Timex W-195 User Manual

®
W-195 567-095000 NA
SELECTING PRESSURE AND TEMPERATURE UNITS 24 CALIBRATING THE BAROMETER 25
USING THE ALTIMETER 29 SELECTING ALTITUDE UNITS 30 ALTIMETER PERFORMANCE 31 CALIBRATING THE ALTIMETER AND CLEARING HIGH AND ACC 32
CHRO - CHRONOGRAPH MODE 34
TERMINOLOGY 34 USING THE CHRONOGRAPH 35 LAP/SPLIT TIMING 36 CHANGING THE DISPLAY FORMAT 37
If no laps have yet been taken: 37 If you have taken at least one lap: 38
REVIEWING STORED LAP/SPLIT TIMES 38
TIMER - COUNTDOWN TIMER MODE 40
SETTING THE COUNTDOWN TIMER 40 USING THE COUNTDOWN TIMER 41
ALARM - ALARM MODE 43
SETTING AN ALARM 43 SELECTING AND ARMING/DISARMING ALARMS 44 BACKUP ALERT 45
TRADEMARK AND WARRANTY INFORMATION 46
INTRODUCTION 4 WATCH FEATURES 5 WATCH MODES 8 BUTTON FUNCTIONS 9
NORMAL OPERATION 9 SETTING OPERATION 11
WATCH DISPLAY SYMBOLS 13 WEATHER FORECASTING 14 NOTES ON CALIBRATING THE ALTIMETER AND BAROMETER 15
WHAT IS CALIBRATION? 15 HOW OFTEN SHOULD I CALIBRATE? 15 DO I NEED TO CALIBRATE BOTH THE BAROMETER AND THE ALTIMETER? 16
TEMPERATURE ACCURACY 17 TIME - TIME OF DAY MODE 18
SETTING TIME OF DAY 19 USING THE DUAL TIME ZONE FEATURE 21
Viewing the secondary time zone 21 Switching time zones 22
VIEWING TEMPERATURE AND AIR PRESSURE DATA 22
BARO - BAROMETER MODE 23
VIEWING TEMPERATURE AND PRESSURE DATA 24
32
Introduction
Welcome!
Thank you for purchasing a TIMEX® EXPEDITION® adventure tech altimeter watch. The watch is equipped with a variety of features to enhance your outdoor experience. So, if you are trekking the trails, skiing the slopes or just hanging out, enjoy the journey.
Watch Features
Time of Day
• Displays hours, minutes and seconds in 12- or 24-hour format for two time zones.
• Displays month and date, as well as day of the week.
• Optional hourly chime.
Altimeter
• Reports altitude from -2296 to 29,520 feet (-700 to 9000 meters) with 1 foot/meter resolution.
• Displays current altitude as well as a graph of altitude change over time.
• Displays accumulated total of all altitude gains, known as “total ascent” or “climb”.
• Records highest altitude achieved.
• Selectable display units (meters or feet)
54
Barometer
• Reports air pressure from 8.85 to 32.45 inches of Mercury (“inHg”) (300 to 1100 mbar) with 0.05 inHg (1 mbar) resolution.
• Displays current air pressure as well as a graph of change in air pressure over time.
• Both sea level and local (absolute) air pressure can be displayed.
• Forecasts the weather for the next 4–6 hour period.
• Selectable display units (inHG or mbar)
Thermometer
• Selectable display units (°F or °C)
• Reports current air temperature from 14 to 140 °F (-10 to 60 °C).
Chronograph
• Time events up to 24 hours with 1/100-second resolution.
• Store up to 30 lap/split times.
• View stored lap times as well as best (shortest) lap time, average lap time and total event time.
Count Down Timer
• Time events up to 24 hours. An alert is generated when the timer reaches zero.
• Timer can be set to count down to zero once or to repeat the countdown indefinitely.
Alarm
• Five independent daily alarms, each with a five-minute backup alert.
76
INDIGLO® Night-Light
Watch Modes
The features of this watch are grouped into modes that are accessible by pressing and releasing the MODE button – each depression of the MODE button takes you to the next mode in the loop. The modes are arranged in the following order:
TIME > BARO > ALTI > CHRO > TIMER > ALARM
TIME - Displays the time of day and date as well as
weather info
BARO - View air pressure, temperature & weather
information ALTI - Presents altitude and temperature data CHRO - Use the Chronograph for timing purposes
TIMER - The Countdown Timer is useful for timing
fixed-time events
ALARM -Five daily alarms to keep you on time TIP: Press and hold the MODE button for three seconds to go directly to TIME mode from any other mode in the watch.
Button Functions
The buttons on your watch are multi-functional, serving two main purposes - enabling you to perform everyday functions like checking the time and timing a workout, and setting things like Time of Day or an Alarm.
Normal Operation
The buttons on your watch largely operate in the same way from mode to mode and the primary functions for them are printed on the case itself. This section describes the typical functions of the buttons.
98
SET
MODE
START / SPLIT
INDIGLO®
STOP / RESET
Setting Operation
When setting Time of Day, Alarms or the Countdown Timer and so on, the button functions change from what is print­ed on the case. NOTE: These setting functions are the same in any mode where you can set a value.
1. Press and hold the SET button. While you are holding
the button, “HOLD ADJUST” will appear on the display.
2. After a couple of seconds, the “HOLD” message will disappear followed by a flashing value.
3. Change the flashing value by pressing either START/SPLIT (to increase) or STOP/RESET (to decrease). Press and hold the button to increase/decrease the value quickly.
4. When the flashing value is set as intended, press
MODE to advance to the next value.
1110
5. Repeat steps 3 and 4 for each of the values you wish to set.
TIP: If you accidentally skip past a setting, continue to press and release the MODE button to move all the way through the settings and back to the one that requires adjustment.
6. When you are satisfied that everything is set as intended, press the SET button to save your settings and exit.
PRESS TO EXIT SETTING
PRESS FOR NEXT VALUE
INCREASE FLASHING VALUE
LAMP
DECREASE FLASHING VALUE
Watch Display Symbols
Alarm is armed (flashing if backup alarm is active)
Chronograph is running
Hourly Chime is enabled
Countdown Timer is running
Indicates weather forecast
1312
Weather Forecasting
CONDITIONS
The watch can predict the weather for the upcoming 4 - 6 hour period based on the air pressure trend information for the previous twelve hours. The weather forecast is indicated at the top of the watch display by a series of symbols. Generally,if the air pressure is rising, the weather situation is considered to be improving and is indicated by the presence of the sun symbol. If the air pressure trend is falling, then the weather situation is worsening and is indicated by showing the clouds and/or precipitation symbols. The weather forecast is always visible in TIME and BARO modes and visible in ALTI mode when no altitude changes are detected.
Notes on calibrating the Altimeter and Barometer
The watch relies on a sensitive electronic sensor to measure the air pressure and temperature. This sensor must be calibrated periodically to maintain the high degree of accuracy you expect from the watch.
What is calibration?
“Calibration” is simply a technique to improve the accura­cy of the pressure/temperature sensor, primarily by com­pensating for local temperature and weather effects. The watch employs two related methods of calibration, using either sea level pressure or the local altitude as a refer­ence, depending on the watch mode used for calibration.
How often should I calibrate?
Timex recommends that you calibrate the sensor prior to any activity where you will be using the altimeter feature
1514
and then again whenever you experience significant changes in altitude or temperature during your activity. If you are not using the altimeter feature, then daily calibration will maintain the accuracy of the barometer and weather forecasting feature. Whenever possible, the sensor should be calibrated soon after you experience significant temperature changes.
Do I need to calibrate both the Barometer and the Altimeter?
No. BARO mode calibrates the sensor based upon the sea level air pressure, while ALTI allows you to calibrate the sensor by telling the watch about your current altitude. Calibration performed in either mode will calibrate the sensor for all modes. For the best accuracy, we recom­mend that you choose only one calibration method each time you calibrate the sensor, based on the most accurate
reference source available. For example, if you are standing at a trail head and know the correct altitude, then the most accurate calibration will be obtained by calibrating within ALTI mode (since it relies on altitude as the reference). However, if you don’t know your altitude, you can find out the current sea level pres­sure (published online or in a newspaper) and calibrate the sensor within BARO mode. For example, the U.S. weather service publishes the sea-level pressure for all of its stations at http://www.weather.gov
Temperature Accuracy
When worn on your wrist, the thermometer reading is affected by body heat and may report a temperature different from the actual air temperature by 10 degrees or more. Long periods of exposure to direct sunlight may also affect the accuracy.Try wearing the watch outside your
1716
jacket (in cold weather) or clipping it to your belt or pack (ideally in an area not constantly exposed to the sun) to improve the accuracy of the temperature readings during outdoor activities. For the most accurate readings, remove the watch from your wrist and put in shade for at least several minutes. The watch can measure water temperature also, if submerged. Be sure to select temperature display before placing the watch in water, as buttons should not be pressed with the watch underwater.
TIME - Time of Day Mode
In this mode you may view the current time and date in either of two time zones and switch between them. The time can be displayed in 12- or 24-hour format. In addition to the time of day, the watch can display the current barometer (air pressure) value or the current temperature
(in the lower display line) and the weather forecast (at the top of the display).
Setting Time of Day
Refer to section entitled “Setting Operation” on page 11 to understand how the buttons function during setting.
You may set the following values for Time of Day: Hour, Minute, Seconds, Year, Month, Date, Date Format, Time Format, Hourly Chime.
1918
NOTES:
• Be sure you have selected the intended time zone (T1 or T2) before you begin setting; you cannot switch zones while setting (see “Using the Dual Time Zone feature” on pg 21).
• When setting the hour value, be sure to set to the correct part of the day (AM or PM) (12-hour format only).
• The seconds’ value can only be set to “0” and cannot be set individually for each time zone.
• The day of the week is automatically calculated based on the date.
• The watch will automatically adjust for leap years up to 2049.
• When the hourly chime is enabled, a confirmation beep will also be generated whenever a key is pressed.
Using the Dual Time Zone feature
The watch can keep track of the time for two zones (T1 and T2). By default, T1 is the “primary” time zone (the one that you can see) and T2 is the “secondary” time zone (the one you can’t see). The indicator for the primary time zone is shown in the lower left of the display.
Viewing the secondary time zone
You may temporarily view (or “peek” at) the secondary time zone by briefly pressing and holding the STOP/RESET button. While you are “peeking” at the secondary time zone, its indicator (T1 or T2) will flash in the lower left-hand side of the display. When you release the STOP/RESET button, the watch will display the time for the primary time zone once again.
2120
Switching time zones
If you wish to switch to the secondary time zone, simply continue holding the STOP/RESET button until the time zone indicator (T1 or T2) stops flashing (this takes about three seconds). This will be your new primary time zone until you switch it back.
Viewing Temperature and Air Pressure Data
While in TIME mode, press and release the START/SPLIT button to view the following information on the lower line of the watch display:
• The current air pressure
• The current temperature
• The month and date
BARO - Barometer Mode
Want a better understanding of the forces that influence the weather? This is the mode to do just that – here you can view the current air pressure (local and sea level), monitor the current temperature and study the changes in air pressure over time, presented in a graphical format. Finally, the weather forecast for the next 4 - 6 hours is shown at the top of the display.
2322
Viewing Temperature and Pressure Data
Press and release MODE until you see “BARO” on the display. Press and release the START/SPLIT button to view each of the following data combinations:
• Temperature, Sea Level Pressure and Local Pressure
• Time of Day, Sea Level Pressure and Temperature
• Time of Day, a graph of the local atmospheric pressure for the last 60 minutes and Sea Level Pressure.
Temperature is updated every four minutes and baromet­ric pressure every 2.5 minutes.
Selecting Pressure and Temperature Units
When viewing the Temperature, Sea Level Pressure and Local Pressure group, press STOP/RESET to toggle baro­metric pressure display units (inches of mercury [inHg] or millibars [mbar]).
