Thule PORTAGE 819 User Manual

PORTAGE CANOE CARRIER 819
PARTS INCLUDED • PIÈCES INCLUSESPIEZAS INCLUIDAS
A
B C
D E
F G H I
part
pièce
parte
description
description
descripcion
part number
numero de parte
A base with pad / base avec coussinet / base con almohadilla 7521604001 4
B 3-wing knob with bolt / bouton à 3 ailettes avec boulon / perilla de 3 aletas con perno 7521606001 8
C Flip-Fit bracket / support réversible Flip-Fit / abrazadera Flip-Fit 7521605001 4
D strap / sangle / correa 753203002 2
E buckle bumper / protège - boucle / tapa de la hebilla 8535593 2
F ratchet with carabineer hook / cliquet avec mousqueton / trinquete con gancho carabinero 8522883001 2
G hook / crochet / gancho 8535465 2
H attachment strap / courroie d’attache / correa de sujeción 8535467 2
I 1/4" rope / corde 1/4 po / cuerda de 1/4 de pulg. (6 mm) 8535466 2
qty.
qté
cant.
PRODUCT REGISTRATION / ENREGISTREMENT DE PRODUIT / REGISTRO DE PRODUCTO
Model # XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Purchase Date XXXXX/XXXXX/XXXXX Place of PurchaseXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Register online at www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
WARNINGS / LIMITATIONS • AVERTISSEMENTS / LIMITATIONS ADVERTENCIAS / LIMITACIONES
• Load bars must be at least 24" (610mm) apart for safe use.
• Ensure that boat does not contact vehicle while loading or unloading; otherwise, damage to vehicle or boat could occur.
• For extra protection to vehicle place towel on edge of roof when loading and unloading.
• Ensure bottom of hull is clean before loading to avoid damaging boat surface.
• Always tie down bow and stern of boat to vehicle bumpers or tow hooks.
• Do not exceed weight limitation of racks or factory installed bars.
• Ensure load carrier or factory cross bars are properly installed and tight to vehicle.
• Failure to follow above guidelines voids warranty.
• Les barres de charge doivent être écartées de 610mm (24 po) au minimum pour garantir une utilisation sans risques.
• Veillez à ce que l’embarcation ne touche pas le véhicule lors du chargement ou du déchargement, afin de ne pas risquer d’endommager l’un ou l’autre.
• Pour mieux protéger le véhicule, placez une serviette sur le bord du toit lors du chargement et du déchargement.
• Vérifiez si le dessous de la coque est propre avant le chargement afin de ne pas risquer d’endommager les ni la surface du bateau.
• Attachez toujours la proue et la poupe du bateau aux pare-chocs ou aux crochets de remorques du véhicule.
• Ne dépassez pas la limite de poids de la galerie ou des barres installées en usine.
• Assurez-vous que la galerie ou les barres transversales sont correctement installées et bien fixées au véhicule.
• La garantie sera nulle et non avenue en cas de nonrespect des consignes antérieures.
• Para un uso seguro las barras de carga deben tener una separación de por lo menos 61 cm (24 pulg.).
• Asegúrese de que la embarcación no toque el vehículo mientras la carga o la descarga; de no ser así, se podrían producir daños en el vehículo o en la embarcación.
• Para mayor protección del vehículo, coloque una toalla en el borde del techo cuando cargue o descargue la embarcación.
• Asegúrese de que la parte inferior del casco esté limpia antes de cargar la embarcación para evitar dañar la superficie de ésta o las cunas.
• Ate siempre la parte delantera y trasera de la embarcación al parachoques o a los ganchos de remolque del vehículo.
• No sobrepase los límites de peso del portacargas ni de las barras instaladas en fábrica.
• Asegúrese de que el portacargas o las barras transversales defábrica estén instalados y sujetos correctamente al vehículo.
• Se anulará la garantía si no se siguen las directrices anteriores.
506-7029_00 1 of 5
1
2
• Mount the load carrier bars as far apart as possible with a maximum of 36" apart.
