Timex W-307 User Manual

WATER RESISTANCE
If your watch is water-resistant, meter marking or (
O) is indicated.
WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS UNDER WATER.
1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case remain intact.
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
4. Shock-resistance will be indicated on watch face or caseback. Watches are designed to pass ISO test for shock-resistance. However, care should be taken to avoid damaging crystal/lens.
BATTERY
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. Battery type is on watch back. If present, push/short
internal reset switch after replacing battery. Battery life estimates are based on certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending on actual usage.
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES AWAY FROM CHILDREN.
MERCI D’AVOIR ACHETÉ VOTRE MONTRE TIMEX®.
Garantie Étendue
Proposée aux États-Unis seulement. La garantie peut être
prolongée pour une période additionnelle de 4 ans à compter de la date d’achat pour la somme de 5 $. Vous pouvez effectuer ce paiement avec AMEX, Discover, Visa ou MasterCard en composant le 1-800-448-4639 durant les heures normales d’ouverture. Le paiement doit être effectué dans les 30 jours qui suivent l’achat. Indiquer les nom, adresse, numéro de téléphone, date d’achat et numéro de modèle à 5 chiffres. Il est également possible d’envoyer un chèque de 5 $ US par courrier à : Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203. Lire les instructions attentivement pour bien comprendre le fonctionnement de cette montre Timex
®
.
FONCTIONS ET OPÉRATIONS DE BASE
• L’heure, avec format 12 ou 24 heures
• Date avec format MM-JJ ou JJ-MM
• 3 fuseaux horaires
• Alertes sonores audibles et/ou vibration silencieuse
• Carillon horaire facultatif
• Chronographe 100 heures avec affichage des temps intermédiaires et au tour
• Minuterie 24 heures (compte à rebours avec arrêt ou répétition)
• Minuterie d’hydratation
• 3 alarmes quotidiennes/jours de semaine/weekend avec une alerte de rappel de 5 minutes
• Série de modes personnalisable (masquage des modes inusités)
• Veilleuse INDIGLO
®
à fonction night-mode
®
Appuyer sur MODE plusieurs fois pour passer d’un mode à l’autre : Chrono, Minuterie, Hydratation, Alarme 1, Alarme 2, et Alarme 3. Appuyer sur MODE pour quitter le mode actuel et revenir au mode Heure.
SET
(DONE/
VALIDÉ)
INDIGLO® BOUTON
STOP·RESET (–)
MODE
(NEXT/
PROCHAIN)
START·SPLIT (+)
Les fonctions des boutons sont indiquées avec les fonctions secondaires entre parenthèses. Les affichages de la montre peuvent être différents. L’utilisation des boutons reste la même.
HEURE
Pour ajuster l’heure, la date et les options :
1) Tenir enfoncé SET, lorsque l’heure et la date sont affichées.
2) Le fuseau horaire (1, 2, ou 3) clignote. Appuyer + ou – pour
sélectionner le fuseau horaire à régler.
3) Appuyer sur NEXT. L’heure clignote. Appuyer sur + ou – pour
changer l’heure (y compris AM (matin) /PM (après-midi)) ; tenir le bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs.
4) Appuyer sur NEXT. Les minutes clignotent. Appuyer sur + ou –
pour changer les minutes.
5) Appuyer sur NEXT. Les secondes clignotent. Appuyer sur + ou –
pour remettre les secondes à zéro.
6) Appuyer sur NEXT. Le mois clignote. Appuyer sur + ou – pour
changer le mois.
7) Appuyer sur NEXT. Le jour clignote. Appuyer sur + ou – pour
changer le jour.
8) Appuyer sur NEXT. L’année clignote. Appuyer sur + ou – pour
changer l’année.
9) Appuyer sur le bouton NEXT pour sélectionner une option.
Appuyer sur + ou – pour changer la valeur puis appuyer sur NEXTpour passer à l’option suivante. Les options disponibles sont format d’affichage sur 12 ou 24 heures, format de date MOIS-JOUR ou JOUR-MOIS, alerte sonore ou vibration, carillon horaire, bip sonore des boutons, série de modes personnalisable (sélectionner « HIDE » pour les modes inusités – ils sont alors supprimés de la séquence des modes). Appuyer sur DONE à n’importe quelle étape pour quitter et enregistrer les réglages.
Si vous cachez un mode, il est possible de le réactiver plus tard en suivant les étapes décrites ci-dessus.
Appuyer sur START·SPLIT une fois et tenir enfoncé pour afficher le 2e fuseau horaire. Appuyer sur START·SPLIT deux fois et tenir enfoncé pour afficher le 3e fuseau horaire. Maintenir enfoncé le bouton pendant 4 secondes pour passer au fuseau horaire affiché.
Le bi-mode offre un choix de type d’alerte pour les alarmes et compte à rebours : alerte sonore, vibration silencieuse ou une combinaison de vibration suivie d’une alerte sonore. Pour le réglage, voir la rubrique 9.
CHRONOGRAPHE
Ce mode correspond à une fonction chronographe. Appuyer sur MODE pour passer au mode chronographe.
