Railing Load Carrier
751, 754, 756
PARTS INCLUDED / PIÈCES INCLUSES
The load you are carrying plus the weight of the rack must not exceed the
maximum weight limitation of the vehicle‘s factory rack.
The 751,754, 756 fits on pre-tested standard factory installed racks. Dealer
x2
(751) 853-2341-02
(754) 853-2341-03
(756) 853-2341-04
x4
753 -1986
x4
753 -175 5
INSTALLATION INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
PREASSEMBLY
1
PRÉASSEMBLAGE
• Insert the tightening knobs (A) into the bars until they click into place.
• Glissez les capuchons de serrage (A) dans les barres de chargement jusqu’à ce qu’ils s’enclenchent.
• If the knobs need to be undone, follow the instructions in Step 5.
• S’il est nécessaire de retirer les capuchons, suivez les instructions fournies à l’étape 5.
installed and aftermarket racks are not approved and therefore not warrantied.
Le poids total du chargement et de la galerie porte-bagages ne doit pas dépasser la limite
de charge maximale de la galerie installée en usine.
La galerie 751,754, 756
usine. La garantie ne s’applique pas si la galerie est fixée à un support usagé ou installé par
un détaillant automobile.
La Galerie Porte-Bagages
WARNINGS/LIMITATIONS
AVERTISSEMENTS/RESTRICTIONS
peut être arrimée aux supports standard pré-testés et installés en
INSTALLATION
2
3
•Pull tightening knob (A) away from end cap.
•Dégagez le capuchon de serrage (A) de l’embout en tirant.
•Press the load carrier feet (B) against the rail while tightening knob.
•Maintenez la base d’appui (B) contre la barre latérale pendant que
•Tension firmly using hand pressure
•Serrez fermement à la main (en appliquant un couple maximum de 4 N.m).
INSTALLATION
FASTENING THE LOAD CARRIER
ARRIMAGE DE LA GALERIE PORTE-BAGAGES
vous serrez le capuchon.
(to 4 Nm tightening torque).
• Insert the lock cylinders.
• Insérez les barillets de serrure.
• Place the load carriers on the rails.
Make sure the bars protrude equally on both sides.
• Déposez les barres de chargement sur les barres latérales
en veillant à bien les centrer de part et d’autre.
A
B
CHECK FOR ADEQUATE TIGHTENING
4
• Grasp the load carriers firmly (one at a time) and check that they are fastened securely on the rails.
•Agrippez fermement les barres de chargement (l’une après l’autre) pour vous assurer qu’elles sont bien
VÉRIFICATION DU SERRAGE
fixées aux barres latérales.
REMOVING THE KNOBS
5
• If the knob needs to be removed, pull out the tightening knob (A) fully. Insert the rod
• S’il est nécessaire d’enlever les capuchons, tirez à fond sur ces derniers (A). Insérez ensuite la tige
RETRAIT DES CAPUCHONS
(C) through the square-profile hole and carefully bend back the metal tab.
Pull out the knob’s outer section.
(C) dans le trou au profil carré et recourbez soigneusement la languette métallique pour extraire la
partie extérieure du capuchon.
D
B
C
A
RACK GUIDELINES
When using Thule Load Carriers and accessories, the user must understand the precautions. The
points listed below will assist you in using the rack system and will encourage safety.
• For quality fits and safety, use only the recommended rack or accessory as stated in the Thule’s
current Fit Guide. Do not assume a rack will fit, always check the current Fit Guide when
obtaining a new vehicle. Use only approved accessories on Thule Load Carriers. Using other
brands will void your warranty.
• Do not carry more than 75 kg (165 lbs.). Thule Load Carriers. Thule Load Carriers do not increase
gutter or roof strength. Thule can not warranty loads that exceed this limit. Total load = cargo
weight plus weight of accessories used to carry cargo.
• Always make sure car doors are open when mounting a roof rack system. Make sure all knobs,
bolts, screws, straps, and locks are firmly attached, tightened and locked before every trip.
Knobs, bolts, screws, straps, and locks must be periodically inspected for signs of wear, corrosion,
and fatigue. Check your load at stops during the trip to insure continued fastening security.
• Check local and state laws governing projection of objects beyond the width of a vehicle. Be
aware of the width and height of your cargo since low clearance branches, bridges, and parking
garages can affect the load. All cargo will affect the vehicle’s driving behavior. Never drive with
any lock, knob or rack in an open or unlocked position. All long loads such as, but not limited to,
sailboards, surfboards, kayaks, canoes, and lumber must be tied down front and rear to the
bumpers or tow hooks of the vehicle.
• Remove your Thule rack and accessories when they are not in use and before entering automatic
car washes. Do not attach Thule rack to vinyl tops, T-tops, fiberglass tops or to vechicles not listed in
the current Fit Guide.
