Thule Small Adventure Pack n Pedal, Pack n Pedal Large Adventure, Pack n Pedal Urban, Pack n Pedal Commuter Instructions Manual

T
hule Pack ’n Pedal
P
anniers
Ins
tructions
ge Adventure
Touring Pannier
Commuter Pannier
Small Adventure
Touring Pannier
Urban Tote
2
EN
W
ARNINGS/LIMITATIONS
-
Do not e
xceed the rack's
weight limit.
ES
AD
VERTENCIAS/LIMITACIONES
-
No super
e el límite de peso del
portaequipajes.
FR
C
ONSIGNES DE
SÉCURITÉ / LIMITES
-
Ne dépas
sez pas le poids
maximum du porte-bagages.
x 2
EN
12mm Hook
ES
Gancho de 12 mm
FR
Cr
ochet
12 mm
x 1
EN
Magnetic A
ttachment Bracket for
Thule Tour and Sport Racks
ES
Soport
e de fijación magnético para portaequipajes Thule Tour y Sports
FR
Support magnétique pour porte-bagages Tour et Sport Thule
x 1
EN
Rack A
dapter
Bracket
ES
A
daptador de portaequipajes Soporte
FR
A
daptateur pour porte­bagages
1
EN
- Pr
ess both thumbs firmly in
the TOP CORNERS of Blade.
ES
- Pr
esione con fuerza con los pulgares sobre los ÁNGULOS SUPERIORES de la placa.
FR
- Appuy
er fermement avec les deux pouces sur les COINS SUPÉRIEURS de la lame.
3
2
EN
- In mos
t cases, the helix hooks
will work right o the shelf.
- However, if adjustment of the helix hooks is needed in order to fit certain racks: use a pen or similar item to depress the button, to allow the hook block to slide left or right to allow the correct positioning of the hooks relative to the rack and pannier position required.
ES
- En la ma
yoría de los casos los ganchos helicoidales funcionarán correctamente tal como están.
-
No obs
tante, si es necesario ajustar los ganchos helicoidales para determinados portaequipajes, proceda del modo siguiente: con un bolígrafo o un objeto similar, presione el botón para que el gancho se desplace a la izquierda o a la derecha y se sitúe en la posición correcta en relación con la posición requerida del portaequipajes y la alforja.
FR
- Dans la plupart des cas, les crochets hélicoïdaux fonctionnent correctement dans leur position en sortie d’usine.
- Toutefois, si un réglage des crochets hélicoïdaux s’avère nécessaire pour permettre le montage sur certains porte-bagages :  l’aide d’un stylo, ou d’un objet du même type, appuyer sur le bouton et déplacer les crochets vers la gauche ou la droite jusqu’à ce qu’ils soient positionnés correctement en fonction du porte-bagages et des sacoches désirés.
EN
- RO
TATE and use thumbs to firmly locate the Blade in the OPEN position. You will hear it CLICK in the correct position.
ES
- GIRE y utilic
e los pulgares para situar con firmeza la placa en posición ABIERTA. Oirá un CHASQUIDO en la posición correcta.
FR
- F
aire PIVOTER la lame et, avec les pouces, la bloquer en position OUVERTE. On doit entendre un DÉCLIC quand elle est dans la bonne position.
4
EN
- T
o install onto a rack release the blue pull tab
from its position within the blade….
ES
- P
ara la instalación en un portaequipajes, suelte la pestaña azul de su posición en la placa….
FR
- P
our monter sur un porte-bagages, dégager la tirette bleue de sa position dans la lame…
EN
- Pull v
ertically until the two helix hooks rotate 45 degrees and are positioned with both slots in alignment ready to be mounted to the rack rail.
ES
- T
ire verticalmente hasta que los dos ganchos helicoidales giren 45 grados y se sitúen con las dos ranuras alineadas para acoplarlos a la guía del portaequipajes.
FR
- La tir
er à la verticale jusqu’à ce que les deux crochets hélicoïdaux aient pivoté de 45° et que leurs ouvertures soient alignées et prêtes à être montées sur a barre du porte-bagages.
A B
5
EN
- While holding the vertical tension on the blue tab (keeping the slots horizontal)… place the pannier hooks onto the rack rail and release.
ES
- Mientr
as sostiene la pestaña azul tensada verticalmente (manteniendo las ranuras horizontales), coloque los ganchos de la alforja en la guía del portaequipajes y suelte.
FR
- T
out en maintenant une tension verticale sur la tirette bleue (pour maintenir les ouvertures horizontales), poser les crochets des sacoches sur la barre du porte-bagages, puis relâcher la tirette.
EN
- Onc
e released the helix hooks will automatically rotate back 45 degrees and come to rest on the rack rail as shown left.
