Timex W-24 User Manual

www.timex.com
Extended Warranty
Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from date
of purchase for $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by call­ing 1 800-448-4639 during normal business hours. Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address, telephone number, purchase date, and 5-digit model number required. You can also mail a check for $5 to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
1. O relógio só é resistente à água enquanto o vidro, os botões e a caixa per­manecerem intactos.
2. O relógio não é um relógio de mergulhador e não deve ser usado para mergu­lhar.
3. Lave o relógio com água doce depois dele ter estado em contacto com água salgada.
Se l'orologio in dotazione è impermeabile, riporta una dicitura in metri di profon­dità o il contrassegno ( ) (v. la fig. 1).
AVVERTENZA: PER SALVAGUARDARE L'IMPERMEABILITÀ DELL'OROLOGIO, NON PREMERE ALCUN PULSANTE SOTT'ACQUA.
1. L'orologio è impermeabile purché il cristallo, i pulsanti e la cassa siano intatti.
2. L'orologio non è subacqueo e non va usato per le immersioni.
3. Sciacquare con acqua dolce dopo l'esposizione all'acqua marina.
Wenn Ihre Uhr wasserbeständig ist, ist eine Metermarke oder ( ) angegeben. (Vgl. Bild 1)
WARNUNG: DAMIT IHRE UHR WASSERBESTÄNDIG BLEIBT, DRÜCKEN SIE UNTER WASSER KEINE KNÖPFE.
1. Die Uhr ist nur dann wasserbeständig, wenn Glas, Knöpfe und Gehäuse
unversehrt sind.
2. Die Uhr ist keine Taucheruhr und sollte nicht beim Tauchen verwendet werden.
3. Waschen Sie die Uhr, nachdem sie im Salzwasser war, mit Leitungswasser ab.
• INDIGLO®night-light with night mode with All Day INDIGLO® display (Some models)
• Large, easy-to-read digits
• 12- or 24-hour time
• Month-Day or Day.Month date
• Daily alarm with 5-minute backup
• Instructions on back in English only
• Veilleuse INDIGLO
®
avec "mode nuit" et affichage "All Day" INDIGLO®(certains
modèles)
• Gros chiffres faciles à lire
• Affichage 12 ou 24 heures
• Date affichée en séquence "mois-jour" ou "jour.mois"
• Alarme quotidienne avec répétition après 5 minutes
• Luz nocturna INDIGLO
®
en modalidad noche, con la cara del reloj All Day
INDIGLO
®
(Algunos modelos)
• Números grandes, fáciles de leer
• Horario de 12- o 24-horas
• Mes-día o díames fecha
• Alarma diaria con auxiliar de 5 minutos
• Luz nocturna INDIGLO
®
com modo nocturno e mostrador Todo o Dia INDIGLO
®
(alguns modelos)
• Dígitos de grandes dimensões, fáceis de ler
• Modos 12 horas e 24 horas
• Opções de data Mês-Dia ou Dia.Mês
• Alarme diário com repetição passados 5 minutos
• Illuminazione notturna INDIGLO
®
con modalità notturna e display All Day
INDIGLO
®
(in alcuni modelli)
• Cifre grandi, facili da leggere
• Letture dell'ora con formato da 12 o da 24 ore
• Formato della data mese-giorno or giorno.mese
• Allarme giornaliero con richiamo dopo 5 minuti
• INDIGLO
®
-Nachtlicht mit Nacht-Mode und All Day INDIGLO®-Anzeige (manche
Modelle)
• Große, leicht leserliche Ziffern
• 12- oder 24-Stunden-Zeit
• Datum im Format Monat-Tag oder Tag. Monat
• Täglicher Wecker mit 5-Minuten-Reserve
Watches with All Day INDIGLO
®
use ambient light to illuminate display without
using battery power. In low light, press CROWN to illuminate display with INDIGLO
®
night-light which uses patented (U.S. pat. 4,527,096 and 4,775,964) electroluminescent technology. Night-light with night mode will turn off in 5 seconds; if you use BUTTON or CROWN during that time it will remain on.
INDIGLO is a registered trademark of Indiglo Corporation in the U.S. and other countries.
Les montres "All Day" INDIGLO®utilisent la lumière ambiante pour éclairer l’af­fichage sans utiliser l’énergie de la pile.