Montez les barres de toit le plus loin possible l’une de l’autre, jusqu’à un maximum de 36 po (91,4 cm).
Coloque las barras de carga tan separadas como sea posible, con una distancia máxima de 91 cm (36 pulgadas).
• An XAdapt 12 kit may be purchased to mount canoe carrier flush to Aeroblade bars.
Il est possible d’acheter une trousse XAdapt 12 afin de monter le porte-canot directement sur les barres AeroBlade.
Para instalar el soporte para canoas al ras de las barras Aeroblade, es necesario adquirir un conjunto XAdapt 12.
• Attach two 3-wing knobs with bolt to Flip-Fit bracket.
Installez deux boutons à 3 ailettes avec boulon sur le support Flip-Fit.
Coloque las dos perillas de 3 aletas con perno en la abrazadera Flip-Fit.
3
A B
• The Flip-Fit bracket can be rotated and flipped to fit dierent width load bars. The tips on the Flip-Fit bracket should face down to fit thinner load bars (Figure A) and up to fit wider load bars (Figure B).
Le support réversible Flip-Fit peut être retourné afin de s’ajuster à diérentes barres de toit. Les pointes du support Flip-Fit devraient pointer vers le bas pour s’ajuster aux barres plus minces (Figure A) et vers le haut pour les barres plus larges (Figure B).
La abrazadera Flip-Fit se puede rotar y girar para colocarse en barras de carga de diferente ancho. Las puntas en la abrazadera Flip-Fit deben orientarse hacia abajo para instalarse en las barras de carga más delgadas (Figura A) y hacia arriba para instalarse en las barras de carga más anchas (Figura B).
506-7029_00 2 of 5
4
A B
• Place bracket on load bar with Thule brand logo facing outwards. Slide Flip-Fit bracket under load bar and rotate knob into slot on side of base.
Placez le support sur la barre de toit en vous assurant que le logo Thule soit du côté extérieur. Glissez le support Flip-Fit sous la barre de toit et vissez les boutons dans les fentes de chaque côté de la base.
Coloque la abrazadera en la barra de carga con el logotipo de la marca Thule orientado hacia afuera. Deslice la abrazadera Flip-Fit por debajo de la barra de carga y gire la perilla en la ranura en el lado de la base.
NOTE: Canoe carrier bases must be placed inside of four
load bar feet that are attached to the vehicle.
REMARQUE : Les bases du porte-canot doivent être placées à
l’intérieur des quatre pieds de barre de toit fixés au véhicule.
NOTA: Las bases del soporte para canoas deben colocarse
dentro de los cuatro pies de la barra de carga, que se encuentran instalados en el vehículo.
• Tighten both knobs so that bracket is held in place. Bracket will likely need to be moved to fit canoe.
Serrez les deux boutons de manière à ce que le support soit maintenu en place. Le support devra probablement être déplacé pour s’ajuster au canot.
Ajuste ambas perillas para que la abrazadera quede asegurada. Es posible que deba mover la abrazadera para colocar la canoa.
5
• Lift canoe, turn upside down and place canoe gunwales onto cushioned grey pads of base. Loosen knobs and adjust spacing of bases on load bar to fit canoe properly. Tighten all eight knobs firmly so that bases do not move.
Soulevez le canot, tournez-le à l’envers et placez les plats-bords du canot sur les coussinets gris des bases. Desserrez les boutons et réglez l’écartement des bases sur les barres de toit pour qu’elles s’ajustent au canot. Serrez fermement les huit boutons de manière à ce que les bases ne bougent plus.
Levante la canoa, dela vuelta y coloque las bordas de la canoa sobre las almohadillas grises y acolchadas en la base. Afloje las perillas y ajuste la distancia entre las bases de la barra de carga, para que la canoa quede colocada correctamente. Ajuste las ocho perillas firmemente para que no se muevan las bases.
506-7029_00 3 of 5
Loading...
+ 4 hidden pages