Pour démarrer, appuyer sur START·SPLIT. Le chronographe compte par centièmes de seconde jusqu’à une heure, ensuite par secondes jusqu’à 100 heures. L’indicateur Chrono clignote pour indiquer que le chronographe est en marche.
Pour arrêter, appuyer sur STOP·RESET. L’indicateur Chrono s’affiche en continu pour indiquer que le chronographe est arrêté.
Pour redémarrer, appuyer sur START·SPLIT, ou pour remettre à zéro le chronographe, appuyer et tenir enfoncé STOP·RESET.
Lorsque le chronographe est en marche, il continue à fonctionner si on quitte le mode. L’indicateur
w
chronographe s’affiche dans le
mode HEURE. Pendant que le chronographe est en marche, appuyer sur
START·SPLIT pour afficher un temps intermédiaire. Les temps au tour/intermédiaires seront affichés avec le numéro du tour.
LAP 1 = 7.11 LAP 2 = 7.50
SPLIT 2 = 15.01
LAP 3 = 7.08
SPLIT 3 = 22.09
LAP 4 = 7.30
SPLIT 4 = 29.39
SPLIT 1 = 7.11
Pour régler le format d’affichage, appuyer sur SET. Appuyer ensuite sur + or – pour sélectionner le format désiré. Appuyer sur DONE pour quitter. REMARQUE :
• Quand on prend un temps intermédiaire, les temps affichés sont figés pendant 10 secondes. Appuyer sur MODE pour faire disparaître l’affichage et faire apparaître immédiatement le chronographe en marche.
MINUTERIE
Le mode minuterie possède un compte à rebours avec alerte. Appuyer sur MODE plusieurs fois jusqu’à afficher TIMER.
Pour régler le compte à rebours :
1) Appuyer sur SET. Les heures clignotent. Appuyer sur + ou –
pour changer les heures, tenir le bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs.
2) Appuyer sur NEXT. Les minutes clignotent. Appuyer sur + ou –
pour changer les minutes.
3) Appuyer sur NEXT. Les secondes clignotent. Appuyer sur + ou –
pour changer les secondes.
4) Appuyer sur NEXT. L’action à la fin du compte à rebours clignote.
Appuyer sur + ou – pour sélectionner STOP (ARRÊT) ou REPEAT (RAPPEL).
5) Appuyer sur DONE à n’importe quelle étape quand le réglage
est terminé.
Pour démarrer la minuterie, appuyer sur START·SPLIT. La minuterie compte les secondes à rebours depuis la durée initiale. L’indicateur Minuterie clignote pour indiquer que la minuterie est en marche.
Pour arrêter le compte à rebours, appuyer sur STOP·RESET. L’indicateur Minuterie s’affiche en continu pour indiquer que la Minuterie est arrêtée.
Pour redémarrer le compte à rebours, appuyer sur START·SPLIT, ou pour remettre à zéro le compte à rebours, appuyer sur STOP·RESET.
La montre émet un bip et la veilleuse clignote quand le compte à rebours se termine (la minuterie atteint zéro). Appuyer sur n’importe quel bouton pour l’arrêter. Si REPEAT AT END (répéter à la fin) est sélectionné, la minuterie reprend le compte à rebours indéfiniment.
La minuterie reste en marche lorsqu’on quitte le mode. L’indicateur Minuterie s’affiche en continu en mode Heure.
HYDRATATION
Le mode Hydratation comporte une minuterie avec alerte pour rappeler quand boire durant une séance d’exercice. Appuyer sur
MODE plusieurs fois jusqu’à afficher HYDRA.
Pour régler le délai d’hydratation :
1) Appuyer sur
SET. Les minutes clignotent. Appuyer sur + ou –
pour changer les minutes, tenir le bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs.
2) Appuyer sur
NEXT. Les secondes clignotent. Appuyer sur + ou
pour changer les secondes, tenir le bouton enfoncé pour faire
défiler les valeurs.
3) Appuyer sur
DONE à n’importe quelle étape, quand le réglage
est terminé.
Pour démarrer la minuterie d’hydratation, appuyer sur START·SPLIT. La minuterie compte les secondes à rebours depuis la durée initiale. L’indicateur Hydratation clignote pour indiquer que la minuterie est en marche.
Pour arrêter le compte à rebours, appuyer sur STOP·RESET. L’indicateur Hydratation s’affiche en continu.
Pour reprendre le compte à rebours, appuyer sur
START·SPLIT,
ou pour recommencer le compte à rebours au début, appuyer sur
STOP·RESET.
La montre émet un bip et la veilleuse clignote quand le compte à rebours se termine (la minuterie atteint zéro). Appuyer sur n’importe quel bouton pour couper l’alarme.
La minuterie d’hydratation reste en marche lorsqu’on quitte le mode. L’indicateur Hydratation s’affiche en continu en mode Heure.
THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX® WATCH.
Extended Warranty Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional
4 years from date of purchase for $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during normal business hours. Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address, telephone number, purchase date, and 5-digit model number required. You can also mail a check for $5 to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR
72203. Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex
®
watch.
