Timex Fitness Sensor User Manual

TIMEX is a registered trademark of Timex Corporation. ©2003 Timex Corporation.
576-095000-01
English page 1 Français page 21 Español página 39
1
Heart Rate Sensor
Watches are for more than keeping time. Digital technology gives your watch the ability to display your heart rate or measure your speed and distance traveled. These functions require the use of external modules that transmit information wirelessly to your watch. This booklet provides instructions for properly setting up, operating and maintaining these devices. Look for the section that is appropriate for the type of device you have.
For information on using your watch, consult the watch instruc­tion booklet.
Timex
®
Fitness Sensors
3
Warning
This is not a medical device and is not recommended for use by persons with serious heart conditions. You should always consult your physician before beginning or modifying an exercise program.
Interference with the radio signal, poor contact between your skin and the chest strap, and other factors may prevent accurate transmission of heart rate data.
Maintenance
Rinse Heart Rate Sensor and strap in fresh water to avoid build up of materials that can interfere with the measurement of your heart rate.
Transmitter Battery Life and Replacement
Battery life of the transmitter should exceed two years, based upon using it an hour a day. Greater usage will shorten the battery life. Replace transmitter battery when any of the following occur:
• The watch no longer receives heart rate information from the chest transmitter when properly worn on the chest.
• Error messages (COMM ERR, SIGNAL LOST) appear with increased frequency on the display.
Battery Replacement
NOTE: You’ll need to have a device (such as a watch) capable of displaying heart rate information to verify that the new
Heart Rate Monitor
How the Digital Heart Rate Monitor Works
The Heart Rate Monitor is a combination of a Heart Rate Sensor and a sport watch. The Heart Rate Sensor attaches to your chest and measures the electrical signals generated by the heart as it is beating. Using this information, it then calculates your heart rate and transmits it to your watch. You simply glance at the watch during exercise/training to make sure you are in the appropriate heart rate range to maintain or improve your fitness level.
How to Use the Digital Heart Rate Monitor
1. Wet the Heart Rate Sensor pads.THIS IS ESSENTIAL for proper operation of the Heart Rate Monitor.
2. Put on the chest strap. Fasten the strap snugly around your chest, just below the breasts. Be sure the transmitter is centered on the chest and is right side up so the logo can be read by someone facing you.
3. Start the Heart Rate Monitor: Refer to the user manual for your watch for detailed instructions on viewing heart rate data.
2
Sensor Pads
ff
5
battery has been inserted correctly. Use a coin to open the battery compartment cover (back of transmitter).
• Insert new battery (CR2032 or equivalent) with “
+”facing you.
• Push the reset button next to the battery. Use a toothpick or
straightened paper clip.
• Reinstall battery cover.
• Perform quick test of the unit:
1. Move away from sources of electrical or radio interference.
2. Liberally moisten the Heart Rate Sensor pads and put the chest strap around your chest, securely against your skin.
3. Activate the heart rate monitor function on the watch.
4. Within a few seconds, the heart symbol on the watch display should begin flashing, indicating that the transmitter is active. This confirms that the battery was installed correctly. NOTE: A heart rate value does not need to appear on the dis­play during this test.
IF FLASHING HEART DOES NOT APPEAR ON WATCH:
• Press the reset switch in the battery compartment again and replace the battery cover.
• Reinstall the battery, and repeat test procedure above.
Water Resistance
The Heart Rate Sensor withstands water pressure to 60 p.s.i.See chart at end of booklet for equivalents. WARNING: The Heart Rate Sensor will not display heart rate when operated under water.
4
Speed + Distance Sensor
How the Speed and Distance System Works
The Speed + Distance (S+D) Sensor acquires signals from orbiting GPS (Global Positioning System) satellites to determine your position and changes in position anywhere on the globe.This information is transmitted wirelessly to your watch so that it can compute your speed, pace and distance traveled. For additional information on determining your speed and distance, see the instructions for your watch.
About GPS Lock Times
• On first use, the S+D Sensor can take up to 5 minutes or even longer to establish a link with the satellites.After that, the unit typically needs only one minute.
• If you move hundreds of miles from the location where you last
used the S+D Sensor or if you leave the S+D Sensor powered up indoors for long periods of time before going outdoors, the search may take longer than expected.
• For shortest GPS lock times,try to minimize movement while the indicator light is flashing red.
7
Operating the S+D Sensor
For best results,the Sensor needs a clear view of the sky.
• Press and hold the S+D SENSOR ON/OFF button to turn on the receiver. You should be outdoors in an open area. If the status indicator light glows red immediately (continuously, not flashing), the batteries are exhausted to the point where GPS operation is not possible and the batteries must be replaced. The status indi­cator light on the S+D Sensor will initially flash red while the S+D Sensor calculates its position relative to the GPS satellites.The text “SEARCHING” may appear on the watch display if using a compatible Timex® watch.
• The status indicator light will flash green when the S+D Sensor has successfully acquired signals from the satellites. Speed and distance information is now being transmitted to the watch (or other device).
• To turn off the S+D Sensor, press and hold the S+D SENSOR ON/OFF button for one second. The indicator light will glow red while you are holding the button and then go out, indicating that the S+D Sensor has shut down.
• The S+D Sensor will shut itself off automatically if any of the fol­lowing events occur:
6
— The batteries become exhausted. — No motion is detected for 15 consecutive minutes. — No GPS signals are detected for 15 consecutive minutes.
Wearing the Speed and Distance S+D Sensor
For best results,strap the S+D Sensor to your upper arm. You may also clip it to your waist. Wear your watch so it is always within 1 meter (about 3 feet) of the S+D Sensor; for best results it should be worn on the same arm as the Transceiver.Any clothing worn over the S+D Sensor must be dry and free of metal.
STATUS INDICATOR
S+D SENSOR
ON/OFF
REMOVABLE COVER
9
Wearing the S+D Sensor on your upper arm
• Make sure that the belt clip is removed. To remove the belt clip, grasp clip with thumb in bottom semicircular cutout and forefinger on top tab. Simultaneously push tab down to release clip and push clip out of the slot (Fig. 1).
• If the armband is not attached, make sure that the removable cover is attached to the S+D Sensor. To attach the removable cover, gently fit it around the S+D Sensor unit so that front of unit (with Transceiver ON/OFF button) shows through cover opening. Then rethread armband as shown in Figs. 2-5. Make sure the side with the hook and loop closure faces the back of the S+D Sensor case.
8
• Loosen adjustable armband and wrap the Sensor around your upper arm.
• Pull armband so that it snugly fits around your arm and fasten with the hook and loop closure.
Wearing the S+D Sensor on your belt
• If attached, remove armband and rubberized removable cover (remove cover by pulling out and up gently from both sides).
• Insert belt clip by sliding down into slot on back of unit (Fig. 6).
Fig. 6
SLIDE CLIP DOWN INTO SLOT
Fig. 1
PUSH DOWN ON TAB
PUSH CLIP UP
Fig. 2 Fig. 3
Fig. 4 Fig. 5
11
(as noted in the section “Operating the S+D Sensor”). Instead, this information is broadcast to your watch along with your performance data. Refer to the user manual for your watch for the procedure to check the S+D Sensor’s battery level.
Replace batteries
• Use a small slotted screwdriver or coin to loosen the screw on back of the S+D Sensor case by turning counterclockwise. It is not necessary to completely remove the screw. (To use a small coin, you must first make sure that the belt clip is removed — see p. 8.)
• Remove the case back.
• Remove old batteries and insert two (2) new AA batteries. Observe the +/- markings inside the battery compartment to ensure the new batteries are properly aligned.
• Replace the case back and tighten the screw by turning clockwise. Do not over tighten. Replace the belt clip if necessary.
Maintenance
Rinse the S+D Sensor and its strap in fresh water periodically to avoid buildup of materials that can interfere with the measurement of your speed and distance.
Resolving S+D Sensor Errors and Error Messages
PROBLEM
• The S+D Sensor cannot lock onto GPS satellites (Indicator light never changes to flashing green).
• The GPS S+D Sensor loses signals from the satellites during use. The watch may display a message that the GPS signal is weak.
SOLUTION
• Move to a more open outdoor area.
• Move away from metal objects.
• Replace the batteries in the S+D Sensor.
NOTE: The system can maintain accuracy for short periods when GPS signals are lost.
PROBLEM
• Watch displays FATAL GPS ERROR message.
SOLUTION
• The S+D Sensor is damaged; contact Timex Customer Service.
S+D Sensor Battery Life and Replacement
The batteries in the S+D Sensor will last approximately 28 hours. The S+D Sensor itself does not indicate the condition of its batteries, except if the batteries are completely exhausted
10
13
INTERNATIONAL WARRANTY
(U.S. LIMITED WARRANTY) Your product is warranted against manufacturing defects by Timex
Corporation for a period of ONE YEAR from the original purchase date.Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your product by installing new or thoroughly reconditioned and inspected compo­nents or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT: PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR PRODUCT:
1) after the warranty period expires;
2) if the product was not originally purchased from an authorized retailer;
3) from repair services not performed by the manufacturer;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5) Case, attachments or battery.You may be charged for replac-
ing any of these parts.
All Sensors
Water-Resistance
The level of water-resistance (if any) is marked on the case. See the chart below for equivalents.
The S+D Sensor is splash-resistant. If it becomes submerged, remove the back of the case and batteries to let compartment dry.
*pounds per square inch absolute
WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS UNDER WATER.
WARNING: SENSORS WILL NOT DISPLAY DATA WHEN OPERATED UNDER WATER.
12
Water-Resistance p.s.i.a.* Water Pressure
Depth Below Surface
30m/98ft 60
50m/164ft 86 100m/328ft 160 200m/656ft 284
15
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981. For Brazil, call 0800-
168787. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 208 687
9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany, call +43 662 88 92130. For the Middle East and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information.
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED,INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABIL­ITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE.TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES.
Some countries and states do not allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from country to country and state to state.
To obtain warranty service,please return your watch and Trans­ceiver to the manufacturer, one of its affiliates or the retailer where the product was purchased, together with a completed original Product Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only,the completed original Product Repair Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone number and date and place of purchase. Please include the following with your watch and Transceiver to cover postage and handling (this is not a repair charge): a US$ 7.50 check or money order in the U.S.; a CAN$6.00 cheque or money order in Canada; and a UK£ 2.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, you will be charged for postage and handling. NEVER INCLUDE ANY ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.
14
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY — WATCH REPAIR COUPON
Original Purchase Date:
(Attach copy of sales receipt, if available)
Purchased by:
(Name, address and telephone number)
Place of Purchase:
(Name and address)
Reason for Return:
THIS IS YOUR WATCH REPAIR COUPON. PLEASE KEEP IT IN A SECURE PLACE.
17
Service
If your Sensor should ever need servicing, send it to Timex as set forth in the Timex International Warranty or addressed to:
HotLine Watch Service P.O. Box 2740 Little Rock, AR 72203.
Street address: HotLine Watch Service
1302 Pike Ave. North Little Rock, AR 72114
For your convenience in obtaining factory service,participating Timex retailers can provide you with a pre-addressed Watch Repair Mailer. See the Timex International Warranty for specific instructions on the care and service of your watch module.
For service questions, call 1-800-448-4639. Should you need a replacement strap or band, call 1-800-448-
4639.
16
FCC Notice (U.S.) / IC Notice (Canada) Timex Corporation declares that the following products, which
include all components of the Timex® Bodylink™ System, are compliant to the relevant FCC Part 15 and Industry Canada rules for Class B devices as follows:
Product Name:
Speed + Distance System - GPS Transceiver Series M8xx/M5xx Heart Rate Monitor System – HRM Transmitter Series M8xx/M5xx
Product Type: Intentional Radiator
Model FCC ID No. IC Certification No.
M821 Heart Rate Monitor EP9TMXHRM 33481021492A M515 Heart Rate Monitor EP9TMXM515 3348A-M515 M850 Speed + Distance Monitor EP9TMXM850 3348A-12181
These devices comply with Part 15 of the FCC rules.Operation is subject to the following two conditions: (1) The device may not cause harmful interference, and (2) the device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
Bodylink is a trademark of Timex Group, B.V. TIMEX is a registered trademark of Timex Corporation. ©2003 Timex Corporation.
1918
Product Name:
Watch Receivers – HRM/Speed+Distance Series M8xx/M5xx Data Recorders – HRM/Speed+Distance Series M5xx
Product Type: Unintentional Radiator
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC rules.These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential environment. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not used in accordance with the instruction manu­al, may cause harmful interference to radio communications. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by reorienting or relocating the receiving antenna; or by increas­ing the separation between the equipment and receiver.
Caution: Any changes or modifications to the equipment listed above, not expressly approved by Timex Corporation, could void the user’s authority to operate this equipment.
Industry Canada Notice: This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003. Cet appariel numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada.
DECLARATION OF CONFORMITY
Manufacturers Name: Timex Corporation Manufacturers Address: 555 Christian Road
Middlebury, CT 06762 United States of America
declares that the following products, which include all components of the Timex Bodylink System, are compliant to the relevant EU Directives as follows:
Product Name:
Speed + Distance System — GPS Transceiver Series M8xx/M5xx Heart Rate Monitor System — HRM Transmitter Series M8xx/M5xx
conforms to the following product specifications:
LVD: 72/23/EEC
Safety: IEC 60950
EMC: 89/336/EEC and amendments 92/31/EEC, 93/68/EEC, and 98/13/EEC
Emissions: EN300-330-1, -2
Radiated Emission 9kHz to 30MHz H-Field (magnetic Radiated Emission 30MHz to 1000MHz E-Field (electric), Ref. EN55022
Immunity: EN300-683
Radiated Immunity 80MHz to 1000MHz, Ref. EN61000-4-3 ESD Electrostatic discharge, Ref. EN61000-4-2
Supplemental Information: The above products comply with the requirements of the Low­Voltage Directive 72/23/EEC and the EMC Directive 89/336/EEC (including amendments 92/31/EEC, 93/68/EEC, and 98/13/EEC) and carry the 0983(!) marking accordingly. Notifying Body – Underwriters Laboratories Inc., CAB# - 0983; 1285 Walt Whitman Road, Melville, NY
11747. Timex Corporation declares that these low power radio equipment devices are in compliance with
the essential requirements and other relevant provisions of R&TTE Directive 1999/5/EC.
21
Cardiofréquencemètre
Capteur de vitesse + distance
Les montres font plus que mesurer le temps. La technologie numérique confère à votre montre la capacité d’afficher votre fréquence cardiaque ou de mesurer votre vitesse et la distance parcourue. Ces fonctions supposent l’emploi de modules externes qui transmettent les données à votre montre sans fil. Ce livret contient les instructions de configuration, d’utilisation et d’entretien de ces appareils. Reportez-vous à la section correspondant à votre type d’appareil.
Pour tout renseignement sur l’utilisation de la montre, consultez le mode d’emploi de la montre.
Timex
®
Capteurs de forme
20
Product Name:
Watch Receivers – HRM/Speed+Distance Series M8xx/M5xx Data Recorders – HRM/Speed+Distance Series M5xx
conforms to the following product specifications:
Generic Emissions Standard EN 55022: 1998 Generic Immunity Standard EN 55024: 1998
Supplemental Information: The above products comply with the requirements of
Electromagnetic Compatibility (EMC) Directive 89/336/EEC (including amendments 92/31/EEC, 93/68/EEC, and 98/13/EEC) and carry the marking accordingly. Conformity Assessment Body (CAB) – Underwriters Laboratories Inc., CAB# 0983; 1285 Walt Whitman Road, Melville, NY
11747. Timex Corporation declares that these low power electronic devices are in compliance with the
essential requirements and other relevant provisions of the EMC Directive.
Agent: ___________________________
Brian J. Hudson Director, Test Engineering and Module Development
Date: 28 April 2003, Middlebury, Connecticut, U.S.A.
23
Avertissement
Ceci n’est pas un appareil médical et son emploi est déconseillé aux personnes souffrant de troubles cardiaques graves. Veillez à toujours consulter votre médecin avant d’entamer ou de modifier un programme d’exercice physique.
Le brouillage du signal radio, un mauvais contact entre la peau et la sangle de poitrine et d’autres facteurs peuvent entraver la transmission des données de fréquence cardiaque.
Entretien
Rincez le cardiofréquencemètre et la sangle dans de l’eau propre pour éviter l’accumulation de matières susceptibles d’entraver la mesure de fréquence cardiaque.
Durée de service et changement de la pile de l’émetteur
La pile de l’émetteur devrait durer plus de deux ans,à raison d’une utilisation d’une heure par jour. Un usage plus intense raccourcira la durée de service de la pile. Changez la pile de l’émetteur dans l’un des quelconques cas suivants :
• La montre ne reçoit plus de données de fréquence cardiaque alors que l’émetteur est porté correctement sur la poitrine.
• Des messages d’erreur (COMM ERR, SIGNAL LOST) s’affichent de plus en plus fréquemment.
Changement de la pile
REMARQUE : Vous devez disposer d’un appareil (une montre, par ex.) capable d’afficher les données de fréquence cardiaque pour vérifier
Moniteur de fréquence cardiaque
Comment fonctionne le moniteur de fréquence cardiaque
Le moniteur de fréquence cardiaque combine un cardiofréquencemètre et une montre de sport. Le cardiofréquencemètre s’attache à votre thorax et mesure les signaux électriques produits par le cœur lorsqu’il bat. À partir de cette information, il calcule votre fréquence cardiaque et la transmet à la montre. Durant votre séance d’exercice/entraînement, un simple coup d’œil sur votre montre vous permet de vérifier que vous êtes dans la plage de fréquence cardiaque correcte pour maintenir ou améliorer votre forme physique.
Comment utiliser le moniteur de fréquence cardiaque
1. Humectez les coussinets du cardiofréquencemètre. CECI EST ESSENTIEL au bon fonctionnement du moniteur de fréquence cardiaque.
2. Posez la sangle de poitrine. Serrez bien la sangle autour de la poitrine, juste sous les seins. Vérifiez que l’émetteur est centré sur la poitrine et qu’il est à l’endroit, à savoir que le logo peut être lu par quelqu’un face à vous.
3. Démarrez le moniteur de fréquence cardiaque : Reportez-vous aux instructions d’affichage des données de fréquence cardiaque dans le mode d’emploi de la montre.
22
Coussinets du capteur
ff
25
Capteur de vitesse + distance
Comment fonctionne le système de vitesse et distance
Le capteur de vitesse + distance (V+D) capte des signaux de satellites GPS (Global Positioning System) en orbite pour déterminer votre position et vos déplacements partout dans le monde. Ces données sont transmises sans fil à votre montre, qui calcule votre vitesse, votre allure et la distance parcourue. Pour plus de renseignements sur la détermination de la vitesse et de la distance, consultez le mode d’emploi de votre montre.
À propos des durées d’accrochage GPS
• Lors de la première utilisation, le capteur V+D peut nécessiter jusqu’à 5 minutes voire plus pour établir une liaison avec les satellites. Par la suite, l’appareil nécessite généralement une minute seulement.
• Si vous vous déplacez à des centaines de kilomètres de l’endroit de votre dernière utilisation du capteur V+D ou si vous laissez le capteur en marche à l’intérieur pendant des durées prolongées avant de sortir en plein air, la recherche peut être plus longue que prévue.
• Pour raccourcir les durées d’accrochage GPS,essayez de minimiser vos déplacements pendant que le témoin lumineux clignote en rouge.
que la batterie neuve est posée correctement. Ouvrez le couvercle du logement de la pile (au dos de l’émetteur) avec une pièce de monnaie.
• Introduisez une pile neuve (CR2032 ou équivalent) avec le “ + ” vers vous.
• Appuyez sur le bouton de réinitialisation à côté de la pile. Utilisez un cure­dent ou un trombone déplié.
• Remettez le couvercle en place.
• Effectuez un essai rapide de l’appareil :
1. Éloignez-vous des sources de brouillage électrique ou radio.
2. Humectez généreusement les coussinets du cardiofréquencemètre et posez la sangle sur la poitrine, bien appuyée contre la peau.
3.Activez la fonction de contrôle de fréquence cardiaque sur la montre.
4.Au bout de quelques secondes, le symbole du cœur doit commencer à clignoter sur l’écran pour indiquer que l’émetteur est activé. Ceci confirme que la pile est correctement installée. REMARQUE : Il n’est pas nécessaire qu’une valeur de fréquence cardiaque s’affiche durant cet essai.
SI LE CŒUR CLIGNOTANT NE S’AFFICHE PAS SUR LA MONTRE :
• Appuyez de nouveau sur le bouton de réinitialisation dans le logement de la pile et remettez le couvercle en place.
• Remettez la pile en place et répétez l’essai ci-dessus.
Étanchéité
Le cardiofréquencemètre résiste à une pression d’eau jusqu’à 60 p.s.i. Reportez vous à la table d’équivalences à la fin du livret. MISE EN GARDE : Le cardiofréquencemètre n’affiche pas de fréquence cardiaque lorsqu’il est utilisé sous l’eau.
24
27
— Les piles sont déchargées. — Aucun déplacement n’est détecté pendant 15 minutes consécutives. — Aucun signal GPS n’est détecté pendant 15 minutes consécutives.
Porter le capteur de vitesse + distance
Pour obtenir les meilleurs résultats, attachez le capteur V+D sur le haut du bras.Vous pouvez aussi le fixer à la ceinture avec la pince. Portez votre montre afin qu’elle soit toujours à moins de 1 mètre du capteur V+D ; pour obtenir les meilleurs résultats, portez-la au même bras que l’émetteur­récepteur. Tout vêtement porté sur le capteur V+D doit être sec et ne doit pas comporter de métal.
TÉMOIN D’ÉTAT
CAPTEUR V+D
MARCHE/ARRÊT
HOUSSE AMOVIBLE
Fonctionnement du capteur V+D
Pour bien fonctionner, le capteur doit avoir une vue dégagée du ciel.
• Tenez le bouton S+D SENSOR ON/OFF enfoncé pour allumer le récepteur. Faites-le dehors dans un endroit dégagé. Si le témoin d’état s’allume en rouge immédiatement (en continu, pas clignotant), c’est que les piles sont déchargées au point que la fonction GPS n’est pas possible et qu’elles doivent être changées. Le témoin d’état du capteur V+D clignote d’abord en rouge pendant que le capteur V+D calcule sa position par rapport aux satellites GPS.Le texte “ SEARCHING ” peut s’afficher sur la montre s’il s’agit d’une montre Timex® compatible.
• Le voyant d’état clignote en vert lorsque le capteur V+D a réussi à capter les signaux des satellites. Les données de vitesse et de distance sont alors transmises à la montre (ou autre appareil).
• Pour éteindre la capteur de vitesse + distance, tenez le bouton S+D SENSOR ON/OFF enfoncé pendant une seconde. Le témoin brille en rouge pendant que le bouton est enfoncé puis s’éteint, indiquant que le capteur V+D a été éteint.
• Le capteur V+D s’éteint automatiquement si l’un des quelconques événements suivants se produit :
26
29
• Desserrez le brassard réglable et enveloppez le capteur autour du haut du bras.
• Tirez sur le brassard pour qu’il soit bien ajusté autour du bras et attachez-le avec la fermeture velcro.
Port du capteur V+D à la ceinture
• S’il est attaché, enlevez le brassard et la housse amovible caoutchoutée (enlevez la housse en l’écartant délicatement par les deux côtés).
• Introduisez la pince pour ceinture en l’enfilant dans la rainure au dos de l’appareil (Fig. 6).
Fig. 6
ENFILER LA PINCE DANS LA RAINURE
Port du capteur V+D sur le haut du bras
• Veillez à enlever la pince pour ceinture. Pour enlever la pince, saisissez-la avec le pouce dans l’encoche semi-circulaire à la base et l’index sur la languette supérieure. Poussez simultanément la languette vers le bas pour libérer la pince, puis la pince hors de la rainure (Fig. 1).
• Si le brassard n’est pas attaché, vérifiez que la housse amovible est attachée au capteur V+D. Pour fixer la housse amovible, enfilez-la délicatement autour du capteur V+D de manière à ce que la façade de l’appareil (avec le bouton MARCHE/ARRÊT de l’émetteur-récepteur) soit visible à travers l’ouverture de la housse. Ensuite, enfiler de nouveau le brassard, tel qu’illustré aux Fig. 2 à 5. Vérifiez que le côté avec la bande velcro est face au dos du boîtier du capteur V+D.