ES
- Cuando suelt
e, los ganchos helicoIdales girarán automáticamente 45 grados hacia atrás e irán a apoyarse sobre la guía del portaequipajes, como se muestra a la izquierda.
FR
- Une fois relâchés, les crochets hélicoïdaux pivotent automatiquement de 45° vers l’arrière et reposent ainsi sur la barre du porte-bagages, comme illustré à gauche.
A
B
C
EN
- T
o remove the panniers from the rack pull the blue pull tab vertically until the two helix hooks are horizontal and can be removed from the rack rail.
ES
- Para retirar las alforjas del portaequipajes, tire verticalmente de la pestaña azul hasta que los dos ganchos helicoidales se sitúen en posición horizontal y se puedan extraer de la guía del portaequipajes.
FR
- P
our déposer les sacoches du rail, tirer verticalement sur la tirette bleue jusqu’à ce que les deux crochets hélicoïdaux soient horizontaux de manière à les désolidariser de la barre du porte-bagages.
EN
- P
ark the blue pull tab within the aluminium blade, by folding as shown and lodging the “T” handle into the upper edge of blade as shown above.
ES
- Guar
de la pestaña azul en el interior de la placa de aluminio plegándola como se muestra y alojando el tirador en “T” en el borde superior de la placa, como se muestra más arriba.
FR
- Ranger la tirette bleue dans la lame en aluminium, et la replier comme indiqué en mettant la poignée en « T » dans le rebord supérieur de la lame comme indiqué ci-dessus.
6
7
A B
EN
- Fitting THULE panniers t
o other rack brands with larger 12mm diameter rails.
Your pannier is supplied with two extra 12mm hooks as shown below.
ES
- Montaje de alf
orjas THULE en portaequipajes de otras marcas con guías de 12 mm de diámetro.
Con la alforja se suministran dos ganchos adicionales de 12 mm, como se muestra más abajo.
FR
- Montage des sac
oches THULE sur des porte-bagages d’autres marques ayant des barres de 12 mm de diamètre.
Votre sacoche est fournie avec deux crochets supplémentaires de 12 mm, comme indiqué ci­dessous.
8
EN
- Onc
e the blue tab has been parked as shown, use both thumbs to press in the lower corners, to rotate the blade 180 degress, placing the hooks within the blade and leaving the aluminium blade flush with the back of the pannier.
ES
- Cuando ha
ya guardado la pestaña azul como se muestra, presione con los pulgares sobre los ángulos inferiores para girar la placa 180 grados y situar los ganchos dentro de la placa de aluminio, la cual deberá quedar nivelada con la parte posterior de la alforja.
FR
- Une f
ois la tirette bleue rangée comme indiqué, appuyer avec les pouces sur les coins inférieurs de la lame pour la faire pivoter sur 180°, pour rentrer les crochets de manière à ce que l’arrière de la lame en aluminium soit au même niveau que le dos de la sacoche.
BA
9
EN
- R
emove the M6 screw using a 4mm Allen Key. Withdraw the 10mm hook by pulling straight out.
ES
- Extr
aiga el tornillo M6 con una llave Allen de 4 mm. Extraiga el gancho de 10 mm tirando en línea recta hacia fuera.
FR
- R
etirer la vis de 6 mm à l’aide d’une clef Allen de 4 mm. Extraire le crochet de 10 mm en le tirant bien droit.
x 2
EN
12mm Hook
ES
G
ancho de 12 mm
FR
Cr
ochet de 12 mm
10
11
EN
- Depr
ess the small button to allow the hooks to slide together to gain a workable length of cable for fitting the new 12mm hook to.
ES
- Pr
esione el botón pequeño para que los ganchos se desplacen juntos y obtener una longitud de cable adecuada para colocar el nuevo gancho de 12 mm.
FR
- Appuy
er sur le petit bouton pour pouvoir rapprocher les crochets, afin de disposer d’une longueur de câble susante pour la pose du crochet de 12 mm.
EN
- Plac
e the cable, spring and ferrel in position on the back of the hook as shown.
ES
- C
oloque el cable, el muelle y el herraje en su ubicación en la parte posterior del gancho, como se muestra.
FR
- Mettr
e le câble, le ressort et l’embout à l’arrière du crochet, comme indiqué.
12
EN
- Use y
our thumb to keep pressure on the spring ferrel, while you turn the hook over and place into the hook body, carefully aligning the ferrel into the cylindrical slot in the body. Once lining up apply pressure to place the hook fully down within the body.
ES
- Mant
enga presionado el herraje del muelle con el pulgar mientras gira el gancho y lo sitúa en su emplazamiento alineando bien el herraje en la ranura cilíndrica del emplazamiento. Cuando esté alineado, presione para introducir a fondo el gancho en su emplazamiento.