FEATURES AND BASIC OPERATION
• Time with 12- or 24-hour format
• Date with MM-DD or DD.MM format
• 3 time zones
• Alerts with audible tone and/or silent vibration
• Optional hourly chime
• 100-hour chronograph with display of lap and split times
• 24-hour countdown timer (count down and stop or repeat)
• Hydration timer
• 3 daily/weekday/weekend alarms with 5-minute backup
• Customizable mode set (hide unwanted modes)
• INDIGLO
®
night-light with NIGHT-MODE® feature
Press MODE repeatedly to step through modes: Chrono, Timer, Hydration, Alarm 1, Alarm 2, and Alarm 3. Press MODE to exit current mode and return to Time mode.
Button functions shown with secondary functions in parentheses.
Watch displays may vary. Button operations are the same.
TIME
To set time, date, and options:
1) With time and date showing, press and hold SET.
2) Current time zone (1, 2, or 3) flashes. Press + or – to select time
zone to set, if desired.
3) Press NEXT. Hour flashes. Press + or – to change hour (including
AM/PM); hold button to scan values
4) Press NEXT. Minutes flash. Press + or – to change minutes
5) Press NEXT. Seconds flash. Press + or – to set seconds to zero.
6) Press NEXT. Month flashes. Press + or – to change month.
7) Press NEXT. Day flashes. Press + or – to change day.
8) Press NEXT. Year flashes. Press + or – to change year.
9) Press NEXT to set options. Press + or – to change value and then press NEXT to go to next option. Available options are 12­or 24-hour time format, Month-Day or Day.Month date format, tone or vibration alert, hourly chime, beep for button presses, customizable mode set (Select “HIDE” for unwanted modes — they are removed from mode sequence). Press DONE at any step to exit and save settings.
If you hide a mode, you can turn it back on later using procedure above.
Press START·SPLIT once and hold to see 2nd time zone. Press START·SPLIT twice and hold to see third time zone. Continue to hold button for 4 seconds to switch to displayed time zone.
Dual mode offers choice of alert type for alarms and countdown time: audible tone, silent vibration or combination of vibration followed by tone. To set, refer to point 9.
CHRONOGRAPH
This mode provides a chronograph (stopwatch) function. Press MODE to go to Chrono mode.
To start, press START·SPLIT. Chrono counts up by hundredths of a second up to one hour, then by seconds up to 100 hours. Chrono indicator flashes to indicate chrono is running.
To stop, press STOP·RESET. Chrono indicator is solid to indicate chrono is stopped.
To resume, press START·SPLIT, or to reset (clear) chrono, press and hold STOP·RESET.
When chrono is already running, chrono continues to run if you exit mode. Stopwatch indicator
w
appears in TIME mode.
While chrono is running, press START·SPLIT to take a split. Lap and split times will be displayed with lap number.
LAP 1 = 7.11 LAP 2 = 7.50
SPLIT 2 = 15.01
LAP 3 = 7.08
SPLIT 3 = 22.09
LAP 4 = 7.30
SPLIT 4 = 29.39
SPLIT 1 = 7.11
To set display format, press SET. Then, press + or – to select desired format. Press DONE to exit. NOTE:
• When a split is taken, times are frozen on the display for 10
seconds. Press MODE to release display and show running chrono immediately.
TIMER
Timer mode provides a countdown timer with alert. Press MODE repeatedly until TIMER appears.
To set countdown time:
1) Press SET. Hours flash. Press + or – to change hours; hold button to scan values.
2) Press NEXT. Minutes flash. Press + or – to change minutes.
3) Press NEXT. Seconds flash. Press + or – to change seconds.
4) Press NEXT. Action at end of countdown flashes. Press + or – to select STOP or REPEAT.
5) Press DONE at any step when done setting.
To start timer, press START·SPLIT. Timer counts down every second from countdown time. Timer indicator flashes to indicate timer is running.
To pause countdown, press STOP·RESET. Timer indicator is solid to indicate timer is stopped.
To resume countdown, press START·SPLIT, or to reset countdown, press STOP·RESET.
Watch beeps and night-light flashes when countdown ends (timer reaches zero). Press any button to silence. If REPEAT AT END selected, timer repeats countdown indefinitely.
Timer continues to run if you exit mode. Timer indicator is solid in Time mode.
HYDRATION
Hydration mode provides a countdown timer with alert to remind you to drink during a workout. Press MODE repeatedly until HYDRA appears.
To set hydration time:
1) Press SET. Minutes flash. Press + or – to change minutes; hold button to scan values.
2) Press NEXT. Seconds flash. Press + or – to change seconds; hold button to scan values.
3) Press DONE at any step, when done setting.
To start hydration timer, press START·SPLIT. Timer counts down every second from countdown time. Hydration indicator will flash to indicate timer is running.
To pause countdown, press STOP·RESET. Hydration indicator will be solid.
To resume countdown, press START·SPLIT, or to reset countdown, press STOP·RESET.
Watch beeps and night-light flashes when countdown ends (timer reaches zero). Press any button to stop alert.
Hydration timer continues to run, if you exit mode. Hydration indicator will be solid in Time mode.
ALARM
The watch has three alarms. Press MODE repeatedly until ALM 1, ALM 2, or ALM 3 appears.
To set alarm:
1) Press SET. Hour flashes. Press + or – to change hour; hold button to scan values.
2) Press NEXT. Minutes flash. Press + or – to change minutes.