28
Fig. 1
APPUYER SUR LA LANGUETTE
POUSSER LA PINCE VERS LE HAUT
Fig. 2 Fig. 3
Fig. 4 Fig. 5
31
capteur V+D »). Par contre, cette information est transmise à la montre en même temps que vos données de performances. Reportez-vous aux instructions de contrôle de la charge de la pile du capteur V+D dans le mode d’emploi de la montre.
Changer les piles
• À l’aide d’un petit tournevis plat ou d’une pièce de monnaie, desserrez la vis au dos du boîtier du capteur V+D en tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Il n’est pas nécessaire d’ôter complètement la vis. (Pour utiliser une petite pièce, assurez-vous d’abord que la pince pour ceinture est enlevée — voir p. 8.)
• Enlevez le dos du boîtier.
• Sortez les piles usagées et introduisez deux (2) piles R6 (AA) neuves. Respectez le marquage +/- à l’intérieur du logement de piles pour vous assurer du bon alignement des piles neuves.
• Remettez le dos du boîtier en place et serrez la vis en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. Ne forcez pas le serrage. Le cas échéant, remettez la pince pour ceinture en place.
Entretien
Rincez périodiquement le capteur V+D et sa sangle dans de l’eau propre pour éviter l’accumulation de matières susceptibles d’entraver la mesure de vitesse et de distance.
Résolutions des erreurs de capteur V+D et messages d’erreur
PROBLÈME
• Le capteur V+D ne parvient pas à accrocher de satellites GPS (le témoin ne devient jamais vert clignotant).
• Le capteur V+D GPS perd les signaux des satellites durant la marche. La montre peut afficher un message indiquant que le signal GPS est faible.
SOLUTION
• Placez-vous dans un lieu extérieur plus dégagé.
• Éloignez-vous des objets métalliques.
• Changez les piles du capteur V+D.
REMARQUE : Le système peut rester précis pendant de courtes périodes de perte des signaux GPS.
PROBLÈME
• La montre affiche FATAL GPS ERROR (erreur GPS fatale).
SOLUTION
• Le capteur V+D est endommagé ; contactez le Service clientèle de Timex.
Durée de service et changement des piles du capteur V+D
Les piles du capteur V+D ont une autonomie de 28 heures environ. Le capteur V+D par lui-même n’indique pas l’état de ses piles,sauf si elles sont totalement déchargées (comme indiqué dans la section « Fonctionnement du
30
33
GARANTIE INTERNATIONALE
(GARANTIE LIMITÉE ÉTATS-UNIS) Votre produit est garanti contre les défauts de fabrication par Timex
Corporation pendant une durée de UN AN à compter de la date d’achat. Cette garantie internationale est honorée par Timex et ses filiales à travers le monde.Timex se réserve le droit de réparer votre produit en y installant des pièces neuves ou remises à neuf et contrôlées avec soin ou de le remplacer par un modèle identique ou comparable. IMPORTANT :VEUILLEZ NOTER QUE CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES DÉFAUTS OU DOMMAGES DE VOTRE PRODUIT :
1) après l’expiration de la période de garantie ;
2) si le produit n’a pas été acheté initialement chez un revendeur agréé ;
3) résultant de travaux de réparation non effectués par le fabricant ;
4) résultant d’accidents, d’altérations ou d’emplois abusifs ;
5) s’il s’agit du boîtier, des accessoires ou de la pile. Le remplacement de ces pièces peut être payant.
Tous capteurs
Étanchéité
Le degré d’étanchéité à l’eau (le cas échéant) est indiqué sur le boîtier. Consultez la table d’équivalences ci-dessous.
Le capteur V+D résiste aux éclaboussures.S’il a été immergé, enlevez le dos du boîtier et les piles pour laisser sécher le logement de piles.
*livres par pouce carré (abs.)
MISE EN GARDE : POUR PRÉSERVER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS ENFONCER LES BOUTONS SOUS L’EAU.
MISE EN GARDE : LES CAPTEURS N’AFFICHENT PAS DE DONNÉES LORSQU’ILS SONT UTILISÉS SOUS L’EAU.
32
Profondeur d’étanchéité Pression de l’eau sous la sur
face en p.s.i.a.*
30m/98ft 60
50m/164ft 86 100m/328ft 160 200m/656ft 284
35
Canada, appelez le 1-800-263-0981. Au Brésil, appelez le 0800-168787. Au Mexique, appelez le 01-800-01-060-00. En Amérique Centrale, dans les Caraïbes, aux Bermudes et aux Bahamas, appelez le (501) 370-5775 (États­Unis). En Asie, appelez le 852-2815-0091. Au Royaume-Uni, appelez le 44 208 687 9620. Au Portugal, appelez le 351 212 946 017. En France, appelez le 33 3 81 63 42 00. En Allemagne, appelez le +43 662 88 92130. Au Moyen-Orient et en Afrique,appelez le 971-4-310850. Dans les autres régions, veuillez contacter votre détaillant ou distributeur Timex local.
GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX —
COUPON DE RÉPARATION DE LA MONTRE
Date d’achat initiale :
(joindre si possible une copie du reçu)
Acheté par :
(Nom, adresse et numéro de téléphone)
Lieu d’achat :
(Nom et adresse)
Raison du renvoi :
CECI EST VOTRE COUPON DE RÉPARATION. CONSERVEZ-LE DANS UN ENDROIT SÛR.
CETTE GARANTIE ET LES RECOURS AUX PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER.TIMEX DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR LES DOMMAGES SPÉCIAUX, INDIRECTS OU CONSÉCUTIFS.
Certains pays et états interdisent les limites sur les garanties implicites et les exclusions ou limites sur les dommages, c’est pourquoi ces limitent peuvent ne pas s’appliquer à votre cas. Cette garantie vous confère des droits juridiques particuliers et il est possible que vous ayez d’autres droits susceptibles de varier d’un pays ou d’un état à l’autre.
Pour recourir à la garantie, veuillez renvoyer votre montre et votre émetteur­récepteur au fabricant, à l’une de ses filiales ou au détaillant chez lequel le produit a été acheté, accompagnés de l’original du Coupon de réparation de produit dûment rempli ou, aux États-Unis et au Canada seulement, de
l’original du Coupon de réparation de produit dûment rempli ou d’une déclaration écrite indiquant votre nom, adresse et numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu d’achat. Veuillez joindre ce qui suit à la montre et à l’émetteur-récepteur pour couvrir l’affranchissement et la manutention (il ne s’agit pas de frais de réparation) : un chèque ou mandat de 7,50 $ É.U. aux États-Unis ; un chèque ou mandat de 6,00 $ CAN au Canada ; un chèque ou mandat de 2,50 £ au Royaume-Uni. Dans les autres pays, vous serez facturé pour l’affranchissement et la manutention. NE METTEZ JAMAIS D’ARTICLES PERSONNELS DE VALEUR DANS VOTRE ENVOI. Aux États-Unis, appelez le 1-800-448-4639 pour obtenir plus de renseignements sur la garantie.Au
34
37
Avis FCC (États-Unis) / Avis IC (Canada) Timex Corporation déclare que les produits suivants, qui comprennent tous
les composants du système Timex® Bodylink™, sont conformes au règlement applicable de FCC Partie 15 et d’Industrie Canada pour les appareils de Classe B comme suit :
Nom du produit :
Système de vitesse + distance — Émetteur-récepteur GPS Série M8xx/M5xx Système de cardiofréquencemètre – Émetteur CFM Série M8xx/M5xx
Type de produit : Source de rayonnement intentionnelle
Modèle N° matricule FCC N° d’homologation IC Moniteur de fréquence cardiaque EP9TMXHRM 33481021492A
M821 Moniteur de fréquence cardiaque EP9TMXM515 3348A-M515
M515 Contrôleur de vitesse + distance EP9TMXM850 3348A-12181
M850
Ces appareils sont conformes à la Partie 15 du règlement de la FCC. L’utilisation est sujette aux deux conditions suivantes : (1) L’appareil ne doit pas causer de brouillage nuisible et (2) l’appareil doit accepter tout brouillage reçu, y compris tout brouillage susceptible de causer un fonctionnement indésirable.
Réparation
Si votre capteur doit être réparé, envoyez-le à Timex conformément aux dispositions de la Garantie internationale Timex ou adressez-le à :
HotLine Watch Service P.O. Box 2740 Little Rock, AR 72203 USA.
Adresse physique : HotLine Watch Service
1302 Pike Ave. North Little Rock, AR 72114 USA
Pour l’envoi à l’usine pour réparation, les revendeurs Timex participants peuvent vous fournir une enveloppe de renvoi pour réparation avec adresse. Reportez-vous aux instructions particulières d’entretien et de réparation de votre module pour montre dans la Garantie internationale Timex.
Pour toute question concernant les réparations, appelez le 1-800-448-4639.
Pour obtenir un bracelet ou brassard de rechange, appelez le 1-800-448-4639.
36
Bodylink est une marque commerciale de Timex Group,B.V. TIMEX est une marque déposée de Timex Corporation.
© 2003 Timex Corporation
39
Medidor de pulso
Medidor de velocidad + distancia
Los relojes sirven para algo más que para medir el tiempo. La tec­nología digital hace que su reloj pueda mostrarle su pulso o medir su velocidad y la distancia que recorrió. Estas funciones requieren el uso de módulos externos que transmiten información inalámbrica al reloj. En este folleto encontrará instrucciones sobre cómo preparar, operar y mantener estos módulos. Refiérase a la sección que corresponda a su tipo de reloj.
En el folleto también encontrará información sobre el uso del reloj.
Timex
®
Medidores de estado físico
38
Nom du produit :
Récepteurs de montre – CFM/Vitesse + distance Série M8xx/M5xx Enregistreurs de données – CFM/Vitesse + distance Série M5xx
Type de produit : Source de rayonnement involontaire Cet équipement a été contrôlé et déclaré conforme aux limites fixées pour
un appareil numérique de classe B,en vertu de la Partie 15 du règlement de la FCC.Ces limites servent à assurer une protection raisonnable contre le brouillage préjudiciable dans un environnement résidentiel. Cet équipement produit, utilise et peut rayonner de l’énergie radiofréquence et, s’il n’est pas utilisé conformément au mode d’emploi, peut causer un brouillage préjudiciable aux communications radio. Si cet équipement cause un brouillage préjudiciable à la réception radio ou télévisuelle, ce qui peut être déterminé en éteignant l’équipement et en le rallumant, l’utilisateur est invité à tenter d’éliminer le brouillage en réorientant ou en déplaçant l’antenne de réception ou en augmentant la distance séparant l’équipement du récepteur.
Attention : Tout changement ou modification de l’équipement indiqué ci­dessus non expressément autorisé par Timex Corporation peut invalider le droit de l’utilisateur d’exploiter ce matériel.
Avis Industrie Canada : Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada.
41
Advertencia
Este no es un aparato médico y no se recomienda que lo usen personas con afecciones cardíacas graves. Consulte siempre a su médico antes de comenzar o modificar un programa de ejercicios.
La transmisión de los datos del pulso puede verse entorpecida por interferencias de señales de radio,contacto insuficiente entre su cuerpo y la tira del pecho,u otros factores que podrían impedir la transmisión adecuada de los datos de pulso.
Mantenimiento
Enjuague el Medidor de pulso y la tira con agua dulce,para evitar que se acumulen materiales que pueden interferir con la medición del pulso.
Vida útil de la pila del transmisor y reemplazo
La vida útil de la pila del transmisor debería superar los dos años, en base a un uso de una hora diaria. Un uso mayor acortará la vida útil de la pila. Reemplace la pila del transmisor cuando se produzca cualquiera de los siguientes casos:
• El reloj ya no recibe información de pulso del transmisor del pecho a pesar de que éste esté bien colocado en el pecho.
• Empiezan a verse mensajes de error (COMM ERR, SIGNAL LOST) con mayor frecuencia.
Reemplazo de la pila
NOTA: usted tiene que tener un aparato (un reloj, por ejemplo) capaz de mostar la información del pulso para verificar que
Medidor de pulso
Funcionamiento del Medidor digital de pulso
El Medidor de pulso es una combinación de Medidor de pulso y reloj deportivo. El Medidor de pulso se coloca en el pecho y mide las señales eléctricas generadas por el corazón cuando late. Con esta información se calcula su pulso y se transmite al reloj. Una simple mirada durante el ejercicio/entrenamiento le informará si está dentro del rango de pulso deseado para mantener o mejorar su estado físico.
Cómo usar el Medidor digital de pulso
1. Moje las almohadillas del Medidor de pulso. Esto es ESENCIAL para que el Medidor de pulso funcione correctamente.
2. Póngase la tira en el pecho. Cíñasela al pecho inmediatamente debajo de los pec­torales.Verifique que el transmisor esté centrado en el pecho y esté con el lado correcto hacia arriba; el logotipo debe poder ser leído por cualquiera que lo mire de frente.
3. Inicie el Medidor de pulso: refiérase al manual del usuario del reloj, donde encon­trará instrucciones detalladas sobre cómo ver los datos del pulso.
40
Almohadillas
medidor
ff
43
folleto encontrará una tabla de equivalentes. ADVERTENCIA: El Medidor de pulso no muestra el pulso cuando está sumergido.
Medidor de velocidad + distancia
Cómo funciona el sistema de Velocidad y Distancia
El Medidor de Velocidad + Distancia (S+D) recibe señales de satélites en órbita GPS (Sistema de Posicionamiento Global) gracias a los cuales determina su posición y sus cambios de posición en cualquier parte del mundo. Esta información se transmite inalámbricamente al reloj para que pueda calcular su velocidad, paso y distancia recorri­da. En las instrucciones del reloj encontrará más información sobre cómo determinar su velocidad y la distancia recorrida.
Tiempo que demora en localizar el GPS
• La primera vez que se usa, al Medidor S+D puede insumirle hasta 5 minutos (a veces más) en establecer el enlace con los satélites. Después de eso, normalmente necesitará sólo un minuto.
• Si se traslada cientos de millas desde el lugar donde usó por última
vez el Medidor de S+D o si lo deja encendido durante largos perío­dos adentro de cualquier edificio antes de volver al aire libre, la localización podrá demorar mucho más tiempo de lo esperado.
• Para acortar el tiempo de localización, trate de reducir al mínimo sus movimientos mientras la luz del indicador esté destellando con color rojo.
instaló la nueva pila correctamente. Use una moneda para abrir el compartimiento para las pilas (en la parte de atrás del trans­misor).
• Coloque la nueva pila (CR2032 o equivalente) con el símbolo "+" hacia usted.
• Oprima el botón de reponer que está próximo a la pila. Use un mondadientes o un sujetador de papel desplegado.
• Vuelva a colocar la cubierta.
• Haga una prueba rápida de la unidad:
1. Aléjese de las fuentes de interferencia eléctrica o radial.
2. Humedezca las almohadillas del Medidor de pulso y póngase la tira en el pecho; cíñasela contra la piel.
3. Active la función "Medidor de pulso" del reloj.
4. En unos pocos segundos empezará a destellar el símbolo de un corazón en el reloj, indicando que el transmisor está activado. Esto confirma que la pila se instaló correctamente. NOTA:durante esta prueba no aparecerá necesariamente un valor de pulso.
SI NO APARECIERA UN CORAZÓN DESTELLANDO:
• Vuelva a oprimir el interruptor "reponer" del compartimiento de la pila y coloque la tapa.
• Con la pila colocada, repita el procedimiento anterior.
Resistencia al agua
El Medidor de pulso soporta una presión de hasta 60 p.s.i.Al final del
42
45
— Las pilas se agoten. — No se detecte ningún movimiento por 15 minutos en forma
consecutiva.
— No se detecten señales de GPS por 15 minutos en forma
consecutiva.
Uso del El Medidor de Velocidad y Distancia
Para un óptimo resultado, colóquese el Medidor de S+D en la parte superior del brazo.También puede ponérselo en la cintura.Use el reloj de modo que esté siempre a menos de 1 metro (unos 3 pies) del Medidor; el mejor resultado se logra cuando se usa en el mismo brazo que el Transmisor-receptor. Si usa ropa que cubra el Medidor de S+D, ésta debe estar seca y no debe tener ningún tejido metálico.
INDICADOR DE ESTADO
MEDIDOR S+D
SÍ/NO
CUBIERTA DESMONTABLE
Funcionamiento del Medidor de S+D
El mejor resultado se obtiene cuando el Medidor está bajo un cielo despejado.
• Mantenga oprimido el botón SÍ/NO (on/off) del Medidor S+D para encender el receptor mientras se encuentra al aire libre. Si el indi­cador enciende una luz roja de inmediato (fija, sin destellos), las pilas están agotadas hasta el punto en que el funcionamiento del GPS no es posible y hay que reemplazar las pilas.Al principio la luz indicadora del Medidor de S+D estará destellando con color rojo mientras el Medidor calcula su posición con respecto a los satélites GPS. Si usa un reloj Timex® compatible, verá la palabra "SEARCH­ING" en el reloj.
• La luz indicadora comenzará a destellar con color verde cuando el Medidor haya adquirido finalmente las señales de los satélites. La información de velocidad y distancia comenzará entonces a trans­mitirse al reloj (o a otro aparato).
• Para apagar el Medidor de S+D, mantenga oprimido el botón S+D SENSOR ON/OFF por un segundo. La luz indicadora se pondrá roja mientras mantiene oprimido el botón y luego se apagará, para indicar que el Medidor está desactivado.
• El Medidor de S+D se apagará automáticamente cuando se produz­ca cualquiera de los siguientes hechos:
44
47
Verifique que el lado con el gancho y el cierre del lazo queden enfrentados con la parte posterior de la caja del Medidor de S+D.
• Afloje la tira para el brazo y colóquese el Medidor en la parte superior del brazo.
• Ajuste la tira para el brazo para que se ciña a su brazo y asegúrela con el gancho y el ojal.
Uso del Medidor de S+D en el cinturón
• Quite la tira para el brazo y la cubierta desmontable (para ello, tire suavemente de la cubierta hacia afuera y hacia arriba en ambos lados).
• Para insertar el sujetador para cinturón, deslícelo hacia abajo en la ranura de la parte posterior de la unidad (Fig. 6).
Fig. 6
DESLICE ABRAZADERA EN RANURA
Uso del Medidor de S+D en la parte superior del brazo
• Quite primero el sujetador para cinturón. Para ello, tome el suje­tador con el pulgar en la parte semicircular inferior y el índice en la lengüeta superior. Simul­táneamente, empuje la lengüeta hacia abajo para liberar el sujeta­dor y quitarlo de la ranura (Fig. 1).
• Si no tuviera puesta la tira para el brazo, verifique que la cubierta desmontable esté colocada en el Medidor de S+D. Para colocar la cubierta desmontable, hágalo suavemente alrededor del Medidor de S+D de modo que el frente de la unidad (y el botón ON/OFF del Transmisor-receptor) se vean a través de la abertura.
Luego, vuelva
a pasar la correa para el brazo como se indica en las Figs. 2-5.
46
Fig. 1
EMPUJE LA LENGÜETA HACIA ABAJO
EMPUJE ABRAZADERA HACIA ARRIBA
Fig. 2 Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
49
"Funcionamiento del Medidor de S+D"). En cambio, esta información se envía al reloj junto con los datos del desempeño. Refiérase al manual del usuario del reloj respecto al procedimiento para conocer la carga de las pilas del Medidor de S+D.
Reemplazo de las pilas
• Use un destornillador pequeño o una moneda. No es necesario quitar completamente el tornillo. (Si usa una moneda, quite primero el sujetador para cinturón. Vea pág. 8.)
• Quite la tapa.
• Quite las pilas agotadas y coloque dos (2) pilas "AA". Observe la indicación +/- del compartimiento para colocar las pilas en forma correcta.
• Vuelva a colocar la tapa y el tornillo. No lo atornille con demasiada fuerza. Si correspondiera, vuelva a colocar el sujetador para cinturón.
Mantenimiento
Enjuague siempre el Medidor de S+D y la tira con agua para evitar que se acumulen sustancias que pudieran interferir con la medición de la velocidad y la distancia.
Mensajes de error en el Medidor de S+D
PROBLEMA
• El Medidor de S+D no puede localizar los satélites GPS (la luz del indicador nunca se ve de color verde y destellando).
• El Medidor S+D pierde la señal de los satélites durante el uso. El reloj podría mostrar un mensaje que indica que la señal de GPS es débil.
SOLUCIÓN
• Vaya a un sitio más abierto al aire libre.
• Aléjese de objetos metálicos.
• Reemplace las pilas del Medidor de S+D.
NOTA:el sistema mantendrá su precisión durante cortos períodos cuando las señales de GPS se pierdan.
PROBLEMA
• Se ve el mensaje de error "FATAL GPS".
SOLUCIÓN
• El Medidor de S+D está dañado; comuníquese con el Servicio al Cliente de Timex.
Vida útil de la pila y su reemplazo
Las pilas del Medidor de S+D duran aproximadamente 28 horas. El Medidor de S+D mismo no indica el estado de las pilas, excepto si éstas están completamente agotadas (como se dijo en la sección
48
51
GARANTÍA INTERNACIONAL
(GARANTÍA LIMITADA PARA EE.UU.) Timex Corporation garantiza su producto TIMEX® contra defectos de
fabricación por un período de UN AÑO a partir de la fecha de compra original. Timex y sus afiliados de todo el mundo cumplirán con esta Garantía Internacional.
Recuerde que Timex, a su entera discreción, podrá reparar su reloj mediante la instalación de componentes nuevos o totalmente rea­condicionados e inspeccionados, o bien reemplazarlo con un modelo idéntico o similar. IMPORTANTE - ESTA GARANTÍA NO CUBRE DEFEC­TOS O DAÑOS A SU PRODUCTO:
1) después de que vence el plazo de la garantía;
2) si el producto inicialmente no se compró a un distribuidor autorizado;
3) si las reparaciones efectuadas no las hizo el fabricante;
4) si son consecuencia de accidentes, manipulación no autorizada o abuso
5) si son en la caja, los accesorios o la pila. Timex podría cobrarle por el reemplazo de cualquiera de estas piezas.
Todos los medidores
Resistencia al agua
Si el aparato fuera resistente al agua, se indicará en el exterior. En la tabla siguiente encontrará los equivalentes.
El Medidor de S+D soporta bien las salpicaduras con agua. Si se mojara por inmersión, quítele la tapa y las pilas para que el compar­timiento se seque por completo.
*libras por pulgada cuadrada absoluta
ADVERTENCIA: PARA NO PERDER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO OPRIMA NINGÚN BOTÓN MIENTRAS ESTÉ SUMERGIDO.
ADVERTENCIA: LOS MEDIDORES NO ENVIARÁN DATOS CUANDO ESTÉN SUMERGIDOS.
50
Profundidad de resistencia Presión del agua debajo de la
al agua superficie en p.s.i.a.*
30m/98pies 60
50m/164pies 86 100m/328pies 160 200m/656pies 284
53
Si desea más información sobre la garantía, en EE.UU. llame al 1-800­448-4639. En Canadá, al 1-800-263-0981. En Brasil, al 0800-168787. En México, al 01-800-01-060-00. En América Central, el Caribe, Bermudas y Bahamas, al (501) 370-5775 (EE.UU.). En Asia, al 852­2815-0091. En el Reino Unido, al 44 208 687 9620. En Portugal, al 351 212 946 017. En Francia, al 33 3 81 63 42 00. En Alemania, al +43 662 88 92130. En Medio Oriente y África, al 971-4-310850. En otras áreas, consulte al vendedor local de Timex o al distribuidor de Timex
GARANTÍA INTERNACIONAL DE TIMEX — CUPÓN DE
REPARACIÓN
Fecha de compra:
(Si la tiene, adjunte la factura de compra)
Comprado por:
(Nombre, dirección y teléfono)
Sitio de compra:
(Nombre y dirección)
Razón de devolución:
PARA REPARAR EL RELOJ NECESITARÁ ESTE CUPÓN. GUÁRDELO EN UN SITIO SEGURO.
ESTA GARANTÍA Y LOS REMEDIOS QUE ELLA CONTIENE SON EXCLU­SIVOS Y REEMPLAZAN A CUALQUIER OTRA GARANTÍA, EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUSO LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O ADECUACIÓN PARA UN FIN PARTICULAR. TIMEX NO SE RESPONSABI­LIZA DE NINGÚN DAÑO ESPECIAL, INCIDENTAL O INDIRECTO.
