Timberland VD53 Instruction Manual

Page 1
Size: 170 x 55mm Color: PMS 497c
Size: 170 x 55mm
VD53
INSTRUCTION MANUAL
Page 2
Size: 170 x 55mm Color: Blk
Size: 85 x 55mm Color: Blk
CHRONOGRAPH OPERATION:
To measure elapsed or split time:
1. PRESS pusher A to start timing
2. PRESS pusher B to stop timing. The stopwatch continues to count seconds elapsed but the hands do not move.
3. PRESS pusher B again to resume timing. The hands move quickly to indicate elapsed time and continue counting.
NOTE: The hour, minute and second hands on the watch will continue to indicate the correct time while using the stopwatch.
1 2 3
A
B
CHRONO MINUTE
CHRONO SECOND
24 HOUR HAND
TIME SETTING:
1. Pull crown out to position 3.
2. Turn the crown to set the desired time.
3. Return the crown to its normal position
SECOND
1 2 3
24-HOUR SUB-DIAL SETTING:
The 24-hour hand moves correspondingly with the hour and minute hands. When setting the time be sure to check that the 24-hour hand is set properly.
ADJUSTING THE CHRONOGRAPH:
1. Pull the crown to position 3.
2. Press A to reset the chronograph second hand to zero.
3. Press B to reset the chronograph minute and hour hands.
4. Reset the watch to the current time and return the crown to its normal position.
DATE SETTING:
1. Pull the crown out to position 2
2. Turn the crown counter-clockwise until the correct date is shown in the date window.
* do not set the date between 9:00 p.m. and 3:00 a.m.
3. Return the crown to its normal position.
Page 3
Size: 170 x 55mm Color: Blk
Size: 170 x 55mm Color: Blk
UTILIZZO DEL CRONOGRAFO:
Il cronografo può misurare fino a 1 ore, con incrementi di un secondo. Premere il pulsante A per attivare o disattivare la funzione. Il pilsante B serve alla misurazione per azzerare.
Per misurare il tempo trascorso o le frazioni di tempo:
1. PREMERE il pulsante A per avviare il cronometraggio
2. PREMERE il pulsante B per arrestare il cronometraggio. Il cronometro continua il conteggio dei secondi trascorsi, ma le lancette non si muovono.
3. PREMERE nuovamente il pulsante B per riprendere il cronometraggio. Le lancette si muovono velocemente per indicare il tempo trascorso e continuano il conteggio.
NOTA: Le lancette delle ore, dei minuti e dei secondi dell'orologio continueranno ad indicare l'ora esatta durante l'uso del cronometro.
1 2 3
A
B
LANCETTA MINUTI DEL CRONOGRAFO
LANCETTA SECONDI DEL CRONOGRAFO
LANCETTA 24-ORE
IMPOSTAZIONE DELL’ORA
1. Estrarre la corona fino alla posizione 3.
2. Girare la corona ed impostare l’ora desiderata.
3. Riportare la corona alla posizione di partenza.
SECONDI
1 2 3
IMPOSTAZIONE DEL SOTTOQUADRANTE DELLE 24-ORE:
La lancetto delle 24-ore si sposta relativamente alle lancette delle ore e dei minuti. Quando si imposta l’ora verificare che la lancetta delle 24-ore sia impostata correttamente.
IMPOSTAZIONE DEL CRONOGRAFO:
1. Estrarre la corona fino alla posizione 3.
2. Premere a per azzerare le lancette dei secondi.
3. Premere b per azzerare le lancette dei minuti e delle ore.
4. Riportare l’orologio all’ora corrente e riportare la corona alla sua posizione iniziale.
EINSTELLEN DER UHRZEIT:
1. Ziehen Sie die Krone bis auf Position 3 heraus.
2. Stellen Sie die gewünschte Uhrzeit durch Drehen der Krone ein.
3. Drücken Sie die Krone zurück auf Position 1.
SEKUNDENZEIGER
1 2 3
IMPOSTAZIONE DELLA DATA:
1. Estrarre la corona fino alla posizione 2.
2. Girare la corona in senso antiorario fino a che si raggiunge la data corretta.
* Non procedere alla regolazione della data nell'intervllo di tempo compreso fra le 9:00 di sera e1' 3:00 del mattino del giorno successivo.
3. Riportare la corona alla posizione di partenza.
EINSTELLEN DES DATUMS:
1. Ziehen Sie die Krone bis auf Position 2 heraus.
2. Drehen Sie sie im Gegen-Uhrzeigersinn, bis das korrekte Datum im Fenster angezeigt wird.
* Stellen Sie das Datum nicht zwischen 21:00 und 3:00 Uhr ein.