3) Press NEXT. AM/PM flashes if in 12-hour time format. Press + or – to change.
4) Press NEXT. Alarm day setting flashes. Press + or – to select DAILY, WKDAYS, or WKENDS.
5) Press DONE at any step when done setting.
To turn alarm on/off, press START·SPLIT. If Alarm is set, Alarm indicator is solid in Time mode. When alarm sounds, night-light flashes. Press any button to silence.
If no button is pressed, alarm will sound for 20 seconds and repeat once five minutes later.
Each of the three alarms has a different alert melody.
INDIGLO
®
NIGHT-LIGHT WITH NIGHT MODE® FEATURE
Press INDIGLO
®
button to illuminate watch display for 2 - 3 seconds (5 - 6 seconds while setting). Electroluminescent technology used in the INDIGLO
®
night-light illuminates entire watch face at night and in low light conditions. Any button pressed while INDIGLO
®
night-light is on keeps it on.
Press and hold INDIGLO
®
button for 4 seconds to activate
NIGHT-MODE
®
feature. Moon icon P will appear in Time mode.
Feature causes any button press to activate INDIGLO
®
night-light
for 3 seconds. NIGHT-MODE® feature may be deactivated by pressing and holding INDIGLO
®
button again for 4 seconds, or it
automatically deactivates after 8 hours.
ALARME
La montre possède 3 alarmes. Appuyer sur MODE plusieurs fois jusqu’à ce que ALM 1, ALM 2, or ALM 3 apparaîsse.
Pour régler l’alarme :
1) Appuyer sur SET. L’heure clignote. Appuyer sur + ou – pour
changer l’heure, tenir le bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs.
2) Appuyer sur NEXT. Les minutes clignotent. Appuyer sur + ou –
pour changer les minutes.
3) Appuyer sur NEXT. AM (matin)/PM (après-midi) clignote si on se trouve dans le format 12 heures. Appuyer sur + ou – pour changer.
4) Appuyer sur NEXT. Le réglage du jour de l’alarme clignote. Appuyer sur + ou – pour sélectionner DAILY (chaque jour), WKDAYS (lundi à vendredi), ou WKENDS (samedi et dimanche).
5) Appuyer sur DONE à n’importe quelle étape, quand le réglage est terminé.
Pour activer ou désactiver l’alarme, appuyer sur START·SPLIT. Si l’alarme a été réglée, l’indicateur Alarme s’affiche est continu en
mode Heure. Lorsque l’alarme sonne, la veilleuse clignote. Appuyer sur n’importe
quel bouton pour l’arrêter. Si on n’appuie sur aucun bouton, l’alarme sonne pendant 20 secondes et émet une alerte de rappel au bout de cinq minutes.
Chacune des trois alarmes possède une mélodie d’alerte différente.
VEILLEUSE INDIGLO
®
À FONCTION NIGHT-MODE
®
Appuyer sur INDIGLO® pour illuminer le cadran de la montre pendant 2 à 3 secondes (5 à 6 secondes au moment du réglage). La technologie électroluminescente utilisée dans la veilleuse INDIGLO
®
permet d’illuminer le cadran de la montre la nuit et dans des conditions de faible éclairage. Tout bouton enfoncé reste activé lorsque la veilleuse INDIGLO
®
est activée.
Tenir INDIGLO
®
enfoncé pendant 4 secondes pour activer la
fonction NIGHT-MODE
®
. L’icone d’une lune P s’affiche dans le mode Heure. Dans cette fonction, si on appuie sur n’importe quel bouton, la veilleuse INDIGLO
®
est activée pendant trois
secondes. La fonction NIGHT-MODE
®
peut être désactivée en
tenant INDIGLO
®
enfoncé pendant 4 secondes, ou elle se désactive
automatiquement après 8 heures.
ÉTANCHÉITÉ
Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole (
O) est indiqué.
MISE EN GARDE : POUR PRÉSERVER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS ENFONCER LES BOUTONS SOUS L’EAU.
1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les boutons
et le boîtier sont intacts.
2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser
dans ces conditions.
3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.
4. La résistance aux chocs est indiquée sur le cadran de la
montre ou au dos du boîtier. Les montres sont conçues pour se conformer à l’essai de choc ISO. Toutefois, prendre garde à éviter d’endommager le verre/cristal.
PILE
Timex recommande fortement de faire changer la pile par un détaillant ou un bijoutier. Le type de pile est indiqué au dos de
la montre. S’il est présent, appuyer sur le bouton « internal reset » (remise à zéro interne) après avoir remplacé la pile. L’estimation de la durée de vie de la pile est basée sur certaines hypothèses quant à l’usage ; la durée réelle peut varier selon l’utilisation de la montre.
NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY
(U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET
FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER) Your TIMEX® watch is warranted against manufacturing defects by Timex Group USA, Inc. for a period of ONE YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty. Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS
WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:
1) after the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing any of these parts.