Algunos países y estados no permiten limitaciones en las garantías implícitas y no permiten exclusiones o limitaciones a los daños, por lo cual dichas limitaciones podrían no aplicarse al caso suyo. Esta garantía le concede derechos legales específicos; usted también podría estar amparado por otros derechos, que varían según el país y el estado donde viva.
Para solicitar servicio de reparación, envíe el reloj y el Transmisor­receptor al fabricante, a uno de sus afiliados o al distribuidor donde lo compró, junto con el cupón original (complete los datos) para reparación del producto. Sólo en EE.UU. y Canadá, el cupón original (complete los datos) para reparación del producto o una declaración por escrito con su nombre, dirección, teléfono, fecha y lugar de compra. Para cubrir gastos de manejo y envío (no es el costo de la reparación), incluya junto con el reloj y Transmisor-receptor lo siguiente: en EE.UU., un cheque o giro postal ("money order") por US$7.50; en Canadá, un cheque o giro postal por CAN$6.00; en Reino Unido, un cheque o giro postal por UK£ 2.50. En otros países se le cobrará por gastos de manejo y envío. JAMÁS INCLUYA NINGÚN ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL EN SU ENVÍO
52
55
Aviso de FCC (EE.UU.) / Aviso de IC (Canadá) Timex Corporation declara que los siguientes productos, con todos
los componentes del sistema Bodylink™ de Timex®, cumplen con las reglas correspondientes de FCC Sección 15 y las reglas cana­dienses para la industria para dispositivos Clase B de acuerdo con el siguiente detalle:
Nombre del producto:
Medidor de velocidad + distancia - GPS Transceiver Series M8xx/M5xx Medidor de Pulso – HRM Transmitter Series M8xx/M5xx
Tipo de producto: Radiador intencional
Modelo No. ID FCC Certificación IC No.
Monitor de Pulso M821 EP9TMXHRM 33481021492A Monitor de Pulso M515 EP9TMXM515 3348A-M515 Monitor Velocidad+Distancia M850 EP9TMXM850 3348A-12181
Estos dispositivos cumplen con la Sección 15 de las Reglas de FCC. Su funcionamiento está sujeto a las siguientes dos condiciones: (1) no provocarán interferencias nocivas y (2) aceptarán todas las interferencias que reciban, incluso interferencias que podrían provo­car un funcionamiento no deseado.
Servicio
Si el Medidor tuviera que ser reparado, envíelo a Timex según lo indi­cado en la Garantía Internacional de Timex o bien envíelo a:
HotLine Watch Service P.O. Box 2740 Little Rock, AR 72203.
Dirección: HotLine Watch Service
1302 Pike Ave. North Little Rock, AR 72114
Para facilitarle los trámites del servicio de reparación, los dis­tribuidores de Timex pueden enviarle un sobre con la dirección impresa que usted necesita. En la Garantía Internacional de Timex encontrará instrucciones específicas respecto a los cuidados y servi­cios que necesita el reloj.
Si tiene consultas sobre el servicio, llame al 1-800-448-4639. Si necesita una malla o una tira de reemplazo, llame al 1-800-
448-4639.
54
Bodylink es una marca comercial de Timex Group,B.V. TIMEX es una marca comercial registrada de Timex Corporation. ©2003 Timex Corporation.
56
Nombre del producto:
Receptores para relojes – HRM/Speed+Distance Series M8xx/M5xx Grabador de datos – HRM/Speed+Distance Series M5xx
Tipo de producto: Radiador no intencional
Luego de probar este equipo se ha determinado que cumple con los límites establecidos para los dispositivos digitales Clase B,de acuer­do con la Sección 15 del reglamento de FCC. Estos límites se han fijado para proporcionar un grado de protección razonable contra interferencias nocivas en áreas residenciales. Este equipo genera, usa y emite energía de radiofrecuencia y, si no se usa según lo indi­cado en el manual de instrucciones, podrá causar interferencias en las comunicaciones de radio. Si este equipo causa interferencias en la recepción de señales de radio o televisión (determinado al encen­der y apagar el equipo), se recomienda al usuario que para evitar la interferencia oriente la antena receptora en otra dirección o la cam­bie de lugar. También puede aumentar la distancia entre el equipo y el receptor.
Precaución: cualquier cambio o modificación que no esté expre­samente aprobada por Timex Corporation podría anular la autori­dad que tiene el usuario de operar este reloj
.
Aviso canadiense para la industria: este aparato digital Clase B cumple con la norma canadiense ICES-003
. Cet appariel numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada.
TIMEX is a registered trademark of Timex Corporation. ©2004 Timex Corporation.
W-177-US 584-095000
1
THE TIMEX®DIGITAL HEART RATE MONITOR
30-LAP/FITNESS MODELS
AN ADVANCED DIGITAL SPORT WATCH
Plus
AN ALL-DIGITAL HEART RATE MONITOR SYSTEM
The Timex
®
Digital Heart Rate Monitor incorporates the very latest digital technology from Timex with fitness methodologies used by fitness experts and personal trainers. As the world leader in sports timing devices, Timex has created a digital fitness system that combines the digital accuracy demanded by world-class athletes with features anyone at any age can use to stay “fit for life.”
Note: This manual may describe features or functions that are not available on all models.
Resources on the Internet
The Timex web site (www
.timex.com) is an excellent source of information
to help you get more out of your Timex
®
Digital Heart Rate Monitor
purchase. Resources to check on the Timex site include:
www
.timex.com/hrm/ For more information on Timex Digital Heart Rate Monitors, including product feature listings and simulations. www
.timex.com/fitness/ For fitness and training tips using the Timex Digital Heart Rate Monitors.
Note: Always consult your physician before beginning or modifying an exercise program.
3
How This Manual Is Organized
We’ve divided this manual into four main sections:
• Overview —
General descriptions of the buttons, features and display.
• Using Your Heart Rate Monitor —
Describes how to combine your watch with a Heart Rate Monitor (HRM) to obtain, measure and review heart rate information.
• Modes and Features —
Simple, step-by-step walkthroughs of how to use watch modes and features.
• Usage Examples —
Real-world scenarios that show you how to make your Timex
®
watch an
integral part of your workout activities.
2
Overview
Display Information
TOP LINE - Top one-third of
the display, used for information such as lap times, day/date, HRM information and flags.
In some modes information
displayed on these two
lines can be swapped based
on your preference.
BOTTOM LINE - Bottom two-thirds of the display, used for information such as time of day, lap/split time, HRM information and flags.
FLAGS - Appear around the
display to reflect the
current mode, or to indicate
an activity occurring in the
background. For example,
the stopwatch flag indicates
the Chronograph or
Stopwatch feature is
actively timing your laps.
54
The 30-Lap Model
STOP/RESET/SET Button –
Stop or reset the Chronograph or Timer; hold to begin setting.
INDIGLO®Button
Illuminate the watch display.
HEART RATE Button – Turn the Heart Rate Monitor on or off; also, change the HRM data format when the Heart Rate Monitor is on.
MODE Button – Press and
release to go to the next
mode.
START/SPLIT Button – Start Chronograph or Timer; peek
at the second Time Zone in Time of Day.
SET/RESET - Reset the Timing feature; hold to begin setting.
The Fitness Model
HEART RATE Button – Turn
the heart rate monitor on or off; change HRM data position when heart rate monitor is on.
START/STOP Button – Start or stop the Timing feature.
INDIGLO®Button –
Illuminate the watch display.
MODE Button – Press and
release to go to the next
mode.
7
Using Your Heart Rate Monitor
When combined with a heart rate sensor, your sport watch becomes part of an overall fitness system. The heart rate sensor records your heart rate and transmits the data to the watch. You simply glance at the watch during exercise/training to make sure you are in the desired heart rate zone to maintain or improve your fitness level (see any fitness guide for target heart rate zones). If set, an out-of-zone alert automatically sounds if your heart rate leaves the selected zone.
This section describes how to:
• Set up your watch to work with a heart rate sensor
• Set your watch to track your heart rate against a selected heart rate fitness zone
• Record and review heart rate information
Setting Up Your Watch to Work with a Heart Rate Sensor
1. Put the heart rate sensor on your chest. For detailed guidelines on how
the heart rate sensor should be worn, refer to the Fitness Sensor User Guide that came with it. The instructions in this section assume the heart rate sensor is being worn as recommended.
2. Start the Heart Rate Monitor system. In TIME OF DAY, TIMING, CHRONO or TIMER modes, press HEART RATE.
A flag showing the outline of a heart appears as the watch searches for a heart rate sensor signal. When the watch begins receiving a signal, the outlined heart becomes solid and begins pulsing.
6
Flags in the Display
Your watch can convey a lot of information at a glance while occupying only a small space on your wrist. Here is an overview of the flags (small graphic symbols) that appear on the display:
Alarm is armed.
Timer is running (30-Lap Model) or TIMING Mode is counting down to zero (Fitness Model).
Chrono is running (30-Lap Model), or TIMING Mode is counting up from zero (Fitness Model).
Hourly chime is set.
Searching for HRM data from chest sensor.
HRM data is being received from a heart rate sensor.
98
Figure 2.1 Heart Rate Monitor Display Formats
Heart Rate Over Time
Heart Rate Only
Time Over Heart Rate
No Heart Rate Information
TIP: Press HEART RATE to cycle through display formats while heart rate monitor is on.
To ensure a clear signal, stand at least six feet away from anyone else using a sensor.
Whenever you move into TIMING, CHRONO or TIMER modes, the watch automatically looks for a transmitter signal for 15 seconds. If no signal is found, the watch stops looking for signals until you push the HEART RATE button again.
3. Read your heart rate. When the watch establishes contact with the
transmitter, your heart rate (shown in beats per minute) is displayed. To turn the monitor off, press and hold HEART RATE.
Viewing Heart Rate and Time Information
The HRM display can be formatted in four different ways. Use the HEART RATE button to cycle through the choices. For example, when using the
HRM in CHRONO or TIMER Modes, the heart rate will be displayed in the top line, and the CHRONO or TIMER Mode count in the bottom line. Press the HEART RATE button to cause these values to swap places. You may also choose to display only heart rate information, or no heart rate information at all. (See Figure 2.1 following paragraph below.)
HRM Setup Mode
This mode allows you to set up a target heart rate zone for exercise. A target zone consists of a lower and upper heart rate limit. You may select one of the preset zones, or manually set values for customized zones of your choosing. When your heart rate drops below the lower limit, or exceeds the upper limit of your zone, an optional alarm sounds. While you may use the heart rate monitor without selecting a target zone, configuring
1110
START/SPLIT Button
(START/STOP for
Fitness Model) - Press
to toggle the ON/OFF
flag, which indicates
whether the out-of­zone alert has been
activated/deactivated.
Figure 2.2 – Default Settings for HRM Setup Mode
STOP/RESET/SET Button –
(SET/RESET for Fitness Model)
- Press to enter the setting state for HRM Setup Mode.
HEART RATE Button – Press to select a target heart rate zone. In this example Zone 3 is your target heart rate zone. The selected zone is based on a Maximum Heart Rate (MHR) of 165; setting a different maximum rate changes the zone’s range.
this feature first is highly recommended. It helps you stay within your desired zone and maximize your fitness program.
Target Fitness Zones
The lower and upper heart rate limits for target fitness zones are based on the Maximum Heart Rate (MHR) value. Table 2.1 illustrates the formula used by the watch to calculate the lower and upper heart rate limits for each zone.
Table 2.1: Fitness Zones
It’s important that you set a Maximum Heart Rate value because the five automatic target zones are based upon that value. You can determine your rate either through controlled testing or by one of many estimation methods. One widely used method is to subtract your age from 220. Note, however, that methods like this may yield inaccurate results because maximum heart rate depends on physiological factors besides age, such as fitness level and genetic make-up.
ZONE Lower Limit Upper Limit
5
90% MHR
100% MHR
4
80%
90%
3
70%
80%
2
60%
70%
1
50%
60%
13
Entering your Weight and Maximum Heart Rate
1. Press MODE until you get to the HRM SETUP Mode. Next press STOP/RESET/SET to enter the setting state. The currently selected zone
begins to flash. (For the Fitness Model, press SET/RESET.)
2. Press START/SPLIT (+) or HEART RATE (-) to cycle through the preset target zones as well as the MANUAL setting. (For the Fitness Model, press START/STOP (+) or HEART RATE (-).) Each zone, including the default lower and upper heart rate limits, will be flashing.
3. Press MODE (NEXT) to move through the values that define your body weight and maximum heart rate (MHR) settings. Press START/SPLIT (+) or HEART RATE (-) to increase or decrease values. (For the Fitness Model, press START/STOP (+) or HEART RATE (-).) Body weight is used in calculating the number of calories burned.
NOTE: When specifying the weight setting, press START/SPLIT (+) to toggle between pounds and kilograms.
NOTE: Your target zones are customized once you complete the HRM Setup.
Figure 2.3 – Setting Values in HRM Setup Mode
MODE (NEXT) Button – Press
to cycle through weight and
maximum heart rate settings
when customizing a heart
rate zone.
HEART RATE (-) Button – Press to cycle through the target heart rate zones.
START/SPLIT (+) Button – (START/STOP (+) for Fitness Model) - Press to cycle upward through
the preset and manually set target heart rate zones. When setting the weight value, press to toggle
between pounds (LB) and kilograms (KG).
STOP/RESET/SET (DONE) Button – (SET/RESET (DONE) for
Fitness Model) - Press when done to save your settings.
12
1514
2. Press START/SPLIT (+) or HEART RATE (-) to cycle through the preset target zones until you reach the MANUAL setting, which will be flashing. (For the Fitness Model, press START/STOP (+) or HEART RATE (-).)
3. Press MODE (NEXT) to cycle through the numbers that define your upper heart rate limit, lower heart rate limit, weight, and maximum heart rate (MHR) settings. Press START/SPLIT (+) or HEART RATE (-) to increase or decrease numbers. (For the Fitness Model, press START/STOP (+) or HEART RATE (-).) When each digit is set, press MODE (NEXT) to move to the next one.
Use of a preset target heart rate zone will reset your entry for the “manual” target zone to the original factory setting.
4. Press STOP/RESET/SET (DONE) to save your settings and exit the HRM
SETUP Mode. (For the Fitness Model, press SET/RESET (DONE).)
Reviewing HRM Information
You can use your watch to review HRM information, including average, minimum and peak heart rates, the amount of time your heart rate is within your target zone, and the number of calories burned. As a fitness yardstick, you also can see how much your heart rate declines over a pre­set period. For details refer to the REVIEW and RECOVER Modes.
4. Press STOP/RESET/SET (DONE) to save settings and exit. (For the Fitness Model, press SET/RESET (DONE).)
Selecting a Target Zone
To select a target heart rate zone based on your maximum heart rate:
1. Press MODE until HRM SETUP appears.
2. Press HEART RATE to cycle through the preset target zones (as well as the MANUAL setting). Each preset zone, including the default lower and upper heart rate limit, is displayed.
When you leave HRM SETUP mode, the watch will use the zone you have selected for all of its HRM-based statistical calculations.
Setting the “Manual” Target Zone
1. While in HRM SETUP mode, press STOP/RESET/SET to enter the setting state. The currently selected zone begins to flash. (For the Fitness Model press SET/RESET.)
NOTE: Press START/SPLIT to toggle the out-of-zone alert ON or OFF. (For the Fitness Model, press START/STOP).
NOTE: Changing your weight setting during a workout will cause an inaccurate calorie calculation.
1716
interference or brief jamming of the signal. If this occurs, the watch suspends the flashing of the heart. Usually the problem resolves itself and the flashing resumes. If the interruption continues, the watch alerts you with the error message described below.
The message “NO HRM DATA” appears on the display.
This error message is displayed if the watch is not receiving regular heart rate updates from the sensor. However, as long as the sensor is on the chest, its pads are wet, and the battery in the transmitter is not weak, the watch will usually recover without intervention on your part. If it does not recover, try the following:
• The sensor pads on the chest transmitter may have lost contact with your chest for a few seconds. Be sure the transmitter is snug on your body.
• The sensor pads may be dry. Liberally moisten them and readjust the chest transmitter if necessary.
• The battery in the chest transmitter may be weak and need replacing. (See instructions in the Fitness Sensor User Guide for battery replacement.)
Troubleshooting HRM-related Problems
Troubleshooting advice for common problems:
I’m having trouble getting a first reading, OR the heart rate numbers appear to be incorrect during operation.
• Liberally reapply moisture to the textured contact pads on the back of the heart rate sensor.
• Tighten the chest strap until it fits snugly and makes good contact with the skin. Make sure the sensor is secure against your skin and is placed with TIMEX facing up.
• Move away from other heart rate sensors and other sources of radio signals and static electricity such as exercise equipment and other electrical machinery.
• Wait a couple of minutes and press HEART RATE again.
Sometimes I see dashes on the display bracketing my heart rate, OR the heart rate displayed remains unchanged for an extended period of time. What does this mean?
• This usually indicates that either the sensor pads need moisture or the chest unit is not snug on your chest, causing poor electrical contact with your skin. Moisten the sensor pads and adjust the transmitter so that both pads are making good contact with your chest.
Sometimes the heart stops flashing briefly.
• As long as the heart is flashing, the watch is receiving a clear signal from the monitor. As with any radio system, there may be occasional
1918
STOP/RESET/SET (DONE) – (SET/RESET (DONE) for
Fitness Model) – Press to save changes and exit.
Button Operation When Setting
MODE Button (NEXT) – Move
to the next value to set.
HEART RATE Button (–) – Decrease the flashing value.
START/SPLIT (+) - (START/STOP (+) for Fitness
model) – Increase the flashing value.
Modes and Features
This section describes the modes and features available on your watch. A mode gives you access to a specific area of your watch’s operation. For example, you enter the ALARM Mode to set an alarm to sound at a specific time.
Your watch has several features that can be accessed by pressing the MODE button. Pressing the MODE button cycles through all the modes available within your watch.
Table 3.1: Mode Summary
30-Lap Model Fitness Model
TIME OF DAY
TIME OF DAY
CHRONO
TIMING
TIMER
RECOVER
RECOVER
REVIEW
REVIEW
HRM SETUP
HRM SETUP
ALARM
ALARM
21
When setting HOURS in the12-hour format, change the AM or PM setting (indicated by “A” or “P” on the display) by increasing the number of hours past “12.”
When setting SECONDS, press START/SPLIT (+) or HEART RATE (-) to set them to zero. This is useful for synchronizing the watch to a time reference. (For the Fitness Model, press START/STOP (+) or HEART RATE (-).)
3. When finished, press STOP/RESET/SET (DONE) to save your selections
and exit the TIME OF DAY Mode. (For the Fitness Model, press
SET/RESET.)
Peeking at a Second Time Zone
The 30-Lap Model allows you to keep track of time in two time zones (identified as T1 and T2). You may “peek” at the second zone by pressing the START/SPLIT button for two seconds while in TIME OF DAY Mode. Release the button to return to your primary time zone. To swap time zone settings, hold the button for four seconds.
TIP: The watch skips over February 29. To accommodate leap years, set the date manually on February 29 to “February 29.” The watch will roll over to March 1 the next day.
NOTE: You can set your watch to generate a chime melody on the hour by setting the HOURLY CHIME feature to ON.
TIME OF DAY Mode
Your watch will display the time, date and day of the week.
Setting the Time of Day
1. Press and hold STOP/RESET/SET firmly for two seconds. (For the Fitness Model, press and hold SET/RESET.) “HOLD TO SET” appears. If you continue to hold down this button, “SET TIME” appears.
The 30-Lap Model allows you to set the time of day for two different time zones. When you begin setting the time, the “1” flashing in the lower right of the display indicates the primary time zone. Press START/SPLIT (+) or HEART RATE (-) to select the primary (1) or secondary (2) time zone. Then press MODE (NEXT) to begin setting the time as described above.
2. Press MODE (NEXT) to set:
HOURS MINUTES SECONDS DAY OF THE WEEK
MONTH DATE TIME FORMAT (12- or 24-hour) DATE FORMAT (Month-Day or Day-Month)HOURLY CHIME (on or off) ➤ BUTTON BEEP (on or off).
The value to be changed will be flashing. Press START/SPLIT (+) or HEART RATE (-) to increase or decrease values. (For the Fitness Model,
press START/STOP (+) or HEART RATE (-).) Hold the buttons down to advance more quickly. When each value is set, press MODE (NEXT) to move to the next value.
20
23
You can switch to any other mode, such as TIME OF DAY, while the CHRONO Mode is running. A stopwatch flag indicates that CHRONO Mode is running in the background.
Chronograph Display Options
If you are not using a heart rate sensor, the watch displays both lap and split times (after you have taken your first split). To select which time is displayed in the lower display line, press and release STOP/RESET/SET when the Chronograph is reset (00.00.00) but before you begin timing laps.
If you are using the heart rate sensor, the watch displays heart rate information in addition to the Chronograph time. You may choose to view either lap or split time as well as heart rate data. For heart rate data display options, see pages 8–9 and Figure 2.1, on formatting the display when the HRM is active.
Using the Chronograph
1. Press MODE until CHRONO appears.
2. Press START/SPLIT to begin timing.
3. Press START/SPLIT while CHRONO Mode is running to take a lap/split.
This stores the current lap and split data and starts a new lap. The watch briefly shows the lap and split times you just recorded as well as the lap number. If you are viewing HRM data, the watch next displays heart rate information for the lap.
(Instructions continue on page 25)
CHRONO Mode (30-Lap Model only)
The CHRONO Mode is the main “workout” mode in your watch. It provides a stopwatch for recording the elapsed time for 30 readings, such as a lap, in a single event, as well as other information for an entire event up to 100 hours in duration. Data for up to 30 readings may be stored including the lap number, the individual lap time and the total elapsed split time.
When the heart rate sensor is active, CHRONO Mode tracks three pieces of statistical data:
• The amount of time your heart rate is within the target zone while CHRONO Mode is running
• The average heart rate for the period that the HRM system was active and CHRONO Mode is running
• The peak and minimum heart rate for the period that the HRM system was active and CHRONO Mode is running
Data accumulation stops if you stop the Chronograph while the HRM system is active and resumes when you restart the Chronograph. If the Chronograph is allowed to run out while the HRM system is running, the HRM shuts off automatically and data accumulation ceases.
NOTE: Throughout this section we will talk about “laps” and “splits.” “Lap time” is the time for each segment (lap) of an event. “Split time” is the total elapsed time since the start of the event.
22
25
It then returns to the running CHRONO Mode, which is still timing the current lap/split. The watch stores data for the last 30 laps.
4. Press STOP/RESET/SET to stop timing.
5. Press START/SPLIT to resume timing, or press and hold STOP/RESET/SET to reset the chronograph to zero. (Do not reset if you wish to save the data for later review.)
TIMER Mode (30-Lap Model only)
This mode allows you to set a time from which the watch counts down to zero. This feature is useful for fixed time events up to 100 hours. At the end of the countdown, the Timer can be set to stop, repeat the countdown, or switch to CHRONO Mode and start the chronograph.
While the Timer is running, you can press MODE to switch to any other mode, such as TIME OF DAY, without disrupting its operation. An hourglass flag appears when the Timer is active.
Setting the Timer
1. Press MODE until TIMER appears.
2. Press STOP/RESET/SET to enter TIMER Mode set state. The hours value
will be flashing.
3. Press START/SPLIT (+) or HEART RATE (-) to change values. Hold the
keys down to advance more quickly. When each value is set, press MODE (NEXT) to move to the next values (MINUTES then SECONDS).
24
Figure 3.1 – Timing Laps/Splits with the 30-Lap Model
STOP/RESET/SET Button –
In CHRONO Mode, press to stop or reset the Chronograph.
HEART RATE Button – Turn on or turn off the heart rate monitor; also used to change HRM data position when heart rate monitor is on.
START/SPLIT Button
In CHRONO Mode,
press to start the
Chronograph.
CHRONO Mode Display
Format Example – The
current lap time (top) and
heart rate (bottom) are
displayed. The stopwatch
flag appears during
timing; the solid beating
heart flag indicates an
active HRM.
27
TIMING Mode (Fitness Model only)
This mode has two purposes:
• It can act as either a stopwatch (count up) or a countdown timer, allowing you to count down to or up from zero, respectively. You can record up to 100 hours worth of statistical data.
• When used with a heart rate sensor, this mode allows you to record heart rate information.