3 Drücken Sie die Krone zurück auf Position 1.
Page 4
Size: 170 x 55mm Color: Blk
Size: 170 x 55mm Color: Blk
BEDIENUNG DES CHRONOGRAPHEN:
1. Drücken Sie Knopf A, um den Chronographen zu starten / stoppen.
2. Drücken Sie Knopf B für die Nullstellung
Um abgelaufene Zeit oder geteilte Zeit zu messen:
1. Drücker A DRÜCKEN, um die Zeitmessung zu starten.
2. Drücker B DRÜCKEN, um die Zeitmessung zu stoppen.Die Stoppuhr zählt weiterhin die abgelaufenen Sekunden, aber die Zeiger bewegen sich nicht.
3. Drücker B DRÜCKEN, um die Zeitmessung wieder zu starten. Die Zeiger bewegen sich schnell auf die abgelaufene Zeit und zählen weiter.
ZU BEACHTEN: Bei Gebrauch der Stoppuhr geben der Stunden-, der Minuten-und der Sekundenzeiger weiterhin die richtige Zeit an.
1 2 3
A
B
MINUTENZÄHLZEIGER
SEKUNDENZÄHLZEIGER
24-STUNDENZEIGER
EINSTELLEN DES KLEINEN 24-STUNDEN-ZIFFERBLATTES:
Der 24-Stundenzeiger bewegt sich entsprechend den Stunden und Minutenzeigern. Beim Einstellen der Zeit bitte darauf achten, daß der 24-Stundenzeiger richtig eingestellt ist.
JUSTIEREN DES CHRONOGRAPHEN:
1. Zie Sie die Krone bis auf Position 3 heraus.
2. Drücken Sie Knopf A, um den Sekundenzählzeiger auf “0” zu stellen.
3. Drücken Sie Knopf B, um den Minuten-und Stundenzeiger des Chronographen auf “0” zu stellen.
4. Stellen Sie die momentane Uhrzeit ein und drücken Sie die Krone zurück auf Position 1.
UTILISATION DU CHRONOGRAPHE:
Le chrono peut compter jusqu’á 1 heures avec une précision á la seconde. Le bouton A démarre et arrête le fonctionnement du chronographe. Pousser le bouton B pour sa mise en marche.
Pour mesurer le temps écoulé ou fractionné:
1. APPUYER sur le bouton-poussoir A pour déclencher le compte
2. APPUYER sur le bouton-poussoir B pour arrêter le compte. Le chronomètre continue à compter les secondes écoulées mais les aiguilles restent immobiles.
3. APPUYER à nouveau sur le bouton-poussoir B pour recommencer le compte. Les aiguilles avancent rapidement pour indiquer le temps écoulé et continuent à compter.
REMARQUE: les aiguilles des heures, des minutes et des secondes sur la montre continuent à indiquer l'heure correcte pendant que le chronomètre est utilisé.
1 2 3
A
B
24 HEURES
SECONDE CHRONO
CHRONO MINUTES
RÉGLAGE DE L’HEURE:
1. Tirer la couronne en position 3.
2. Tourner la couronne pour régler l’heure désirée.
3. Remettre la couronne en position normale.
SECONDE
1 2 3
RÉGLAGE DE LA DATE:
1. Tirer la couronne en position 2.
2. Tourner la couronne dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’á ce que la date désirée apparaisse dans la fenêtre.
* N'ajustez pas la date entre 9:00 du soir et 3:00 du matin.
3. Remettre la couronne en position normale.
Page 5
Size: 170 x 55mm Color: Blk
Size: 170 x 55mm Color: Blk
RÉGLAGE DE L’AIGUILLE DES 24 HEURES DANS LE SOUS-CADRAN:
L’aiguille des 24 heures bouge parallélement á celle des heures et des minutes. Quand vous réglez l’heure, assurez-vous que l’aiguille des 24 heures est bien réglée également.
RÉGLAGE DU CHRONOGRAPHE:
1. Tirer la couronne en position 3.
2. Presser A pour remettre à zéro l’aiguilles des secondes.
3. Presser B pour remettre à zéro les aiguilles des minutes et des heures.
4. Réfler la montre à l’heure voulue et remettre la couronne en position normale.
FUNCIONAMIENTO DEL CRONÓGRAFO:
1. Pulse A para poner en marcha o detener el cronógrafo.
2. Pulsar el boton B hasta que la aguja marque las
12.
Para medir el tiempo transcurrido o fracción de tiempo:
1. EMPUJE el impulsor A para comenzar a medir
2. EMPUJE el impulsor B para detener la medición. El cronómetro continúa contando los segundos transcurridos pero las agujas no se mueven.