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from country to country and state to state. To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone number and date and place of purchase. Please include the following with your watch to cover postage and handling (this is not a repair charge): a US$ 8.00 check or money order in the U.S.; a CAN$12.00 cheque or money order in Canada; and a UK£3.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT. For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981. For Brazil, call +11 2664 1001. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 020 8687 9620. For France, call 33 3 81 63 42 51. For Germany/Austria: +43 662 889 2130. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information. If your Timex
®
should ever need servicing, send it to Timex as set forth in the Timex International Warranty or addressed to: TG SERVICE CENTER, P.O. Box 2740, Little Rock, AR 72203. For service questions, call 1-800-328-2677 or custserv@timex.com ©2015 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO and NIGHT-MODE are trademarks of Timex Group B.V. and its subsidiaries.
GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX
(GARANTIE LIMITÉE – É.-U. – PRIÈRE DE SE REPORTER À LA COUVERTURE
DU LIVRET D’INSTRUCTION POUR LES MODALITÉS DE L’OFFRE
DE GARANTIE PROLONGÉE)
Votre montre TIMEX
®
est garantie contre les défauts de fabrication par Timex Group USA, Inc. pour une période d’UN AN, à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses filiales du monde entier honoreront cette Garantie Internationale. Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien de la remplacer avec un modèle identique ou similaire. IMPORTANT — VEUILLEZ NOTER QUE CETTE
GARANTIE NE COUVRE PAS LES DÉFAUTS OU DOMMAGES DE VOTRE MONTRE :
1) après l’expiration de la période de garantie ;
2) si la montre n’a pas été achetée initialement chez un revendeur Timex agréé ;
3) si la réparation n’a pas été effectuée par Timex ;
4) suite à un accident, une falsification ou un emploi abusif ; et
5) s’il s’agit du verre ou cristal, du bracelet ou brassard, du boîtier, des accessoires ou de la pile. Le remplacement de ces pièces peut vous être facturé par Timex.
CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS PRÉVUS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains pays ou États n’autorisent pas les limitations de garanties implicites et n’autorisent pas les exclusions ou limitations pour des dommages, auquel cas lesdites limitations pourraient ne pas vous concerner. Les modalités de la présente garantie vous donnent des droits légaux particuliers et vous pouvez également vous prévaloir d’autres droits qui varient d’un pays ou d’un État à un autre. Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, à une de ses filiales ou au détaillant Timex où la montre a été achetée. Inclure un coupon de réparation original dûment rempli ou, aux É.-U. et au Canada, le coupon original ou une déclaration écrite comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu d’achat. Merci de joindre à votre montre un chèque ou un mandat de 8 $ américains pour couvrir les frais d’expédition (il ne s’agit pas de frais de réparations) si vous habitez aux États-Unis, de 12 $ canadiens si vous habitez au Canada, ou de 3,50 £ si vous habitez dans le Royaume-Uni. Pour les autres pays, Timex vous facturera les frais d’expédition. N’INCLUEZ JAMAIS DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU TOUT AUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR PERSONNELLE. Aux États-Unis, veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus de renseignements sur la garantie. Au Canada, appelez le 1-800-263-0981. Au Brésil, appelez le +11 2664 1001. Au Mexique, appelez le 01-800-01-060-
00. Pour l’Amérique centrale, les Caraïbes, les Bermudes et les Bahamas, composez le (501) 370-5775 (É.-U.). En Asie, appelez le 852-2815-0091. Au Royaume-Uni, appelez le 44 020 8687 9620. En France, appelez le 33 3 81 63 42 51. En Allemagne/Autriche : +43 662 889 2130. Dans les autres régions, veuillez contacter votre détaillant ou distributeur Timex local pour des renseignements sur la garantie. Si votre produit Timex
®
doit être réparé, envoyez-le à Timex conformément aux dispositions de la Garantie internationale Timex ou adressez-le à : TG SERVICE CENTER, P.O. Box 2740, Little Rock, AR 72203. Pour toute question concernant les réparations, appelez le 1-800-328-2677 ou envoyez un courriel à custserv@timex.com ©2015 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO et NIGHT-MODE sont des marques déposées de Timex Group B.V. et de ses filiales.
Register your product at
www.timex.com
W-307 076-095000 NA
Enregistrez votre produit à
www.timex.com
W-307 076-095000 NA
Printed in the Philippines
Profondeur d’étanchéité Pression de l’eau sous
la surface en p.s.i.a.*
30m/98 (ft/pi) 60
50m/164(ft/pi) 86
100m/328(ft/pi) 160
*livres par pouce carré (abs.)
Water-Resistance Depth p.s.i.a. * Water Pressure Below Surface
30m/98ft 60 50m/164ft 86 100m/328ft 160
*pounds per square inch absolute
SET
(DONE)
INDIGLO® BUTTON
MODE (NEXT)
START·SPLIT (+)
STOP·RESET (–)
GRACIAS POR LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX®.
Garantía Extendida
Disponible solamente en EUA. Extienda su garantía durante 4
años más a partir de la fecha de compra por $5. Puede pagar con AMEX, Discover, Visa o MasterCard llamando al 1 800-448-4639 en horas normales de oficina. El pago deberá efectuarse dentro de los 30 días siguientes a la fecha de compra. Se requiere el nombre, dirección, número de teléfono, fecha de compra y número de modelo (5 dígitos). También puede enviar un cheque de $5 por correo a: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203. Por favor lea atentamente las instrucciones para saber cómo funciona su reloj Timex
®
.