You can leave the Timing mode while counting up or down. In TIME OF DAY Mode a stopwatch flag indicates that TIMING Mode is counting up in the background. An hourglass flag indicates TIMING Mode is counting down.
Using Timing to Count Up (Stopwatch Operation)
1. Press MODE until TIMING appears.
2. Press SET/RESET until “00.00.00” appears. If you enter Timing Set
mode accidentally, press SET/RESET (DONE) to exit the set mode.
3. Press START/STOP (+) to begin timing. The SECONDS value begins to
count up.
To pause the timing, press START/STOP; press again to restart. To reset the stopwatch to zero, press and hold SET/RESET while TIMING is stopped.
Using Timing to Count Down (Countdown Timer Operation)
To count down, you must first set a countdown time.
4. After the time for the countdown is correct, press MODE (NEXT) again to select an ending action after the count down. Press START/SPLIT (+) or HEART RATE (-) to toggle between STOP, REPEAT or CHRONO.
5. When finished, press STOP/RESET/SET (DONE) to save the desired action.
Timer Operation
1. Press START/SPLIT to start the Timer countdown.
2. Press STOP/RESET/SET to stop the countdown.
3. With the Timer stopped, press START/SPLIT to resume the countdown, or STOP/RESET/SET to reset the Timer to the start time.
4. When the Timer reaches zero, it sounds an alert. The INDIGLO
®
night-
light also glows so you can see the watch in the dark.
• If the Timer was set to stop, it will be stopped after the alert.
• If the Timer was set to repeat, it resets to the start time and immediately begins another countdown. It continues repeating until STOP/RESET/SET is pressed. The repeat count is displayed in the lower line of the display. The watch counts up to 99 repetitions, after which it rolls over to zero and continues.
• If the Timer was set to start the CHRONO Mode, the watch will automatically switch to CHRONO Mode and start it. CHRONO Mode must be reset to zero to be automatically launched by the Timer.
26
29
1. If you are not in TIMING mode, press MODE until TIMING appears.
2. Press and release SET/RESET until you enter TIMING mode set state.
The HOURS digits will be flashing.
3. Set the amount of time to count down from. Press START/STOP (+) or HEART RATE (-) to increase or decrease the flashing values. Hold the buttons down to advance more quickly. After each value is set, press MODE (NEXT) to advance to the next values (MINUTES then SECONDS).
4. When finished, press SET/RESET (DONE) to save the countdown time.
5. Press START/STOP to begin timing. The time begins to count down to zero.
To pause the countdown, press START/STOP; press it again to restart timing. To reset the count to the starting value, press SET/RESET while TIMING is stopped. Press SET/RESET again to clear the set time to zero.
Using Timing Mode with the HRM System
When the HRM is active, the TIMING Mode keeps track of three pieces of data related to heart rate:
• The amount of time your heart rate is within the target zone while TIMING is running.
• The average heart rate for the period that the HRM function is active and TIMING is running.
• The peak heart rate for the period that the HRM function is active and TIMING is running.
28
SET/RESET Button – Hold to begin setting a time to count up or down.
Using Timing with the Fitness Model
HEART RATE Button – Turn
on or turn off the heart rate monitor; change HRM data position when heart rate monitor is on.
START/STOP Button – Press to start or stop
the countdown.
TIMING Mode Display
Format Example – The
countdown time (top) is
displayed with the
Hourglass and Heart Rate
flags. Current heart rate
is displayed in the
bottom.
3130
RECOVER Mode
This mode is used with an active HRM system. It is a fitness yardstick that measures how quickly your heart rate declines from an elevated rate over a one- or two-minute countdown period. When the timer ends an alert sounds and your beginning and ending heart rates are displayed.
Using RECOVER Mode
1. Press MODE until RECOVER appears.
2. Press STOP/RESET/SET to toggle the recover time. You can choose one or two minutes. (For the Fitness Model, press SET/RESET.)
3. Press START/SPLIT to begin the countdown (For the Fitness Model, press START/STOP). The watch display will now show two heart rates ­your heart rate at the time you started the recovery timer in the top line and your current heart rate in the bottom line.
4. When the alert sounds at the end of the recovery time, note the heart rate in the lower line. Subtract this value from the value in the top line; the difference is your recovery heart rate.
5. Press MODE to exit RECOVER Mode.
NOTE: The watch must be receiving the heart rate signal for the RECOVER Mode to work.
Using the RECOVER Mode
STOP/RESET/SET Button –
(SET/RESET for Fitness Model) - Press to toggle the recovery time between either one or two minutes.
HEART RATE Button – At the start of your workout, press to acquire the signal from the heart rate sensor.
Bottom line 123 RE is
your current heart rate
as the RECOVER Mode
timer counts down.
START/SPLIT Button – (START/STOP for Fitness Model) - Press
to begin the selected recovery period.
RECOVER Mode Display
Format Example – Top
line HR165 is your heart
rate at the start of the
recovery period.
reached, the alarm tone sounds, the INDIGLO®night-light flashes, and the alarm time is displayed for twenty seconds. To silence the alarm, press any button. If you don’t silence the alarm before the alert finishes, a backup alarm will sound in five (5) minutes.
Setting an Alarm
1. Press MODE until ALARM appears.
2. Press STOP/RESET/SET to set the time of the alarm. (For the Fitness Model, press SET/RESET.) The hour to be changed will be flashing. The AM/PM value will also flash if the watch is set for the 12-hour display format.
3. Press START/SPLIT (+) or HEART RATE (-) to increase or decrease the hours. (For the Fitness Model, press START/STOP (+) or HEART RATE (-).) Then press MODE (NEXT) to proceed to minutes.
4. When finished, press STOP/RESET/SET (DONE) to save your settings. (For the Fitness Model, press SET/RESET (DONE).)
To turn an Alarm ON or OFF without entering the setting state, press and release the START/SPLIT button while in ALARM Mode. (For the Fitness Model, press START/STOP). Changing any Alarm setting automatically turns the alarm ON.
32
REVIEW Mode
This mode enables you to review workout data such as lap timings. The following information can be reviewed when a heart rate sensor is active and CHRONO (30-Lap Model) or TIMING (Fitness Model) are running:
• In Zone - The amount of time your heart rate was within the target zone you specified.
• Average Heart Rate
• Peak Heart Rate
• Minimum Heart Rate (30-Lap Only)
• Total Calories Burned - Calculated from elapsed time, heart rate data and body weight.
• Chronograph lap and split times (30-Lap Only)
• Average heart rate per lap (30-Lap Only)
Reviewing Heart Rate Information
1. Press MODE until REVIEW appears.
2. Press START/SPLIT (+) to advance through the HRM data (IN ZONE,
AVERAGE HEART RATE, PEAK HEART RATE, MINIMUM HEART RATE, TOTAL CALORIES) and the stored Chrono lap data. (For the Fitness Model, press START/STOP (+).) Press HEART RATE (-) to cycle backwards through the HRM data.
ALARM Mode
This mode sets an alarm to sound at a pre-set time. When the alarm is ON, the alarm clock flag appears on the display. When the alarm time is
33
35
Usage Examples
Your Timex®watch can become an important part of your daily fitness routine. Together with a heart rate monitor, it lets you easily keep tabs on your workout progress by timing, collecting, storing and displaying fitness data. Here are a few real-world scenarios to give you some ideas for getting the most out of your watch.
Usage Example 1 ­Using Your Watch to Time Laps In a Simple Workout
Your usual workout consists of jogging around a half-mile course. You want to jog five miles today, which means ten laps around the course. Also, you have to remember to call your teenager, who will be coming home from school during your workout, to tell her to put the lasagna in the oven at 4:15.
In this example, you’ll use the following watch modes:
Setting an Alarm: To remind you to call your daughter, go to the ALARM
Mode and set the alarm to sound at 4:15 PM. When the alarm sounds, press any key to silence it, then grab your phone and make the call!
30-Lap Model Fitness Model
ALARM
ALARM
CHRONO
TIMING
REVIEW
REVIEW
Global Features
These are handy features that do not directly affect mode operations.
Auto Return to Time of Day
If you are in ALARM, TIMER, RECOVER or HRM SETUP mode but take no action for two to three minutes, the watch automatically exits the current mode and returns to TIME OF DAY Mode. If you changed any settings during that time, they are processed as if they had been completed.
INDIGLO
®
Night-Light
The INDIGLO®night-light illuminates the display to help you see in the dark. Just press the INDIGLO Button to activate. After you release the button, the light remains on for three (3) seconds (or for six (6) seconds if you are setting values).
NIGHT MODE
®
Feature (30-Lap Model only)
For NIGHT-MODE
®
feature, any button press illuminates the display for three (3) seconds (or for six (6) seconds if you are setting values), so a separate press of the INDIGLO Button is not required during low-light conditions. To activate the NIGHT-MODE
®
feature, press and hold the
INDIGLO Button for 3 seconds until the watch beeps. The NIGHT-MODE
®
feature will continue to stay activated for 7-8 hours, or it can be manually deactivated by pressing and holding the INDIGLO Button again for three (3) second until the watch beeps.
34
37
Usage Example 2 ­Using Your Watch to Measure Fitness and Time a Club Workout
An avid spinner, you go to your health club four times a week and spin for 30 minutes each session. You like to monitor your heart rate when spinning to maximize the workout by spending as much time as possible in your target heart rate zone. At the end of your workout you measure how quickly your heart rate recovers during a standard one-minute recovery period.
In this example, you’ll use the following watch modes:
30-Lap Model Fitness Model
HRM SETUP
HRM SETUP
CHRONO
TIMING
TIMER
RECOVER
RECOVER
REVIEW
REVIEW
NOTE: Pages 32 discuss REVIEW Mode in more detail.
Timing Your Workout: Use the CHRONO Mode or TIMING Mode to time
your workout:
• 30-Lap Model: Go to CHRONO Mode and make sure the Chrono is
reset to zero (0). Press START/SPLIT when you begin your run, and each time you complete a lap. The watch will store the ten (10) individual lap times. When you complete your final lap, press STOP/RESET/SET.
Fitness Model: In TIMING Mode, make sure the watch is set to count up from zero (0), like a stopwatch. Press START/STOP when you begin your run and when you complete your final lap.
• Reviewing Your Lap Times: During your victory walk home, you can review the data from your workout in REVIEW Mode. If you were using a heart rate sensor, you’ll see your heart rate statistics there (both models), as well as all of your lap times (30-Lap Model only).
NOTE: Not sure how to configure TIMING Mode? See pgs. 27–29 for more information.
NOTE: See pgs. 22–25 for more detail about using the Chrono.
NOTE: See pg. 33 for tips on setting the alarm.
36
39
Fitness Model: In TIMING Mode, make sure the watch is set to count up from zero, like a stopwatch. Press START/STOP when you begin spinning.
Timing Option 2 - Counting Down: Use the TIMER Mode (30-Lap Model)
or TIMING Mode (Fitness Model) to time your workout by counting down from 30 minutes. Counting down is used for a planned, or timed, training regimen and includes an alert at the end of the countdown.
30-Lap Model: Go to TIMER Mode and set the countdown time for 30 minutes. Press START/SPLIT when you begin your workout.
Fitness Model: In TIMING Mode, make sure the watch is set to count down from 30. Press START/STOP when you begin your workout.
NOTE: See pg. 25 for more detail about using the TIMER Mode features.
NOTE: Not sure how to configure TIMING Mode? See pgs. 27–29 for more information.
Connecting the Heart Rate Sensor and Selecting a Target Heart Rate:
You arrive at your club wearing your watch and heart rate sensor. Before you begin spinning you must establish the wireless link between your watch and the heart rate sensor.
Both Models: Press HEART RATE. The “hollow heart” flag shows
the watch searching for the heart rate sensor signal. When the signal is found the heart turns solid and begins an animated beating. Heart rate data is displayed according to how you have configured your watch. Next, go to HRM SETUP Mode and select your target heart rate for this workout from zones 1-5.
Timing Option 1 - Counting Up: Use the CHRONO Mode (30-Lap
Model) or TIMING Mode (Fitness Model) to time your workout by counting up to 30 minutes. Counting up is handy when you want flexibility in timing the end of your workout.
30-Lap Model: Go to CHRONO Mode and press START/SPLIT
when you begin spinning.
NOTE: See pgs. 22–25 for more details about using CHRONO Mode.
NOTE: See pgs. 10–15 for details on setting target heart rate zones in HRM SETUP Mode; configuring the display for displaying heart rate and time information; and activating “out of zone” alerts.
38
41
Usage Example 3 ­Using Your Watch in a Race While Traveling Between Time Zones
You are flying with your running club from Chicago to Washington DC for a 10K citizen’s race. Your strategy is to stay within your target training heart zone over the first half of the race and to push yourself in the second half. You want to finish the race around 32 minutes, which means you will probably exceed your target training heart zone during the second half of the race to achieve this time goal.
In this example, you’ll use the following watch features::
Setting the Time Ahead: After you are settled into your airplane seat
you set your watch ahead for the Eastern Time Zone (U.S.).
30-Lap Model: You frequently travel to the East Coast for business so you already have set your secondary time zone for the
30-Lap Model Fitness Model
SECONDARY TIME ZONES
TIME OF DAY
HEART RATE SENSOR
HEART RATE SENSOR
TIMER
TIMING
CHRONO
REVIEW
REVIEW
Your Workout is Over:
30-Lap Model: Press any button to stop the countdown alert in
TIMER Mode.
Fitness Model: Press any button to stop the countdown alert in
TIMING Mode.
Measuring Your Fitness: RECOVER Mode is a tool for measuring how
much your heart rate declines over a fixed one or two-minute period. Immediately upon completing your workout, go to RECOVER and press START/SPLIT (30-Lap Model) or START/STOP (Fitness Model) to begin the recovery period. When the alert sounds ending the one-minute recovery time, note your heart rate.
Reviewing Your Lap Times: During your victory walk to the locker
room you can review the data from your workout in REVIEW Mode. You’ll see your heart rate statistics, as well as all of your lap times if you were taking multiple lap times (30-Lap Model only).
NOTE: Pages 32 discuss REVIEW Mode in more detail.
NOTE: See section 3 for more information on TIMING Mode, TIMER Mode, and CHRONO Mode.
40
43
The race is about to start. You decide to set a timer alert to step up
your pace at the halfway point of the anticipated 32-minute time for the 10K race.
30-Lap Model: Go to TIMER Mode and set it for 16 minutes and
CHRONO AT END. When the race starts press START/SPLIT to start the timer countdown.
Fitness Model: Go to TIMING mode and set it to count down from 16 minutes. TIMING Mode must be set for counting down (decrementing). Press START/STOP (+) to begin timing as the race starts. The display begins counting down from 16 minutes in whichever format you configured to show heart rate and elapsed time information.
NOTE: TIMING Mode has many choices. See pgs. 27–29 for how to reset the TIMING Mode, toggle between counting up and counting down, and how to set the display to reflect your preferences.
NOTE: See pg. 25 for details on setting the Timer and changing the action automatically launched upon completion of the countdown.
NOTE: To set a target heart rate zone see HRM SETUP Mode on pg. 8. This section has details on configuring the display for heart rate and time information.
Eastern Time Zone. While in TIME OF DAY Mode press and hold START/SPLIT for four seconds to switch from the primary to the secondary time zone. You will leave your watch in the secondary time zone for the duration of your trip and switch it back to the primary time zone on the trip home.
• Fitness Model: Set your watch ahead in TIME OF DAY Mode from
Chicago’s Central Time Zone to the Eastern Time Zone (U.S.).
Linking the Heart Rate Sensor: After a good night’s sleep, you arrive at
your race wearing your watch and heart rate sensor. Before the race, you establish the wireless link between your watch and the heart rate sensor.
Both Models: Press HEART RATE. A “hollow heart” flag shows
the watch is searching for the heart rate sensor signal. When it is found, the hollow heart turns solid and begins an animated beating. Heart rate data is displayed in the bottom line.
NOTE: See pg. 20–21 for details on setting the time of day.
NOTE: See pg. 21 for how to set the time in the secondary time zone.
42
45
Watch Maintenance and Warranty
Maintenance
The Heart Rate Monitor transmitter and its strap should be rinsed in fresh water to avoid the build-up of materials that can interfere with the measurement of your heart rate. The Fitness System watch does not need to be rinsed.
Watch Battery Replacement
To avoid the possibility of permanently damaging the watch, TIMEX STRONGLY RECOMMENDS TAKING YOUR WATCH TO A LOCAL RETAILER OR JEWELER TO HAVE THE BATTERY REPLACED.
HRM Transmitter Battery Life and Replacement
Assuming an hour-a-day usage, the battery life of the transmitter should exceed two years. Greater usage will shorten the battery life. The battery should be replaced when any of the following occurs:
• The watch no longer receives heart rate information from the chest transmitter when properly worn on the chest.
• Error messages begin to appear with increased frequency on the display.
Turn the unit over and use a coin to open the battery compartment cover. Replace the battery, making sure the “+” is facing you when you insert the new one. Push the reset button next to the battery (a toothpick or straightened paper clip will help you do this) before replacing the battery cover.
You Reach the Mid-Point of the Race: You have been running the race
comfortably in your target heart rate zone and the timer counts down to zero.
• 30-Lap Model: TIMER Mode automatically launches CHRONO
Mode, which was the mode selected in the step above to follow the TIMER Mode countdown. The previously configured display format for CHRONO and HEART RATE information appears. You step up your pace in the second half. As you cross the finish line, press STOP/RESET/SET (DONE) to stop CHRONO Mode timing.
• Fitness Model: Press any button to disable the Timer alert and
step up your pace at the 16-minute point of the race. As you cross the finish line, press START/STOP to stop TIMING Mode.
Reviewing Your Heart Rate Data and Race Times: Later you can scroll
through your accumulated fitness data for the race.
• To review your HRM data and race times, go to REVIEW. Press START/SPLIT (+) or START/STOP (+) to advance through your HRM and race data, or press HEART RATE (-) to cycle backwards.
NOTE: CHRONO Mode must be reset to zero to be automatically launched by TIMER Mode.
44
47
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY (U.S. LIMITED WARRANTY)
Your watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period of ONE YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and inspected components or replace it with an identical or similar model.
IMPORTANT: PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR PRODUCT:
1) after the warranty period expires;
2) if the product was not originally purchased from an authorized
retailer;
3) from repair services not performed by the manufacturer;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5) Case, attachments or battery. You may be charged for replacing any
of these parts.
A quick test of the unit should be performed after changing the battery:
1. Move away from any possible sources of electrical or radio interference.
2. Liberally moisten the sensor pads and put the unit on your chest securely against your skin.
3. Press the MODE button until the watch is in TIME OF DAY Mode.
4. Press the HEART RATE button on the watch to enable the Heart Rate Monitor.
5. Within a few seconds the “heart” graphic on the watch display should begin flashing, indicating that the chest belt transmitter is active. This indicates that the battery was installed correctly. NOTE: It is not necessary for a heart rate value to appear on the display during this test.
IF YOU DO NOT SEE A FLASHING HEART ON THE WATCH, try the following:
Press the reset switch in the battery compartment again and replace the battery cover.
Reinstall the battery and press reset as instructed above.
46
49
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981. For Brazil, call 0800-168787. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas,
call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 208 687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany, call +43 662 88 92130. For the Middle East and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex
distributor for warranty information.
THIS IS YOUR WATCH REPAIR COUPON. PLEASE KEEP IT IN A SECURE PLACE.
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY — WATCH REPAIR COUPON
Original Purchase Date:
(Attach copy of sales receipt, if available)
Purchased by:
(Name, address and telephone number)
Place of Purchase:
(Name and address)
Reason for Return:
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES.
Some countries and states do not allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from country to country and state to state.
To obtain warranty service, please return your watch to the manufacturer, one of its affiliates or the retailer where the product was purchased, together with a completed original Product Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the completed original Product Repair Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone number and date and place of purchase. Please include the following with your watch to cover postage and handling (this is not a repair charge): a US$ 7.50 check or money order in the U.S.; a CAN$6.00 cheque or money order in Canada; and a UK£ 2.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, you will be charged for postage and handling. NEVER INCLUDE ANY ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.
48
51
Service
If your watch should ever need servicing, send it to Timex as set forth in the Timex International Warranty or addressed to:
HotLine Watch Service P.O. Box 2740 Little Rock, AR 72203.
Street address:
HotLine Watch Service 1302 Pike Ave. North Little Rock, AR 72114
For your convenience in obtaining factory service, participating Timex retailers can provide you with a pre-addressed Watch Repair Mailer. See the Timex International Warranty for specific instructions on the care and service of your watch.
For service questions, call 1-800-448-4639.
Should you need a replacement strap or band, call 1-800-448- 4639.
50
FCC Notice (U.S.) / IC Notice (Canada)
Timex Corporation declares that the following products, which include all components of the Timex® Bodylink™ System, are compliant to the relevant FCC Part 15 and Industry Canada rules for Class B devices as follows:
Product Name:
Speed + Distance Sensor - GPS Transceiver Series M8xx/M5xx Heart Rate Monitor Sensor – HRM Transmitter Series M8xx/M5xx
Product Type: Intentional Radiator
Model FCC ID No. IC Certification No.
M515 Heart Rate Monitor EP9TMXM515 3348A-M515
M850 Speed + Distance Monitor EP9TMXM850 3348A-12181
These devices comply with Part 15 of the FCC rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) The device may not cause harmful interference, and (2) the device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
53
Product Name:
Watch Receivers – HRM/Speed+Distance Series M8xx/M5xx Data Recorders – HRM/Speed+Distance Series M5xx
Product Type: Unintentional Radiator
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential environment. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not used in accordance with the instruction manual, may cause harmful interference to radio communications. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by reorienting or relocating the receiving antenna; or by increasing the separation between the equipment and receiver.
Caution: Any changes or modifications to the equipment listed above, not expressly approved by Timex Corporation, could void the user’s authority to operate this equipment.
Industry Canada Notice: This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003. Cet appariel numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada.
52
DECLARATION OF CONFORMITY
Manufacturers Name: Timex Corporation Manufacturers Address: 555 Christian Road
Middlebury, CT 06762 United States of America
declares that the following products, which include all components of the Timex Bodylink System, are compliant to the relevant EU Directives as follows:
Product Name:
Speed + Distance System — GPS Transceiver Series M8xx/M5xx Heart Rate Monitor System — HRM Transmitter Series M8xx/M5xx
conforms to the following product specifications:
LVD: 72/23/EEC
Safety: IEC 60950
EMC: 89/336/EEC and amendments 92/31/EEC, 93/68/EEC, and 98/13/EEC
Emissions: EN300-330-1, -2
Radiated Emission 9kHz to 30MHz H-Field (magnetic Radiated Emission 30MHz to 1000MHz E-Field (electric), Ref. EN55022
Immunity: EN300-683
Radiated Immunity 80MHz to 1000MHz, Ref. EN61000-4-3 ESD Electrostatic discharge, Ref. EN61000-4-2
Supplemental Information: The above products comply with the requirements of the Low­Voltage Directive 72/23/EEC and the EMC Directive 89/336/EEC (including amendments 92/31/EEC, 93/68/EEC, and 98/13/EEC) and carry the 0983(!) marking accordingly. Notifying Body – Underwriters Laboratories Inc., CAB# - 0983; 1285 Walt Whitman Road, Melville, NY 11747.
Timex Corporation declares that these low power radio equipment devices are in compliance with the essential requirements and other relevant provisions of R&TTE Directive 1999/5/EC.
55
MONITEUR DE FRÉQUENCE CARDIAQUE
NUMÉRIQUE TIMEX
®
MODÈLES 30-LAP/FITNESS
UNE MONTRE SPORT NUMÉRIQUE ÉVOLUÉE
Plus
UN MONITEUR DE FRÉQUENCE CARDIAQUE ENTIÈREMENT NUMÉRIQUE
Le moniteur de fréquence cardiaque numérique Timex
®
intègre les toutes dernières technologies numériques Timex aux méthodologies d'exercice employées par les spécialistes de la forme et les entraîneurs personnels. Leader mondial de l’horlogerie sportive, Timex a créé un moniteur de forme numérique qui combine la précision numérique requise par les athlètes de niveau international avec des fonctions utilisables par tous et à tout âge pour « rester en forme ».
Remarque : Ce manuel peut décrire des caractéristiques ou fonctions n'existant pas sur tous les modèles.