3. EMPUJE el impulsor B nuevamente para comenzar la cuenta. Las agujas se mueven rápidamente para indicar el tiempo transcurrido y continúan midiendo.
NOTA: Las agujas de la hora, minutos y segundos en el reloj contiuarán indicando la hora correcta mientras se usa el cronómetro.
1 2 3
A
B
CRONÓGRAFO DE MINUTOS
CRONÓGRAFO DE SEGUNDOS
AGUJA 24 HORAS
AJUSTE DE LA HORA:
1. Extraiga la corona hasta la posición 3.
2. Girela hasta ajustar la hora deseada.
3. Devuelva la corona a la posición 1.
SEGUNDERO
1 2 3
AJUSTE DE SUBCARÁTULA DE 24 HORAS:
La manecilla de 24 horas se mueve de acuerdo a las mancillas de hora y minutos. Al ajustar la hora, asegúrese de revisar que la manecilla de 24 horas esté en la posición correcta.
AJUSTE DEL CRONÓGRAFO:
1. Extraiga la corona hasta la posición 3.
2. Pulse A para reposicionar la aguja de segundos a “0”.
3. Pulse B para reposicionar las agujas de hora y de minutos del cronógrafo.
4. Reajuste el reloj a la hora actual y devuelva la corona a la posición 1.
AJUSTE DE LA FECHA:
1. Extraiga la corona hasta la posición 2.
2. Girela contra el sentido de las agujas del reloj hasta que se muestre la fecha en la ventanilla correspondiente.
* No fije la fecha entre las 9:00 p.m. y la 3:00 a.m.
3. Devuelva la corona a la posición 1.
Page 6
Size: 170 x 55mm Color: Blk
Size: 170 x 55mm Color: Blk
SEGUNDO
1 2 3
时间设定:
1. 拉动表冠到位置3处。
2. 转动表冠以设定预定时间。
3. 把表冠按回正常位置。
计时器操作: 计时器能够以每秒增量计时达1小时。 按动按钮A可开始或停止计时器操作。 按钮B用于归位。
测量经过时间或分段时间测量:
1. 按下按钮A开始计时。
2. 按下按钮B停止计时。秒表记下经过秒数 而指针不会移动。
3. 再次按下按钮B可重新计时。指针快速移 动显示经过时间并持续计数。
注意:当运用秒表时,手表的时针、分针和 秒针会指示出正确时间。
24小时子表盘设置: 子表盘指针的移动时与时针、分针对应。设置时间时确保 子表盘指针的设定正确。
计时器调整:
1. 拉动表冠到位置3处。
2. 按动按钮A使计时器的秒针回到“0”位置。
3. 按动按钮B使计时器的分针和时针回到“0”位置。
4. 把手表归位到现在时间,然后按动表冠回到正常位置。
计时分钟 24小时指针
计时秒钟
AJUSTE DA HORA:
1. Puxe a coroa para fora para a posição 3.
2. Gire a coroa para ajustar a hora desejada.
3. Coloque a coroa na sua posição normal.
日历设定:
1. 拉动表冠到位置2处。
2. 以逆时方向转动表冠直到日历窗口显示正确日历。 * 不要在晚上9:00到凌晨3:00之间调整日期。
3. 把表冠按回正常位置。
AJUSTE DA DATA:
1. Puxe a coroa para fora para a posição 2.
2. Gire a coroa no sentido contrário ao dos ponteiros até que apareça a data correta na janela da data.
* Não ajuste a data entre as 9:00 pm e a 3:00 am.
3. Coloque a coroa na sua posição normal.
Page 7
Size: 170 x 55mm Color: Blk
Size: 170 x 55mm Color: Blk
1 2 3
A
B
CRONO MINUTO
CRONO SEGUNDOS
PONTEIRO 24 HORAS
1 2 3
1 2 3
A
B
時刻設定:
1.リューズを第3ポジションまで引き出す。 2.リューズを回して時刻をあわせる。 3.リューズを通常ポジションまで押し込む。
クロノグラフ操 作:
クロノグラフは1秒単位で1時間まで測定できます。 Aボタンを押す度にスタートとストップを繰返します。 Bボタンでリセットします。
経過時間とスプリットタイムの測定:
1.A ボタンを押すと測定をスタートする。 2.Bボタンを押すとタイムがストップする。ストップウ ォッチは経過時間の測定を続けるが針は動かない。 3.Bボタンを再度押すとタイムを回復する。針が急速 に進んで最初からの経過時間を示し、測定を続ける。
注意:ストップウォッチの使用中も、時計の時針、分針、 秒針は、正確な時刻を表示します。
クロノ分 24時針
クロノ秒
FUNCIONAMENTO DO CRONÓGRAFO:
O cronógrafo pode medir até 1 hora em incrementos de um segundo. A tecla A começa e para o funcionamento do cronógrafo. A tecla B é utilizada para reajustar.