Si l’éclairage est faible, appuyez sur la COURONNE pour illuminer l’affichage à l’aide de la veilleuse INDIGLO
®
qui utilise une technologie électroluminescente brevetée (brevets américains n° 4,527,096 et 4,775,964). En "mode nuit ", la veilleuse s’éteint après 5 secondes; si vous utilisez une TOUCHE ou la COURONNE durant cette période, elle restera allumée.
Los relojes con All Day INDIGLO
®
usan la luz ambiente para iluminar la cara sin
usar la energía de la pila. Cuando hay poca visibilidad, oprima CROWN (CORONA) para iluminar la cara con
night-light INDIGLO
®
que utiliza tecnología electroluminiscente (Pat. de EE.UU. 4,527,096 y 4,775,964). La luz nocturna (Night-light) en la modalidad noche se apagará en 5 segundos; si utiliza BUTTON (BOTON) o CROWN (CORONA) durante ese período permanecerá encendida.
With time showng, pull CROWN out to first stop and turn until correct time is shown. Press BUTTON to switch between 12- and 24-hour (military) time. Be sure AM/PM indicator is correct in 12-hour time. Push CROWN in when time is correct, seconds reset to zero.
Pendant l’affichage de l’heure, tirez sur la COURONNE jusqu’à son premier arrêt puis tournez-la jusqu’à l’obtention de l’heure correcte. Enfoncez la TOUCHE pour passer à l’affichage 12 ou 24 heures. Assurez-vous que l’indicateur AM/PM est bien réglé (mode 12 heures). Une fois l’heure réglée, enfoncez la COURONNE. Les secondes reviendront à zéro.
Con la hora a la vista, tire de la CORONA (CROWN) hacia fuera hasta la primera parada y gire hasta que aparezca la hora correcta. Oprima BUTTON (BOTON) para pasar del horario de 12 a 24 horas (militar). Asegúrese de que el indicador AM/PM esté correcto en el horario de 12 horas. Empuje la CORONA hacia dentro cuando la hora esté correcta, los segundos volverán a cero.
Com a hora a ser exibida, puxe o botão CROWN para o primeiro ponto de par­agem e rode até ser apresentada a hora correcta. Prima o botão BUTTON para alternar entre o modo 12 horas e o modo 24 horas (utilizado pelos militares). No modo 12 horas, certifique-se que o indicador AM/PM apresenta a informação cor­recta. Empurre o botão CROWN para dentro quando a hora estiver certa; o valor para os segundos é reposto a zero.
Una volta visualizzata l'ora, tirare verso l'esterno la CORONA fino al primo arresto e farla ruotare finché non si visualizza l'ora corretta. Premere il PULSANTE per passare dal formato da 12 ore a quello da 24 ore. Quando è attivo il formato da 12 ore, verificare che l'indicatore AM/PM rifletta l'ora antimeridiana o pomeridiana. Spingere la CORONA contro la cassa quando si ottiene l'ora giusta. I secondi ven­gono azzerati automaticamente.
Bei der Zeitanzeige die KRONE bis zur ersten Klick-Position herausziehen und drehen, bis die richtige Uhrzeit erscheint. Drücken Sie den KNOPF, um zwischen 12- und 24-Stunden-Format (Militärzeit) umzuschalten. Beim 12-Stunden-Format darauf achten, daß die AM/PM-Anzeige die richtige Zeit anzeigt. Wenn die richtige Zeit eingestellt ist, die KRONE wieder eindrücken; die Sekunden stellen sich auf Null zurück.
W-24 776-095000
1
Water Resistance/Étanchéité/Resistente al agua/Resistência à água/Impermeabilità/Wasserbeständigkeit//
If your watch is water-resistant, meter marking or ( ) is indicated. (See fig.1)
Water-Resistance Depth p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface Profondeur d’étanchéité Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.*
Profundidad a la cual es resistente al agua Presión del agua subsuperficie en p.s.i.a.*
Profundidade de resistência à água Pressão debaixo de água – p.s.i.a.*
Profondità di immersione Pressione equivalente espressa in psia*
Tiefe der Wasserbeständigkeit p.s.i.a.* Wasserdruck unterhalb der Oberfläche
30m/98ft 60 50m/164ft 86
100m/328ft 160
*libbre assolute per pollice quadrato *Absoluter Druck in psi
*pounds per square inch absolute *livres par pouce carré absolu * Presión absoluta en libraspulgada2 *libras por polegada quadrada –
pressão absoluta
Fig.1
WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS UNDER WATER.