Ressources sur Internet
Le site Web de Timex (www.timex.com) est une excellente source de renseignements pour tirer le plus grand parti de votre moniteur de fréquence cardiaque numérique Timex
®
. Les ressources à consulter sur le site Timex sont notamment :
www
.timex.com/hrm/ Pour de plus amples renseignements sur les moniteurs de fréquence cardiaque numériques Timex, notamment les listes et simulations des fonctions des produits. www
.timex.com/fitness/ Pour les conseils de mise en forme et d'entraînement à l'aide des moniteurs de fréquence cardiaque numériques Timex.
Remarque : Veillez à toujours consulter votre médecin avant d’entamer ou de modifier un programme d’exercice physique.
Product Name:
Watch Receivers – HRM/Speed+Distance Series M8xx/M5xx Data Recorders – HRM/Speed+Distance Series M5xx
conforms to the following product specifications:
Generic Emissions Standard EN 55022: 1998 Generic Immunity Standard EN 55024: 1998
Supplemental Information: The above products comply with the requirements of
Electromagnetic Compatibility (EMC) Directive 89/336/EEC (including amendments 92/31/EEC, 93/68/EEC, and 98/13/EEC) and carry the marking accordingly. Conformity Assessment Body (CAB) – Underwriters Laboratories Inc., CAB# 0983; 1285 Walt Whitman Road, Melville, NY 11747.
Timex Corporation declares that these low power electronic devices are in compliance with the essential requirements and other relevant provisions of the EMC Directive.
Agent: ___________________________
Brian J. Hudson Director, Test Engineering and Module Development
Date: 28 April 2003, Middlebury, Connecticut, U.S.A.
54
Bodylink is a trademark of Timex Group, B.V. TIMEX and NIGHT-MODE are registered trademarks of Timex Corporation
in the U.S. and other countries. INDIGLO is a registered trademark of Indiglo Corporation in the U.S. and
other countries. ©2004 Timex Corporation.
57
Vue d’ensemble
L'affichage
LIGNE DU HAUT - Tiers
supérieur de l'écran, utilisé pour des données de type temps intermédiaires, jour/date, données CFM et témoins.
Dans certains modes, les
données affichées sur ces
deux lignes peuvent être
inversées selon les
préférences.
LIGNE DU BAS - Deux-tiers inférieurs de l'écran, utilisés pour des données de type heure courante, temps intermédiaire/au tour, données CFM et témoins.
TÉMOINS - S'affichent
autour de l'écran pour
identifier le mode courant
ou une activité exécutée
en arrière-plan. Par
exemple, le témoin
chronomètre indique que
la fonction Chronomètre
est en cours de
fonctionnement.
Comment ce manuel est organisé
Nous avons divisé ce manuel en quatre sections principales :
• Vue d'ensemble —
Description générale des boutons, fonctions et affichages.
• Utiliser le moniteur de fréquence cardiaque —
Décrit comment associer la montre à un cardiofréquencemètre (CFM) pour obtenir, mesurer et examiner des données de fréquence cardiaque.
• Modes et fonctions —
Une présentation pas-à-pas simple de l'utilisation des modes et fonctions de la montre.
• Exemples d'utilisation —
Des scénarios réalistes qui montrent comment intégrer la montre Timex
®
aux
activités d'exercice.
56
59
Bouton SET/RESET -
Réinitialiser la fonction de minutage ; tenir enfoncé pour passer au réglage.
Le modèle Fitness
Bouton HEART RATE –
Allumer et éteindre le moniteur de fréquence cardiaque ; changer la position des données CFM lorsque le moniteur est en marche.
Bouton START/STOP – Démarrer ou arrêter la fonction de
minutage.
Bouton INDIGLO®–
Illuminer l'écran de la
montre.
Bouton MODE – Enfoncer
et relâcher pour passer au
mode suivant.
58
Le modèle 30-Lap
Bouton STOP/RESET/SET –
Arrêter ou réinitialiser le chronomètre ou la minuterie ; tenir enfoncé pour passer au réglage.
Bouton INDIGLO®–
Illuminer l'écran de la
montre.
Bouton HEART RATE –
Allumer et éteindre le moniteur de fréquence cardiaque ; changer le format des données CFM lorsque le moniteur est en marche.
Bouton MODE – Enfoncer
et relâcher pour passer au
mode suivant.
Bouton START/SPLIT – Démarrer le chronomètre ou la
minuterie ; consulter le second fuseau horaire depuis
l'heure courante.
61
Utiliser le moniteur de fréquence cardiaque :
Lorsqu'elle est associée à un cardiofréquencemètre, cette montre de sport devient un élément à part entière d'un système de forme global. Le cardiofréquencemètre enregistre la fréquence cardiaque et transmet les données à la montre. Durant la séance d’exercice/entraînement, un simple coup d’œil sur la montre vous permet de vérifier que vous êtes dans la plage de fréquence cardiaque correcte pour maintenir ou améliorer votre forme physique (voir les zones cibles de fréquence cardiaque dans tout guide de forme). Le cas échéant, une alerte de sortie de zone se déclenche automatiquement si la fréquence cardiaque quitte la zone sélectionnée.
Cette section décrit comment :
• Configurer la montre pour une utilisation avec un cardiofréquencemètre
• Régler la montre pour surveiller la fréquence cardiaque par rapport à une
zone de fréquence cardiaque choisie
• Enregistrer et examiner les données de fréquence cardiaque
Configurer la montre pour une utilisation avec un cardiofréquencemètre
1. Posez le cardiofréquencemètre sur la poitrine. Consultez au besoin les
instructions détaillées de mise en place du cardiofréquencemètre dans le mode d'emploi qui l'accompagne. Dans cette section, on suppose que le cardiofréquencemètre est porté correctement.
2. Démarrez le moniteur de fréquence cardiaque. Dans les modes HEURE DE LA JOURNÉE, MINUTAGE, CHRONO ou MINUTERIE, appuyez sur HEART RATE.
Un témoin représentant un contour de cœur s'affiche pendant que la montre recherche un signal de cardiofréquencemètre. Une fois que la montre reçoit un signal, le témoin devient un cœur plein et commence à battre.
60
Témoins affichés
La montre peut fournir beaucoup d’informations d’un coup d’œil tout en n’occupant qu’un espace restreint sur le poignet. Les témoins (petits symboles graphiques) qui s'affichent sur l'écran sont les suivants :
L'alarme est activée.
La minuterie est en marche (modèle 30-Lap) ou le mode MINUTAGE effectue un compte à rebours (modèle Fitness).
Le chronomètre est en marche (modèle 30-Lap) ou le mode MINUTAGE effectue un comptage depuis zéro (modèle Fitness).
Le carillon horaire est activé.
Recherche de données CFM du capteur thoracique.
Réception de données CFM d'un cardiofréquencemètre.
63
Figure 2.1 – Formats d'affichage du moniteur de fréquence cardiaque
Fréquence cardiaque sur heure
Fréquence cardiaque seule
Heure sur fréquence cardiaque
Pas de données de fréquence cardiaque
CONSEIL PRATIQUE : Appuyez sur HEART RATE pour faire défiler les formats d'affichage lorsque le moniteur de fréquence cardiaque fonctionne.
62
Pour assurer un signal clair, tenez-vous à plus de deux mètres de toute autre personne utilisant un capteur.
Si vous revenez en mode MINUTAGE, CHRONO ou MINUTERIE, la montre recherche automatiquement un signal pendant 15 secondes. Si aucun signal n'est capté, la montre arrête de chercher jusqu'à ce que vous appuyiez à nouveau sur le bouton HEART RATE.
3. Lisez la fréquence cardiaque. Une fois le contact établi avec l'émetteur, votre
fréquence cardiaque (indiquée en battements par minute) s'affiche. Pour éteindre le moniteur, tenez HEART RATE enfoncé.
Afficher les données de fréquence cardiaque et l'heure
L'affichage CFM peut se faire sous quatre formats différents. Utilisez le bouton HEART RATE pour faire défiler ces formats. Par exemple, lors de l'utilisation du CFM dans les modes CHRONO ou MINUTERIE, la fréquence cardiaque s'affiche dans la ligne du haut et le temps du mode CHRONO ou MINUTERIE dans la ligne du bas. Appuyez sur le bouton HEART RATE pour inverser la position de ces valeurs. Vous pouvez également afficher la fréquence cardiaque seule ou pas de fréquence cardiaque du tout (voir Figure 2.1 après le paragraphe ci-dessous).
Mode Configuration CFM
Ce mode permet de définir une zone cible de fréquence cardiaque pour l'exercice physique. Une zone cible consiste en une limite de fréquence cardiaque supérieure et inférieure. Vous pouvez sélectionner l'une des zones préétablies ou fixer les valeurs manuellement pour personnaliser les zones. Lorsque la fréquence cardiaque passe en-dessous de la limite inférieure ou dépasse la limite supérieure de la zone, une alarme sonore optionnelle se déclenche. Bien que le moniteur de fréquence cardiaque puisse s'utiliser sans zone cible, il est fortement conseillé de configurer cette fonction. Elle aide à rester à l'intérieur de la zone souhaitée et à optimiser le programme de forme.
Bouton START/SPLIT
– (START/STOP sur le
modèle Fitness) -
Appuyez pour alterner
entre les témoins
ON/OFF, qui indiquent
si l'alerte de sortie de
zone est activée/
désactivée.
Figure 2.2 – Réglages par défaut du mode Configuration CFM
Bouton STOP/RESET/SET –
(SET/RESET sur le modèle Fitness) - Appuyez pour accéder au réglage du mode Configuration CFM.
Bouton HEART RATE –
Appuyez pour sélectionner une zone cible de fréquence cardiaque. Dans cet exemple, la zone cible est la Zone 3. La zone sélectionnée est basée sur une fréquence cardiaque maximale (MHR) de 165 ; le choix d'une fréquence maximale différente change la plage de la zone.
65
Zones de forme cibles
Les limites de fréquence cardiaque supérieure et inférieure des zones de forme cibles dépendent de la valeur de fréquence cardiaque maximale (MHR). La Table
2.1 illustre la formule utilisée par la montre pour calculer les limites de fréquence cardiaque inférieure et supérieure pour chaque zone.
Table 2.1 : Zones de forme
Il est important de fixer la valeur de fréquence cardiaque maximale car les cinq zones cibles automatiques sont basées dessus. Vous pouvez déterminer cette fréquence soit par un essai contrôlé, soit par l’une des nombreuses méthodes d’estimation existantes. L'une des méthodes les plus courantes consiste à soustraire l'âge de 220. Une telle méthode peut toutefois produire des résultats inexacts parce que la fréquence cardiaque maximale dépend aussi de facteurs physiologiques autres que l'âge, notamment le niveau de forme et la constitution génétique.
ZONE Limite inférieure Limite supérieure
5
90% MHR
100% MHR
4
80%
90%
3
70%
80%
2
60%
70%
1
50%
60%
64
67
Entrer le poids et la fréquence cardiaque maximale
1. Appuyez sur MODE jusqu'à arriver au mode HRM SETUP. Appuyez ensuite sur STOP/RESET/SET pour commencer le réglage. La zone actuellement
sélectionnée commence à clignoter (sur le modèle Fitness, appuyez sur SET/RESET).
2. Appuyez sur START/SPLIT (+) ou HEART RATE (-) pour faire défiler les zones cibles préétablies ainsi que le réglage MANUAL (sur le modèle Fitness, appuyez sur START/STOP (+) ou HEART RATE (-)). Chaque zone, y compris les limites de fréquence cardiaque supérieure et inférieure par défaut, clignote.
3. Appuyez sur MODE (NEXT) pour faire défiler les valeurs de réglage du poids corporel et de la fréquence cardiaque maximale (MHR). Appuyez sur START/SPLIT (+) ou HEART RATE (-) pour augmenter ou diminuer ces valeurs (sur le modèle Fitness, appuyez sur START/STOP (+) ou HEART RATE (-)). Le poids corporel sert au calcul du nombre de calories brûlées.
REMARQUE : Lors de la saisie du poids, appuyez sur START/SPLIT (+) pour alterner entre les livres et les kilogrammes.
REMARQUE : Vos zones cibles sont personnalisées une fois que vous avez terminé la configuration CFM.
Figure 2.3 – Valeurs de réglages du mode Configuration CFM
Bouton MODE (NEXT) –
Appuyez pour faire défiler les
réglages de poids et de
fréquence cardiaque
maximale pour personnaliser
une zone de fréquence
cardiaque.
Bouton HEART RATE (-) –
Appuyez pour faire défiler les zones cibles de fréquence cardiaque.
Bouton START/SPLIT (+) – (START/STOP (+) sur le modèle Fitness) - Appuyez pour faire défiler en montant les zones cibles de fréquence cardiaque préétablies et personnalisées. Lors du réglage du
poids, appuyez pour alterner entre les livres (LB) et les kilogrammes (KG).
Bouton STOP/RESET/SET (DONE) – (SET/RESET (DONE) sur le modèle
Fitness) - Appuyez à la fin pour valider les réglages.
66
69
2. Appuyez sur START/SPLIT (+) ou HEART RATE (-) pour faire défiler les zones cibles préétablies jusqu'à MANUAL, qui clignote (sur le modèle Fitness, appuyez sur START/STOP (+) ou HEART RATE (-)).
3. Appuyez sur MODE (NEXT) pour faire défiler les valeurs de réglage de limite de fréquence cardiaque supérieure, limite de fréquence cardiaque inférieure, poids et fréquence cardiaque maximale (MHR). Appuyez sur START/SPLIT (+) ou HEART RATE (-) pour augmenter ou diminuer ces valeurs (sur le modèle Fitness, appuyez sur START/STOP (+) ou HEART RATE (-)). Une fois un chiffre réglé, appuyez sur MODE (NEXT) pour passer au suivant.
L’utilisation d’une zone cible de fréquence cardiaque préétablie ramène la zone cible « manuelle » à son réglage d’usine initial.
4. Appuyez sur STOP/RESET/SET (DONE) pour enregistrer les réglages et quitter le mode CONFIGURATION CFM (sur le modèle Fitness, appuyez sur SET/RESET (DONE)).
Examiner les données CFM
La montre peut servir à examiner des données CFM, à savoir moyenne, fréquences cardiaques minimale et de pointe, durée pendant laquelle la fréquence cardiaque est dans la zone cible et nombre de calories brûlées. Pour jauger votre niveau de forme, vous pouvez également voir comment votre fréquence cardiaque diminue sur une période fixée. Reportez-vous aux modes EXAMEN et RÉCUPÉRATION.
68
4. Appuyez sur STOP/RESET/SET (DONE) pour enregistrer les réglages et quitter (sur le modèle Fitness, appuyez sur SET/RESET (DONE)).
Sélectionner une zone cible
Pour sélectionner une zone cible de fréquence cardiaque sur la base de la fréquence cardiaque maximale :
1. Appuyez sur MODE jusqu’à afficher HRM SETUP.
2. Appuyez sur HEART RATE pour faire défiler les zones cibles préétablies (ainsi que le réglage MANUAL). Chaque zone préétablie, y compris les limites de fréquence cardiaque supérieure et inférieure par défaut, s'affiche.
Après avoir quitté le mode CONFIGURATION CFM, la montre utilise la zone sélectionnée pour tous ses calculs statistiques basés sur le CFM.
Configurer la zone cible « manuelle »
1. Depuis le mode CONFIGURATION CFM, appuyez sur STOP/RESET/SET pour commencer le réglage. La zone actuellement sélectionnée commence à clignoter (sur le modèle Fitness, appuyez sur SET/RESET).
REMARQUE : Appuyez sur START/SPLIT pour activer ou désactiver l'alerte de sortie de zone (sur le modèle Fitness, appuyez sur START/STOP).
REMARQUE : Changer la valeur du poids durant une séance d'exercice causera un calcul inexact des calories.
71
Parfois le cœur cesse brièvement de clignoter.
• Tant que le cœur clignote, c'est que la montre reçoit un signal clair du capteur. Comme avec tout système radio, le signal peut subir un bref brouillage occasionnel. Si cela se produit, la montre interrompt le clignotement du cœur. En général, ce problème se résout de lui-même et le clignotement reprend. Si l'interruption se prolonge, la montre affiche le message d'erreur décrit ci-dessous.
Le message « NO HRM DATA » (pas de données CFM) s'affiche à l'écran.
Ce message d'erreur s'affiche si la montre ne reçoit pas de réactualisations régulières de la fréquence cardiaque de la part du capteur. Toutefois, tant que le capteur est sur la poitrine, que les coussinets sont humides et que la pile de l'émetteur n'est pas déchargée, la montre se rétablit habituellement sans nécessiter d'intervention. Dans le cas contraire, essayez ce qui suit :
• Les coussinets du capteur thoracique peuvent avoir perdu le contact avec votre poitrine pendant quelques secondes. Vérifiez que le capteur appuie bien contre le corps.
• Les coussinets de capteur peuvent être secs. Humectez-les généreusement et réajustez l'émetteur thoracique au besoin.
• La pile dans l'émetteur thoracique peut être déchargée et nécessiter d'être changée (voir les instructions de changement de la pile dans le mode d'emploi du capteur).
70
Résolution de problèmes liés au CFM
Conseils de résolution de problèmes communs :
J'ai du mal à obtenir une première mesure OU les valeurs de fréquence cardiaque obtenues semblent incorrectes.
• Réhumectez généreusement les coussinets de contact texturés au dos du cardiofréquencemètre.
• Serrez la sangle thoracique pour qu'elle soit bien ajustée et produise un bon contact avec la peau. Assurez-vous que le capteur adhère à votre peau et que TIMEX figure vers l’extérieur.
• Éloignez-vous des autres cardiofréquencemètres et autres sources de signaux radio et d'électricité statique, notamment matériel d'exercice ou autre machine électrique.
• Attendez quelques minutes et appuyez une nouvelle fois sur HEART RATE.
Parfois la montre affiche des tirets encadrant la fréquence cardiaque OU la fréquence cardiaque affichée reste inchangée pendant une durée prolongée. Qu'est-ce que cela signifie ?
• Ceci indique habituellement que soit les coussinets du capteur doivent être humectés, soit le capteur n'est pas suffisamment serré contre la poitrine, causant un mauvais contact électrique avec la peau. Humectez les coussinets et ajustez le capteur de manière à ce que les deux coussinets soient bien au contact de la poitrine.
73
STOP/RESET/SET (DONE) – (SET/RESET (DONE) sur le
modèle Fitness) – Appuyez pour valider les changements et quitter.
Fonction des boutons lors des réglages
Bouton MODE (NEXT) – Pour
passer au paramètre suivant.
Bouton HEART RATE (–) –
Pour diminuer la valeur clignotante.
START/SPLIT (+) - (START/STOP (+) sur le modèle
Fitness) – Pour augmenter la valeur clignotante.
72
Modes et fonctions
Cett section décrit les modes et les fonctions de la montre. Un mode donne accès à un domaine particulier de fonctionnement de la montre. Par exemple, vous accédez au mode ALARME pour régler le déclenchement d'une alarme à une heure donnée.
La montre présente plusieurs fonctions accessibles en appuyant sur le bouton MODE. Le bouton MODE permet de faire défiler successivement tous les modes disponibles sur la montre.
Table 3.1 : Récapitulatif des modes
Modèle 30-Lap Modèle Fitness
HEURE DE LA JOURNÉE
HEURE DE LA JOURNÉE
CHRONO
MINUTAGE
MINUTERIE
RÉCUPÉRATION
RÉCUPÉRATION
EXAMEN
EXAMEN
CONFIGURATION CFM
CONFIGURATION CFM
ALARME
ALARME
75
Lors du réglage des HEURES au format sur 12 heures, changez le réglage du matin ou de l'après-midi (indiqué par « A » ou « P » à l'écran) en augmentant les heures au-delà de 12.
Lors du réglage des SECONDES, appuyez sur START/SPLIT (+) ou HEART RATE (-) pour les mettre à zéro. Ceci est utile pour synchroniser la montre avec une horloge de référence (sur le modèle Fitness, appuyez sur START/STOP (+) ou HEART RATE (-)).
3. Pour finir, appuyez sur STOP/RESET/SET (DONE) pour enregistrer les réglages
et quitter le mode HEURE DE LA JOURNÉE (sur le modèle Fitness, appuyez sur SET/RESET).
Consulter un second fuseau horaire
Le modèle 30-Lap vous permet de connaître l'heure dans deux fuseaux horaires (identifiés par T1 et T2). Vous pouvez « consulter » le second fuseau en appuyant sur le bouton START/SPLIT pendant deux secondes depuis le mode HEURE DE LA JOURNÉE. Relâchez le bouton pour revenir au fuseau horaire principal. Pour inverser les fuseaux horaires, tenez le bouton enfoncé pendant quatre secondes.
CONSEIL PRATIQUE : La montre saute les 29 février. Le 29 février des années bissextiles, réglez manuellement la date sur « 29 février ». La montre passera au 1er mars le lendemain.
REMARQUE : Pour que la montre émette un carillon mélodique au passage de l'heure, activez la fonction CARILLON HORAIRE.
Mode HEURE DE LA JOURNÉE
La montre affiche l'heure, la date et le jour de la semaine.
Régler l’heure de la journée
1. Tenez STOP/RESET/SET fermement enfoncé pendant deux secondes (sur le modèle Fitness, tenez SET/RESET enfoncé). « HOLD TO SET » s'affiche. Si vous gardez ce bouton enfoncé, « SET TIME » s'affiche.
Le modèle 30-Lap permet de régler l'heure de la journée pour deux fuseaux horaires différents. Lorsque vous commencez à régler l'heure, le « 1 » clignotant en bas à droite de l'écran indique qu'il s'agit du fuseau principal. Appuyez sur START/SPLIT (+) ou HEART RATE (-) pour sélectionner le fuseau horaire principal (1) ou secondaire (2). Appuyez ensuite sur MODE (NEXT) pour commencer à régler l'heure comme indiqué ci-dessus.
2. Appuyez sur MODE (NEXT) pour régler :
HEURES MINUTES SECONDES JOUR DE LA SEMAINE
MOIS DATE FORMAT DE L'HEURE (12 ou 24 heures) FORMAT DE LA DATE (Mois-Jour ou Jour-Mois)CARILLON HORAIRE (activé ou non) BIP BOUTONS (activé ou non).
La valeur modifiable clignote. Appuyez sur START/SPLIT (+) ou HEART RATE (-) pour l'augmenter ou la diminuer (sur le modèle Fitness, appuyez sur START/STOP (+) ou HEART RATE (-)). Tenez les boutons enfoncés pour avancer plus rapidement. Une fois une valeur réglée, appuyez sur MODE (NEXT) pour passer à la suivante.
74
77
Pendant que le mode CHRONO est en marche, vous pouvez passer dans tout autre mode, comme HEURE DE LA JOURNÉE. Le témoin chronomètre indique que le mode CHRONO fonctionne en arrière-plan.
Options d'affichage du chronomètre
Si vous n'utilisez pas de cardiofréquencemètre, la montre affiche à la fois les temps intermédiaire et au tour (après avoir marqué le premier temps intermédiaire). Pour choisir quel temps afficher dans la ligne d'affichage du bas, appuyez sur STOP/RESET/SET lorsque le chronomètre est à zéro (00.00.00) mais avant de commencer à chronométrer des tours.
Si vous utilisez le cardiofréquencemètre, la montre affiche les données de fréquence cardiaque en plus de la durée chronométrée. Vous pouvez choisir entre l'affichage soit du temps au tour, soit du temps intermédiaire, avec les données de fréquence cardiaque. Consultez les options d'affichage des données de fréquence cardiaque aux pages 62-63 et la Figure 2.1 pour le formatage de l'affichage lorsque le CFM fonctionne.
Utiliser le chronomètre
1. Appuyez sur MODE jusqu'à afficher CHRONO.
2. Appuyez sur START/SPLIT pour démarrer le chronométrage.
3. Appuyez sur START/SPLIT pendant que le chrono est en marche pour marquer
un temps intermédiaire.
Ceci enregistre les temps au tour et intermédiaire courants et démarre un nouveau tour. La montre affiche brièvement les temps au tour et intermédiaire qui viennent d'être enregistrés, ainsi que le numéro de tour. Si vous affichez aussi des données CFM, la montre affiche ensuite des données de fréquence cardiaque pour ce tour.