CARACTERÍSTICAS Y OPERACIÓN BÁSICA
• Hora con formato de 12 o 24 horas
• Fecha con formato MM-DD (mes-día) o DD.MM (día-mes)
• 3 zonas horarias
• Alertas con tono audible y/o vibración silenciosa
• Timbre a cada hora opcional
• Cronógrafo de 100 horas con visualización de tiempos de vuelta y acumulativos
• Temporizador de conteo regresivo para 24 horas (cuenta regresiva y parar o repetir)
• Contador para hidratación
• 3 alarmas para cada día/días hábiles/fin de semana retroactivas a los 5 minutos
• Modo personalizable (oculta los modos no deseados)
• Luz nocturna INDIGLO
®
con NIGHT-MODE
®
Pulse MODE varias veces para pasar a través de los modos: Chrono, Timer, Hydration, Alarm 1, Alarm 2, y Alarm 3. Pulse MODE para salir del modo en pantalla y volver al modo horario.
Funciones del botón presentadas con funciones secundarias entre paréntesis. La esfera del reloj puede variar. Las funciones de los botones son las mismas.
HORA
Para programar la hora, fecha y opciones:
1) Con hora y fecha en la pantalla, pulse y sostenga SET.
2) La zona horaria en uso (1, 2, o 3) destella. Pulse + o – para
seleccionar la zona horaria a ser programada, si se desea.
3) Pulse NEXT. La hora destella. Pulse + o – para cambiar la hora
(incluyendo AM/PM); sostenga el botón para cambiar los valores.
4) Pulse NEXT. Los minutos destellan. Pulse + o – para cambiar los
minutos.
5) Pulse NEXT. Los segundos destellan. Pulse + o – para poner los
segundos a cero.
6) Pulse NEXT. El mes destella. Pulse + o – para cambiar el mes.
7) Pulse NEXT. El día destella. Pulse + o – para cambiar el día.
8) Pulse NEXT. El año destella. Pulse + o – para cambiar el año.
9) Pulse NEXT para programar las opciones. Pulse + o – para
cambiar los valores y luego pulse NEXT para ir a la siguiente opción. Las opciones disponibles son formato horario de 12 ó 24 horas, formato de fecha Mes-Día o Día-Mes, alerta de tono o vibración, timbre a cada hora, sonido al pulsar un botón, modo personalizable (seleccione “HIDE” para modos no deseados, los cuales son removidos de la secuencia de modo). Pulse DONE en cualquier paso para salir y guardar los ajustes.
Si usted oculta un modo, puede reactivarlo más tarde con el procedimiento anterior.
Pulse START·SPLIT una vez y sostenga para ver la 2a zona horaria. Pulse START·SPLIT dos veces y sostenga para ver la 3a zona horaria. Continúe sosteniendo el botón por 4 segundos para cambiar a la zona horaria que se está observando.
El modo doble ofrece la opción del tipo de alerta para el tiempo de alarma y de conteo regresivo: tono audible, vibración silenciosa o combinación de vibración seguida del tono. Para programar, vea el punto 9.
CRONÓGRAFO
Este modo permite una función de cronógrafo (cronómetro). Pulse MODE para ir al modo Chrono.
Para iniciarlo, pulse START·SPLIT. El cronógrafo cuenta por centésimas de segundo hasta una hora, luego por segundos hasta 100 horas. El símbolo de cronógrafo destella para indicar que el cronógrafo está en marcha.
Para detenerlo, pulse STOP·RESET. El símbolo de cronógrafo es sólido para indicar que el cronógrafo está parado.
Para reanudar, pulse START·SPLIT, o para reiniciar (poner a cero) el cronógrafo, pulse y sostenga STOP·RESET.
Cuando el cronógrafo está en marcha, si usted sale del modo, el cronógrafo sigue funcionando. El símbolo
w de cronógrafo aparece
en el modo HORA. Con el cronógrafo en marcha, pulse START·SPLIT para tomar un
intervalo. Los tiempos de vuelta y acumulativos serán mostrados con el número de vuelta.
LAP 1 = 7.11 LAP 2 = 7.50
SPLIT 2 = 15.01
LAP 3 = 7.08
SPLIT 3 = 22.09
LAP 4 = 7.30
SPLIT 4 = 29.39
SPLIT 1 = 7.11
Para configurar el formato de la pantalla, pulse SET. Luego, pulse + o para seleccionar el formato deseado. Pulse DONE para salir.
NOTA:
• Cuando se toma un intervalo, los tiempos se inmovilizan en la pantalla por 10 segundos. Pulse MODE para desbloquear la pantalla y mostrar inmediatamente el cronógrafo en marcha.
TEMPORIZADOR
El modo Timer (temporizador) permite un conteo regresivo con alerta. Pulse MODE varias veces hasta que aparezca TIMER.
Para programar el tiempo de conteo regresivo:
1) Pulse SET. La hora destella. Pulse + o – para cambiar las horas;
sostenga el botón para cambiar los valores.
2) Pulse NEXT. Los minutos destellan. Pulse + o – para cambiar los
minutos.
3) Pulse NEXT. Los segundos destellan. Pulse + o – para cambiar
los segundos.