When viewing the Time of Day, Sea Level Pressure and Temperature group, press STOP/RESET to toggle tempera­ture display units (°F or °C). NOTE: Unit selection made for temperature and barometric pressure in BARO mode applies to all modes in the watch. For example, if you select “°C” for the temperature display in BARO mode, it will also appear in °C in Time of Day and Altimeter modes.
Calibrating the Barometer
Calibration in BARO mode allows you to synchronize the weather forecasting feature with the current weather situation and also to calibrate the pressure sensor for improved accuracy.
Refer to section entitled “Setting Operation” on page 11 to understand how the buttons function during setting. Refer
2524
to the section entitled “Notes on calibrating the Altimeter and Barometer” on page 15 for general information regard­ing calibration.
1. Press and hold SET until the word “SET” appears in the lower line of the display.
2. Using START/SPLIT or STOP/RESET, adjust the weather icons to the actual weather conditions.
3. Press MODE to move on to entering the sea level air pressure.
4. Using START/SPLIT (to increase) and STOP/RESET (to decrease), adjust flashing value.
5. Repeat steps 3 and 4 until for each flashing value until the pressure is set as intended.
6. Press SET to complete calibration.
What is “Sea Level Pressure”?
Sea Level Pressure is simply the air pressure for a specific location adjusted to account for the air pressure difference due to the altitude of the location. Because very few places on the earth are actually at sea level, this adjust­ment factor was devised to allow for easy comparison of air pressure values from place to place. For example, with­out this compensation, a pressure reading of 29.5 inHg in Denver, CO would not mean the same as the same reading in Miami, FL due to the large difference in altitude. Meteorologists would have a very difficult time measuring the change in the weather as fronts move across the land masses if there was no way to compensate for the altitude effects. So, whenever you see a barometer value published online or in a newspaper, it is always the pressure adjust­ed for the altitude of the measuring station.
2726
Typically, if you are above sea level, the “local” pressure value that the watch also displays will be lower than the sea level pressure (because air pressure decreases with altitude) and if you are at a point below sea level the local pressure will be slightly higher. Incidentally, this difference between sea level air pressure and the local air pressure is how the watch determines the altitude.
ALTI - Altimeter Mode
This mode provides altitude and temperature information to make outdoor activities like hiking, mountain biking and trail running more enjoyable. The watch will keep track of the highest altitude you achieved as well as accumulate all of the positive altitude changes you experience. These statistics are visible when you first enter ALTI mode.
Using the Altimeter
Press and release MODE until you see “ALTI” on the dis­play. After a couple of seconds, the watch will display the following data, in the order shown, for two seconds each:
• The highest recorded altitude (indicated by “HIGH” in the lower display line).
• The total accumulated positive altitude changes (indicated by “ACC” in the lower display line).
2928
After the accumulated data is displayed, the watch will then display either of the following views of the altitude data:
• Current time, altitude and temperature data.
• A graph of the altitude changes for the last five hours (each column represents 15 minutes) shown in the center of the display. The current time is displayed in the upper line and the current altitude is displayed in the lower line.
Press and release the START/SPLIT button to switch between these two views.
Selecting Altitude Units
While viewing the current time, altitude and temperature data, press STOP/RESET to switch units between feet (FT) and meters (M).
Altimeter Performance
When ALTI mode is first entered, the watch will update the altitude information every two seconds and will continue this fast data update rate for thirty minutes. After thirty minutes elapses, if the watch determines that the altitude is no longer changing significantly, it will reduce its data update rate to that of the barometer function (every 2.5 minutes). At that point, two things will happen:
1. The weather icons will appear in the upper part of the display indicating the forecast.
2. The watch will stop data accumulation for the ACC and HIGH statistics.
The watch will continue to monitor the air pressure at this slower rate and, if it determines that the altitude is chang­ing significantly, it will go back to faster update rate. If this change occurs, the weather icons will be removed from
3130
the display and the watch will again update the statistical data with altitude information as necessary.
Calibrating the Altimeter and Clearing HIGH and ACC
Calibration in ALTI mode allows you to calibrate the pressure sensor for improved accuracy as well as clear the HIGH and ACC data values. Calibration operates exactly like setting, so refer to the section entitled “Setting Operation” on page 11 to under­stand how the buttons function during setting. Also refer to the section entitled “Notes on calibrating the Altimeter and Barometer” on page 15 for general information regard­ing calibration. For proper calibration, adjust the “CAL” value to reflect your actual altitude. The “CAL “ value can be set to a value from -2296 ft (-700m) to +26520 ft (+9000m).
1. Press and hold SET until the word “CAL” appears in the upper line of the display and the sign of the calibration value is flashing.
2. Press START/SPLIT to adjust the sign (positive for altitudes above sea level, negative for altitudes below).
3. Press MODE to move on to adjusting the current altitude value.
4. Using START/SPLIT (to increase) and STOP/RESET (to decrease), adjust flashing value.
5. Repeat steps 3 and 4 for each value of the calibration altitude.
6. Press MODE to move on to enable clearing of the HIGH data value. “HIGH” will be flashing in the upper line; the current value for the highest altitude will be displayed.
7. Press and hold START/SPLIT to clear the value, if desired.
3332
8. Repeat steps 6 and 7 to clear the ACC data.
9. Press SET to complete calibration.
CHRO – Chronograph Mode
The Chronograph gives you the ability to time a hike, a ski or a run – just about anything you’d like to time.You can also track the time for specific segments of an activity with the lap/split features; the Chronograph will store lap/split times for thirty laps as well as the best (or short­est) lap time and the average for all the stored lap times. In the event you take more than thirty laps, the watch will store timing information for the first thirty.
Terminology
Lap Time: The elapsed time for a segment of a course,
marked by pressing the START/SPLIT button on the watch. For example, if you are running on a standard quarter-mile
track, the lap time would be the time for one lap around the track, assuming that you push the START/SPLIT button as you cross the start/finish line each time. Split Time: The elapsed time from the start of the workout, sometimes called the “total time”. “Taking a Lap”: Marking the end of one segment (or lap) and the beginning of another by pressing START/SPLIT while the Chronograph is running. Also called “taking a split”.
Using the Chronograph
Press and release MODE until you see “CHRO” on the display. Start the Chronograph by pressing START/SPLIT and stop it by pressing STOP/RESET. While the Chronograph is stopped, you may restart it by pressing START/SPLIT, or you may reset it to zero by
3534
pressing and holding STOP/RESET. You may leave CHRO mode while the Chronograph is run­ning; it will continue to run in the background, indicated by the icon on the display when in TIME mode.
Lap/Split Timing
Press START/SPLIT each time you pass a segment marker (like trail head marker) to complete the timing of the previous lap or segment and begin timing a new one. The lap and split times for the segment just completed will be displayed for ten seconds (it will still be timing the new segment in the background, indicated by the flashing symbol on the display). If you wish to return to the running Chronograph immediately, press MODE to dismiss the previous lap time data.
Changing the Display Format
You have the option of viewing either the lap or split time in the large digits in the center of the watch display.The display format can be changed at any time, though the method changes based on whether or not laps have been taken. The word “LAP” will appear on the display to inform you where the lap time is displayed.
If no laps have yet been taken:
Press SET. “FORMAT” will appear on the display, followed by the current configuration, which will be flashing. Press START/SPLIT or STOP/RESET to select the desired format and then press SET to save the setting and return to the Chronograph display.
3736
If you have taken at least one lap:
Press SET. “RECALL” will appear on the display, followed by the lap and split times for Lap 1. Press MODE – “FORMAT” will appear on the display followed by the current display format configuration, which will be flashing. Press START/SPLIT or STOP/RESET to select the desired format and then press SET to save the setting and return to the Chronograph display.
Reviewing Stored Lap/Split Times
1. In CHRO mode, press SET to begin. If there are
lap/split times stored, “RECALL” will appear on the display, followed by the lap/split time for Lap 1.
NOTE: If there are no lap/split times to recall, the watch will display “FORMAT” and allow you to change the display format (see “Changing the Display Format” above).
2. Press START/SPLIT to view each successive lap/split time, followed by the BEST and AVERAGE lap (if the Chronograph is stopped). You may also press STOP/RESET to go back and view earlier lap/split times.
NOTE: You may recall the stored timing information while the Chronograph is running or stopped, as long as you have taken at least one lap. If the Chronograph is stopped, the BEST and AVG information will follow the last entry; if the Chronograph is still running, these data are not shown.
3. When you have finished reviewing the lap/split times, press SET to return CHRO mode.
NOTE: You may also change the display format for CHRO mode while viewing stored lap/split information. Press
3938
MODE to enter this mode (FORMAT will appear on the dis-
play). Press START/SPLIT to change to the desired format and then press MODE to return to RECALL, or press SET to return to CHRO mode.
TIMER - Countdown Timer Mode
The Countdown Timer is useful for situations where you want to time an event with a fixed duration, like a 30­minute hike, a 3-minute egg or series of 1-minute sprint/rest intervals.
Setting the Countdown Timer
Refer to section entitled “Setting Operation” on page 11 to understand how the buttons function during setting. You may set the following values for the Countdown Timer:
HOUR MINUTE SECONDS “ONCE”/“REPEAT”
Setting the Timer to “ONCE” will cause the Timer to stop after it completes its countdown; selecting “REPEAT” will cause the Timer to repeat the countdown indefinitely until the Timer is manually stopped.
The Timer can be set to a maximum time of 23:59.59 (24 hours).
Using the Countdown Timer
Press and release MODE until you see “TIMER” on the display. Press START/SPLIT to start the Timer, press STOP/RESET to stop it. You may press START/SPLIT to resume the countdown, or press STOP/RESET once again to reset the Timer to the original countdown time.
4140
The watch will generate an alert when the countdown is complete. If the Timer is set to repeat, an alert is generat­ed each time the count reaches zero. You may leave TIMER mode while the Countdown Timer is running; it will continue to run in the background. This is indicated by the icon on the display when in TIME mode.
ALARM - Alarm Mode
The watch includes five independent daily alarms to help you coordinate your schedule.
Setting an Alarm
Refer to section entitled “Setting Operation” on page 11 to understand how the buttons function during setting.
• You may set the Hour and Minute value for each Alarm.
• If the watch is displaying time in AM/PM format, be sure to set the hour value to the correct part of the day (AM or PM).
• The Alarm is automatically armed if you change the Hour or Minute value during setting.
4342
Selecting and Arming/Disarming Alarms
Press and release MODE until you see “ALARM” on the display. Press and release STOP/RESET to select an Alarm (AL-1 through AL-5) Arm or disarm the selected Alarm by pressing START/SPLIT. The word “ON” and the icon will appear next to the Alarm time when the Alarm is armed. The icon will also be visible in TIME mode if any one of the Alarms is armed. When the Alarm is armed, it will generate an alert at the set time.
Backup Alert
When the Alarm time arrives, the watch will generate an alert for 20 seconds. You may press any button on the watch to silence this alert. If you don’t silence the alert, the watch will assume that you missed that Alarm time and will automatically enable a backup alert, indicated by a flashing icon on the display, which will sound five minutes after the Alarm time.
4544
Trademark and Warranty Information
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY
Your TIMEX® watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period of ONE YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thor­oughly reconditioned and inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOT COVER
DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:
1) after the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing any of these parts.
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on dam-
46
(U.S. – LIMITED WARRANTY)
ages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from country to country and state to state.
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone number and date and place of purchase. Please include the following with your watch to cover postage and handling (this is not a repair charge): a US$ 7.00 check or money order in the U.S.; a CAN$6.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.
For the U.S., please call 1-800-328-2677 for additional warranty information. For Canada, Call 1-800-263-0981. For Brazil, call 0800-168787. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 020 8687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany, call 49 7 231 494140. For the Middle East and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information. In Canada, the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers can provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service.