(Suite des instructions page 79)
Mode CHRONO (modèle 30-Lap seulement)
Le mode CHRONO est le mode d'« exercice » principal de la montre. Il s'agit d'un chronomètre pouvant enregistrer 30 mesures de temps, tel que des tours, dans le cadre d'un même événement, ainsi que d'autres données sur tout un événement pouvant atteindre 100 heures de durée. Les données pouvant être stockées pour ces 30 mesures sont notamment numéro du tour, temps au tour individuel et temps intermédiaire total écoulé.
Lorsque le cardiofréquencemètre fonctionne, le mode CHRONO gère trois données statistiques :
• La durée pendant laquelle la fréquence cardiaque est dans la zone cible alors que le CHRONO est en marche
• La fréquence cardiaque moyenne pour la période pendant laquelle le CFM fonctionne et le CHRONO est en marche
• La fréquence cardiaque de pointe et minimale pour la période pendant laquelle le CFM fonctionne et le CHRONO est en marche
L'acquisition de données s'arrête si le chronomètre est arrêté alors que le CFM fonctionne et reprend lorsque le chronomètre est redémarré. Si le chronomètre arrive au bout alors que le CFM fonctionne, le CFM s'éteint automatiquement et l'acquisition de données cesse.
REMARQUE : Dans cette section, il est question de temps « au tour » et « intermédiaires ». Le temps « au tour » est la durée d’une portion (tour ou longueur) d’un événement. Le temps « intermédiaire » est la durée totale depuis le début de l’événement.
76
79
Elle revient ensuite au mode CHRONO en marche, qui continue à chronométrer le tour courant. La montre stocke les données des 30 derniers tours.
4. Appuyez sur STOP/RESET/SET pour interrompre le chronométrage.
5. Appuyez sur START/SPLIT pour reprendre le chronométrage ou tenez STOP/RESET/SET enfoncé pour remettre le chronomètre à zéro (ne le remettez pas à zéro si vous souhaitez conserver les données pour les examiner ultérieurement).
Mode MINUTERIE (modèle 30-Lap seulement)
Ce mode vous permet de fixer une durée à partir de laquelle la montre compte à rebours jusqu'à zéro. Cette fonction est utile pour les événement de durée fixée, jusqu'à 100 heures. À la fin du compte à rebours, la minuterie peut être réglée pour s’arrêter, répéter le compte à rebours ou passer en mode CHRONO et démarrer le chronomètre.
Vous pouvez appuyer sur MODE pour passer dans tout autre mode, HEURE DE LA JOURNÉE par exemple, sans perturber le fonctionnement de la minuterie. Le témoin sablier s'affiche lorsque la minuterie est en marche.
Régler la minuterie
1. Appuyez sur MODE jusqu'à afficher TIMER.
2. Appuyez sur STOP/RESET/SET pour accéder au réglage du mode MINUTERIE. Les chiffres des heures clignotent.
3. Appuyez sur START/SPLIT (+) ou HEART RATE (-) pour changer la valeur. Tenez les boutons enfoncés pour avancer plus rapidement. Après avoir réglé chaque valeur, appuyez sur MODE (NEXT) pour passer à la valeur suivante (MINUTES puis SECONDES).
78
Figure 3.1 – Chronométrer avec le modèle 30-Lap
Bouton STOP/RESET/SET – En mode CHRONO,
appuyez pour arrêter le chronomètre ou le remettre à zéro.
Bouton HEART RATE –
Pour allumer et éteindre le moniteur de fréquence cardiaque ; permet aussi de changer la position des données CFM lorsque le moniteur est en marche.
Bouton START/SPLIT –
En mode CHRONO,
appuyez pour démarrer
le chronomètre.
Exemple de format
d'affichage du mode
CHRONO – Le temps au
tour courant (haut) et la
fréquence cardiaque
(bas) sont affichés. Le
témoin Chronomètre
s'affiche durant le
chronométrage ; le cœur
plein clignotant signale
un CFM actif.
81
Mode MINUTAGE (modèle Fitness seulement)
Ce mode a deux fonctions :
• Elle peut servir soit de chronomètre, soit de compte à rebours, permettant de
compter vers le haut depuis ou vers le bas jusqu'à zéro respectivement. Vous pouvez enregistrer jusqu'à 100 heures de données statistiques.
• Lorsque vous utilisez un cardiofréquencemètre, ce mode permet également
d'enregistrer des données de fréquence cardiaque.
Vous pouvez quitter le mode Minutage durant son fonctionnement. En mode HEURE DE LA JOURNÉE, le témoin chronomètre indique que le mode MINUTAGE compte vers le haut en arrière-plan. Le témoin sablier indique que le mode MINUTAGE compte à rebours.
Utiliser la minuterie en guise de chronomètre
1. Appuyez sur MODE jusqu'à afficher TIMING.
2. Appuyez sur SET/RESET jusqu'à afficher « 00.00.00 ». Si vous accédez au mode de réglage de la minuterie par accident, appuyez sur SET/RESET (DONE) pour le quitter.
3. Appuyez sur START/STOP (+) pour démarrer le chronométrage. Les SECONDES commencent à défiler vers le haut.
Pour marquer une pause, appuyez sur START/STOP ; appuyez de nouveau pour redémarrer. Pour remettre le chronomètre à zéro, tenez SET/RESET pendant que le MINUTAGE est arrêté.
Utiliser la minuterie en compte à rebours
Pour compter à rebours, vous devez d'abord régler une durée initiale.
4. Une fois que la durée de compte à rebours est correcte, appuyez une nouvelle
fois sur MODE (NEXT) pour sélectionner l'action à effectuer à la fin du compte à rebours. Appuyez sur START/SPLIT (+) ou HEART RATE (-) pour passer successivement à STOP (arrêter), REPEAT (répéter) ou CHRONO.
5. Enfin, appuyez sur STOP/RESET/SET (DONE) pour enregistrer l'action choisie.
Fonctionnement de la minuterie
1. Appuyez sur START/SPLIT pour démarrer le compte à rebours.
2. Appuyez sur STOP/RESET/SET pour arrêter le compte à rebours.
3. La minuterie étant arrêtée, appuyez sur START/SPLIT pour reprendre le compte à rebours ou sur STOP/RESET/SET pour le remettre à la durée initiale.
4. Lorsque la minuterie arrive à zéro, elle déclenche une alerte sonore. La veilleuse INDIGLO
®
brille également pour que vous puissiez voir la montre
dans l'obscurité.
• Si la minuterie est réglée pour s’arrêter, elle s’arrête après l’alerte.
• Si elle est réglée pour se répéter, elle revient à la durée initiale et démarre immédiatement un nouveau compte à rebours. Elle continue à se répéter jusqu'à ce que vous appuyiez sur STOP/RESET/SET. Le nombre de répétitions est affiché sur la ligne du bas. La montre compte jusqu’à 99 répétitions, après quoi elle repasse à zéro et continue.
• Si la minuterie est réglée pour démarrer le mode CHRONO, la montre passe automatiquement en mode CHRONO et le démarre. Le mode CHRONO doit être remis à zéro pour pouvoir être automatiquement lancé par la minuterie.
80
83
Bouton SET/RESET – Tenez enfoncé pour accéder au réglage d'une durée de comptage.
Minutage avec le modèle Fitness
Bouton HEART RATE –
Pour allumer et éteindre le moniteur de fréquence cardiaque ; pour changer la position des données CFM lorsque le moniteur est en marche.
Bouton START/STOP – Appuyez pour
démarrer ou arrêter le compte à rebours.
Exemple de format
d'affichage du mode
MINUTAGE – La durée
du compte à rebours
(haut) est affichée avec
les témoins Sablier et
Cœur. La fréquence
cardiaque courante est
affichée en bas.
1. Si vous n'êtes pas en mode MINUTAGE, appuyez sur MODE jusqu'à afficher
TIMING.
2. Appuyez sur SET/RESET jusqu'à accéder au réglage du mode MINUTAGE. Les
chiffres des HEURES clignotent.
3. Réglez la durée initiale du compte à rebours. Appuyez sur START/STOP (+) ou HEART RATE (-) pour augmenter ou diminuer les chiffres clignotants. Tenez les boutons enfoncés pour avancer plus rapidement. Une fois une valeur réglée, appuyez sur MODE (NEXT) pour passer à la suivante (MINUTES puis SECONDES).
4. Enfin, appuyez sur SET/RESET (DONE) pour enregistrer la durée de compte à rebours.
5. Appuyez sur START/STOP pour démarrer le minutage. La montre commence à compter à rebours vers zéro.
Pour marquer une pause, appuyez sur START/STOP ; appuyez de nouveau pour redémarrer. Pour remettre la durée à sa valeur initiale, tenez SET/RESET pendant que le MINUTAGE est arrêté. Appuyez de nouveau sur SET/RESET pour remettre la durée à zéro.
Utiliser le mode Minutage avec le système CFM
Lorsque le CFM est actif, le mode MINUTAGE mesure trois grandeurs liées à la fréquence cardiaque :
• La durée pendant laquelle la fréquence cardiaque est dans la zone cible alors que le MINUTAGE est en marche.
• La fréquence cardiaque moyenne pour la période pendant laquelle le CFM fonctionne et le MINUTAGE est en marche.
• La fréquence cardiaque de pointe pour la période pendant laquelle le CFM fonctionne et le MINUTAGE est en marche.
82
85
Utiliser le mode RÉCUPÉRATION
Bouton STOP/RESET/SET – (SET/RESET sur le
modèle Fitness ) - Appuyez pour alterner entre une durée de récupération d'une ou deux minutes.
Bouton HEART RATE –
Au début de la séance d'exercice, appuyez pour recevoir le signal du cardiofréquencemètre.
123 RE sur la ligne du
bas est la fréquence
cardiaque courante
durant le compte à
rebours du mode
RÉCUPÉRATION.
Bouton START/SPLIT – (START/STOP sur le modèle Fitness) -
Appuyez pour démarrer la période de récupération choisie.
Exemple de format
d'affichage du mode
RÉCUPÉRATION – 165
HR sur la ligne du haut
est la fréquence
cardiaque au début de la
période de récupération.
84
Mode RÉCUPÉRATION
Ce mode s'utilise avec un système CFM actif. Il s'agit d'une mesure de référence de la vitesse à laquelle votre fréquence cardiaque diminue depuis un pouls élevé sur une période d'une ou deux minutes. Lorsque la minuterie s'arrête, elle déclenche une alerte sonore et les fréquences cardiaques initiale et finale s'affichent.
Utiliser le mode RÉCUPÉRATION
1. Appuyez sur MODE jusqu'à afficher RECOVER.
2. Appuyez sur STOP/RESET/SET pour alterner entre les durées de récupération.
Vous avez le choix entre une et deux minutes (sur le modèle Fitness, appuyez sur SET/RESET).
3. Appuyez sur START/SPLIT pour démarrer le compte à rebours (sur le modèle Fitness, appuyez sur START/STOP). La montre affiche à présent deux fréquences cardiaques - votre fréquence cardiaque au début de la période de récupération sur la ligne du haut et votre fréquence actuelle sur la ligne du bas.
4. Au moment de l'alerte sonore à la fin de la durée de récupération, notez la valeur de fréquence cardiaque sur la ligne du bas. Soustrayez cette valeur de celle de la ligne du haut ; la différence correspond à votre fréquence cardiaque de récupération.
5. Appuyez sur MODE pour quitter le mode RÉCUPÉRATION.
REMARQUE : Pour que le mode RÉCUPÉRATION fonctionne, la montre doit recevoir un signal de fréquence cardiaque.
Mode ALARME
Ce mode règle le déclenchement d'une alarme à une heure choisie. Lorsque l'alarme est ACTIVÉE, le témoin réveil s'affiche à l'écran. À l'heure fixée pour l'alarme, l'alerte sonore se déclenche, la veilleuse INDIGLO
®
clignote et l'heure de l'alarme s'affiche pendant vingt secondes. Appuyez sur un bouton quelconque pour couper l’alarme sonore. Si vous ne coupez pas l’alarme avant la fin de l’alerte, une alarme de rappel se déclenche au bout de cinq (5) minutes.
Régler une alarme
1. Appuyez sur MODE jusqu'à afficher ALARM.
2. Appuyez sur STOP/RESET/SET pour régler l'heure de l'alarme (sur le modèle
Fitness, appuyez sur SET/RESET). L'heure modifiable clignote. La valeur AM/PM clignote également si la montre est réglée sur le format d'affichage sur 12 heures.
3. Appuyez sur START/SPLIT (+) ou sur HEART RATE (-) pour augmenter ou
diminuer les heures (sur le modèle Fitness, appuyez sur START/STOP (+) ou sur HEART RATE (-).) Appuyez ensuite sur MODE (NEXT) pour passer aux minutes.
4. Enfin, appuyez sur STOP/RESET/SET (DONE) pour enregistrer les réglages
(sur le modèle Fitness, appuyez sur SET/RESET (DONE)).
Pour ACTIVER ou DÉSACTIVER une alarme sans accéder au réglage, appuyez brièvement sur START/SPLIT alors que la montre est en mode ALARME (sur le modèle Fitness, appuyez sur START/STOP). La modification du réglage d'une alarme l'ACTIVE automatiquement.
87
86
Mode EXAMEN
Ce mode vous permet d'examiner les données d'exercice comme les durées intermédiaires, par exemple. Les informations suivantes peuvent être examinées lorsqu'un cardiofréquencemètre fonctionne et que le mode CHRONO (modèle 30­Lap) ou MINUTAGE (modèle Fitness) est en marche :
• Dans zone - La durée pendant laquelle la fréquence cardiaque est dans la zone cible spécifiée.
• Fréquence cardiaque moyenne
• Fréquence cardiaque de pointe
• Fréquence cardiaque minimale (30-Lap seulement)
• Calories totales brûlées - Calculées à partir de la durée écoulée, des données de fréquence cardiaque et du poids corporel.
• Temps intermédiaires et au tour chronométrés (30-Lap seulement)
• Fréquence cardiaque moyenne par tour (30-Lap seulement)
Examiner les informations de fréquence cardiaque
1. Appuyez sur MODE jusqu'à afficher REVIEW.
2. Appuyez sur START/SPLIT (+) pour faire défiler les données CFM (DANS
ZONE, FRÉQUENCE CARDIAQUE MOYENNE, FRÉQUENCE CARDIAQUE DE POINTE, FRÉQUENCE CARDIAQUE MINIMALE, CALORIES TOTALES) et les données au tour chronométrées en mémoire (sur le modèle Fitness, appuyez sur START/STOP (+)). Appuyez sur HEART RATE (-) pour faire défiler les données CFM à rebours.
89
Exemples d'utilisation
Votre montre Timex®peut devenir un élément important de vos séances d'exercice quotidiennes. Associée à un cardiofréquencemètre, elle vous permet de suivre l'évolution de votre entraînement par le chronométrage, l'acquisition, le stockage et l'affichage des données d'exercice. Voici quelques scénarios réalistes offrant quelques idées sur les possibilités d'utilisation de la montre.
Exemple d'utilisation 1 ­Chronométrage de tours lors d'une même séance
Votre exercice habituel consiste à effectuer en courant un tour de piste de 500 m. Aujourd'hui, vous souhaitez courir cinq kilomètres, c'est-à-dire dix tours de piste. Vous voulez également penser à appeler votre fille, qui doit rentrer de l'école durant votre séance d'exercice, pour lui demander de mettre les lasagnes au four à 16h15.
Pour cet exemple, vous utilisez les modes suivants :
Régler une alarme : Pour vous rappeler d'appeler votre fille, accédez au mode
ALARME et réglez l'alarme sur 4:15 PM. Lorsque l'alarme sonne, il vous suffit d'appuyer sur n'importe quel bouton pour l'arrêter puis de passer votre coup de téléphone !
Modèle 30-Lap Modèle Fitness
ALARME
ALARME
CHRONO
MINUTAGE
EXAMEN
EXAMEN
Fonctions globales
Il s'agit de fonctions pratiques sans effet direct sur le fonctionnement des modes.
Retour automatique à l'heure de la journée
Si vous êtes en mode ALARME, MINUTERIE, RÉCUPÉRATION ou CONFIGURATION CFM mais n'avez effectué aucune action depuis deux ou trois minutes, la montre quitte automatiquement le mode en cours et revient au mode HEURE DE LA JOURNÉE. Si vous avez modifié des réglages durant cette période, ils seront traités comme s'ils avaient été validés.
Veilleuse INDIGLO
®
La veilleuse INDIGLO®illumine l'affichage pour qu'il soit visible dans l'obscurité. Appuyez sur le bouton INDIGLO pour l'activer. Une fois le bouton relâché, l'éclairage se prolonge pendant trois (3) secondes (ou six (6) secondes si vous réglez les valeurs).
FONCTION NIGHT-MODE
®
(modèle 30-Lap seulement)
Avec la fonction NIGHT-MODE
®
, appuyez sur tout bouton pour illuminer l'affichage pendant trois (3) secondes (ou six (6) secondes si vous réglez les paramètres), il n'est pas nécessaire d'appuyer séparément sur le bouton INDIGLO dans des conditions de faible éclairage. Pour activer la fonction NIGHT­MODE
®
, tenez le bouton INDIGLO enfoncé pendant 3 secondes jusqu'au bip
sonore. La fonction NIGHT-MODE
®
reste activée pendant 7 ou 8 heures ou peut être manuellement désactivée en tenant de nouveau le bouton INDIGLO enfoncé pendant trois (3) secondes jusqu'au bip sonore.
88
91
Exemple d'utilisation 2 ­Mesure de la forme et chronométrage d'une séance en salle
Grand adepte de spinning, vous vous rendez à votre club de forme quatre fois par semaine pour des séances de pédalage de 30 minutes chacune. Vous aimez mesurer votre fréquence cardiaque durant l'effort afin d'optimiser la séance en passant autant de temps que possible dans votre zone cible de fréquence cardiaque. À l'issue de votre séance, vous mesurez la vitesse de récupération de votre coeur sur une période de récupération standard d'une minute.
Pour cet exemple, vous utilisez les modes suivants :
Modèle 30-Lap Modèle Fitness
CONFIGURATION CFM
CONFIGURATION CFM
CHRONO
MINUTAGE
MINUTERIE
RÉCUPÉRATION
RÉCUPÉRATION
EXAMEN
EXAMEN
REMARQUE : Le mode EXAMEN est expliqué plus en détail p. 86.
Chronométrer la séance d'exercice : Utilisez le mode CHRONO ou
MINUTAGE pour chronomètrer la sèance :
• Modèle 30-Lap : Accédez au mode CHRONO et vérifiez que le
chronomètre est à zéro (0). Appuyez sur START/SPLIT au départ de la course puis à la fin de chaque tour. La montre stocke les temps des dix (10) tours individuels. À la fin du dernier tour, appuyez sur STOP/RESET/SET.
Modèle Fitness : En mode MINUTAGE, vérifiez que la montre est réglée
pour compter vers le haut depuis zéro (0), comme un chronomètre. Appuyez sur START/STOP au départ de la course puis à la fin du dernier tour.
• Examen des temps au tour : Durant votre retour à la maison à pied, vous pouvez passer en revue les données de votre séance en mode EXAMEN. Si vous utilisiez un cardiofréquencemètre, vous verriez alors les statistiques de fréquence cardiaque (les deux modèles), en plus de tous vos temps au tour (modèle 30-Lap seulement).
REMARQUE : Des problèmes de configuration du mode MINUTAGE ? Reportez-vous aux informations p. 81-83.
REMARQUE : Voir plus de détails sur l'utilisation du Chrono p. 76-79.
REMARQUE : Voir les conseils de réglage de l'alarme p. 87.
90
93
Modèle Fitness : En mode MINUTAGE, vérifiez que la montre est réglée
pour compter vers le haut depuis zéro, comme un chronomètre. Appuyez sur START/STOP en commençant à pédaler.
Option de mesure 2 - Compte à rebours : Utilisez le mode MINUTERIE
(modèle 30-Lap) ou MINUTAGE (modèle Fitness) pour chronométrer la séance en comptant à rebours depuis 30 minutes. Le compte à rebours s'utilise pour un régime d'exercice planifié, ou mesuré, et comporte une alerte à la fin du compte à rebours.
Modèle 30-Lap : Accédez au mode MINUTERIE et réglez le compte à rebours sur 30 minutes. Appuyez sur START/SPLIT en commençant la séance d'exercice.
Modèle Fitness : En mode MINUTAGE, vérifiez que la montre est réglée pour compter à rebours depuis 30. Appuyez sur START/STOP en commençant la séance d'exercice.
REMARQUE : Voir plus de détails sur l'utilisation des fonctions du mode MINUTERIE p. 79.
REMARQUE : Des problèmes de configuration du mode MINUTAGE ? Reportez-vous aux informations p. 81-83.
Connecter le cardiofréquencemètre et sélectionner une zone cible de fréquence cardiaque : Vous portez déjà la montre et le cardiofréquence en
arrivant au club. Avant de commencer à pédaler, vous devez établir la liaison sans fil entre la montre et le cardiofréquencemètre.
Les deux modèles : Appuyez sur HEART RATE. Le témoin « cœur
vide » indique que la montre cherche le signal du cardiofréquencemètre. Une fois le signal détecté, le cœur devient plein et commence à battre. Les données de fréquence cardiaque s'affichent suivant la configuration choisie. Accédez ensuite au mode CONFIGURATION CFM et sélectionnez votre fréquence cardiaque cible pour cet exercice parmi les zones 1 à 5.
Option de mesure 1 - Comptage vers le haut : Utilisez le mode CHRONO (modèle 30-Lap) ou MINUTAGE (modèle Fitness) pour chronométrer la séance en comptant 30 minutes. Le chronométrage offre une certaine souplesse sur la durée exacte de la séance.
Modèle 30-Lap : Accédez au mode CHRONO et appuyez sur START/SPLIT en commençant à pédaler.
REMARQUE : Voir plus de détails sur l'utilisation du mode CHRONO p. 76-79.
REMARQUE : Reportez-vous aux détails sur la sélection des zones cibles de fréquence cardiaque en mode CONFIGURATION CFM, la configuration de l'affichage de la fréquence cardiaque et de l'heure et l'activation de l'alerte « sortie de zone » p. 64-69.
92
95
Exemple d'utilisation 3 ­Utilisation de la montre en compétition tout en voyageant entre deux fuseaux horaires
Avec votre club de course à pied, vous prenez l'avion de Chicago à Washington DC pour participer à une course de fond de 10 kilomètres. Votre stratégie est de rester dans votre zone cible de fréquence cardiaque pendant la première moitié de la course puis de forcer pendant la seconde moitié. Vous souhaitez finir la course aux environs de 32 minutes, ce qui signifie que vous dépasserez probablement votre zone cible durant la seconde moitié de la course pour atteindre cet objectif de temps.
Pour cet exemple, vous utilisez les fonctions suivantes :
Avancer l'heure : Une fois assis dans l'avion, vous réglez votre montre sur le
fuseau de l'Heure Normale de l'Est (États-Unis).
Modèle 30-Lap : Comme vous vous rendez souvent sur la Côte Est
pour affaires, vous avez déjà réglé votre second fuseau horaire sur l'Heure Normale de l'Est. Depuis le mode HEURE DE LA JOURNÉE, tenez
START/SPLIT enfoncé pendant quatre secondes pour passer du fuseau
Modèle 30-Lap Modèle Fitness
FUSEAU HORAIRE SECONDAIRE
HEURE DE LA JOURNÉE
CARDIOFRÉQUENCEMÈTRE
CARDIOFRÉQUENCEMÈTRE
MINUTERIE
MINUTAGE
CHRONO
EXAMEN
EXAMEN
À la fin de la séance d'exercice :
Modèle 30-Lap : Appuyez sur n'importe quel bouton pour couper l'alerte du compte à rebours en mode MINUTERIE.
Modèle Fitness : Appuyez sur n'importe quel bouton pour couper l'alerte du compte à rebours en mode MINUTAGE.
Mesurer votre forme : Le mode RÉCUPÉRATION est un outil qui mesure le
ralentissement de fréquence cardiaque sur une durée fixée d'une ou deux minutes. Immédiatement après la fin de l'exercice, accédez au mode RÉCUPÉRATION et appuyez sur START/SPLIT (modèle 30-Lap) ou START/STOP (modèle Fitness) pour démarrer la période de récupération. À l'alerte sonore marquant la fin de la minute de récupération, notez votre fréquence cardiaque.
Examen des temps au tour : Durant votre retour au vestiaire, vous pouvez
passer en revue les données de votre séance en mode EXAMEN. Vous verrez vos statistiques de fréquence cardiaque, ainsi que vos temps au tour si vous avez marqué plusieurs temps intermédiaires (modèle 30-Lap).