1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case remain intact.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
Si la montre est étanche, la prof. max. ou le symbole ( ) est indiqué. (Voir Fig. 1)
MISE EN GARDE : POUR GARDER L’ÉTANCHÉITÉ, N’ENFONCER AUCUN POUS­SOIR SOUS L’EAU.
1. Étanche seulement si le verre, poussoir et boîtier restent intacts.
2. Pas conçue pour la plongée. Ne pas utiliser dans ces conditions.
3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.
Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo ( ). (Ver fig. 1)
ADVERTENCIA: PARA QUE EL RELOJ SEA RESISTENTE AL AGUA, NO OPRIMA NINGÚN PULSADOR DEBAJO DEL AGUA.
1. El reloj es resistente al agua solamente si el cristal, los pulsadores y la caja per-
manecen intactos.
2. El reloj no es un reloj para buzos y no debe usarse para submarinismo.
3. Enjuague el reloj con agua dulce en caso de exposición al agua salada.
Se o seu relógio for resistente à água, o número de metros de profundidade ou o símbolo ( ) estará indicado. (Ver a Fig. 1)
AVISO: PARA MANTER A RESISTÊNCIA À ÁGUA, NÃO PRIMA NENHUM BOTÃO DEBAIXO DE ÁGUA.
2
Features/Caractéristiques/Características/Funções/ Caratteristiche/Merkmale//
With time showing, pull CROWN out to second stop and turn until desired alarm time is shown (5-minute increments). Be sure AM/PM indicator is correct in 12­hour time. indicates alarm is on. Icon also appears when time is shown. Press BUTTON to turn alarm on and off. Push CROWN in when done.
Lorsque l’heure est affichée, tirez sur la COURONNE jusqu’à son deuxième arrêt et tournez-la jusqu’à l’obtention de l’heure d’alarme désirée (à 5 minutes près). Assurez-vous que l’indicateur AM/PM est bien réglé (mode 12 heures). indique l’activation de l’alarme. L’icône apparaît aussi lorsque l’heure est affichée. Appuyez sur le BOUTON pour activer/désactiver l’alarme. Une fois le réglage ter­miné, enfoncez la COURONNE.
Con la hora a la vista, tire de la CROWN (CORONA) hacia fuera hasta la segunda parada hasta que aparezca la hora de alarma deseada (en incrementos de 5 minu­tos). Asegúrese de que el indicador AM/PM esté correcto en el horario de 12 horas. El indica que la alarma está encendida. El ícono también aparece cuan­do se muestra la hora. Oprima BUTTON (BOTON) para encender y apagar la alar­ma. Empuje la CORONA hacia dentro cuando termine.
Com a hora a ser exibida, puxe o botão CROWN para o segundo ponto de para­gem e rode até aparecer a hora desejada para o alarme (incrementos de 5 minu­tos). No modo 12 horas, certifique-se que o indicador AM/PM apresenta a infor­mação correcta. O símbolo indica que o alarme está activado. O ícone também aparece quando a hora é apresentada. Prima o botão BUTTON para ligar e desligar o alarme. Empurre o botão CROWN quando tiver terminado.
Una volta visualizzata l'ora, tirare verso l'esterno la CORONA fino al secondo arresto e farla ruotare finché non si visualizza il tempo di allarme desiderato (per incrementi di 5 minuti). Verificare che l'indicatore AM/PM rifletta l'ora antimeridi­ana o pomeridiana quando è in vigore il formato da 12 ore. Il simbolo indica l'attivazione dell'allarme. L'icona appare anche viene visualizzata l'ora. Premere il
PULSANTE per attivare o disattivare l'allarme. Conclusa l'operazione, spingere la CORONA contro la cassa.
Bei der Zeitanzeige die KRONE bis zur zweiten Klick-Position herausziehen und drehen, bis die richtige Weckzeit erscheint (in Schritten von 5 Minuten). Beim 12­Stunden-Format darauf achten, daß die AM/PM-Anzeige die richtige Zeit anzeigt.
zeigt an, daß der Wecker eingeschaltet ist. Das Piktogramm erscheint auch, wenn die Uhrzeit angezeigt ist. Drücken Sie den KNOPF, um den Wecker ein- und auszuschalten. Danach die KRONE wieder eindrücken.