©2005 Timex Corporation. TIMEX, EXPEDITION and are registered trademarks of Timex Corporation. INDIGLO is a registered trademark of Indiglo Corporation in the U.S. and other countries.
47
INTRODUCTION 50 FONCTIONS DE LA MONTRE 51 MODES DE LA MONTRE 54 FONCTIONS DES BOUTONS 55
FONCTIONNEMENT NORMAL 55 RÉGLAGES 57
SYMBOLES D’AFFICHAGE DE LA MONTRE 59 PRÉVISIONS MÉTÉO 60 NOTES SUR L’ÉTALONNAGE DE L’ALTIMÈTRE
ET DU BAROMÈTRE 61
QU’EST-CE QUE L’ÉTALONNAGE ? 61 DOIS-JE ÉTALONNER SOUVENT ? 62 DOIS-JE ÉTALONNER À LA FOIS LE BAROMÈTRE ET L’ALTIMÈTRE ? 62
PRÉCISION DE LA TEMPÉRATURE 64 TIME - MODE HEURE DE LA JOURNÉE 65
RÉGLER L’HEURE DE LA JOURNÉE 65 UTILISER LES DEUX FUSEAUX HORAIRES 67
Visualiser le fuseau secondaire 67 Changer de fuseau horaire 68
VISUALISER LES DONNÉES DE TEMPÉRATURE
ET DE PRESSION ATMOSPHÉRIQUE
BARO - MODE BAROMÈTRE 69
VISUALISER LES DONNÉES DE TEMPÉRATURE ET DE PRESSION 70
48
CHOISIR LES UNITÉS DE PRESSION ET DE TEMPÉRATURE 71 ÉTALONNER LE BAROMÈTRE 72
ALTI - MODE ALTIMÈTRE 75
UTILISER L’ALTIMÈTRE 75 CHOISIR LES UNITÉS D’ALTITUDE 76 FONCTIONNEMENT DE L’ALTIMÈTRE 77 ÉTALONNER L’ALTIMÈTRE ET EFFACER HIGH ET ACC 78
CHRO - MODE CHRONOMÈTRE 80
TERMINOLOGIE 80 UTILISER LE CHRONOMÈTRE 81 TEMPS INTERMÉDIAIRES/AU TOUR 82 CHANGER LE FORMAT D’AFFICHAGE 83
Si aucun tour n’a été marqué : 83 Si vous avez marqué au moins un tour : 84
EXAMINER LES TEMPS INTERMÉDIAIRES/AU TOUR EN MÉMOIRE 84
TIMER - MODE MINUTERIE 86
RÉGLER LA MINUTERIE 86 UTILISER LA MINUTERIE 87
ALARM - MODE ALARME 89
RÉGLER UNE ALARME 89 SÉLECTIONNER ET ACTIVER/DÉSACTIVER UNE ALARME 90
68
ALERTE DE RAPPEL 91
MARQUES DÉPOSÉES ET GARANTIE 92
49
Introduction
Bienvenue !
Merci d’avoir acheté une montre-altimètre TIMEX® EXPEDITION® adventure tech. Cette montre présente une variété de fonctions destinées à renforcer votre expérience du plein air. Que vous aimiez randonner, dévaler les pistes enneigées ou simplement vous détendre, nous vous souhaitons bon plaisir.
50
Fonctions de la montre
Heure de la journée
• Affiche les heures, minutes et secondes au format sur 12 ou 24 heures pour deux fuseaux horaires.
• Affiche le mois et la date, ainsi que le jour de la semaine.
• Carillon horaire facultatif.
Altimètre
• Mesure l’altitude de -700 à 9 000 mètres (-2 296 à 29 520 ft/pi) avec une résolution de 1 mètre/pied.
• Affiche l’altitude courante ainsi qu’un graphe d’évolution de l’altitude avec le temps.
• Affiche le total cumulé de tous les gains d’altitude, appelé « montée » ou « ascension totale ».
• Enregistre la plus haute altitude atteinte.
• Choix des unités d’affichage (mètre ou pied)
51
Baromètre
• Mesure la pression atmosphérique entre 300 et 1 100 mbar (8,85 à 32,45 pouces de mercure [« inHg »]) avec une résolution de 1 mbar (0,05 inHg).
• Affiche la pression atmosphérique courante ainsi qu’un graphe d’évolution de la pression avec le temps.
• Affichage de la pression atmosphérique au niveau de la mer et locale (absolue).
• Prévisions météo pour les 4 à 6 heures à venir.
• Choix des unités d’affichage (inHg ou mbar)
Thermomètre
• Choix des unités d’affichage (°F ou °C)
• Mesure la température ambiante courante de -10 à 60 °C (14 à 140 °F).
52
Chronomètre
• Mesure des durées jusqu’à 24 heures avec une résolution de 1/100 de seconde.
• Enregistre jusqu’à 30 temps intermédiaires/au tour.
• Affichage des temps au tour en mémoire ainsi que du meilleur (plus court) temps au tour, du temps au tour moyen et du temps total chronométré.
Minuterie
• Compte à rebours jusqu’à 24 heures. Une alerte se déclenche lorsque la minuterie atteint zéro.
• La minuterie peut être réglée pour effectuer un seul compte à rebours ou pour le répéter indéfiniment.
Alarme
• Cinq alarmes quotidiennes indépendantes, chacune avec une alerte de rappel de cinq minutes.
53
Veilleuse INDIGLO® Modes de la montre
Les fonctions de la montre sont regroupées en modes, qui sont accessibles en appuyant brièvement sur le bouton MODE – chaque appui sur le bouton MODE fait passer au mode suivant de la boucle. Les modes sont organisés dans l’ordre suivant :
TIME > BARO > ALTI > CHRO > TIMER > ALARM
TIME - Affiche l’heure et la date, ainsi que des données
météo
BARO - Affiche des données de pression atmosphériques,
de température et météo ALTI - Présente des données d’altitude et de température CHRO - Pour la mesure de durées écoulées TIMER - La minuterie permet de chronométrer des
événements de durée fixée
54
ALARM -Cinq alarmes quotidiennes pour respecter votre
emploi du temps
CONSEIL PRATIQUE : Tenez le bouton MODE enfoncé pendant trois secondes pour passer directement au mode TIME depuis tout autre mode de la montre.
Fonctions des boutons
Les boutons de la montre sont multi-fonctions, assurant deux rôles essentiels - permettre l’exécution des fonctions courantes, comme regarder l’heure ou chronométrer un exercice, et le réglage de paramètres, comme l’heure ou une alarme.
Fonctionnement normal
Les boutons de la montre fonctionnent en grand partie de la même manière d’un mode à l’autre et leurs fonctions primaires sont imprimées sur le boîtier. Cette section décrit les fonctions principales des boutons.
55
SET
MODE
START / SPLIT
INDIGLO®
STOP / RESET
Réglages
Lors du réglage de l’heure de la journée, des alarmes ou de la minuterie, par exemple, les fonctions des boutons diffèrent de ce qui figure sur le boîtier. REMARQUE : Les fonctions de réglage sont les mêmes dans tout mode où une valeur peut être réglée.
1. Tenez le bouton SET enfoncé. Pendant que le bouton
est enfoncé, la montre affiche « HOLD ADJUST ».
2. Au bout de quelques secondes, le message « HOLD » disparaît, suivi d’une valeur clignotante.
3. Modifiez la valeur clignotante en appuyant sur START/SPLIT (pour augmenter) ou sur STOP/RESET (pour diminuer). Tenez le bouton enfoncé pour augmenter/diminuer la valeur rapidement.
4. Lorsque le paramètre clignotant est à la valeur souhaitée, appuyez sur MODE pour passer à la valeur suivante.
5756
5. Répétez les étapes 3 et 4 pour chacune des valeurs à régler.
CONSEIL PRATIQUE : Si vous dépassez par erreur un paramètre à régler, appuyez de façon répétitive sur le bouton MODE pour passer par tous les paramètres jusqu’à revenir à celui qui doit être réglé.
6. Lorsque tous les réglages souhaités sont effectués, appuyez sur le bouton SET pour valider les réglages et sortir.
AUGMENTER VALEUR
SORTIR DU RÉGLAGE
VALEUR SUIVANTE
58
APPUYER POUR
APPUYER POUR
CLIGNOTANTE
LUMIÈRE
DIMINUER VALEUR CLIGNOTANTE
Symboles d’affichage de la montre
Alarme activée (clignote si l’alerte de rappel est active)
Chronomètre en marche
Carillon horaire activé
Minuterie en marche
Affichage des prévisions météo
59
Prévisions météo
CONDITIONS
La montre peut prévoir la météo pour la période de 4 à 6 heures à venir sur la base de l’évolution de la pression atmosphérique au cours des douze dernières heures. Les prévisions météo sont indiquées au sommet de l’écran de la montre par une série de symboles. En général, si la pression atmosphérique augmente, on estime que les conditions météo s’améliorent, ce qui est représenté par le symbole du soleil. Si la pression atmosphérique tend à chuter, alors les conditions météo s’empirent, ce qui est représenté par les symboles de nuage et/ou de précipitation.
CONDITIONS
60
MÉTÉO
Les prévisions météo sont toujours visibles dans les modes TIME et BARO, ainsi qu’en mode ALTI lorsqu’aucun changement d’altitude n’est détecté.
Notes sur l’étalonnage de l’altimètre et du baromètre
La montre utilise un capteur électronique sensible pour mesurer la pression et la température de l’air. Ce capteur doit être étalonné régulièrement pour maintenir le haut degré de précision qu’on peut attendre de la montre.
Qu’est-ce que l’étalonnage ?
L’« étalonnage » est simplement une technique d’améliora­tion de la précision du capteur de pression/température, essentiellement en compensant les effets de la tempéra­ture et de la météo locales. La montre dispose de deux méthodes d’étalonnage liées, se servant de la pression atmosphérique soit au niveau de la mer soit à l’altitude
61
locale en guise de référence, selon le mode de la montre utilisé pour l’étalonnage.
Dois-je étalonner souvent ?
Timex conseille d’étalonner le capteur avant toute activité devant faire appel à la fonction altimètre puis à nouveau en cas de changements importants d’altitude ou de température durant l’activité. Si vous n’utilisez pas la fonction altimètre, alors un étalonnage quotidien maintiendra la précision des fonctions de baromètre et de prévisions météo. Autant que possible, le capteur doit être étalonné après toute variation importante de la température.
Dois-je étalonner à la fois le baromètre et l’altimètre ?
Non. Le mode BARO étalonne le capteur en fonction de la pression atmosphérique au niveau de la mer, alors que le
62
mode ALTI permet d’étalonner le capteur en indiquant l’altitude courante à la montre. L’étalonnage du capteur effectué dans l’un ou l’autre des modes est valable pour tous les modes. Pour optimiser la précision, nous vous conseillons de toujours utiliser la même méthode d’étalon­nage du capteur, en fonction de la source de référence la plus précise dont vous disposez. Par exemple, si vous êtes au départ d’un sentier et connaissez l’altitude exacte, alors l’étalonnage le plus précis s’obtient dans le mode ALTI (dans la mesure où il utilise l’altitude en guise de référence). Par contre, si vous ne connaissez pas votre altitude, vous pouvez établir la pression atmosphérique courante au niveau de la mer (publiée en ligne ou dans le journal) et étalonner le capteur depuis le BARO. Par exemple, le U.S. Weather Service publie la pression au niveau de la mer pour toutes ses stations à http://www.weather.gov.