REMARQUE : Le mode EXAMEN est expliqué plus en détail p. 86.
REMARQUE : Voir les renseignements sur le mode MINUTAGE, le mode MINUTERIE et le mode CHRONO en Section 3.
94
97
La course est sur le point de démarrer. Vous décidez de régler une alerte de
minuterie afin d'accélérer votre cadence à mi-parcours de la durée visée de 32 minutes pour les 10 km.
Modèle 30-Lap : Accédez au mode MINUTERIE et réglez-le sur 16
minutes avec CHRONO AT END (chrono à la fin). Au départ de la course, appuyez sur START/SPLIT pour démarrer le compte à rebours.
Modèle Fitness : Accédez au mode MINUTAGE et réglez-le pour
compter à rebours à partir de 16 minutes. Le mode MINUTAGE doit être réglé pour compter à rebours (vers le bas). Appuyez sur START/STOP (+) pour démarrer le minutage au départ de la course. La montre commence le compte à rebours des 16 minutes dans le format choisi pour l'affichage de la fréquence cardiaque et de la durée écoulée.
REMARQUE : Le mode MINUTAGE offre de nombreux choix. Voir comment remettre le mode MINUTAGE à zéro, alterner entre le comptage vers le haut et à rebours et choisir les options d'affichage p. 81–83.
REMARQUE : Voir les instructions de réglage de la minuterie et de changement de l'action déclenchée à la fin du compte à rebours p. 79.
REMARQUE : Pour fixer une zone cible de fréquence cardiaque, voir le mode CONFIGURATION CFM p. 62. Cette section explique comment configurer l'affichage de l'heure et des données de fréquence cardiaque.
horaire principal au fuseau secondaire. Laissez la montre sur le fuseau horaire secondaire pendant la durée de votre séjour puis revenez au fuseau principal durant le vol de retour.
Modèle Fitness : Changez l'heure de la montre en mode HEURE DE LA JOURNÉE de l'Heure Normale du Centre à l'Heure Normale de l'Est.
Établir la liaison avec le cardiofréquencemètre : Après une bonne nuit,
vous arrivez à la course équipé de la montre et du cardiofréquence. Avant la course, vous établissez la liaison sans fil entre la montre et le cardiofréquencemètre.
Les deux modèles : Appuyez sur HEART RATE. Le témoin « cœur vide » indique que la montre cherche le signal du cardiofréquencemètre. Une fois le signal détecté, le cœur devient plein et commence à battre. Les données de fréquence cardiaque s'affichent sur la ligne du bas.
REMARQUE : Voir les instructions de réglage de l'heure de la journée p. 74-75.
REMARQUE : Voir le réglage de l'heure du fuseau horaire secondaire p. 75.
96
99
Entretien de la montre et garantie
Entretien
Le cardiofréquencemètre et sa sangle doivent être rincés dans de l’eau propre pour éviter l’accumulation de matières susceptibles d’entraver la mesure de fréquence cardiaque. Il n'est pas nécessaire de rincer la montre du Fitness System.
Changement de la pile de montre
Pour écarter le risque de dommage permanent de la montre, TIMEX CONSEILLE FORTEMENT DE FAIRE CHANGER LA PILE PAR UN DÉTAILLANT OU UN BIJOUTIER.
Durée de service et changement de la pile de l’émetteur CFM
À raison d'une utilisation d'une heure par jour, la durée de service de la pile de l'émetteur devrait dépasser deux ans. Un usage plus intense raccourcira la durée de service de la pile. La pile doit être changée dans tous les cas suivants :
• La montre ne reçoit plus de données de fréquence cardiaque alors que l’émetteur est porté correctement sur la poitrine.
• Des messages d’erreur s’affichent de plus en plus fréquemment.
Retournez l'appareil et ouvrez le couvercle du logement de pile à l'aide d'une pièce de monnaie. Changez la pile, en veillant à ce que le « + » de la pile neuve soit face à vous. Enfoncez le bouton de réinitialisation à côté de la pile (avec un cure-dent ou un trombone déplié) avant de remettre le couvercle de pile en place.
À mi-parcours de la course : Vous courez confortablement dans votre zone
cible de fréquence cardiaque depuis le début de la course puis le compte à rebours atteint zéro.
• Modèle 30-Lap : Le mode MINUTERIE lance automatiquement le mode
CHRONO, choisi à l'étape précédente pour s'enchaîner au compte à rebours. Les données de CHRONO et de FRÉQUENCE CARDIAQUE s'affichent dans le format sélectionné précédemment. Vous augmentez votre allure durant la seconde moitié. Lorsque vous franchissez la ligne d'arrivée, appuyez sur STOP/RESET/SET (DONE) pour arrêter le chronomètre.
• Modèle Fitness : Appuyez sur tout bouton pour désactiver l'alerte de la
minuterie et augmenter votre allure au bout des 16 minutes de course. Lorsque vous franchissez la ligne d'arrivée, appuyez sur START/STOP pour arrêter le minutage.
Examiner les données de fréquence cardiaque et les temps de course : Plus
tard, vous pouvez faire défiler les données accumulées durant la course.
• Pour examiner les données CFM et les temps de course, accédez au
mode EXAMEN. Appuyez sur START/SPLIT (+) ou START/STOP (+) pour faire défiler les données CFM et de course ou appuyez sur HEART RATE (-) pour les faire défiler à rebours.
REMARQUE : Le mode CHRONO doit être remis à zéro pour pouvoir être automatiquement lancé par le mode MINUTERIE.
98
101
GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX (GARANTIE LIMITÉE ÉTATS-UNIS)
Votre montre est garantie contre les défauts de fabrication par Timex Corporation pendant une durée de UN AN à compter de la date d’achat. Cette garantie internationale est honorée par Timex et ses filiales à travers le monde.
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des pièces neuves ou remises à neuf et contrôlées avec soin ou de la remplacer par un modèle identique ou comparable.
IMPORTANT : VEUILLEZ NOTER QUE CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES DÉFAUTS OU DOMMAGES DE VOTRE PRODUIT :
1) après l’expiration de la période de garantie ;
2) si le produit n’a pas été acheté initialement chez un revendeur agréé ;
3) résultant de travaux de réparation non effectués par le fabricant ;
4) résultant d’accidents, d’altérations ou d’emplois abusifs ;
5) s’il s’agit du boîtier, des accessoires ou de la pile. Le remplacement de ces
pièces peut être payant.
Effectuez un essai rapide de l'appareil après avoir changé la pile :
1. Éloignez-vous des sources possibles de brouillage électrique ou radio.
2. Humectez généreusement les coussinets du capteur et posez l'appareil sur la poitrine, bien appuyé contre la peau.
3. Appuyez sur le bouton MODE jusqu'à accéder au mode HEURE DE LA JOURNÉE.
4. Appuyez sur le bouton HEART RATE de la montre pour activer le moniteur de fréquence cardiaque.
5. Au bout de quelques secondes, le témoin « cœur » doit commencer à clignoter sur l’écran pour indiquer que l’émetteur est activé. Ceci signifie que la pile est correctement installée. REMARQUE : Il n’est pas nécessaire qu’une valeur de fréquence cardiaque s’affiche durant cet essai.
SI LE CŒUR CLIGNOTANT NE S'AFFICHE PAS SUR LA MONTRE, essayez ce qui suit :
Appuyez de nouveau sur le bouton de réinitialisation dans le logement dans la pile et remettez le couvercle en place.
Réinstallez la pile et appuyez sur le bouton de réinitialisation comme indiqué plus haut.
100
103
Aux États-Unis, appelez le 1-800-448-4639 pour obtenir plus de renseignements sur la garantie. Au Canada, appelez le 1-800-263-0981. Au Brésil, appelez le 0800-168787. Au Mexique, appelez le 01-800-01-060-00. En Amérique Centrale, dans les Caraïbes, aux Bermudes et aux Bahamas,
appelez le (501) 370-5775 (États-Unis). En Asie, appelez le 852-2815-0091. Au Royaume-Uni, appelez le 44 208 687 9620. Au Portugal, appelez le 351 212 946 017. En France, appelez le 33 3 81 63 42 00. En Allemagne, appelez le +43 662 88 92130. Au Moyen-Orient et en Afrique, appelez le 971-4-310850. Dans les autres régions, veuillez contacter votre détaillant ou distributeur
Timex local.
CECI EST LE COUPON DE RÉPARATION DE VOTRE MONTRE. CONSERVEZ-LE DANS
UN ENDROIT SÛR.
GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX — COUPON DE RÉPARATION DE LA MONTRE
Date d’achat initiale :
(joindre si possible une copie du reçu)
Acheté par :
(Nom, adresse et numéro de téléphone)
Lieu d’achat :
(Nom et adresse)
Raison du renvoi :
CETTE GARANTIE ET LES RECOURS AUX PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR LES DOMMAGES SPÉCIAUX, INDIRECTS OU CONSÉCUTIFS.
Certains pays et états interdisent les limites sur les garanties implicites et les exclusions ou limites sur les dommages, c’est pourquoi ces limites peuvent ne pas s’appliquer à votre cas. Cette garantie vous confère des droits juridiques particuliers et il est possible que vous ayez d’autres droits susceptibles de varier d’un pays ou d’un état à l’autre.
Pour recourir à la garantie, veuillez renvoyer votre montre au fabricant, à l’une de ses filiales ou au détaillant chez lequel le produit a été acheté, accompagnée de l’original du Coupon de réparation de produit dûment rempli ou, aux États-Unis et au Canada seulement, de l’original du Coupon de réparation de produit dûment rempli ou d’une déclaration écrite indiquant votre nom, adresse et numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu d’achat. Veuillez joindre ce qui suit à la montre pour couvrir l’affranchissement et la manutention (il ne s’agit pas de frais de réparation) : un chèque ou mandat de 7,50 $ É.U. aux États-Unis ; un chèque ou mandat de 6,00 $ CAN au Canada ; un chèque ou mandat de 2,50 £ au Royaume-Uni. Dans les autres pays, vous serez facturé pour l’affranchissement et la manutention. N’INCLUEZ JAMAIS D’ARTICLES DE VALEUR PERSONNELLE DANS VOTRE ENVOI.
102
105
Avis FCC (États-Unis) / Avis IC (Canada)
Timex Corporation déclare que les produits suivants, qui comprennent tous les composants du système Timex® Bodylink™, sont conformes au règlement applicable de FCC Partie 15 et d’Industrie Canada pour les appareils de Classe B comme suit :
Nom du produit :
Capteur de vitesse + distance – Émetteur-récepteur GPS Série M8xx/M5xx Cardiofréquencemètre – Émetteur CFM Série M8xx/M5xx
Type de produit : Source de rayonnement intentionnelle
Modèle N° matricule FCC N° d’homologation IC
Moniteur de fréquence cardiaque M515 EP9TMXM515 3348A-M515
Contrôleur de vitesse + distance M850 EP9TMXM850 3348A-12181
Ces appareils sont conformes à la Partie 15 du règlement de la FCC. L’utilisation est sujette aux deux conditions suivantes : (1) L’appareil ne doit pas causer de brouillage nuisible et (2) l’appareil doit accepter tout brouillage reçu, y compris tout brouillage susceptible de causer un fonctionnement indésirable.
Réparation
Si votre montre doit être réparée, envoyez-la à Timex conformément aux dispositions de la Garantie internationale Timex ou adressez-la à :
HotLine Watch Service P.O. Box 2740 Little Rock, AR 72203
Adresse réelle :
HotLine Watch Service 1302 Pike Ave. North Little Rock, AR 72114
Pour simplifier l’envoi à l’usine pour réparation, les revendeurs Timex participants peuvent vous fournir une enveloppe de renvoi pour réparation avec adresse. Reportez-vous aux instructions particulières d’entretien et de réparation de votre montre dans la Garantie internationale Timex.
Pour toute question concernant les réparations, appelez le 1-800-448-4639.
Pour obtenir un bracelet ou brassard de rechange, appelez le 1-800-448-4639.
104
107
MONITOR DIGITAL DE PULSO TIMEX
®
MODELOS "30-LAP" y "FITNESS"
RELOJ DEPORTIVO DIGITAL DE AVANZADA
Más
UN SISTEMA PARA MONITORIZAR EL PULSO COMPLETAMENTE DIGITAL
El Monitor digital de pulso de Timex
®
incorpora lo último en tecnología digital de Timex, con metodologías usadas por los entrenadores personales y los expertos en acondicionamiento físico. En su condición de líder mundial en dispositivos para medir el tiempo durante la práctica de deportes, Timex creó un dispositivo digital que combina la precisión digital que exigen los atletas de categoría mundial, con funciones que puede usar cualquier persona, de cualquier edad, para conservar un buen estado físico "de por vida".
Nota: Este manual puede describir funciones o características que tal vez no estén disponibles en todos los modelos.
Recursos en Internet
La página web de Timex (www.timex.com) es una excelente fuente de información que le ayuda a aprovechar al máximo su Monitor digital de pulso Timex
®
. Recursos del sitio de Timex:
www
.timex.com/hrm/ Para obtener más información respecto a los Monitores digitales de pulso de Timex, incluso listas de las funciones y simulaciones, vaya a: www
.timex.com/fitness/ Respecto a sugerencias de entrenamiento usando el Monitor digital de pulso de Timex.
Nota: Consulte siempre a su médico antes de comenzar o modificar un programa de ejercicios.
Nom du produit :
Récepteurs de montre – CFM/Vitesse + distance Série M8xx/M5xx Enregistreurs de données – CFM/Vitesse + distance Série M5xx
Type de produit : Source de rayonnement involontaire
Cet équipement a été contrôlé et déclaré conforme aux limites fixées pour un appareil numérique de classe B, en vertu de la Partie 15 du règlement de la FCC. Ces limites servent à assurer une protection raisonnable contre le brouillage préjudiciable dans un environnement résidentiel. Cet équipement produit, utilise et peut rayonner de l’énergie radiofréquence et, s’il n’est pas utilisé conformément au mode d’emploi, peut causer un brouillage préjudiciable aux communications radio. Si cet équipement cause un brouillage préjudiciable à la réception radio ou télévisuelle, ce qui peut être déterminé en éteignant l’équipement et en le rallumant, l’utilisateur est invité à tenter d’éliminer le brouillage en réorientant ou en déplaçant l’antenne de réception ou en augmentant la distance séparant l’équipement du récepteur.
Attention : Tout changement ou modification de l’équipement indiqué ci-dessus non
expressément autorisé par Timex Corporation peut invalider le droit de l’utilisateur d’exploiter ce matériel.
Avis Industrie Canada : Cet appareil numérique de la classe B est
conforme à la norme NMB-003 du Canada.
106
Bodylink est une marque commerciale de Timex Group, B.V.
TIMEX et NIGHT-MODE sont des marques déposées de Timex Corporation aux États-Unis et dans d’autres pays.
INDIGLO est une marque déposée de Indiglo Corporation aux États-Unis et dans d’autres pays.
© 2004 Timex Corporation
109
Descripción general
Información de la pantalla
LÍNEA SUPERIOR - Tercio
superior de la pantalla, usado para diversa información (tiempo de vueltas, día/fecha, información del monitor de pulso e iconos.
En algunos modos, la
información mostrada en
estas dos líneas puede
intercambiarse de lugar,
según su preferencia.
LÍNEA INFERIOR - Dos tercios inferiores de la pantalla, usados para diversa información como hora, tiempo de vuelta/intervalo, información del monitor de pulso e iconos.
ICONOS - Aparecen en la
pantalla para indicar el modo o para indicar la
actividad que está
desarrollándose
actualmente. Por ejemplo,
el icono del cronómetro
indica que el cronógrafo o
el cronómetro están
tomando el tiempo de sus
vueltas.
Información sobre el manual
El manual está dividido en cuatro secciones principales:
Descripción general —
Descripción general de botones, funciones y pantalla.
Uso del Monitor de pulso —
Descripción de cómo combinar el reloj con el Monitor de pulso ("HRM") para obtener, medir y revisar la información del pulso.
Modos y Funciones —
Explicaciones simples, paso por paso, sobre cómo usar los modos y funciones del reloj.
Ejemplos de uso —
Casos de usos reales que enseñan cómo hacer del reloj Timex
®
una parte
integral de su sesión de ejercicios.
108
111
SET/RESET- Repone la función Contador de Tiempo; mantenga pulsado para iniciar la programación.
Modelo "Fitness"
Botón HEART RATE (pulso)
– Activa o desactiva el monitor de pulso; cambia la posición de los datos del monitor cuando éste está activado.
Botón START/STOP – Inicia o detiene la función Contador de
Tiempo.
Botón INDIGLO®– para
iluminar la esfera del reloj.
Botón MODE – Oprímalo
para pasar al siguiente
modo.
110
Modelo "30-Lap"
Botón STOP/RESET/SET (parar/reponer/programar)
– Detiene o repone el Cronógrafo o el Temporizador; mantenga pulsado para iniciar la programación.
Botón INDIGLO®– para
iluminar la esfera del reloj.
Botón HEART RATE (pulso) – Activa o
desactiva el Monitor de Pulso; también cambia el formato de datos del monitor cuando éste está activado.
Botón MODE – Oprímalo
para pasar al siguiente
modo.
Botón START/SPLIT (iniciar/intervalo) – Hace funcionar
el Cronógrafo o el Temporizador; permite ver la segunda
Zona de Tiempo en Hora del Día.
113
Uso del Monitor de Pulso
Cuando se lo usa junto con un medidor de pulso, el reloj deportivo se vuelve parte de un sistema de información sobre su estado físico. El medidor transmite al reloj los datos del pulso. Una rápida mirada durante el entrenamiento o la sesión de ejercicios le permitirá analizar si está en el rango de pulso deseado para mantener o mejorar su estado físico (para saber cuál es el rango adecuado, refiérase a las guías correspondientes). Si así se programara, sonará una alerta en forma automática cuando su pulso esté fuera de la zona seleccionada.
En esta sección se describe:
• Cómo programar el reloj para que funcione en coordinación con un
medidor de pulso
• Cómo programar el reloj para que compare su pulso con un rango de
pulso de su elección
• Cómo registrar y revisar la información del pulso
Programación del reloj para que funcione en coordinación con un medidor de pulso
1. Póngase el medidor de pulso en el pecho. Los detalles relativos a cómo
usar el medidor de pulso figuran en la Guía del Usuario que lo acompaña. En las instrucciones de esta sección se asume que el medidor de pulso se está usando como se recomienda.
2. Inicie el Monitor de Pulso. En los modos TIME OF DAY (hora del día),
TIMING (contador de tiempo), CHRONO (cronógrafo) o TIMER (temporizador), seleccione HEART RATE (pulso).
Cuando el reloj busque la señal del medidor de pulso, aparecerá el icono del contorno de un corazón. Cuando el reloj comience a recibir una señal, el contorno del corazón cambia a la figura de un corazón que comienza a latir.
112
Iconos en la pantalla
Si bien ocupa muy poco lugar en la muñeca, el reloj le ofrece mucha información con un simple vistazo. La siguiente es una descripción general de los iconos (pequeños símbolos gráficos) que aparecen en la pantalla:
Alarma activada.
Contador funcionando (Modelo "30-Lap") o el Modo TIMING (contador de tiempo) está en cuenta regresiva hacia cero (Modelo "Fitness").
Cronógrafo funcionando (Modelo "30-Lap") o el Modo TIMING (contador de tiempo) está en cuenta progresiva desde cero (Modelo "Fitness").
Se programó la señal sonora de las horas.
Buscando datos del monitor de pulso del medidor del pecho.
Están recibiéndose datos de un detector de pulso.
115
Figura 2.1 – Formatos de Visualización del Monitor de Pulso
Pulso sobre tiempo
Solamente pulso
Tiempo sobre pulso
No hay información del pulso
SUGERENCIA: Oprima HEART RATE (pulso) para recorrer los formatos mientras el monitor esté activado.
114
Para obtener una señal clara, aléjese al menos 6 pies (1.8 metros) de otras personas que también estén usando un medidor de pulso.
Cada vez que pase a los modos TIMING (contador de tiempo), CHRONO (cronómetro) o TIMER (temporizador), el reloj automáticamente buscará la señal del transmisor durante 15 segundos. Si no encuentra ninguna señal, el reloj deja de buscar hasta que vuelva a oprimirse el botón HEART RATE (pulso).
3. Lea su pulso. Cuando el reloj establezca contacto con el transmisor, verá
su pulso (en latidos por minuto). Para desactivar el monitor, mantenga oprimido HEART RATE.
Información de Pulso y Tiempo
A la visualización del pulso puede dársele cuatro formatos diferentes. Use el botón HEART RATE para recorrer las distintas opciones. Por ejemplo, cuando use el Monitor de Pulso en los modos CHRONO (cronógrafo) o TIMER (temporizador), el pulso aparecerá en la línea superior, y el conteo del modo CHRONO o TIMER aparecerá en la línea inferior. Si oprime el botón HEART RATE (pulso), estos valores intercambiarán su lugar. También puede optar por ver sólo la información del pulso o no ver nada de eso en absoluto. (Refiérase a la Figura 2.1 luego del siguiente párrafo.)
Modo HRM Setup
Con este modo se programa el rango de pulso deseado durante la sesión de ejercicios. El rango consiste de dos límites de pulso, uno inferior y otro superior. Seleccione uno de los rangos preprogramados o establezca manualmente otros valores de su elección. Cuando el pulso es menor a cierto límite inferior o cuando rebasa el límite superior del rango establecido, suena una alarma (opcional). Si bien puede usar el monitor de pulso sin seleccionar un rango específico, se recomienda configurar esta función. De este modo
117
Botón START/SPLIT –
(START/STOP en el
Modelo "Fitness") -
Oprima para
intercambiar el icono
"ON/OFF", que indica
si se activó/desactivó
la alerta de estar fuera
del rango.
Figura 2.2 – Valores preasignados para el Modo HRM Setup
(programación de pulso)
Botón STOP/RESET/SET –
(SET/RESET para el Modelo "Fitness") - Oprima para ingresar el estado de programación del Modo HRM Setup (programación de pulso).
Botón HEART RATE –
Oprima para seleccionar un rango de pulso. En este ejemplo el Rango 3 es el rango escogido. El rango seleccionado se basa en un pulso máximo de 165; si cambia el máximo, cambia el rango de pulso.
116
podrá mantenerse en el rango deseado y aprovechará al máximo su programa de ejercicios.
Rangos deseados
Los límites superior e inferior de pulso se basan en el valor máximo de pulso ("MHR" en inglés). En la Tabla 2.1 se ilustra la fórmula que usa el programa del reloj para calcular los límites inferior y superior de cada rango.
Tabla 2.1: Rangos de Acondicionamiento Físico
Es importante que programe un valor máximo de pulso porque los cinco rangos automáticos se basarán en ese valor. Para determinar su rango, realice una prueba controlada o recurra a alguno de los varios métodos de cálculo aproximado. Un método muy usado es el de restar su edad al número 220. Recuerde, sin embargo, que métodos como este pueden dar resultados imprecisos porque el pulso máximo depende de factores fisiológicos además de la edad, como por ejemplo, su estado físico general y su genética individual.
RANGO Límite inferior Límite superior
5
90% pulso máx.
100% pulso máx.
4
80%
90%
3
70%
80%
2
60%
70%
1
50%
60%
119
Ingreso de datos de peso y pulso máximo
1. Oprima MODE hasta llegar a HRM SETUP (programación del monitor de pulso). Oprima ahora STOP/RESET/SET (parar/reponer/programar) para poder programar el reloj. El rango seleccionado comenzará a destellar. (En el Modelo "Fitness", oprima SET/RESET(programar/reponer).
2. Oprima START/SPLIT (+) o HEART RATE (-) para recorrer los rangos preprogramados y también la programación MANUAL. (En el Modelo 'Fitness", oprima START/STOP (+) (iniciar/parar) o HEART RATE (-) (pulso). Todos los rangos, incluso los límites preprogramados inferior y superior, estarán destellando.
3. Oprima MODE (NEXT) (próximo) para recorrer los valores que definirán su peso y pulso máximo ("MHR"). Oprima START/SPLIT (+ (iniciar/intervalo) o HEART RATE (-) (pulso) para aumentar o disminuir cada valor. (En el Modelo "Fitness", oprima START/STOP (+) (iniciar/parar) o HEART RATE (-) (pulso). El peso se usa para calcular la cantidad de calorías quemadas.