4) Pulse NEXT. La finalización del conteo regresivo destella. Pulse +
ó – para seleccionar STOP o REPEAT (parar-repetir).
5) Pulse DONE en cualquier paso cuando acabe de programar.
Para iniciar el temporizador, pulse START·SPLIT. El temporizador cuenta regresivamente cada segundo desde el tiempo prefijado. El símbolo del temporizador destella para indicar que el temporizador está en marcha.
Para pausar el conteo regresivo, pulse STOP·RESET. El símbolo de temporizador es sólido para indicar que el temporizador está parado.
Para reanudar el conteo regresivo, pulse START·SPLIT, o para reiniciarlo, pulse STOP·RESET.
El reloj emite un sonido y la luz nocturna destella cuando finaliza el conteo regresivo (el temporizador llega a cero). Pulse cualquier botón para silenciarlo. Si se escoge REPEAT AT END (repetir al final), el temporizador repite el conteo regresivo indefinidamente.
El temporizador sigue funcionando aunque usted salga del modo. El símbolo de temporizador es sólido en el modo horario.
HIDRATACIÓN
El modo Hydration proporciona un temporizador de cuenta regresiva con alerta para recordarle beber durante un ejercicio. Pulse
MODE varias veces hasta que aparezca HYDRA.
Para programar la hora de hidratación:
1) Pulse
SET. Los minutos destellan. Pulse + o – para cambiar los
minutos; sostenga el botón para buscar los valores.
2) Pulse
NEXT. Los segundos destellan. Pulse + o – para cambiar
los segundos; sostenga el botón para buscar los valores.
3) Pulse
DONE en cualquier paso cuando acabe de programar.
Para iniciar el contador de hidratación, pulse START·SPLIT. El temporizador cuenta regresivamente cada segundo desde el tiempo prefijado. El indicador de hidratación destella para indicar que el temporizador está en marcha.
Para pausar el conteo regresivo, pulse STOP·RESET. El indicador de hidratación será sólido.
Para reanudar el conteo regresivo, pulse
START·SPLIT, o para
reiniciarlo, pulse
STOP·RESET.
El reloj emite un sonido y la luz nocturna destella cuando finaliza el conteo regresivo (el temporizador llega a cero). Pulse cualquier botón para silenciar la alerta.
Si usted sale del modo, el contador de hidratación sigue en marcha. El indicador de hidratación será sólido en el modo horario.
ALARMA
El reloj tiene tres alarmas. Pulse MODE varias veces hasta que ALM 1, ALM 2, o ALM 3 aparezca.
Para programar la alarma:
1) Pulse SET. La hora destella. Pulse + o – para cambiar la hora;
sostenga el botón para cambiar los valores.
2) Pulse NEXT. Los minutos destellan. Pulse + o – para cambiar los
minutos
3) Pulse NEXT. AM/PM destella en formato horario de 12 horas.
Pulse + o – para cambiar.
4) Pulse NEXT. La programación del día de la alarma destella.
Pulse + o – para seleccionar DAILY (diaria), WKDAYS (días hábiles), o WKENDS (fin de semana).
5) Pulse DONE en cualquier paso cuando acabe de programar.
Para activar/desactivar la alarma, pulse START·SPLIT. Si la alarma está puesta, el indicador de alarma es sólido en el
modo horario. Cuando suena la alarma, la luz nocturna destella. Pulse cualquier
botón para silenciarla. Si ningún botón se oprime, la alarma sonará por 20 segundos y se repetirá una vez cinco minutos más tarde.
Cada una de las tres alarmas tiene una melodía de alerta diferente.
LUZ NOCTURNA INDIGLO® CON NIGHT-MODE
®
Pulse el botón INDIGLO® para iluminar la cara del reloj por 2 - 3 segundos (5 - 6 segundos cuando se está programando). La tecnología electroluminiscente utilizada en la luz nocturna INDIGLO
®
ilumina toda la cara del reloj por la noche y en condiciones de poca luz. Cualquier botón pulsado mientras la luz nocturna INDIGLO
®
está encendida la mantiene encendida.
Pulse y sostenga INDIGLO
®
por 4 segundos para activar la función
NIGHT-MODE
®
. El símbolo P de luna aparecerá en el modo horario.
Esta característica permite activar la luz nocturna INDIGLO
®
por
3 segundos pulsando cualquier botón. La función NIGHT-MODE
®
puede ser desactivada pulsando y sosteniendo INDIGLO
®
de nuevo por 4 segundos, o ésta se desactiva automáticamente después de 8 horas.
RESISTENCIA AL AGUA
Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo (
O).
Profundidad de Resistencia * Presión del agua por debajo al Agua de la superficie, en p.s.i.a.
30m/98pies 60 50m/164pies 86 100m/328pies 160
*libras por pulgada cuadrada absoluta
ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO PULSE NINGÚN BOTÓN BAJO EL AGUA.
1. El reloj es resistente al agua solamente mientras el cristal, los
botones y la caja permanezcan intactos.
2. El reloj no es apropiado para bucear y no debería utilizarse para
ello.
3. Enjuague el reloj con agua fresca después de haber estado
expuesto al agua salada.
