le sens de la flèche jusqu’à
détacher le maillon (les goupilles sont conçues pour résister à
l’extraction). Répéter jusqu’à ce que le nombre souhaité de
maillons soit démonté.
Remontage : Mettre les pièces du bracelet en place. Pousser la
Fig. 5
goupille dans le maillon dans le sens opposé à la flèche. Enfoncer la goupille jusqu’à ce qu’elle
ne dépasse plus du bracelet.
BRACELET À MAILLONS MASSIFS
Démontage de maillons : À l’aide d’un très petit tournevis,
extraire les vis en tournant dans le SENS INVERSE DES
AIGUILLES D’UNE MONTRE. Répéter jusqu’à ce que le nom-
bre souhaité de maillons soit démonté. Ne pas démonter les
maillons attachés au fermoir (Fig. 6).
Remontage : Mettre les pièces du bracelet en place et
introduire la vis du côté où elle a été extraite. La tourner
dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle ne
Fig. 6
dépasse plus du bracelet.
PILE
Timex recommande fortement de faire changer la pile par un détaillant ou un bijoutier.
LE CAS ÉCHÉANT, APPUYER SUR LE BOUTON DE REMISE À ZÉRO LORS DU CHANGEMENT DE LA
PILE. LE TYPE DE PILE EST INDIQUÉ SUR LE DOS DU BOÎTIER. L’ESTIMATION DE LA DURÉE DE
SERVICE DE LA PILE EST BASÉE SUR CERTAINES HYPOTHÈSES QUANT À L’USAGE ; LA DURÉE
RÉELLE PEUT VARIER SELON L’UTILISATION DE LA MONTRE.
NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES HORS DE LA
PORTÉE DES ENFANTS.
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Remoción de eslabones de la pulsera
Remoción de eslabones: Coloque la pulsera en posición inver-
tida e introduzca la herramienta puntiaguda en la abertura del
eslabón (Fig. 5). Empuje el pasador con fuerza en el sentido de
la flecha hasta que el eslabón se suelte (los pasadores están
diseñados para ser difíciles de quitar). Repita el procedimiento
hasta que se haya quitado el número deseado de eslabones.
Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulsera. Empuje
Fig. 5
el pasador de vuelta al interior del eslabón en sentido contrario al indicado por la flecha.
Presione hacia abajo el pasador hasta que se acople firmemente en la pulsera
y quede al ras.
PULSERA DE ESLABONES MACIZOS
Remoción de eslabones: Utilizando un destornillador muy
pequeño, quite los tornillos girándolos EN SENTIDO CONTRARIO AL DE LAS AGUJAS DEL RELOJ. Repita el proce-
dimiento hasta que haya quitado el número deseado de
eslabones. No quite los eslabones adyacentes al broche
(Fig. 6).
Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulsera e
introduzca el tornillo en el extremo de la abertura de donde
Fig. 6
se quitó. Gire el tornillo en el sentido de las agujas del reloj hasta que esté apretado y al ras
con la pulsera.
PILA
Timex recomienda encarecidamente que un minorista o un joyero cambien la pila. Si
procede, pulse el botón de restablecimiento cuando cambie la pila. El tipo de pila se indica
en la parte de atrás de la caja. Las estimaciones de duración de la pila se basan en ciertas
suposiciones relacionadas con el uso; la duración de la pila puede variar dependiendo del uso
real. NO TIRE LA PILA AL FUEGO. NO LA RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS
FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
(U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET
Your TIMEX watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period of ONE YEAR
from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and
inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS
WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:
1) after the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing any
of these parts.
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some
countries and states do not allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on
damages, so these limitations may not apply to you.This warranty gives you specific legal rights and you may also
have other rights which vary from country to country and state to state.
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where the
watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only,
the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone
number and date and place of purchase. Please include the following with your watch to cover postage and handling (this is not a repair charge): a US$ 7.00 check or money order in the U.S.; a CAN$6.00 cheque or money order
in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in the U.K.In other countries, Timex will charge you for postage
and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR
SHIPMENT.
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada,call 1-800-263-0981. For
Brazil, call 0800-168787. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda and the
Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 208 687 9620. For Portugal,
call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany, call +43 662 88 92130. For the Middle East
and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for
warranty information. In Canada, the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers can provide
you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service.
FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER)
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY
(É.-U. – GARANTIE LIMITÉE – VEUILLEZ CONSULTER LA COUVERTURE DU LIVRET D’INSTRUCTIONS POUR LES
Votre montre TIMEX est garantie contre les défauts de fabrication pour une période d’UN AN, à compter de la date
d’achat. Timex ainsi que ses affiliés honoreront cette garantie internationale.
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien de
la remplacer avec un modèle identique ou similaire. IMPORTANT : CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS VOTRE
MONTRE :
1) après l’expiration de la période de garantie,
2) si elle n’a pas été achetée chez un revendeur Timex agréé,
3) si la réparation n’a pas été faite par Timex,
4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus,
5) s’il s’agit du verre, du bracelet, du boîtier ou des piles; Timex peut effectuer les réparations mais celles-ci
seront payantes.
CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS INDIQUÉS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT
TOUTE AUTRE GARANTIE, IMPLICITE OU EXPLICITE, Y COMPRIS MAIS NON EXCLUSIVEMENT TOUTE GARANTIE
IMPLICITE DE COMMERCIALISATION OU D’APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER,ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains pays et juridictions interdisent les limitations des
garanties implicites et les exclusions ou restrictions sur les dommages ; les présentes restrictions peuvent donc ne
pas vous être applicables. Cette garantie vous confère des droits lé gaux précis. Il se peut que vous bénéficiez
d’autres droits, lesquels varieront selon le pays et la juridiction.
Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, une de ses filiales ou le détaillant Timex qui vous a
vendu la montre. Inclure le Coupon de réparation original rempli ou, pour les É.-U. ou le Canada seulement, ce
même coupon rempli ou une feuille comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que la date et le
lieu de l’achat. Afin de couvrir les frais de retour de la montre (ce ne sont pas des frais de réparation), prière d’inclure un chèque ou un mandat-poste de 7,00 $US (É.-U.), de 6,00 $ (Canada) ou de 2,50 £ (Royaume-Uni). Pour les
autres pays, Timex vous demandera de couvrir les frais de poste et de manutention. NE JAMAIS INCLURE DANS
VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU TOUT ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENTALE.
Pour les Etats-Unis, vous pouvez appeler le 1 800 448 4639 pour plus de renseignements. Pour le Canada, appelez
le 1 800 263 0981. Pour le Brésil, le 0800 168787. Pour le Mexique, le 01 800 01 060-00. Pour l’Amérique Centrale,
les Caraïbes, les Bermudes et les Bahamas, appelez le 501 370 5775 (É.-U.). Pour l’Asie, appelez le 852 2815 0091.
Pour le Royaume-Uni, appelez le 44 208 687 9620. Pour le Portugal, appelez le 351 212 946 017. Pour la France,
appelez le 33 3 81 63 42 00. Pour l'Allemagne, appelez le +43 662 88 92130. Pour le Moyen-Orient et l'Afrique,
appelez le 971-4-310850. Pour les autres régions, veuillez contacter votre revendeur ou le distributeur Timex local
pour toute information concernant la garantie. Aux Etats-Unis, au Canada et dans d’autres pays, vous pouvez disposer d’un emballage pré-payé, pré-adressé.
GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX
MODALITÉS DE L’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE)
(GARANTIA LIMITADA USA - LEA POR FAVOR EL FOLLETO DE INSTRUCCIONES PARA LOS DETALLES
Su reloj TIMEX está garantizado contra cualquier defecto de fabricación por TIMEX Corporation durante un período
de UN AÑO a partir de la fecha de compra. TIMEX y sus compañías subsidiarias en todo el mundo aceptarán esta
Garantía Internacional.
TIMEX notifica que, a nuestra discreción, su reloj será reparado con piezas nuevas o reacondicionado totalmente con
componentes debidamente revisados o será cambiado por otro reloj idéntico o similar.IMPORTANTE: ESTA GARAN-
TIA NO CUBRE LOS SIGUIENTES DEFECTOS O FALTAS DE SU RELOJ:
1. Si el período de garantía ha vencido.
2. Si su reloj no ha sido comprado en una agencia o tienda oficial TIMEX.
3. Si su reloj ha sido manipulado fuera del Servicio Técnico Oficial TIMEX.
4. Si su reloj evidencia pruebas de golpes, accidentes o abusos.
5. Si el cristal, correa, caja, pila o accesorios aparecen dañados o gastados. En estos casos TIMEX efectuará la
reparación y facturará su costo.
ESTA GARANTÍA Y LOS DERECHOS Y ACCIONES CONTENIDOS EN EL PRESENTE SON EXCLUSIVOS Y SUSTITUYEN A
TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUYENDO CUALESQUIERA GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE
COMERCIABILIDAD O ADECUACIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. TIMEX NO ES RESPONSABLE DE CUALQUIER
DAÑO ESPECIAL, INCIDENTAL O EVENTUALES. Algunos países y estados no permiten limitaciones sobre garantías
implícitas y no permiten exclusiones o limitaciones sobre daños, por lo tanto estas limitaciones pueden no corresponderle a usted. Esta garantía le ofrece derechos legales específicos y usted también puede tener otros derechos que varían de país en país y de estado a estado.
Para obtener servicio cubierto por la garantía, por favor envíe su reloj a Timex,una de sus filiales o a la tienda donde
compró el reloj, conjuntamente con un Cupón de Reparación de Reloj original completado,o en los EE.UU. y Canadá
solamente, el Cupón de Reparación de reloj original completado o una declaración escrita indicando su nombre,
dirección, número de teléfono y fecha y lugar de la compra. Sírvase incluir lo siguiente con su reloj para cubrir el
franqueo y gastos administrativos (esto no es un cargo de reparación): un cheque o giro postal de US$7 en los
EE.UU., un cheque o giro postal de US$6.00 en Canadá; y un cheque o giro postal de UK£2.50 en el Reino Unido y
en otros países. Timex le cobrará por franqueo y gastos administrativos. NUNCA INCLUYA UNA CORREA DE RELOJ
ESPECIAL O CUALQUIER OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL EN EL ENVÍO.
Para los EE.UU. llame por favor al 1-800-448-4639 para información adicional de su garantía. Para Canadá llame al
1-800-263-0981. Para Brasil llame al 0800-168787. Para México 01-800-01-060-00. Para América Central, Caribe,
Bermudas y Bahamas llame al (501) 370-5775 (US). Para Asia llame al 852-2815-0091.Para el Reino Unido, llame al 44
208 687 9620. Para Portugal, llame al 351 212 946 017.Para Francia, llame al 33 3 81 63 42 00.Para Alemania, llame
al +43 662 88 92130. Para el Medio Oriente y Africa, llame al 971-4-310850. Para otras regiones, si desea información sobre la garantía, por favor comuníquese con el representante de Timex o el distribuidor de Timex de su zona.
En Canadá, los EE.UU. y otros países, las tiendas autorizadas TIMEX le podrán informar y facilitar pagos postales o
sobres para envíos especiales de reparación de relojes TIMEX y ayudarle a conseguir dicho servicio de fábrica.
GARANTIA INTERNACIONAL TIMEX
DE LA OFERTA DE EXTENSIÓN DE LA GARANTÍA).