63
Précision de la température
Lorsque la montre est portée au poignet, la mesure par le thermomètre est influencée par la chaleur corporelle et peut différer de la température ambiante réelle de 10 degrés ou plus. Les longues périodes d’exposition directe au soleil peuvent aussi nuire à la précision. Essayez de porter la montre sur l’extérieur de votre blouson (par temps froids) ou en l’attachant à la ceinture ou au sac à dos (de préférence à un endroit non exposé en permanence au soleil) pour améliorer les mesures de température durant les activités de plein air. Pour obtenir des mesures très précises, enlevez la montre du poignet et placez-la à l’ombre pendant au moins plusieurs minutes. La montre peut également mesurer la température de l’eau si elle y est plongée. Veillez à choisir l’affichage de la température avant de placer la montre dans l’eau car les boutons ne doivent pas être enfoncés sous l’eau.
64
TIME - Mode Heure de la journée
Dans ce mode, vous pouvez afficher l’heure et la date courantes de l’un ou l’autre des fuseaux horaires et passer de l’un à l’autre. L’heure peut être affichée sur 12 ou 24 heures. En plus de l’heure, la montre peut afficher la valeur du baromètre (pression atmosphérique) ou la température courante (sur la ligne d’affichage inférieure) ainsi que les prévisions météo (au sommet de l’affichage).
Régler l’heure de la journée
Reportez-vous aux explications sur le fonctionnement des boutons durant les réglages dans la section « Réglages » à la page 57. Les valeurs pouvant être réglées en mode Heure de la journée sont les suivantes : Heure, Minutes, Secondes, Année, Mois, Date, Format de la date, Format de l’heure, Carillon horaire.
65
REMARQUES :
• Veillez à sélectionner le fuseau horaire souhaité (T1 ou T2) avant de commencer les réglages ; il n’est pas possible de changer de zone en cours de réglage (voir « Utiliser les deux fuseaux horaires » p. 67).
• Lors du réglage de la valeur de l’heure, veillez à la régler sur la bonne demi-journée (AM ou PM) (format sur 12 heures seulement).
• La valeur des secondes ne peut être réglée que sur « 0 » et ne peut pas être réglée individuellement sur chaque fuseau.
• Le jour de la semaine est calculé automatiquement en fonction de la date.
• La montre tient automatiquement compte des années bissextiles jusqu’en 2049.
• Lorsque le carillon horaire est activé, un bip de confirmation se produit aussi chaque fois qu’on appuie sur un bouton.
66
Utiliser les deux fuseaux horaires
La montre peut gérer l’heure sur deux fuseaux horaires (T1 et T2). Par défaut, T1 est le fuseau « principal » (celui qui s’affiche) et T2 le fuseau « secondaire » (celui que vous ne voyez pas). L’indicateur du fuseau horaire principal s’affiche dans le coin inférieur gauche.
Visualiser le fuseau secondaire
Vous pouvez visualiser temporairement (« consulter ») le fuseau secondaire en tenant brièvement le bouton STOP/RESET enfoncé. Pendant que vous « consultez » le fuseau secondaire, son indicateur (T1 ou T2) clignote dans le coin inférieur gauche. Lorsque vous relâchez le bouton STOP/RESET, la montre revient à l’affichage de l’heure du fuseau horaire principal.
67
Changer de fuseau horaire
Si vous souhaitez passer en permanence au fuseau horaire secondaire, tenez simplement le bouton STOP/RESET enfoncé jusqu’à ce que l’indicateur de fuseau horaire (T1 ou T2) cesse de clignoter (au bout de trois secondes environ). Ceci en fait le nouveau fuseau horaire principal jusqu’à ce que vous en changiez à nouveau.
Visualiser les données de température et de pression atmosphérique
En mode TIME, appuyez brièvement sur le bouton START/SPLIT pour afficher les données suivantes sur la ligne inférieure de la montre :
• La pression atmosphérique courante
• La température courante
• Le mois et la date
68
BARO - Mode Baromètre
Vous souhaitez mieux comprendre les forces qui influent sur la météo ? C’est exactement ce que permet ce mode – vous pouvez y voir la pression atmosphérique courante (locale au niveau de la mer), surveiller la température courante et étudier l’évolution de la pression atmosphérique avec le temps, présentée sous forme graphique. Enfin, les prévisions météo pour les 4 à 6 heures à venir sont présentées au sommet de l’affichage.
69
Visualiser les données de température et de pression
Appuyez sur MODE jusqu’à afficher « BARO ». Appuyez successivement sur le bouton START/SPLIT pour visualiser chacune des combinaisons de données suivantes :
• Température, pression au niveau de la mer et pression locale
• Heure de la journée, pression au niveau de la mer et température
• Heure de la journée, un graphe de la pression atmosphérique locale sur les 60 dernières minutes et pression au niveau de la mer.
La température est réactualisée toutes les quatre minutes et la pression barométrique toutes les 2,5 minutes.
Choisir les unités de pression et de température
Lors de l’affichage du groupe Température, Pression au niveau de la mer et Pression locale, appuyez sur STOP/RESET pour alterner entre les unités de pression barométrique (pouces de mercure [inHg] ou millibars [mbar]). Lors de l’affichage du groupe Heure de la journée, Pression au niveau de la mer et Température, appuyez sur STOP/RESET pour alterner entre les unités de température (°F ou °C). REMARQUE : Les unités de température et de pression barométrique choisies en mode BARO s’appliquent à tous les modes de la montre. Par exemple, si vous choisissez « °C » pour la température en mode BARO, elle s’affiche également en °C dans les modes Heure de la journée et Altimètre.
70
71
Étalonner le baromètre
L’étalonnage en mode BARO permet de synchroniser la fonction de prévision météo avec les conditions météo courantes ainsi que d’étalonner le capteur de pression pour améliorer sa précision.
Reportez-vous aux explications sur le fonctionnement des boutons durant les réglages dans la section « Réglages » à la page 57. Vous trouverez des informations générales sur l’étalonnage dans la section « Notes sur l’étalonnage de l’altimètre et du baromètre » à la page 61.
1. Tenez SET enfoncé jusqu’à ce que « SET » s’affiche sur la ligne inférieure.
2. A l’aide de START/SPLIT ou STOP/RESET, réglez les icones météo sur les conditions réelles.
3. Appuyez sur MODE pour passer à la saisie de la pression atmosphérique au niveau de la mer.
72
4. Réglez la valeur clignotante à l’aide de START/SPLIT (pour augmenter) ou STOP/RESET (pour diminuer).
5. Répétez les étapes 3 et 4 pour chaque valeur clignotante jusqu’à avoir réglé la pression souhaitée.
6. Appuyez sur SET pour valider l’étalonnage.
Qu’est-ce que la « pression au niveau de la mer » ?
La pression au niveau de la mer est simplement la pression atmosphérique dans un endroit donné corrigée pour tenir compte de la différence de pression liée à l’altitude du lieu. Comme très peu d’endroits sur terre sont effectivement au niveau de la mer, ce facteur d’ajustement a été créé pour permettre une comparaison aisée des valeurs de pression d’un endroit à l’autre. Par exemple, sans cette correction, une mesure de pression de 998 mbar à Chamonix, dans les Alpes, n’a pas la même signification que la même mesure à Brest, en Bretagne,
73
en raison de la grande différence d’altitude. Sans cette compensation des effets de l’altitude, les météorologues auraient beaucoup de mal à quantifier l’évolution des conditions météo à mesure que les fronts avancent au-dessus des terres. Ainsi, toutes les valeurs barométriques publiées en ligne ou dans les journaux sont toujours corrigées en fonction de l’altitude de la station de mesure. En général, si vous êtes au-dessus du niveau de la mer, la valeur de pression « locale » affichée par la montre est inférieure à la pression au niveau de la mer (parce que la pression atmosphérique diminue avec l’altitude), alors que si vous êtes à un endroit en-dessous du niveau de la mer, elle sera légèrement supérieure. D’ailleurs, c’est par cette différence entre la pression au niveau de la mer et la pression locale que la montre détermine l’altitude.
74
ALTI - Mode Altimètre
Ce mode fournit des données d’altitude et de température utiles pour les activités de plein air telles que la randon­née, le vélo tout-terrain ou le trail running. La montre garde en mémoire la plus haute altitude atteinte et cumule toutes les variations d’altitude positives. Ces statistiques sont visibles dès l’accès au mode ALTI.
Utiliser l’altimètre
Appuyez sur MODE jusqu’à afficher « ALTI ». Au bout de quelques secondes, la montre affiche les données suivantes, dans cet ordre, pendant deux secondes chacune :
• La plus haute altitude enregistrée (indiquée par « HIGH » sur la ligne inférieure).
• Le total cumulé des variations d’altitude positives (indiqué par « ACC » sur la ligne inférieure).
75
Après avoir affiché les données cumulées, la montre présente ensuite les données d’altitude dans les formats suivants :
• Heure, altitude et température courantes
• Graphe des variations d’altitude sur les cinq dernières heures (chaque colonne représente 15 minutes) au centre de l’affichage. L’heure est affichée sur la ligne du haut et l’altitude courante sur celle du bas.
Appuyez sur le bouton START/SPLIT pour alterner entre ces deux vues.
Choisir les unités d’altitude
Lorsque l’heure, l’altitude et la température sont affichées, appuyez sur STOP/RESET pour faire alterner l’unité entre pieds (FT) et mètres (M).
76
Fonctionnement de l’altimètre
Lors de l’accès au mode ALTI, la montre réactualise les données d’altitude toutes les deux secondes et maintient cette fréquence de mise à jour rapide pendant trente minutes. Au bout de trente minutes, si la montre établit que l’altitude ne varie plus de façon importante, elle ramène sa fréquence de mise à jour à celle du baromètre (toutes les 2,5 minutes). Il se produit alors deux choses :
1. Les icones météo s’affichent dans la partie supérieure pour indiquer les prévisions.
2. La montre cesse la collecte de données pour les statistiques ACC et HIGH.
La montre continue à mesurer la pression atmosphérique à sa fréquence réduite et, si elle détermine que l’altitude évolue de façon importante, revient à la fréquence de mise à jour rapide. Si cela se produit, les icones météo
77
disparaissent et la montre recommence à consigner des données statistiques basées sur les mesures d’altitude.
Étalonner l’altimètre et effacer HIGH et ACC
L’étalonnage en mode ALTI permet d’étalonner le capteur de pression pour améliorer sa précision et de supprimer les valeurs de HIGH et ACC. L’étalonnage s’effectuant exactement comme les réglages, reportez-vous aux explications sur le fonctionnement des boutons pour les réglages dans la section « Réglages » à la page 57. Vous trouverez également des informations générales sur l’étalonnage dans la section « Notes sur l’étalonnage de l’altimètre et du baromètre à la page 61. Pour effectuer un étalonnage correct, réglez la valeur « CAL » sur votre altitude effective. Elle peut être fixée entre -700 m (-2 296 pi) et +9 000 m (+26 520 pi).
78
1. Tenez SET enfoncé jusqu’à ce que le mot « CAL » s’affiche sur la ligne supérieure et que le signe de la valeur d’étalonnage clignote.
2. Appuyez sur START/SPLIT pour régler le signe (positif pour les altitudes au-dessus du niveau de la mer, négatif en dessous).
3. Appuyez sur MODE pour passer au réglage de la valeur d’altitude courante.
4. Réglez la valeur clignotante à l’aide de START/SPLIT (pour augmenter) ou STOP/RESET (pour diminuer).
5. Répétez les étapes 3 et 4 pour chaque valeur de l’altitude à étalonner.
6. Appuyez sur MODE pour permettre l’effacement de la valeur HIGH. « HIGH » clignote dans la ligne supérieure ; la valeur courante de l’altitude maximale s’affiche.