Para medir o tempo decorrido ou compartilhado:
1. PRESSIONE a tecla A para começar a contagem.
2. PRESSIONE a tecla B para parar a contagem. O cronógrafo continuará a contagem dos segundo mas os ponteiros não se moverão.
3. PRESSIONE a tecla B novamente para recomeçar a contagem. Os ponteiros se moverão rápido para indicar o tempo decorrido e continuarão a contagem.
NOTA: Os ponteiros das horas, dos minutos e dos segundos no relógio continuarão a indicar a hora correta ao utilizar o cronógrafo.
AJUSTE DO SUB-DIAL DE 24-HORAS:
O ponteiro das 24-horas se move de acordo com os ponteiros das horas e dos minutos. Ao ajustar a hora, verifique que o ponteiro das 24-horas esteja ajustado corretamente.
AJUSTANDO O CRONÓGRAFO:
1. Puxe a coroa para a posição 3.
2. Pressione A para reajustar o ponteiro dos segundos do cronógrafo em zero.
3. Pressione B para reajustar os ponteiros dos minutos e das horas.
4. Reajuste o relógio para a hora atual e coloque a coroa na sua posição normal.
日付の設定:
1.リューズを第2ポジションまで引き出す。 2.リューズを反時計回りに回して窓の日付をあわせる。
*午後9時から翌朝3時までの間は日付を合わせないで 下さい。
3.リューズを通常ポジションまで押し込む。
Page 8
Size: 170 x 55mm Color: Blk
without any water resistant marking
• Always set the crown in the normal position /
Tighten screw-lock crown completely.
• Riposizionare sempre la corona in posisizione
normale / Stringere completamente la corona a vite
• Die Krone nach Handhabungen immer auf die
Normalposition zurückdrücken und niemals unter Wasser herausziehen. Schraubkronen: nach jeder Handhabung die Krone unbedingt wieder festschrauben.
• La couronne doit toujours ètre en position normale
/ Serrer à fond la vis de blocage de la couronne
• Coloque la corona en su posicion habitual / Apriete
por completo el cierre de la corona
• Sempre ajuste a coroa na posição normal / Aperte a
rosca da coroa completamente.
務必把表把設定在正常位置/完全扭緊螺絲鎖入式表把。
Size: 170 x 55mm Color: Blk
• When the watch is underwater or wet, never use the pushers/ bezels, or set the time. Watch cases and
metal bracelets should be rinsed throughly in fresh water after being in salt water.
• Non utilizzare mai pulsanti/ corone né impostare l’ora quando l’orologio è sott’acqua a bagnato. Si
consiglia di sciacquare con acqua di rubinetto cassa e bracciale dell’orologio nel caso in cui siano stati immersi in acqua salata
• Betätigen Sie niemals die Druckknöpfe/ Einstellringe und stellen Sie niemals die Zeit ein, wenn sich die
Uhr unter Wasser befindet oder naß ist. Uhrengehäuse und Metallambänder sollten, nachdem sie Salzwasser ausgesetzt waren, gründlich abgespült werden.
• Quand la montre est sous l’eau ou qu’elle est mouillée, n’actionnez jamais les boutons ou la couronne, ne
réglez pas l’heure. Il est recommandé de rincer abondamment la montre á l’eau courante si les boîtiers et les bracelets métalliques ont été au contact de l’eau de mer.
• Cuando el reloj esté bajo el agua o se encuentre mojado, nunca oprima los botones ni ajuste la hora. Los
relojes y brazaletes de metal deberán enjuagarse con abundante agua del grifo después de usarse en agua salada.
Quando o relógio estiver submergido ou molhado, nunca utilize os puxadores / biséis, nem ajuste a hora. As caixas dos relógios e as correias de metal devem ser enxaguadas completamente em agua doce depois de terem estado em agua salgada.
當手表在水中或沾濕時,切勿使用按的或表圈,或設定時間。表殼和金屬表帶接觸海水後,應用清水徹底洗干淨。
24時間表示盤の設定:
24時針は、時針・分針に対応して動きます。時刻設定時には、 24時針が正しく設定されていることを確認してください。
クロノグラフの 調整:
1.リューズを第3ポジションまで引き出す。 2.Aボタンを 押して秒針 を0にリセットする。 3.Bボタンでクロノグラフの分針時針をリセットする。 4.時計を現在時刻に再設定しリューズを通常ポジションに戻す。
Page 9
Size: 85 x 55mm
Loading...