4. La resistencia a los golpes estará indicada en la cara del reloj
o al respaldo de la caja. Los relojes están diseñados para pasar la prueba ISO de resistencia a los golpes. Sin embargo, se debe tener cuidado para evitar dañar el cristal.
PILA
Timex recomienda encarecidamente que un minorista o un joyero cambien la pila. El tipo de pila está indicado al respaldo
de la caja. Si existiera, pulse brevemente el interruptor interno de reinicio después de reemplazar la pila. Las estimaciones de duración de la pila se basan en ciertas suposiciones relacionadas con el uso; la duración de la pila puede variar dependiendo del uso real.
NO TIRE LA PILA AL FUEGO. NO LA RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NI—OS.
GARANTÍA INTERNACIONAL DE TIMEX
(GARANTÍA LIMITADA EN EE. UU. – VEA LA PORTADA DEL FOLLETO
DE INSTRUCCIONES RESPECTO A LOS TÉRMINOS DE LA OFERTA
DE GARANTÍA EXTENDIDA)
Su reloj TIMEX
®
está garantizado por Timex Group USA, Inc. contra defectos de fabricación durante un periodo de UN AÑO a partir de la fecha de compra original. Timex y sus sucursales en todo el mundo respaldarán esta garantía internacional. Cabe aclarar que Timex tiene la libertad de optar por reparar el reloj con componentes nuevos o reacondicionados e inspeccionados, y también podría optar por reemplazarlo por un modelo idéntico o similar. IMPORTANTE: POR
FAVOR ADVIERTA QUE ESTA GARANTÍA NO CUBRE DEFECTOS O DAÑOS A SU RELOJ:
1) después de vencido el plazo de la garantía;
2) si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor autorizado por Timex;
3) si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex;
4) si son consecuencia de accidentes, manipulación no autorizada o abuso, y
5) si son en el cristal o lente, la correa o pulsera, la caja, los accesorios o la pila. Timex podrá cobrarle por el reemplazo de cualquiera de estas piezas.
ESTA GARANTÍA Y LAS COBERTURAS QUE CONTIENE SON EXCLUSIVAS Y SUSTITUYEN A CUALQUIER OTRA GARANTÍA, EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUSO CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O ADECUACIÓN PARA UN FIN PARTICULAR. TIMEX NO SE HARÁ RESPONSABLE POR CUALQUIER DAÑO ESPECIAL, SECUNDARIO O A CONSECUENCIA. En ciertos países y estados no se permiten limitaciones de las garantías implícitas ni exclusiones o limitaciones de daños, por lo cual puede que estas limitaciones no sean de aplicación en su caso particular. Esta garantía le concede derechos legales específicos; usted también podría estar amparado por otros derechos, que varían según el país y el estado donde viva. Para solicitar los servicios incluidos en la garantía, devolver el reloj a Timex, a una de sus sucursales o al comercio minorista adonde se compró el reloj, adjuntando el cupón de reparación que originalmente viene con éste. En EUA y Canadá se puede adjuntar el original del cupón de reparación del reloj o una nota en la que figure su nombre, domicilio, número de teléfono, fecha y lugar de compra. Para cubrir gastos de manejo y envío (éste no es el costo de la reparación), por favor incluya junto con su reloj lo siguiente: En EE. UU., un cheque o giro por valor de US $ 8.00 (dólares estadounidenses); en Canadá, un cheque o giro por valor de CAN $12.00 (dólares canadienses); en el Reino Unido, un cheque o giro por valor de UK £ 3.50 (libras). En otros países, Timex se encargará de cobrarle el importe por gastos de envío. NUNCA INCLUIR CON EL ENVÍO UNA PULSERA ESPECIAL NI NINGÚN OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL. En los Estados Unidos, por favor llame al 1-800-448-4639 para obtener información adicional sobre la garantía. Para Canadá, llame al 1-800-263-
0981. Para Brasil, llame al +11 2664 1001. Para México, llame al 01-800-01­060-00. Para América Central, el Caribe, Bermudas y Bahamas, llame al (501) 370-5775 (U.S.). Para Asia, llame al 852-2815-0091 Para el Reino Unido, llame al 44 020 8687 9620. Para Francia, llame al 33 3 81 63 42 51. Para Alemania o Austria: +43 662 889 2130. En otras regiones, comuníquese con su minorista local de Timex o el distribuidor de Timex para obtener información sobre la garantía. Si su dispositivo Timex® tuviera que ser reparado, envíelo a Timex según lo indicado en la Garantía Internacional de Timex o bien envíelo a: TG SERVICE CENTER, P.O. Box 2740, Little Rock, AR 72203 Si tiene consultas sobre el servicio de reparación, llame al 1-800-328-2677 o custserv@timex.com. ©2015 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO y NIGHT-MODE son marcas registradas de Timex Group B.V. y sus afiliados.
Registre su producto en
www.timex.com
W-307 076-095000 NA
SET
(PROGRAMAR/
REVISAR)
(DONE/FIN)
BOTÓN INDIGLO
®
MODE
(MODO)
(NEXT/
SIGUIENTE)
START·SPLIT (INICIAR· ACUMULATIVO) (+)
STOP·RESET (DETENER· REINICIAR) (–)
Loading...
+ 4 hidden pages