7. Tenez START/SPLIT enfoncé pour effacer cette valeur si vous le souhaitez.
79
8. Répétez les étapes 6 et 7 pour effacer la valeur ACC.
9. Appuyez sur SET pour valider l’étalonnage.
CHRO – Mode Chronomètre
Le chronomètre vous permet de mesurer des durées de randonnée, de descente à ski, de course – quasiment toute durée qui se mesure. Vous pouvez également chronométrer des segments particuliers d’une activité grâce aux fonctions de temps intermédiaires/au tour ; le chronomètre peut stocker les temps intermédiaires/ au tour pour trente tours, ainsi que le meilleur (plus court) temps au tour et la moyenne de tous les temps au tour en mémoire. Si vous marquez plus de trente tours, la montre conserve les données des trente premiers.
Terminologie
Temps au tour (Lap) : La durée écoulée pour un segment
80
de l’activité, marquée en appuyant sur le bouton START/SPLIT. Par exemple, si vous courez sur une piste de 400 mètres standard, le temps au tour correspondrait à un tour de piste, à condition d’appuyer sur le bouton START/SPLIT à chaque passage de la ligne de départ/arrivée. Temps intermédiaire (Split) : Le temps écoulé depuis le début de l’activité, parfois appelé « durée totale ». « Marquer un tour » : Marquer la fin d’un segment (ou tour) et le début du suivant en appuyant sur START/SPLIT alors que le chronomètre est en marche. Se dit également « marquer un temps intermédiaire ».
Utiliser le chronomètre
Appuyez sur MODE jusqu’à afficher « CHRO ». Appuyez sur START/SPLIT pour démarrer le chronomètre et sur STOP/RESET pour l’arrêter.
81
Lorsque le chronomètre est arrêté, vous pouvez le redémarrer en appuyant sur START/SPLIT ou le remettre à zéro en tenant STOP/RESET enfoncé. Vous pouvez sortir du mode CHRO pendant la marche du chronomètre ; il continue alors à fonctionner en arrière-plan, ce qui est signalé par l’icone affichée en mode TIME.
Temps intermédiaires/au tour
Appuyez sur START/SPLIT chaque fois que vous passez un jalon (panneau de départ de sentier, par ex.) pour arrêter le chronométrage du tour ou segment effectué et démar­rer celui du suivant. Les temps au tour et intermédiaire du segment effectué s’affichent pendant dix secondes (alors que le nouveau segment est chronométré en arrière-plan, ce qui est signalé par le symbole clignotant). Pour revenir immédiatement au chronomètre en marche,
82
appuyez sur MODE pour supprimer l’affichage des temps du tour précédent.
Changer le format d’affichage
Vous avez la possibilité d’afficher soit le temps au tour, soit le temps intermédiaire en gros chiffres au milieu de l’écran. Le format d’affichage peut être changé à tout moment, mais la méthode est différente selon que des tours ont été marqués ou non. Le mode « LAP » s’affiche pour indiquer où est affiché le temps au tour.
Si aucun tour n’a été marqué :
Appuyez sur SET. « FORMAT » s’affiche, suivi de la configu­ration courante, qui clignote. Appuyez sur START/SPLIT ou
STOP/RESET pour sélectionner le format souhaité puis sur SET pour valider et revenir à l’affichage du chronomètre.
83
Si vous avez marqué au moins un tour :
Appuyez sur SET. « RECALL » s’affiche, suivi des temps au tour et intermédiaire du tour 1. Appuyez sur MODE – « FORMAT » s’affiche, suivi de la configuration de format d’affichage courante, qui clignote. Appuyez sur START/SPLIT ou
STOP/RESET pour sélectionner le format souhaité puis sur SET pour valider et revenir à l’affichage du chronomètre.
Examiner les temps intermédiaires/au tour en mémoire
1. En mode CHRO, appuyez sur SET pour commencer.
S’il y a des temps intermédiaires/au tour en mémoire, « RECALL » s’affiche, suivi du temps intermédiaire/ au tour du tour 1.
REMARQUE : S’il n’y a pas de temps intermédiaire/au tour en mémoire, la montre affiche « FORMAT » et vous permet de changer le format d’affichage (voir « Changer le format d’affichage » plus haut).
84
2. Appuyez sur START/SPLIT pour visualiser chaque temps intermédiaire/au tour successif, suivi du meilleur temps au tour (BEST) et de la moyenne des tours (AVG) (si le chronomètre est arrêté). Vous pouvez également appuyer sur STOP/RESET pour revenir sur des temps intermédiaires/au tour antérieurs.
REMARQUE : Vous pouvez visualiser les données de chronométrage en mémoire avec le chronomètre en marche ou arrêté, à condition d’avoir marqué au moins un tour. Si le chronomètre est arrêté, les données BEST et AVG suivent le dernier tour ; si le chronomètre est encore en marche, ces valeurs ne sont pas présentées.
3. Après avoir examiné les temps intermédiaires/au tour, appuyez sur SET pour revenir en mode CHRO.
REMARQUE : Vous pouvez changer le format d’affichage du
85
mode CHRO durant l’examen des données intermédiaires/ au tour.Appuyez sur MODE pour accéder à ce mode (FORMAT s’affiche). Appuyez sur START/SPLIT pour passer au format souhaité puis appuyez sur MODE pour revenir à RECALL ou sur SET pour revenir au mode CHRO.
TIMER - Mode Minuterie
La minuterie est utile pour les situations où vous souhaitez chronométrer un événement de durée fixée, comme une randonnée de 30 minutes, une cuisson de 3 minutes ou une série d’intervalles de sprint/récupération d’une minute.
Régler la minuterie
Reportez-vous aux explications sur le fonctionnement des boutons durant les réglages dans la section « Réglages » à la page 57. Les valeurs pouvant être réglées en mode Minuterie sont les suivantes :
86
HEURES MINUTES SECONDES « ONCE »/« REPEAT »
Si la minuterie est réglée sur « ONCE », elle s’arrête à la fin du compte à rebours ; si « REPEAT » est sélectionné, la minuterie répète le compte à rebours indéfiniment jusqu’à ce qu’on l’arrête manuellement.
La minuterie peut être réglée sur une durée maximale de 23:59.59 (24 heures).
Utiliser la minuterie
Appuyez sur MODE jusqu’à afficher « TIMER ». Appuyez sur START/SPLIT pour démarrer la minuterie, sur
STOP/RESET pour l’arrêter. Vous pouvez appuyer sur START/SPLIT pour reprendre le compte à rebours ou une
nouvelle fois sur STOP/RESET pour le remettre à la durée de compte à rebours initiale.
87
La montre émet une alerte à la fin du compte à rebours. Si la minuterie est réglée pour se répéter, une alerte est émise chaque fois que le compte à rebours atteint zéro.
Vous pouvez quitter le mode Minuterie pendant le compte à rebours ; il se poursuit alors en arrière-plan. Ceci est indiqué par l’icone visible depuis le mode TIME.
ALARM - Mode Alarme
La montre comporte cinq alarmes quotidiennes indépen­dantes pour vous aider à gérer votre emploi du temps.
Régler une alarme
Reportez-vous aux explications sur le fonctionnement des boutons durant les réglages dans la section « Réglages » à la page 57.
• Pour chaque alarme, les valeurs qui se règlent sont les heures et les minutes.
• Si la montre affiche l’heure au format AM/PM (matin/après-midi), veillez à régler les chiffres des heures sur la bonne demi-journée (AM ou PM).
• L’alarme est automatiquement activée si les heures ou les minutes sont changées durant un réglage.
88
89
Sélectionner et activer/désactiver une alarme
Appuyez sur MODE jusqu’à afficher « ALARME ». Appuyez sur STOP/RESET pour sélectionner une alarme (AL-1 à AL-5). Activez ou désactivez l’alarme sélectionnée en appuyant sur START/SPLIT. Le mot « ON » et l’icone s’affichent à côté de l’heure de l’alarme lorsqu’elle est activée. L’icône est également visible en mode TIME si l’une quelconque des alarmes est activée. Lorsqu’une alarme est activée, elle génère une alerte à l’heure fixée.
Alerte de rappel
Lorsqu’arrive l’heure de l’alarme, la montre produit une alerte sonore pendant 20 secondes. Vous pouvez appuyer sur l’un quelconque des boutons pour l’arrêter. Si vous ne l’arrêtez pas, la montre estime que vous ne l’avez pas entendue et active automatiquement l’alerte de rappel, signalée par une icone clignotante et qui sonnera cinq minutes après l’heure de l’alarme.
90
91
Marques déposées et garantie
GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX
Votre montre TIMEX® est garantie contre les défauts de fabrication par Timex Corporation pour une période d’UN AN, à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses filiales du monde entier honoreront cette garantie internationale.
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien de la remplacer par un modèle identique ou similaire. IMPORTANT —
VEUILLEZ NOTER QUE CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES DÉFAUTS OU DOM­MAGES DE VOTRE MONTRE :
1) après l’expiration de la période de garantie ;
2) si la montre n’a pas été achetée initialement chez un revendeur Timex agréé ;
3) résultant de travaux de réparation non effectués par Timex ;
4) résultant d’accidents, d’altérations ou d’emplois abusifs ;
5) s’il s’agit du verre, du bracelet ou brassard, du boîtier, des accessoires ou de la pile. Le remplacement de ces pièces peut vous être facturé par Timex.
CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS PRÉVUS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains états ou provinces n’autorisent pas les limitations de garanties implicites et n’autorisent pas les exclusions ou limitations pour des dommages, auquel cas lesdites limitations pourraient ne pas vous concerner. Les modalités de la présente garantie vous donnent des droits légaux
(GARANTIE LIMITÉE – É.-U.)
92
précis et vous pouvez également vous prévaloir d’autres droits qui varient d’un état ou d’une province à l’autre.
Pour recourir à la garantie, veuillez renvoyer votre montre à Timex, à l’une de ses filiales ou au détaillant Timex chez lequel la montre a été achetée, accompagnée de l’original du Coupon de réparation de montre dûment rempli ou, aux États-Unis et au Canada seulement, de l’original du Coupon de réparation de montre dûment rempli ou d’une déclaration écrite indiquant votre nom, adresse et numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu d’achat. Veuillez inclure la somme suivante avec votre montre pour couvrir les frais de poste et de manutention (ce ne sont pas des frais de réparation) : un chèque ou mandat de 7,00 $ É.U. aux États-Unis, de 6,00 $ CAN au Canada et de 2,50 £ au Royaume-Uni. Dans les autres pays, Timex vous facturera les frais de poste et de manutention. N’INCLUEZ JAMAIS DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU AUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENTALE.
Aux É.-U. veuillez composer le 1-800-328-2677 pour plus de renseignements sur la garantie. Au Canada, appelez le 1-800-263-0981. Au Brésil, appelez le 0800-168787. Au Mexique, appelez le 01-800-01-060-00. En Amérique centrale, dans les Caraïbes, aux Bermudes et aux Bahamas, appelez le (501) 370-5775 (É.-U.). En Asie, appelez le 852-2815-0091. Au Royaume­Uni, appelez le 44 020 8687 9620. Au Portugal, appelez le 351 212 946 017. En France, appelez le 33 3 81 63 42 00. En Allemagne, appelez le 49 7 231 494140. Au Moyen-Orient et en Afrique, appelez le 971-4-310850. Dans les autres régions, veuillez contacter votre détail­lant ou distributeur Timex local. Au Canada, aux États-Unis et en certains autres endroits, les détaillants Timex participants peuvent vous fournir un emballage pré-adressé et pré-affranchi pour faciliter l’envoi à l’atelier de réparation.
©2005 Timex Corporation. TIMEX, EXPEDITION et sont des marques déposées de Timex Corporation. INDIGLO est une marque déposée d’Indiglo Corporation aux États-Unis et dans d’autres pays.