NOTA: Cuando especifique el peso, oprima START/SPLIT (+) (iniciar/intervalo) para escoger entre libras y kilogramos.
NOTA: Los rangos quedan personalizados a su gusto cuando termina la programación del pulso.
Figura 2.3 – Programación de valores para el Modo HRM Setup
(programación de pulso)
Botón MODE (NEXT) –
Oprima para recorrer los
valores de peso y pulso
máximo cuando personalice
el rango de pulso.
Botón HEART RATE (-) –
Oprima para recorrer los rangos de pulso.
Botón START/SPLIT (+) – (START/STOP (+) en el Modelo "Fitness") - Oprima para recorrer hacia arriba y manualmente establecer rangos de pulso. Cuando ingrese el valor del peso, oprima para
escoger entre libras (LB) y kilogramos (KG).
Botón STOP/RESET/SET (DONE) – (SET/RESET (DONE) en el Modelo
"Fitness") - Oprima cuando termine, para guardar los valores seleccionados.
118
121
2. Oprima START/SPLIT (+) o HEART RATE (-) para recorrer los rangos preprogramados hasta llegar a la programación MANUAL, que estará destellando. (En el Modelo "Fitness", oprima START/STOP (+) (iniciar/parar) o HEART RATE (-) (pulso).
3. Oprima MODE (NEXT) (próximo) para seleccionar los números que definan los límites de pulso superior e inferior, el peso y el pulso máximo. Oprima START/SPLIT (+) (iniciar/intervalo) o HEART RATE (-) (pulso) para aumentar o disminuir cada número. (En el Modelo "Fitness", oprima START/STOP (+)(iniciar/parar) o HEART RATE (-)(pulso). Cuando logre los números deseados, oprima MODE (NEXT) (próximo) para pasar al siguiente valor.
El uso de un rango de pulso predeterminado cambiará el valor ingresado manualmente al valor original predeterminado que se selecciona.
4. Oprima STOP/RESET/SET (DONE) (fin) para guardar su programación y salir del Modo HRM SETUP (programación) del monitor. (En el Modelo "Fitness", oprima SET/RESET (DONE)(fin).
Revisión de la información del monitor.
Use el reloj para revisar la información del monitor, como por ejemplo: pulso promedio, mínimo y máximo; tiempo que el pulso estuvo dentro del rango elegido; cantidad de calorías quemadas. Como referencia de su estado físico, puede ver cuánto disminuyen sus pulsaciones durante un período predeterminado. Encontrará más detalles en los Modos REVIEW (revisión) y RECOVER (recuperación).
120
4. Oprima STOP/RESET/SET (DONE (fin) para guardar los valores y salir. (En el Modelo "Fitness", oprima SET/RESET (DONE) (programar/reponer(fin).
Selección de un Rango de Pulso
Para seleccionar un rango de pulso en base a su pulso máximo:
1. Oprima MODE hasta que aparezca HRM SETUP (programación del monitor de pulso).
2. Oprima HEART RATE (pulso) para recorrer los rangos preprogramados (y también la programación MANUAL). Se mostrarán todos los rangos, incluso los límites preprogramados inferior y superior.
Cuando deje el modo HRM SETUP (programación), el reloj usará el rango que usted haya seleccionado para hacer todos sus cálculos estadísticos con los datos del pulso.
Programación del rango "Manual"
1. Mientras esté en el modo HRM SETUP (programación), oprima STOP/RESET/SET (parar/reponer/programar) para programar el reloj. El rango seleccionado comenzará a destellar. (En el Modelo "Fitness", oprima SET/RESET(programar/reponer)
NOTA: Oprima START/SPLIT (iniciar/intervalo) para escoger si la alerta de "fuera del rango" estará activada o no. (En el Modelo "Fitness", oprima START/STOP).
NOTA: Si cambia el valor del peso mientras hace ejercicio, obtendrá un cálculo erróneo de calorías .
123
sistema de radio, puede producirse alguna interferencia ocasional o una breve saturación de la señal. Cuando sucede eso, el reloj suspende el destello del icono del corazón. Normalmente el problema se resuelve solo y el corazón sigue destellando. Si la interrupción continuara, el reloj le alertará mediante el mensaje de error que se describe a continuación.
En la pantalla aparecerá el mensaje "NO HRM DATA" (sin datos HRM).
Este mensaje de error aparece cuando el reloj no recibe actualizaciones regulares del medidor. Sin embargo, si el medidor continúa en el pecho, las almohadillas están mojadas y la batería del transmisor está en buen estado, el reloj se recuperará generalmente sin que usted tenga que intervenir. Si no se recuperara, haga lo siguiente:
• Las almohadillas del transmisor del pecho quizás hayan perdido contacto con el pecho durante unos segundos. Verifique que el transmisor esté ajustado contra el pecho.
• Las almohadillas del medidor tal vez estén secas. Mójelas bien y vuelva a ajustar el transmisor contra el pecho si fuera necesario.
• La pila del transmisor podría estar descargada; reemplácela. (Para reemplazar la pila, refiérase a las instrucciones de la Guía del Usuario del medidor)
122
Solución de problemas vinculados al monitor
Solución de los problemas más comunes:
Es difícil obtener una primera lectura, O BIEN el pulso no parece ser el correcto durante el uso.
• Moje las almohadillas de contacto texturizadas de la parte posterior del medidor de pulso.
• Ajuste más la correa del pecho hasta que haga un contacto más estrecho con la piel. Verifique que el medidor esté bien apoyado contra la piel y que la palabra TIMEX esté hacia arriba.
• Aléjese de otras personas que estén usando medidores y aléjese también de otras fuentes de señales de radio y electricidad estática, como por ejemplo, equipos electrónicos de gimnasia y maquinaria eléctrica en general.
• Espere un par de minutos y oprima HEART RATE (pulso) otra vez.
A veces veo guiones en lugar del valor del pulso, O BIEN el pulso no cambia durante períodos prolongados. ¿Qué significa eso?
• Por lo general eso indica que se debe mojar las almohadillas del medidor o que el dispositivo que se coloca en el pecho no está bien ajustado, por lo cual el contacto eléctrico con la piel no es suficiente. Moje las almohadillas del medidor y ajuste la correa con el transmisor para que ambas almohadillas hagan buen contacto con el pecho.
A veces el icono del corazón deja de destellar brevemente.
• Mientras el icono del corazón siga destellando, el reloj continuará recibiendo una clara señal del medidor. Igual que sucede con cualquier
125
STOP/RESET/SET (DONE) – (SET/RESET (DONE) en el
Modelo "Fitness") - Oprima para guardar los cambios y salir.
Operación del Botón Durante la Programación
Botón MODE (NEXT) – Pase
al próximo valor a
programar.
Botón HEART RATE (–) –
Disminuye el valor que destella.
START/SPLIT (+) - (START/STOP (+) en el Modelo
"Fitness") – Aumenta el valor que destella.
124
Modos y Funciones
En esta sección se describen los modos y funciones del reloj. Cada modo le permite acceder a una función específica del reloj. Por ejemplo, el Modo ALARM se usa para programar una alarma que suene en un momento determinado.
El reloj tiene varias funciones a las cuales se puede acceder cuando se oprime el botón MODE. Al oprimir el botón MODE se ven todos los modos disponibles en el reloj.
Tabla 3.1: Resumen de Modos
Modelo "30-Lap" Modelo "Fitness"
HORA DEL DÍA
HORA DEL DÍA
CRONÓGRAFO
CONTADOR DE TIEMPO
TEMPORIZADOR
RECUPERACIÓN
RECUPERACIÓN
REVISIÓN
REVISIÓN
PROGRAMACIÓN DE PROGRAMACIÓN DE
MONITOR DE PULSO
MONITOR DE PULSO
ALARMA
ALARMA
127
Cuando seleccione HORAS con el formato de 12 horas, cambie a AM o PM (indicado con una “A” o una “P” en la pantalla) cuando aumente la cantidad de horas pasando el “12”.
Cuando programe SEGUNDOS, oprima START/SPLIT (+)(iniciar/intervalo) o HEART RATE (-)(pulso) para llevarlos a cero. Esto es muy útil cuando se sincroniza el reloj con una hora de referencia. (En el modelo "Fitness", oprima START/STOP (+)(iniciar/parar) o HEART RATE (-)(pulso).
3. Cuando termine, oprima STOP/RESET/SET (DONE) (parar/reponer/
programar (fin) para guardar la selección y salir de HORA DEL DÍA. (En el Modelo "Fitness", oprima SET/RESET (programar/reponer).
Visualización de la segunda zona horaria
El Modelo "30-Lap" le permite ver la hora en dos zonas horarias (identificadas como T1 y T2). Para ver la segunda zona, oprima el botón START/SPLIT (iniciar/intervalo) por dos segundos en el Modo TIME OF DAY (hora del día). Deje de oprimir el botón y regresará a la zona horaria primaria. Para intercambiar las zonas horarias, mantenga oprimido el botón por cuatro segundos.
SUGERENCIA: El reloj no cuenta los 29 de febrero. Durante los años bisiestos, programe manualmente la fecha el 29 de febrero a “29 de febrero”. Al día siguiente el reloj pasará a 1 de marzo.
NOTA: Puede programar el reloj para que genere una señal sonora a cada hora; para ello, active la función SEÑAL SONORA HORARIA.
Modo TIME OF DAY (hora del día)
En el reloj se ve la hora, la fecha y el día de la semana.
Programación de la hora
1. Mantenga firmemente oprimido STOP/RESET/SET
(parar/reponer/programar) durante dos segundos. (En el Modelo "Fitness", mantenga oprimido SET/RESET.) Aparecerá “HOLD TO SET” (mantenga oprimido para programar). Si sigue manteniendo oprimido este botón, aparecerá "SET TIME" (programe la hora).
El Modelo "30-Lap" le permite programar la hora para dos zonas horarias diferentes. Cuando empiece a programar la hora, el "1" de la parte inferior derecha de la pantalla indicará que es la zona horaria primaria. Oprima START/SPLIT (+)(iniciar/intervalo) o HEART RATE (-)(pulso) para seleccionar la zona horaria primaria (1) o secundaria (2). Oprima MODE (NEXT)(próximo)para programar la hora según se describió antes.
2. Oprima MODE (NEXT)(próximo) para programar: HORAS MINUTOS SEGUNDOS DÍA DE LA SEMANA
MES FECHA FORMATO DE HORA (12 ó 24 horas) FORMATO DE FECHA (Mes-Día o Día-Mes)SEÑAL ACÚSTICA HORARIA (activada o desactivada) SEÑAL
ACÚSTICA DE BOTÓN OPRIMIDO (activada o desactivada).
El valor que va a cambiarse estará destellando. Oprima START/SPLIT (+)(iniciar/intervalo) o HEART RATE (-)(pulso) para aumentar o disminuir cada valor. (En el Modelo "Fitness", oprima START/STOP (+)(iniciar/parar) o HEART RATE (-)(pulso). Para avanzar más rápidamente, mantenga oprimido el botón. Cuando logre los números deseados, oprima MODE (NEXT)(próximo) para pasar al siguiente valor.
126
129
Mientras el Modo CHRONO (cronógrafo) esté activo, puede cambiar a otro Modo, como por ejemplo, TIME OF DAY (hora del día). El icono de un cronómetro indica que el Modo CHRONO (cronógrafo) sigue funcionando actualmente.
Opciones de visualización del cronógrafo
Si no estuviera usando un medidor de pulso, el reloj mostrará los tiempos de la vuelta y de los intervalos (después de que usted tome el primer intervalo). Para seleccionar qué tiempo se mostrará en la línea inferior de la pantalla, oprima STOP/RESET/SET(parar/reponer/programar) cuando lleve a cero el cronómetro (00.00.00) pero antes de comenzar a cronometrar las vueltas.
Si estuviera usando el medidor de pulso, el reloj mostrará la información del pulso además del tiempo medido por el cronómetro. Puede optar por ver el tiempo de la vuelta o del intervalo, así como los datos del pulso. Respecto a las opciones de los datos de pantalla, refiérase a las páginas 114 y 115, así como a la Figura 2.1, respecto al formato de pantalla cuando el monitor está activo.
Uso del Cronógrafo
1. Oprima MODE hasta que aparezca CHRONO (cronógrafo).
2. Oprima START/SPLIT(iniciar/intervalo) para iniciar la medición del tiempo.
3. Para medir una vuelta o intervalo, oprima START/SPLIT(iniciar/intervalo)
mientras está activo el Modo CHRONO (cronógrafo).
Así se guardan los datos de la vuelta y del intervalo, y se comienza una nueva vuelta. El reloj mostrará brevemente los tiempos de la vuelta y del intervalo que acaba de guardar, así como también el número de la vuelta. Si estuviera viendo los datos del monitor, a continuación el reloj mostrará la información del pulso para esa vuelta.
(Las instrucciones continúan en la página 131)
Modo CHRONO (cronógrafo) (sólo Modelo "30-Lap")
El Modo CHRONO (cronógrafo) es el modo principal del reloj para las sesiones de ejercicios. Cuenta con un cronómetro para registrar el tiempo transcurrido para 30 lecturas (una vuelta, por ejemplo), en un único evento, así como otra información para un evento completo de hasta 100 horas de duración. Pueden guardarse datos de hasta 30 lecturas, incluso número de vuelta, tiempo individual de la vuelta y tiempo total transcurrido del intervalo.
Cuando el medidor de pulso está activado, el Modo CHRONO (cronógrafo) mide tres datos estadísticos:
• El tiempo que el pulso está dentro del rango seleccionado mientras se usa el Modo CHRONO (cronógrafo)
• El pulso promedio para el período en que el monitor de pulso estaba activo y estaba usándose el Modo CHRONO (cronógrafo)
• El pulso máximo y el mínimo para el período en que el monitor de pulso estaba activo y estaba usándose el Modo CHRONO (cronógrafo)
La acumulación de datos cesa cuando se detiene el cronógrafo mientras el monitor esté activo y continúa cuando se reinicia el cronógrafo. Si se permite que el cronógrafo funcione mientras el monitor de pulso está activo, éste se desactivará automáticamente y cesará la acumulación de datos.
NOTA: En esta sección nos referiremos a “vueltas” e “intervalos”. "Tiempo de vuelta" es el tiempo para cada segmento (vuelta) de un evento. "Tiempo de intervalo" es el tiempo total transcurrido desde que comenzó el evento.
128
131
El reloj regresa entonces al Modo CHRONO (cronógrafo), que aún sigue cronometrando la vuelta y el intervalo en curso. El reloj guarda los datos de las últimas 30 vueltas.
4. Oprima STOP/RESET/SET para detener el cronometraje.
5. Oprima START/SPLIT para reanudar el cronometraje o mantenga oprimido STOP/RESET/SET para regresar el cronómetro a cero. (No regrese a cero si desea guardar los datos para revisarlos luego.)
Modo TIMER (temporizador) (sólo Modelo "30-Lap")
Con este modo se selecciona un tiempo desde el cual el reloj comienza una cuenta regresiva a cero. Esta función se usa para eventos con tiempo fijo de hasta 100 horas. Al finalizar la cuenta regresiva, el Temporizador puede programarse para detenerse, repetir la cuenta regresiva o cambiar al Modo CHRONO (cronógrafo) e iniciar éste.
Mientras esté funcionando el Temporizador, puede oprimir MODE para cambiar a otro modo, como por ejemplo, TIME OF DAY (hora del día), sin por ello alterar su funcionamiento. Cuando el Temporizador está funcionando, aparece el icono de un reloj de arena.
Programación del Temporizador
1. Oprima MODE hasta que aparezca TIMER (temporizador).
2. Oprima STOP/RESET/SET (parar/reponer/programar) para programar el Modo TIMER (temporizador). Comenzará a destellar el valor correspondiente a las horas.
3. Oprima START/SPLIT (+) o HEART RATE(-) para cambiar los valores. Para avanzar más rápidamente, mantenga oprimido el botón. Luego de programar cada valor, oprima MODE (NEXT) para pasar a los siguientes valores (MINUTOS y luego SEGUNDOS).
130
Figura 3.1 – Medición de tiempo de vueltas e intervalos con el Modelo
"30-Lap"
Botón STOP/RESET/SET –
En el Modo CHRONO (cronógrafo), oprímalo para parar o reponer el cronógrafo.
Botón HEART RATE –
Activa o desactiva el Monitor de pulso; también se usa para cambiar la posición de los datos del monitor cuando éste está activado.
Botón START/SPLIT –
En Modo CHRONO
(cronógrafo), oprímalo
para iniciar el
cronógrafo.
Ejemplo de formato de
pantalla del Modo
CHRONO (cronógrafo)–
Se muestra el tiempo
actual de la vuelta (arriba)
y el pulso (abajo).
Cuando se mide el
tiempo, aparece el
símbolo de un
cronómetro; el icono del
corazón latiendo indica
que el Monitor de Pulso
está activado.
133
Modo TIMING (Sólo Modelo "Fitness")
Este Modo tiene dos finalidades:
• Puede usarse como cronómetro o en cuenta regresiva, es decir, contando
desde o hacia cero, respectivamente. Pueden guardarse hasta 100 horas de datos estadísticos.
• Cuando se usa con el medidor de pulsaciones para el pecho, puede
registrarse la información del pulso.
El Modo TIMING puede funcionar mientras se hace una cuenta progresiva o regresiva. En el Modo TIME OF DAY, el icono de un cronómetro indica que el Modo TIMING está funcionando actualmente en cuenta progresiva. El icono del reloj de arena indica que el Modo Modo TIMING está en cuenta regresiva.
Uso del Contador de Tiempo en cuenta progresiva
1. Oprima MODE hasta que aparezca TIMING.
2. Oprima SET/RESET (programar/reponer) hasta que aparezca “00.00.00”. Si por accidente ingresara el Modo Programación de Contador de Tiempo, oprima SET/RESET (DONE) para salir de dicho modo.
3. Pulse START/STOP (+) para comenzar el cronometraje. El número correspondiente a los SEGUNDOS empieza la cuenta progresiva.
Para pausar la operación, oprima START/STOP; vuelva a oprimir el botón para reiniciar. Para regresar el cronómetro a cero, mantenga oprimido SET/RESET mientras está detenido CONTADOR DE TIEMPO.
Uso del Contador de Tiempo en cuenta regresiva (funcionamiento como contador regresivo)
Para hacer una cuenta regresiva, primero hay que establecer el tiempo desde el cual empezar a contar.
4. Cuando llegue al tiempo de cuenta regresiva deseado, oprima otra vez
MODE (NEXT) para seleccionar una acción final luego de la cuenta regresiva. Oprima START/SPLIT (+) o HEART RATE (-) para cambiar entre STOP (parar), REPEAT (repetir) y CHRONO (cronógrafo).
5. Cuando termine, oprima STOP/RESET/SET (DONE) para guardar la acción
deseada.
Funcionamiento del Temporizador
1. Para iniciar una cuenta regresiva, oprima el botón START/SPLIT.
2. Oprima STOP/RESET/SET para detener la cuenta regresiva.
3. Con el Temporizador detenido, oprima START/SPLIT para reanudar la cuenta regresiva u oprima STOP/RESET/SET para regresar el Temporizador al tiempo inicial.
4. Cuando el Temporizador llegue a cero, sonará una alerta. La luz INDIGLO
®
para la noche también se enciende, para que pueda ver el reloj en la oscuridad.
• Si el Temporizador se programó para detenerse, se detendrá luego de la alerta.
• Si el Temporizador se programó para repetir, regresará a la hora incial e inmediatamente comenzará con otra cuenta regresiva. Esto continuará repitiéndose hasta que se oprima STOP/RESET/SET. La cuenta repetida se muestra en la línea inferior de la pantalla. El reloj cuenta hasta 99 repeticiones, después de lo cual regresa a cero y continúa.
• Si el Temporizador se programó para iniciar el Modo CHRONO, el reloj automáticamente cambiará e iniciará ese Modo. El Modo CHRONO debe regresarse a cero para que el Temporizador pueda iniciarlo automáticamente.
132
135
Botón SET/RESET –
Mantenga oprimido para comenzar a programar una hora desde la cual hacer una cuenta progresiva o regresiva.
Uso del Timing con el Modelo "Fitness"
Botón HEART RATE –
Activa o desactiva el Monitor de pulso; cambia la posición de los datos del monitor cuando éste está activado.
Botón START/STOP – Oprima para iniciar o
parar la cuenta regresiva.
Ejemplo de formato de
pantalla del Modo
TIMING (contador del
tiempo) – La cuenta
regresiva (arriba) se
muestra con los iconos
de reloj de arena y pulso.
El pulso actual se
muestra en la parte
inferior.
1. Si no estuviera en el Modo TIMING, oprima MODE hasta que aparezca
TIMING.
2. Oprima SET/RESET hasta encontrar la pantalla para programar el Modo
TIMING. Comenzará a destellar el valor correspondiente a las HORAS.
3. Establezca el tiempo desde el cual se hará la cuenta regresiva. Oprima
START/STOP (+) o HEART RATE (-) para aumentar o disminuir cada valor. Para avanzar más rápidamente, mantenga oprimido el botón. Cuando logre los números deseados, oprima MODE (NEXT) para pasar a los siguientes valores.
4. Cuando termine, oprima SET/RESET (DONE) para guardar el dato del
tiempo registrado.
5. Oprima START/STOP para comenzar el cronometraje. Comienza la cuenta
regresiva a cero.
Para pausar la cuenta regresiva, oprima START/STOP; vuelva a oprimir el botón para reiniciarla. Para regresar la cuenta regresiva al valor inicial, oprima
SET/RESET mientras esté detenido TIMING (contador de tiempo). Oprima SET/RESET otra vez para borrar el tiempo establecido y dejarlo en cero.
Uso del Modo TIMING (contador de tiempo) con el Monitor de Pulso
Cuando el Monitor está activo, el Modo TIMING registra tres datos relacionados con el pulso:
• El tiempo que el pulso está dentro del rango seleccionado mientras se usa el CONTADOR DE TIEMPO.
• El pulso promedio para el período en que la función monitor de pulso estuvo activa y estaba usándose el CONTADOR DE TIEMPO.
• El pulso máximo para el período en que la función monitor de pulso estuvo activa y estaba usándose el CONTADOR DE TIEMPO.
134
137
Uso del Modo RECOVER (recuperación)
Botón STOP/RESET/SET –
(SET/RESET en el Modelo "Fitness") - Oprímalo para escoger el tiempo de recuperación, que puede ser de uno o dos minutos.
Botón HEART RATE – Al inicio de la sesión de ejercicios, oprímalo para obtener la señal del medidor del pulso.
En la línea inferior, 123
RE es su pulso actual
mientras el contador del
Modo RECOVER
(recuperación) está en
la cuenta regresiva.
Botón START/SPLIT – (START/STOP en el Modelo "Fitness") -
Oprímalo para iniciar el período de recuperación seleccionado.
Ejemplo de formato de
pantalla del Modo
RECOVER
(recuperación) – Línea
superior HR165 es su
pulso al comienzo del
período de recuperación.
136
Modo RECOVER (recuperación)
Este modo se usa con el Monitor de Pulso activo. Es una referencia de su estado físico, para medir cuán rápidamente disminuyen sus pulsaciones desde un valor elevado durante un período de uno o dos minutos. Cuando transcurre el tiempo preestablecido, suena una alerta y se muestran los valores del pulso inicial y final.
Uso del Modo RECOVER (recuperación)
1. Oprima MODE hasta que aparezca RECOVER (recuperación).
2. Oprima STOP/RESET/SET (parar/reponer/programar) para alternar entre los tiempos
de recuperación. Puede elegir uno o dos minutos. (En el Modelo "Fitness", oprimaSET/RESET (programar/reponer).
3. Oprima START/SPLIT (iniciar/intervalo) para comenzar la cuenta regresiva (En el Modelo "Fitness", oprima START/STOP(iniciar/parar). Ahora en la pantalla se verán dos pulsos: en la línea superior, el correspondiente al inicio del período de recuperación; en la línea inferior, el pulso actual.
4. Cuando suene la alerta al finalizar el tiempo de recuperación, verá el pulso en la línea inferior. Sustraiga este valor del valor de la línea superior; la diferencia es su pulso de recuperación.
5. Oprima MODE para salir del Modo RECOVER (recuperación).
NOTA: El reloj debe estar recibiendo la señal del pulso para que funcione el Modo RECOVER (recuperación).
Loading...