• All locks must be turned and moved periodically to ensure smooth operation. Use graphite or
dry lubricant to help this. Thule locks are designed to deter vandalism and theft. Remove valuable
gear if your vehicle is unattended for an extended period. Place at least one key in the glove
compartment. Replacement keys are available only through your Thule dealer.
• For safety to your vehicle and rack system, obey all posted speed limits and traffic cautions.
Adapt your speed to the conditions of the road and the load being carried.
• Do not use Thule Load Carriers and accessories for purposes other than those for which they were
designed. Do not exceed their carrying capacity. Failure to follow these guidelines or the product’s
instructions will void the warranty.
• Consult with your Thule dealer if you have any questions regarding the operations and limits of
Thule products. Review all instructions and warranty information carefully.
Made in U.S.A. FABRIQUÉ AUX É.U.
THULE INC., 42 SILVERMINE RD.
SEYMOUR, CT 06483
501-5268-02
1/17/01
CONSEILS POUR LA GALERIE PORTE-BAGAGES
L’utilisateur des galeries porte-bagages Thule et de leurs accessoires doit comprendre les précautions
à prendre. Les conseils donnés ci-dessous vous aideront à utiliser le système et favoriseront la sécurité.
• Pour une installation précise et sûre, n’utilisez que la galerie porte-bagages ou l’accessoire
recommandé(e), comme L’indique le guide d’adaptation Thule actuel. Ne présumez pas qu’une
galerie s’adaptera; vérifiez toujours le guide d’adaptation Thule actuel lorsque vous changez de
véhicule. N’utilisez que les accessoires Thule sur les galeries porte-bagages Thule. L’utilisation d’un
accessoire d’une autre marque rendra nulle votre garantie.
• La capacité de charge maximale de la galerie porte-bagages Thule est de 75kg (165 lb). Les
galeries porte-bagages Thule n’augmentent pas la solidité du toit ni celle des gouttières du
véhicule. Thule ne peut garantir les chargements qui dépassent cette limite. Charge totale = poids
du chargement + poids des accessoires Thule utilisés.
• Assurez-vous toujours que les portiéres du véhicule sont ouvertes lorsque vous installez la galerie
porte-bagages. Vérifiez que tous les écrous, boulons, vis, sangles et serrures sont bien attachés,
serrés et fermés à clé avant chaque trajet. Inspectez les écrous, boulons, vis, sangles et serrures
régulièrement pour des marques d’usure, des traces de rouille et des signes de fatigue. Vérifiez
votre chargement chaque fois que vous vous arrêtez pendant le trajet afin de vous assurer qu’il est
toujours bien attaché
• Vérifiez les lois locales et provinciales relatives aux objets qui dépassent la largeur du véhicule.
Sachez quelles sont la largeur et la hauteur de votre chargement puisqu’il peut être nécessaire de
les modifier en fonction des limites de hauteur imposées par des branches basses, des ponts et des
garages. Tout chargement influencera le comportement de votre véhicule sur la route. Ne roulez
jamais avec une serrure, un écrou ou une galerie porte-bagages en position ouverte ou non
fermée à clé. Tout chargement sur la longueur que, ce soit une planche à voile, une planche de
surf, un kayak, un canot ou des planches de bois de construction, doit être bein attaché à l’avant
et à l’arrière, soit aux pare-chocs, soit aux crochets de remorquage du véhicule.
• Enlevez votre galerie porte-bagages Thule et ses accessoires lorsque vous ne vous en servez pas et
avant d’entrer dans un lave-auto automatique. N’utilisez pas degalerie porte-bagages Thule sur
des toits en vinyle, des toits en T ou en fibre de verre ni sur des véhicules qui ne sont pas
mentionnés dans le guide d’adaptation Thule actuel.
• Il faut tourner et bouger toutes les serrures de temps en temps afin d’assurer un fonctionnement
aisé. Utilisez du graphite ou un lubrifiant sec semblable pour en faire l’entretien. Les serrures Thule
sont conçues pour empêcher le vandalisme et le vol. Enlevez les objets de valeur si votre véhicule
reste sans surveillance pour une période prolongée. Gardez au moins une clé dans la boîte à
gants. Des clés de rechange sont disponibles chez votre revendeur Thule.
• Pour la sécurité de votre véhicule et de votre galerie porte-bagages, respectez toutes les limites de
vitesse signalées et toutes les consignes des panneaux routiers. Roulez à une vitesse convenable
pour l’état de la route et la nature du chargement.
• N’utilisez pas les galeries porte-bagages Thule ni leurs accessoires pour des tâches autres que
celles pour lesquelles ils ont été conçus. Ne dépassez pas leur capacité de charge totale. La
garantie sera rendue nulle si vous ne respectez pas ces consignes ou les instructions précises du
produit.
• Consultez votre revendeur Thule si vous avez des questions à propos du fonctionnement et des
limites des produits Thule. Lisez attentivement toutes les instructions et les renseignements de la
garantie.