93
INTRODUCCIÓN 96 FUNCIONES DEL RELOJ 97 MODOS DEL RELOJ 100 FUNCIONES DE LOS BOTONES 101
OPERACIÓN NORMAL 101 PROGRAMACIÓN 103
SÍMBOLOS DE LA PANTALLA DEL RELOJ 105 PRONÓSTICO DEL TIEMPO 106 NOTAS SOBRE LA CALIBRACIÓN DEL ALTÍMETRO
Y EL BARÓMETRO 107
¿QUÉ ES LA CALIBRACIÓN? 107 ¿CON QUÉ FRECUENCIA DEBO CALIBRAR EL RELOJ? 108 ¿TENGO QUE CALIBRAR TANTO EL BARÓMETRO COMO EL ALTÍMETRO? 108
EXACTITUD DE LA TEMPERATURA 109 TIME - MODO HORA DEL DÍA 110
PROGRAMACIÓN DE LA HORA DEL DÍA 111 USO DE LA FUNCIÓN ZONA DE TIEMPO DUAL 113
Cómo ver la zona horaria secundaria 113 Cambio de zona horaria 114
CÓMO VER LOS DATOS DE TEMPERATURA Y PRESIÓN ATMOSFÉRICA 114
BARO - MODO BARÓMETRO 115
CÓMO VER LOS DATOS DE TEMPERATURA Y PRESIÓN ATMOSFÉRICA 116
94
SELECCIÓN DE LAS UNIDADES DE PRESIÓN Y TEMPERATURA 116 CALIBRACIÓN DEL BARÓMETRO 117
ALTI - MODO ALTÍMETRO 120
USO DEL ALTÍMETRO 121 SELECCIÓN DE UNIDADES DE ALTITUD 122 DESEMPEÑO DEL ALTÍMETRO 123 CALIBRACIÓN DEL ALTÍMETRO Y BORRADO DE “HIGH” Y “ACC” 124
CHRO - MODO CRONÓGRAFO 126
TERMINOLOGÍA 127 USO DEL CRONÓGRAFO 128 CÓMO TOMAR EL TIEMPO DE VUELTA/ACUMULATIVO 128 CAMBIO DEL FORMATO DE LA PANTALLA 129
Si todavía no se midió ninguna vuelta: 130 Si se midió al menos una vuelta: 130
REVISIÓN DE TIEMPOS DE VUELTA/ACUMULATIVO ALMACENADOS 131
TIMER - MODO TEMPORIZADOR DE CUENTA REGRESIVA 133
PROGRAMACIÓN DEL TEMPORIZADOR DE CUENTA REGRESIVA 133 USO DEL TEMPORIZADOR DE CUENTA REGRESIVA 134
ALARM - MODO ALARMA 135
PROGRAMACIÓN DE LA ALARMA 135 SELECCIÓN Y ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN DE ALARMAS 136 ALERTA DE RESPALDO 137
INFORMACIÓN DE MARCA REGISTRADA Y GARANTÍA 138
95
Introducción
¡Bienvenido!
Gracias por comprar el reloj TIMEX® EXPEDITION® adventure tech altimeter. Este reloj cuenta con diversas funciones para que disfrute al máximo de sus actividades al aire libre. Si sale a correr, esquiar o simplemente caminar... su nuevo reloj hará que la jornada le resulte mucho más placentera.
96
Funciones del reloj
Hora del Día
• Muestra horas, minutos y segundos en el formato de 12 ó 24 horas para dos zonas horarias.
• Muestra mes y fecha, así como también el día de la semana.
• Timbre de hora opcional.
Altímetro
• Indica la altitud desde -2296 a 29,520 pies (-700 a 9000 metros) con una resolución de 1 pie/metro.
• Muestra la altitud en ese momento y también un gráfico del cambio de la altitud en función del tiempo.
• Muestra el total de la altitud ganada, conocida como “ascenso total” o “escalada”.
• Registra la máxima altitud alcanzada.
• Unidades de medida seleccionables (metros o pies)
97
Barómetro
• Indica la presión atmosférica desde 8.85 a 32.45 pulgadas de mercurio (“inHg”) (300 a 1100 milibares) con una resolución de 0.05 inHg (1 mbar).
• Muestra la presión atmosférica y también un gráfico del cambio de la presión en función del tiempo.
• Puede mostrarse tanto la presión atmosférica a nivel del mar como la local (absoluta).
• Pronóstico del tiempo para las siguientes 4 a 6 horas.
• Unidades de medida seleccionables (inHg o milibares)
Termómetro
• Unidades de medida seleccionables (°F o °C)
• Indica temperatura ambiente desde 14 °F a 140 °F (-10 °C a 60 °C).
98
Cronógrafo
• Cronometra eventos hasta 24 horas con una resolución de 1/100 de segundo.
• Almacena hasta 30 tiempos de vuelta/acumulativo.
• Muestra tiempos de vuelta almacenados y también el mejor tiempo de vuelta (el más breve), tiempo de vuelta promedio y tiempo total del evento.
Temporizador de cuenta regresiva
• Mide eventos hasta 24 horas. Cuando el temporizador llega a cero, se genera una alerta.
• El temporizador puede programarse para contar hasta cero una vez o para repetir la cuenta regresiva indefinidamente.
Alarma
• Cinco alarmas diarias independientes, todas con una alerta de respaldo de cinco minutos.
99
Luz nocturna INDIGLO®
Modos del reloj
Las funciones de este reloj están agrupadas en modos a los que se accede pulsando el botón MODE: cada vez que se pulsa el botón MODE se observa el siguiente modo en la secuencia. Los modos están dispuestos en el siguiente orden:
TIME > BARO > ALTI > CHRO > TIMER > ALARM
HORA - Muestra la hora y la fecha, así como la
información del clima
BARO - Muestra presión atmosférica, temperatura e
información del clima ALTI - Presenta datos de altitud y temperatura CHRO - Uso del cronógrafo como temporizador TEMPORIZADOR - El temporizador de cuenta regresiva es
útil para medir eventos de tiempo fijo
100
ALARMA - Cinco alarmas diarias para que recuerde todo
SUGERENCIA: Para ir directamente al modo TIME desde cualquier otro modo en el reloj, mantenga pulsado el botón MODE por tres segundos.
Funciones de los botones
Los botones del reloj son multifuncionales y cumplen dos fines principales: realizar funciones comunes (ver la hora y cronometrar una sesión de ejercicios) y programar, por ejemplo, la hora o una alarma.
Operación normal
Los botones del reloj funcionan prácticamente de la misma manera en todos los modos, y sus funciones principales están impresas en la caja misma del reloj. En esta sección se describen las funciones típicas de los botones.
lo importante
101
PROGRAMACIÓN
MODO
INICIAR / ACUMULATIVO
INDIGLO®
DETENER / REINICIALIZAR
Programación
Cuando se programan la hora, las alarmas, la cuenta regresiva, etc., las funciones de los botones cambian respecto a lo que está impreso en la caja del reloj. NOTA: Estas funciones de programación son las mismas en cualquier modo en el que se puede establecer un valor.
1. Pulse y mantenga pulsado el botón SET. Mientras
mantiene pulsado el botón, en la pantalla aparecerá “HOLD ADJUST”.
2. Luego de un par de segundos, el mensaje “HOLD” desa­parecerá y después se verá un valor intermitentemente.
3. Para cambiar ese valor intermitente, pulse START/SPLIT (para aumentarlo) o STOP/RESET (para disminuirlo). Para aumentar o disminuir rápidamente ese valor, mantenga oprimido el botón correspondiente.
4. Cuando el valor intermitente sea el deseado, pulse
MODE para avanzar hasta el próximo valor.
103102
5. Repita los pasos 3 y 4 para cada valor que desee programar.
SUGERENCIA: Si accidentalmente olvidara programar uno de los valores, pulse varias veces el botón MODE hasta regresar al valor que había quedado sin programar o ajus­tar.
6. Cuando considere que todos los valores son los deseados, pulse el botón SET para guardar dichos valores y salir del modo programación.
PULSAR PARA
TERMINAR
PROGRAMACIÓN
PULSAR PARA PASAR AL
PRÓXIMO VALOR
104
AUMENTA VALOR DESTELLANTE
LUZ
DISMINUYE VALOR DESTELLANTE
Símbolos de la pantalla del reloj
Alarma activada (intermitente si se activó la alarma de respaldo)
El cronógrafo está funcionando Señal sonora cada hora activada El temporizador de cuenta regresiva está
funcionando Indica el pronóstico del tiempo
105
Pronóstico del tiempo
CONDITIONS
El reloj pronostica el clima para las 4 a 6 horas siguientes, basado en la información de la presión atmosférica durante las doce horas previas. El pronóstico del tiempo se indica en la parte superior de la pantalla mediante una serie de símbolos. Por lo general, si la presión atmosférica está aumentando, se considera que el tiempo está mejorando, y eso se indica mediante un símbolo del sol. Si la presión atmosférica estuviera disminuyendo, se considerará que el tiempo está desmejorando y eso se indica mediante un símbolo de nubes y/o lluvia. El pronóstico del tiempo siempre se ve en los modos TIME y BARO; también se ve en el modo ALTI cuando no se detectan cambios de altitud.
106
CONDICIONES
Notas sobre calibración del altímetro y del barómetro
El reloj utiliza un sensor electrónico altamente sensible para medir la presión atmosférica y la temperatura. Este sensor debe calibrarse periódicamente para mantener el alto grado de exactitud que usted exige que tenga su reloj.
¿Qué es la calibración?
En términos simples, la “calibración” es una técnica que mejora la exactitud del sensor de presión/temperatura, principalmente compensando los efectos de la temperatura y el clima locales. El reloj emplea dos métodos de calibración relacionados, utilizando ya sea la presión a nivel del mar o la altitud local como referencia, según cuál sea el modo del reloj usado para la calibración.
107
¿Con qué frecuencia debo calibrar el reloj?
Timex recomienda que calibre el sensor antes de realizar cualquier actividad en la que vaya a usar el altímetro, y nuevamente cuando se produzcan cambios significativos en la altitud o temperatura durante el desarrollo de su actividad. Si no usa el altímetro, la calibración diaria mantendrá la exactitud del barómetro y de la función de pronóstico del clima. Toda vez que sea posible, vuelva a calibrar el sensor cuando se produzca un cambio significativo de la temperatura.
¿Tengo que calibrar tanto el barómetro como el altímetro?
No. El modo BARO calibra el sensor según la presión atmosférica a nivel del mar, en tanto que ALTI calibra el sensor porque le transmite al reloj cuál es la altitud en ese momento. La calibración realizada en cualquiera de los modos calibra el sensor para todos los modos. Para lograr
108
una mayor exactitud, se recomienda elegir un único método de calibración cada vez que calibre el sensor, basado en la referencia más precisa disponible. Por ejemplo, si estuviera en un sitio donde se conoce la altitud exacta, logrará la mejor calibración si utiliza el modo ALTI (puesto que la referencia utilizada es la altitud en el lugar de la calibración). Sin embargo, si desconoce la altitud, averigüe cuál es la presión atmosférica a nivel del mar (publicada en la Internet o en el periódico) y calibre el sensor usando el modo BARO. Por ejemplo, el servicio meteorológico de EUA publica la presión atmosférica de todas sus estaciones en http://www.weather.gov
Exactitud de la temperatura
Cuando usa el reloj en la muñeca, la lectura del termómetro se ve afectada por el calor de su cuerpo y podría indicarse una temperatura diferente a la temperatura ambiente real
109
(hasta 10 grados de diferencia o más). La exactitud también puede verse afectada si el reloj se expone por largos perío­dos a la luz directa del sol. Cuando hace frío, use el reloj en la parte externa de su abrigo o cuélgueselo en el cinturón o la mochila (lo ideal es usar un área que no esté constante­mente expuesta al sol) para aumentar la exactitud de la lec­tura de la temperatura durante la realización de actividades al aire libre. Para lograr la lectura más exacta, quítese el reloj de la muñeca y déjelo a la sombra durante varios minutos. El reloj también mide la temperatura del agua cuando está sumergido. Recuerde seleccionar la pantalla para temperatu­ra antes de introducir el reloj en el agua, puesto que los botones no deben pulsarse mientras el reloj esté sumergido.