FR
- Tout en appuyant avec le pouce sur le ressort de l’embout, retourner le crochet et le mettre dans son embase, en veillant à aligner l’embout dans son logement cylindrique dans l’embase. Quand il est aligné, appuyer pour emboîter le crochet à fond dans son embase.
BA
13
EN
- R
eplace the M6 screw and spring washer back into the hook and tighten to 2.5Nm. Readjust the hook blocks within the aluminum blade to suit your rack and pannier positional requirements. The 12mm hook set-up is complete.
ES
- V
uelva a colocar el tornillo M6 y la arandela elástica en el gancho y apriete el tornillo 2,5 Nm. Reajuste la posición de los ganchos dentro de la placa de aluminio para adaptarla a la posición deseada del portaequipajes y de la alforja. La instalación de los ganchos de 12 mm ya está lista.
FR
- R
emettre la vis et la rondelle­frein de 6 mm dans le crochet, et serrer à 2,5 N.m. Refaire le réglage d’écartement des corps de crochets sur la lame en aluminium en fonction de votre porte-bagages et de la position désirée des sacoches. La pose des crochets de 12 mm est terminée.
BA
EN
- T
hule Pack n Pedal –
Magnet installation.
ES
- T
hule Pack n Pedal, instalación
del imán.
FR
- P
ose de l’aiment du système
Pack’n Pedal Thule.
14
EN
- Use a 4mm allen k
ey to install Magnetic Attachment Bracket on Thule Tour Rack.
- For smaller diameter racks use Rack Adapter Bracket. Remove magnet from Thule Bracket with 4mm Allen key and attach to Adapter Bracket.
ES
- Utilic
e una llave Allen de 4 mm para instalar el soporte de fijación magnético en el portaequipajes de viaje Thule.
- Para portaequipajes de menor diámetro utilice el soporte del adaptador de portaequipajes. Retire el imán del soporte Thule con la llave Allen de 4 mm y fíjelo al soporte del adaptador.
FR
- P
oser le support magnétique sur le porte-bagages Tourisme Thule à l’aide d’une clef Allen de 4 mm.
- Pour les porte-bagages conçus avec des tubes d’un diamètre inférieur, utiliser l’adaptateur de support. Retirer l’aimant du support Thule à l’aide d’une clef Allen de 4 mm et fixer celui-ci à l’adaptateur.
x 1
EN
Magnetic Attachment Bracket
ES
Soport
e de fijación
magnético
FR
Support magnétique
x 1
EN
Rack Adapter Bracket
ES
Soport
e del adaptador
de portaequipajes
FR
A
daptateur de support
pour porte-bagages
15
EN
- P
osition so the metal plate of the pannier easily grabs the magnet.
ES
- Sitúelo de modo que la placa de metal de la alforja entre fácilmente en contacto con el imán.
FR
- L
’orienter de manière que la plaque métallique de la sacoche soit attirée facilement par l’aimant.
16
EN
- W
hen attached, magnet
securely holds lower pannier.
ES
- Cuando es
tán en contacto, el imán sujeta la parte inferior de la alforja con toda seguridad.
FR
- Quand il es
t fixé, l’aimant maintient solidement la sacoche inférieure.
16
EN
USE/
CARE INS
TRUCTIONS:
-
Clean ma
t
erial with damp cloth periodically. Expect some natural weathering as the product ages.
-
Compr
ession straps (Adventure Touring/ Commuter) - Pull on aluminum buckle to customize fit depending on the load.
-
Tr
anslucent light pockets allow you to simply store your safetly light in the pocket and turn on when needed.
ES
INS
TRUC
CIONES DE
UTILIZACIÓN Y CUIDADOS:
-
Limpie periódicament
e el material con un paño húmedo. Con el tiempo y la exposición a la intemperie, el producto sufrirá un ligero desgaste natural.
-
Corr
eas de compresión (Adventure viaje/Commuter): Tire de la hebilla de aluminio para ajustar la tensión según la carga.
-
Los bolsillos tr
aslúcidos están diseñados para llevar la luz de seguridad y mostrarla cuando sea necesario encenderla.
FR
MODE D’EMPLOI/ENTRETIEN :
- Netto
yer périodiquement à l’aide d’un chion humide. Au fur et à mesure qu’il vieillit, le produit subit une altération naturelle normale.
-
Sangles de compr
ession (Adventure Touring/ Commuter) – Tirer sur la boucle en aluminium pour ajuster la tension en fonction de la charge.
-
Les poches tr
anslucides pour lampe permettent de ranger en toute simplicité l'éclairage de sécurité et de l'allumer au besoin.
Thule Cargo Carriers
Roof Racks
Loading...