Os relógios com a função Todo o Dia INDIGLO®utilizam a luz ambiente para ilumi­nar o mostrador sem gastar a energia da pilha. Em condições de pouca iluminação, prima o botão CROWN para iluminar o mostrador com a luz nocturna INDIGLO
®
que utiliza a tecnologia de electroluminis­cência patenteada (patente U.S. 4,527,096 e 4,775,964). A luz nocturna, com o modo nocturno, apaga-se ao fim de 5 segundos; se utilizar o botão BUTTON ou CROWN durante esse intervalo de tempo, a luz mantém-se acesa.
Gli orologi dotati di All Day INDIGLO
®
usano la luce ambiente per illuminare il
display senza fare ricorso alla batteria. Quando la luce è scarsa, premere la CORONA per illuminare il quadrante con la
luce notturna INDIGLO
®
una applicazione della tecnologia elettroluminescente brevettata (brevetti statunitensi 4.527.096 e 4.775.964). L'illuminazione con modalità notturna si disattiva automaticamente dopo 5 secondi. Se si usa il PUL- SANTE o la CORONA durante tale intervallo, l'illuminazione rimane accesa.
Uhren mit All Day INDIGLO
®
nutzen das Umgebungslicht zum Erleuchten der
Anzeige, ohne Batteriestrom zu verbrauchen. Drücken Sie bei schwachem Licht die KRONE, um die Anzeige mit dem INDIGLO
®
Nachtlicht mit patentierter (U.S. Pat. 4.527.096 und 4.775.964) Elektrolumineszenztechnologie zu erleuchten. Das Nachtlicht mit Nacht-Mode schaltet sich nach 5 Sekunden aus; wenn Sie während dieser Zeit den KNOPF oder die KRONE drücken, bleibt das Nachtlicht an.
When alarm time is reached, alarm sounds and the INDIGLO
®
night-light flashes. Press BUTTON or CROWN to silence alarm. If alarm is not silenced, flashes and alarm will sound again in 5 minutes.
Lorsque l’heure d’alarme arrive, l’alarme sonne et la veilleuse INDIGLO
®
clignote. Enfoncez le BOUTON ou la COURONNE pour stopper l’alarme. Si elle n’est pas stoppée, clignote et l’alarme sonnera de nouveau 5 minutes plus tard.
Cuando el reloj marca la hora a la que se fijó la alarma, la alarma suena y la luz nocturna INDIGLO
®
se ilumina de manera intermitente. Oprima BUTTON (BOTON) o
CROWN (CORONA) para apagar la alarma. Si la alarma no se detiene, el (símbolo)
se iluminará de manera intermitente y la alarma volverá a sonar en 5 minutos.
Quando chegar a hora programada, o alarme soa e a luz nocturna INDIGLO
®
começa a piscar. Prima o botão BUTTON ou CROWN para silenciar o alarme. Se o alarme não for silenciado, o símbolo pisca e o alarme volta a soar passados 5 minutos.
Quando scatta l'ora dell'allarme, squilla l'allarme e l'illuminazione notturna
INDIGLO
®
lampeggia. Premere il PULSANTE o la CORONA per silenziare l'allarme. Se non si silenzia l'allarme, il simbolo lampeggia e l'allarme squilla di nuovo dopo 5 minuti.
Wenn die eingestellte Weckzeit erreicht ist, klingelt der Wecker und das INDIGLO
®
­Nachtlicht blinkt. Drücken Sie den KNOPF oder die KRONE, um den Wecker abzustellen. Wird der Wecker nicht abgestellt, blinkt und der Wecker klingelt in 5 Minuten noch einmal.
6
Alarm Alert & Backup Alarm/Alarme principale et secondaire/ Alerta de alarma y alarma de auxilio/Alerta de Alarme e Alarme de Segurança/Allarme acustico ed allarme di richiamo/Wecker und Reservewecker//
BUTTON
CROWN
3
INDIGLO®night-light/Veilleuse INDIGLO®/INDIGLO
®
night-light/ Luz nocturna INDIGLO®/Luce notturna INDIGLO®/ INDIGLO®Nachtlicht/ /
4
Set Time/Réglage de l’heure/Fijar la hora/Regulação da hora/ Impostazione dell’ora/Einstellung der Zeit/ /
5
Set Alarm/Réglage de la sonnerie/Fijar la alarma/ Regulação do alarme/Impostazione dell'allarme/ Wecker einstellen//
Loading...