TIME - Modo Hora del Día
En este modo se ve la hora y la fecha en cualquiera de las dos zonas horarias, y puede pasar de una a la otra. La hora
110
puede mostrarse en formato de 12 o de 24 horas. Además de la hora, el reloj puede mostrar el valor indicado por el barómetro (la presión atmosférica) o la temperatura (en la línea inferior de la pantalla) y el pronóstico del tiempo (en la parte superior de la pantalla).
Programación de la Hora del Día
Para comprender cómo funcionan los botones durante el ajuste, refiérase a la sección titulada “Programación”, página 103.
En Hora del Día pueden programarse los siguientes valores: Hora, minutos, segundos, año, mes, fecha, formato de fecha, formato de hora, señal sonora cada hora.
111
NOTAS:
• Antes de comenzar la programación, recuerde seleccionar la zona de tiempo deseada (T1 o T2), porque mientras realiza dicha programación, no podrá cambiar de una zona a la otra (vea “Uso de la función Zona de Tiempo Dual”, página 113).
• Cuando programe la hora, recuerde seleccionar la parte del día correcta (AM o PM) (sólo para el formato de 12 horas).
• El valor en segundos solamente puede ajustarse en “0” y no puede establecerse individualmente para cada zona de tiempo.
• El día de la semana se calcula automáticamente basándose en la fecha.
• El reloj se ajustará automáticamente por años bisiestos hasta 2049.
112
• Cuando la señal sonora a cada hora está activada, toda vez que se pulse una tecla se escuchará un pitido de confirmación.
Uso de la función Zona de Tiempo Dual
El reloj puede funcionar en dos zonas horarias diferentes (T1 y T2). El valor predeterminado es T1, la zona de tiempo “primaria” (la que se ve) y T2 es la “secundaria” (la que no se ve). El indicador de la zona de tiempo primaria se ve en la esquina inferior izquierda de la pantalla.
Cómo ver la zona horaria secundaria
Para ver la zona horaria secundaria, pulse y mantenga pulsado brevemente el botón STOP/RESET. Mientras mira brevemente la zona horaria secundaria, el indicador (T1 o T2) destellará en el lado izquierdo de la pantalla. Cuando deje de pulsar el botón STOP/RESET el reloj mostrará nuevamente la hora de la zona horaria primaria.
113
Cambio de zona horaria
Si desea cambiar a la zona horaria secundaria, mantenga pulsado el botón STOP/RESET hasta que el indicador de zona horaria (T1 o T2) deje de destellar (esto demora en ocurrir unos tres segundos). Esta será su zona primaria de tiempo hasta que vuelva a cambiarla.
Cómo ver los datos de temperatura y presión atmosférica
Estando en el modo TIME, pulse el botón START/SPLIT para ver la siguiente información en la línea inferior de la pantalla del reloj:
• La presión atmosférica
• La temperatura
• El mes y la fecha
BARO - Modo Barómetro
¿Quiere entender mejor las fuerzas de la naturaleza que influyen sobre el clima? Este es el modo que le permite hacer justamente eso, para ver la presión atmosférica (local y a nivel del mar), monitorizar la temperatura y estudiar los cambios de la presión atmosférica en función del tiempo, los cuales se presentan en formato gráfico. Por último, el pronóstico del tiempo para las próximas 4 a 6 horas se ve en la parte superior de la pantalla.
114
115
Cómo ver los datos de temperatura y presión atmosférica
Pulse varias veces MODE hasta ver “BARO” en la pantalla. Pulse varias veces el botón START/SPLIT para ver las siguientes combinaciones de datos:
• Temperatura, presión a nivel del mar y presión local
• Hora, presión a nivel del mar y temperatura
• Hora, un gráfico de la presión atmosférica local durante los últimos 60 minutos y la presión a nivel del mar.
La temperatura se actualiza cada cuatro minutos y la presión barométrica cada dos minutos y medio.
Selección de las unidades de presión y temperatura
Mientras se ve la temperatura, la presión a nivel del mar y la presión local, pulse STOP/RESET para cambiar las unidades de presión barométrica (pulgadas de mercurio [inHg] o milibares [mbar]).
116
Mientras se ve la hora, la presión a nivel del mar y la temperatura, pulse STOP/RESET para cambiar las unidades de temperatura (°F o °C). NOTA: Las unidades seleccionadas para temperatura y presión barométrica en el modo BARO se aplican a todos los modos del reloj. Por ejemplo, si selecciona “°C” para la temperatura en el modo BARO, también aparecerá en °C en los modos Hora del Día y Altímetro.
Calibración del barómetro
La calibración en el modo BARO permite sincronizar la función de pronóstico del tiempo con la situación del clima en ese momento y también calibrar el sensor de presión para aumentar la exactitud.
Para comprender cómo funcionan los botones durante la pro­gramación, refiérase a la sección titulada “Programación”,
117
página 103. Refiérase a la sección titulada “Notas sobre calibración del Altímetro y del Barómetro”, página 107, donde encontrará información general relativa a la calibración.
1. Mantenga pulsado SET hasta que aparezca la palabra “SET” en la línea inferior de la pantalla.
2. Con los botones START/SPLIT o STOP/RESET, ajuste los símbolos de clima según las condiciones reinantes en ese momento.
3. Pulse MODE para ingresar la presión atmosférica al nivel del mar.
4. Con los botones START/SPLIT (para aumentar) y STOP/RESET (para disminuir), ajuste el valor destellante.
5. Repita los pasos 3 y 4 para todos los valores destellantes hasta obtener el valor de presión deseado.
6. Pulse SET para completar la calibración.
118
¿Qué significa “presión a nivel del mar”?
La presión a nivel del mar es simplemente la presión atmosférica para un lugar específico, ajustada para tener en cuenta la diferencia de presión atmosférica debida a la altitud de dicho lugar. Dado que muy pocos lugares en la Tierra están realmente al nivel del mar, este factor de ajuste se usa para poder comparar los valores de presión atmosférica de distintos lugares. Por ejemplo, sin esta compensación, una lectura de presión de 29.5 inHg en Denver (estado de Colorado) no significaría lo mismo que una lectura idéntica en Miami (estado de Florida) debido a la gran diferencia de altitud entre un sitio y otro. Si no se puediera compensar por el efecto de la altitud, a los meteorólogos les daría muchísimo trabajo medir los cambios del clima cuando las masas de aire se mueven de un sitio a otro. Así que cada vez que vea publicado en
119
Internet o en el periódico un valor de presión atmosférica, se tratará siempre de la presión ajustada según la altitud de la estación donde se tomó la medida. Generalmente, si está por encima del nivel del mar, el valor de presión “local” que muestra el reloj será menor que el valor al nivel del mar (porque la presión atmosférica disminuye con la altitud); si está en un sitio por debajo del nivel del mar, el valor de presión “local” será ligeramente superior. Dicho sea de paso, esta diferencia entre la presión al nivel del mar y la presión local es la que el reloj utiliza para determinar la altitud.
ALTI - Modo Altímetro
Este modo informa sobre la altitud y la temperatura para que sus actividades al aire libre (caminar, montar bicicleta, correr) resulten más disfrutables. El reloj mantiene un
120
registro de la altitud máxima que haya alcanzado y también acumula todos los cambios de altitud positiva que usted experimente. Estas estadísticas se ven cuando se ingresa por primera vez el modo ALTI.
Uso del Altímetro
Pulse varias veces MODE hasta ver “ALTI” en la pantalla. Luego de un par de segundos el reloj mostrará los siguientes datos, en el orden mostrado, durante dos segundos (cada uno de ellos):
• La mayor altitud registrada (indicada mediante “HIGH” en la línea inferior de la pantalla).
• El cambio total acumulado de altitud positiva (indicada mediante “ACC” en la línea inferior de la pantalla).
121
Después de mostrar los datos acumulados, el reloj mostrará cualquiera de los siguientes datos de altitud:
• Hora, altitud y temperatura.
• Un gráfico con los cambios de altitud durante las últimas cinco horas (cada columna representa 15 minutos), mostrado en el centro de la pantalla. La hora se muestra en la línea superior y la altitud en la inferior.
Pulse el botón START/SPLIT para cambiar de una pantalla a la otra.
Selección de unidades de altitud
Mientras ve la hora, la altitud y la temperatura, pulse STOP/RESET para cambiar de unidad entre pies (FT) y metros (M).
122
Desempeño del altímetro
Cuando se ingresa el modo ALTI por primera vez, el reloj actualizará la información de altitud cada dos segundos y continuará con esta rápida actualización de datos durante treinta minutos. Luego de esos treinta minutos, si el reloj determinara que la altitud ya no está cambiando significativamente, reducirá la velocidad de actualización de datos hasta que sea igual a la del barómetro (cada dos minutos y medio). En ese momento sucederán dos cosas:
1. Los símbolos del estado del tiempo aparecen en la parte superior de la pantalla e indican el pronóstico del tiempo.
2. El reloj dejará de acumular datos para las estadísticas de ACC y HIGH.
El reloj continuará monitorizando la presión atmosférica a una frecuencia menor, pero si determina que la altitud
123
está cambiando significativamente, volverá a actualizar los datos con mayor frecuencia. Si se produjera este cambio, desaparecerán los símbolos del estado del tiempo y el reloj volverá a actualizar los datos estadísticos con la información de la altitud según sea necesario.
Calibración del Altímetro y borrado de datos de HIGH y ACC
La calibración en el modo ALTI permite calibrar el sensor de presión y así se mejora la exactitud, al tiempo que se borran los valores HIGH y ACC. La calibración opera exactamente como una progra­mación; refiérase a la sección titulada “Programación”, página 103, para comprender el funcionamiento de los botones durante la programación. Refiérase también a la sección titulada “Notas sobre calibración del Altímetro y del Barómetro”, página 107, donde encontrará información
124
general relativa a la calibración. Para lograr una calibración correcta, ajuste el valor “CAL” para que corresponda a la altitud en ese sitio. El valor “CAL” puede ajustarse desde -2296 ft (-700 m) hasta más de 26520 ft (más de 9000 m).
1. Mantenga pulsado SET hasta que aparezca la palabra “CAL” en la línea superior de la pantalla y el signo del valor de calibración esté destellando.
2. Pulse START/SPLIT para ajustar el signo (positivo para altitudes superiores al nivel del mar, negativo para las altitudes inferiores).
3. Pulse MODE para programar el valor de altitud en ese sitio.
4. Con los botones START/SPLIT (para aumentar) y STOP/RESET (para disminuir), ajuste el valor destellante.
5. Repita los pasos 3 y 4 para cada uno de los valores de la altitud de calibración.
125
6. Pulse MODE para borrar el dato “HIGH”. En la línea
superior se verá destellar “HIGH”; se mostrará el valor actual de la máxima altitud alcanzada.
7. Si desea borrar ese valor, pulse y mantenga pulsado
START/SPLIT.
8. Repita los pasos 6 y 7 para borrar el dato “ACC”.
9. Pulse SET para completar la calibración.
CHRO – Modo Cronógrafo
El cronógrafo le permite cronometrar cualquier actividad que realice: caminar, esquiar, correr. Con la función vuelta/acumulativo también puede medir el tiempo de segmentos específicos de una actividad; el cronógrafo almacenará los tiempos de vuelta/acumulativo por treinta vueltas, así como el mejor tiempo de vuelta (el más corto) y el promedio de todos los tiempos de vuelta almacenados. En caso de medir más de treinta
126
vueltas, el reloj almacenará información de las primeras treinta.
Terminología
Tiempo de vuelta: Tiempo transcurrido para un segmento
de un curso, que se registra al pulsar el botón START/SPLIT. Por ejemplo, si corre en una pista estándar de un cuarto de milla, el tiempo de vuelta será el tiempo de una vuelta alrededor de la pista, suponiendo que pulsa el botón START/SPLIT cada vez que cruza la línea de salida/llegada. Tiempo acumulativo: El tiempo transcurrido desde el inicio de la sesión de ejercicios, a veces llamado “tiempo total”. “Tomar el tiempo de una vuelta”: Marcar el final de un segmento (o vuelta) y el comienzo de otra, para lo cual se pulsa START/SPLIT mientras el cronógrafo sigue funcionando. También se le llama “tomar el tiempo de un intervalo”.
127
Uso del cronógrafo
Pulse varias veces MODE hasta ver “CHRO” en la pantalla. Para iniciar el cronógrafo, pulse START/SPLIT y para detenerlo pulse STOP/RESET. Cuando el cronógrafo está detenido, puede pulsar START/SPLIT para reiniciarlo o puede pulsar y mantener pulsado STOP/RESET para llevarlo a cero. Puede salir del modo CHRO mientras el cronógrafo está funcionando; seguirá funcionando igual, lo cual se indica mediante el símbolo en el modo TIME.
Cómo tomar el tiempo de vuelta/acumulativo
Pulse START/SPLIT cada vez que pase por un punto de referencia del segmento (por ejemplo, un mojón del camino) para completar la medición de tiempo de la vuelta o segmento previo y comenzar a medir el siguiente. Los tiempos correspondientes a la vuelta y al acumulado del
128
segmento que acaba de completar se mostrarán durante diez segundos (el reloj igualmente continuará midiendo el tiempo del nuevo segmento, lo cual se indica mediante el símbolo destellante en la pantalla). Si desea regresar inmediatamente al cronógrafo que sigue funcionando, pulse MODE para ignorar el dato del tiempo de vuelta previo.
Cambio del formato de la pantalla
Puede elegir ver el tiempo de la vuelta o el acumulado en números grandes en el centro de la pantalla del reloj. Puede cambiar el formato de la pantalla cuando lo desee, aunque el método usado dependerá de si se tomaron tiempos de vuelta o no. La palabra “LAP” aparecerá en la pantalla para informarle dónde se muestra el tiempo de vuelta.
129
Si todavía no se tomó el tiempo de ninguna vuelta:
Pulse SET. En la pantalla se verá la palabra “FORMAT”, seguida de la configuración actual, que se verá destellando. Pulse START/SPLIT o STOP/RESET para seleccionar el formato deseado y luego pulse SET para guardar esa configuración y retornar a la pantalla del cronógrafo.
Si se tomó el tiempo de al menos una vuelta:
Pulse SET. En la pantalla se verá la palabra “RECALL” y luego los tiempos de vuelta y acumulado para la Vuelta 1. Pulse MODE: en la pantalla aparecerá “FORMAT”, seguido de la configuración del formato actual, que se verá deste­llando. Pulse START/SPLIT o STOP/RESET para seleccionar el formato deseado y luego pulse SET para guardar esa configuración y retornar a la pantalla del cronógrafo.
130
Revisión de los tiempos de vuelta/acumulativo almacenados
1. En el modo CHRO, pulse SET para comenzar. Si se almacenaron tiempos de vuelta/acumulativo, en la pantalla aparecerá la palabra “RECALL” y luego los tiempos de vuelta y acumulado para la Vuelta 1.
NOTA: Si no hubiera tiempos de vuelta/acumulativo almacenados para revisar, se verá la palabra “FORMAT” y podrá cambiarse el formato de la pantalla (vea “Cambio del formato de la pantalla” anterior).
2. Pulse START/SPLIT para ver cada uno de los tiempos de vuelta/acumulativo sucesivos, seguidos de las vueltas BEST (mejor) y AVERAGE (promedio) (si es que se detuvo el cronógrafo). También puede pulsar STOP/RESET para regresar y ver tiempos de vuelta/acumulativo anteriores.
131
NOTA: Mientras el cronógrafo está funcionando o
detenido, puede recuperar la información almacenada de los tiempos, siempre y cuando haya tomado el tiempo de al menos una vuelta. Si el cronógrafo estuviera detenido, la información de BEST y AVG seguirá al último dato ingresado; si el cronógrafo estuviera aún midiendo el tiempo, esos datos no se mostrarán.
3. Cuando termine de revisar los tiempos de vuelta/-
acumulativo, pulse SET para regresar al modo CHRO.
NOTA: También puede cambiar el formato de la pantalla para el modo CHRO mientras ve la información almacena­da de vuelta/acumulativo. Pulse MODE para ingresar este modo (en la pantalla aparecerá la palabra “FORMAT”). Pulse START/SPLIT para cambiar el formato deseado y luego pulse MODE para regresar a RECALL, o pulse SET para regresar al modo CHRO.
132
TIMER - Modo Temporizador de cuenta regresiva
El Temporizador de cuenta regresiva es útil en situaciones en las que quiere tomar el tiempo de un evento con una duración fija, como por ejemplo: una caminata de 30 minutos, la cocción de un huevo por 3 minutos o una serie de intervalos de “sprints”/descansos de 1 minuto.
Programación del Temporizador de cuenta regresiva
Para comprender cómo funcionan los botones durante la programación, refiérase a la sección titulada “Programación”, página 103. En Temporizador de cuenta regresiva pueden programarse los siguientes valores:
HORA MINUTOS SEGUNDOS “UNA VEZ”/”REPETIR”
Si programa el Temporizador en “ONCE”, éste se detendrá luego de terminar la cuenta regresiva; si selecciona
133
“REPEAT”, repetirá la cuenta regresiva indefinidamente hasta que usted lo detenga manualmente.
El Temporizador puede programarse para un máximo de 23:59.59 (24 horas).
Uso del Temporizador de cuenta regresiva
Pulse varias veces MODE hasta ver “TIMER” en la pantalla. Pulse START/SPLIT para iniciar el Temporizador, STOP/RESET para detenerlo. Pulse START/SPLIT para reanudar la cuenta regresiva o pulse STOP/RESET otra vez para regresar el Temporizador al tiempo de la cuenta regresiva original. Cuando termine la cuenta regresiva el reloj emitirá una señal de alerta. Si el Temporizador fue programado para repetir, el reloj emitirá una señal de alerta cada vez que la cuenta llegue a cero.
134
Mientras el Temporizador de cuenta regresiva esté midien­do el tiempo, puede dejar el reloj en el modo TIMER, pues el Temporizador igual seguirá funcionando. Esto se indica mediante el símbolo en la pantalla cuando el reloj está en el modo TIME.
ALARM - Modo Alarma
El reloj cuenta con cinco alarmas diarias independientes que le ayudan a coordinar sus actividades.
Programación de la Alarma
Para comprender cómo funcionan los botones durante la programación, refiérase a la sección titulada “Programación”, página 103.
• Puede programar la hora y los minutos para cada alarma.
• Si en el reloj se ve la hora con el formato AM/PM, recuerde programar la hora correctamente (use “AM” o “PM”).
135
• La Alarma se activa automáticamente si usted cambia la hora o los minutos durante la programación.
Selección y activación/desactivación de alarmas
Pulse varias veces MODE hasta ver “ALARM” en la pantalla. Pulse varias veces STOP/RESET para seleccionar una alarma (AL-1 a AL-5) Para activar o desactivar la alarma seleccionada, pulse START/SPLIT. Cuando se active la alarma, aparecerá la palabra “ON” y el símbolo próximo a la hora de la alarma. El símbolo también se verá en el modo TIME si se activa cualquiera de las alarmas. Cuando se activa la alarma, se genera una señal de alerta para el tiempo programado.
Alerta de respaldo
Cuando llega la hora de sonar la alarma, el reloj emite una alerta durante 20 segundos. Para silenciar la alarma basta con pulsar cualquier botón. Si usted no silencia la alarma, el programa del reloj asumirá que usted no escuchó la alarma y automáticamente activará una alerta de respaldo, que se indica mediante un símbolo destellante en la pantalla, que sonará cinco minutos después de la hora elegida para la alarma.
136
137
Información de marca registrada y de garantía
Timex Corporation garantiza su reloj TIMEX® contra defectos de fabricación por un período de UN AÑO a partir de la fecha de compra original. Timex y sus sucursales en todo el mundo respaldan esta Garantía Internacional.
Cabe aclarar que Timex tiene la libertad de optar por reparar el reloj con componentes nuevos o reacondicionados e inspeccionados, y también podría optar por reemplazarlo por un modelo idéntico o similar. IMPORTANTE — OBSÉRVESE QUE ESTA GARANTÍA
NO CUBRE DEFECTOS O DAÑOS A SU RELOJ:
1) después de vencido el plazo de la garantía;
2) si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor autorizado;
3) si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex;
4) si son consecuencia de accidentes, manipulación no autorizada o abuso; y
5) por cristal, correa o pulsera, caja, accesorios o pila. Timex podría cobrar por el cambio de cualquiera de estas partes.
ESTA GARANTÍA SE OFRECE EN FORMA EXCLUSIVA Y EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, SEA EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUSIVE TODA GARANTÍA IMPLÍCITA PARA FINES COMERCIALES O DE ADECUACIÓN A FINES PARTICULARES. TIMEX NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR PERJUICIOS DIRECTOS, INDIRECTOS NI ESPECIALES. En ciertos países y estados no se permiten limitaciones de las garantías implícitas ni exclusiones o limitaciones de perjuicios, por lo cual las limitaciones mencionadas anteriormente podrían no aplicarse en su caso particular. Esta garantía le otorga derechos establecidos
GARANTÍA INTERNACIONAL DE TIMEX
(GARANTÍA LIMITADA PARA EUA)
138
por ley, pero usted también podría tener otros derechos que difieren de un país a otro, o de un estado a otro.
Para solicitar los servicios incluidos en la garantía, devuelva el reloj a Timex, a una de sus sucursales o al comercio minorista adonde se compró el reloj, adjuntando el Cupón de Reparación que originalmente viene con el mismo; en EUA y Canadá se puede adjuntar el original del Cupón de Reparación del Reloj o una nota en la que figure su nombre, domi­cilio, número telefónico y fecha y lugar de compra. Para cubrir el costo de envío, adjunte el siguiente importe (este importe no es para el pago de la reparación): En EUA, un cheque o giro por valor de US $ 7.00 (dólares estadounidenses); en Canadá, un cheque certificado o giro por valor de CAN $6.00 (dólares canadienses); en el Reino Unido, un cheque certifi­cado o giro por valor de UK £ 2.50 (libras). En otros países, Timex se encargará de cobrar­le el importe por gastos de envío. NO INCLUYA CON EL RELOJ UNA MALLA O BANDA ESPE­CIAL NI NINGÚN OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL.
En EUA puede llamar al número 1-800-328-2677 para obtener información adicional sobre la garantía. En Canadá, llame al número 1-800-263-0981; en Brasil, al 0800-168787; en México, al 01-800-01-060-00; en América Central, países del Caribe, Bermuda y Bahamas, al (501) 370-5775 (EUA). En Asia, llame al 852-2815-0091; en el Reino Unido, al 44 020 8687 9620; en Portugal, al 351 212 946 017; en Francia, al 33 3 81 63 42 00; en Alemania, al 49 7 231 494140; en Medio Oriente y África, al 971-4-310850. En otras áreas, consulte al vendedor local de Timex o al distribuidor de Timex para obtener información sobre la garantía. En Canadá, EUA y en otros lugares, algunos distribuidores de Timex podrían proporcionarle un sobre con la dirección y el franqueo previamente pagado para que envíe el reloj para repararlo.
©2005 Timex Corporation. TIMEX, EXPEDITION y son marcas comerciales re­gistradas de Timex Corporation. INDIGLO es una marca comercial registrada de Indiglo Corporation en EUA y otros países.
139
Loading...