Thule Outrigger II 847 User Manual

PARTS INCLUDED•PIÈCES INCLUSESPIEZAS INCLUIDAS
part
pièce pieza
Stop / Butée / Tope
A
End Cap / Capuchon d'extrémité / Tapa de extremo
B
Nut / Écrou / Tuerca
C
Bolt / Vis / Perno
D
Hex Key / Clé hexagonale / Llave hexagonal
E
description
descripción
part number
numéro de pièce
número de pieza
853-5840 2
853-5838 1 938-0600-11 1 919-0616-11 1
853-0930 1
qty.
qté
cant.

WARNINGS AND LIMITATIONS ADVERTENCIAS Y LIMITACIONES

• Ensure that boat does not contact vehicle while loading or unloading; otherwise, damage to vehicle or boat could occur.
• Never drive with Outrigger II in extended position.
• For extra protection to vehicle place towel on edge of roof when loading and unloading.
• Ensure bottom of hull is clean before loading to avoid damaging boat surface.
• Always tie down bow and stern of boat to vehicle bumpers or tow hooks.
• Do not exceed weight limitation of racks or factory installed bars.
• Ensure load carrier or factory cross bars are properly installed and tight to vehicle.
• Failure to follow above guidelines voids warranty.
• Maximum boat weight 100lbs.

AVERTISSEMENTS / RESTRICTIONS

Veillez à ce que l’embarcation ne touche
pas le véhicule lors du chargement ou du déchargement, afin de ne pas risquer d’endommager l’un ou l’autre.
Pour mieux protéger le véhicule, placez une serviette sur le bord du toit lors du chargement et du déchargement.
Vérifiez si le dessous de la coque est propre avant le chargement afin de ne pas risquer d’endommager.
Attachez toujours la proue et la poupe du bateau aux pare-chocs ou aux crochets de remorques du véhicule.
Ne dépassez pas la limite de poids de la galerie ou des barres installées en usine.
Assurez-vous que la galerie ou les barres transversales sont correctement installées et bien fixées au véhicule.
La garantie sera nulle et non avenue en cas de non-respect des consignes antérieures.
Poids maximum du bateau: 45 kg (100lb).
Asegúrese de que la embarcación no toque el vehículo mientras la carga o la descarga; de no ser así, se podrían producir daños en el vehículo o en la embarcación.
Para mayor protección del vehículo, coloque una toalla en el borde del techo cuando cargue o descargue la embarcación.
Asegúrese de que la parte inferior del casco esté limpia antes de cargar la embarcación para evitar dañar la superficie de ésta o las cunas.
Ate siempre la parte delantera y trasera de la embarcación al parachoques o a los ganchos de remolque del vehículo.
No sobrepase los límites de peso del portacargas ni de las barras instaladas en fábrica
Asegúrese de que el portacargas o las barras transversales defábrica estén instalados y sujetos correctamente al vehículo.
Se anulará la garantía si no se siguen las directrices anteriores.
Peso máximo de la embarcación: 45 kg (100 lb)
501-5501
1
INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALACIÓN
NOTE: Outrigger II can be mounted to the front or rear load bar. REMARQUE : l'Outrigger II peut être monté sur la barre de toit avant ou arrière. NOTA: Outrigger II puede montarse en la barra de carga delantera o trasera.
Remove end cap from load bar.
Retirez le capuchon d'extrémité de la barre de toit.
Quite la tapa de extremo de la barra de carga.
There must be minimum 2” of load bar outside of foot
for installation. Adjust load bar as necessary.
Les barres de toit doivent dépasser d'un minimum de 5 cm (2 po)
des pieds pour l'installation. Ajustez la barre de toit selon le besoin.
La barra de carga debe sobresalir un mínimo de 5 cm (2 pulg.)
del pie para la instalación. Ajuste la barra de carga según sea necesario.
• Loosen screw on end cap.
• Desserrez la vis du capuchon d'extrémité.
• Afloje el tornillo de la tapa de extremo.
NOTE: Heavy corrosion inside load bar could prevent smooth operation. Clean as necessary. REMARQUE : une corrosion importante à l'intérieur de la barre de toit peut empêcher un fonctionnement régulier. Nettoyez selon le besoin. NOTA: La corrosión considerable dentro de la barra de carga podría impedir que funcionara de forma adecuada. Límpiela según sea necesario.
• With curved surface on top, insert into open load bar.
• La surface bombée vers le haut, insérez-le dans la barre de toit ouverte.
• Con la superficie curva arriba, introduzca en la barra de carga abierta.
2
• Slide Outrigger II end cap onto load bar.
• Faites coulisser le capuchon d'extrémité du Outrigger II sur la barre de toit.
• Deslice la tapa de extremo del Outrigger II en la barra de carga.
• Tighten to load bar by turning screw. DO NOT OVERTIGHTEN.
• Serrez la barre de toit en tournant la vis. NE SERREZ PAS TROP.
• Apriete la barra de carga girando el tornillo. NO APRIETE DEMASIADO.
NOTE: Pull on end cap to ensure it holds to load bar. REMARQUE
NOTA: Tire de la tapa de extremo para asegurarse de que esté sujeta a la barra de carga.
• Push arm into load bar and close cover onto end cap to secure.
• Poussez le bras dans la barre de toit et fermez le couvercle sur le capuchon d'extrémité pour fixer.
• Apriete el brazo hacia la barra de carga y cierre la cubierta sobre la tapa de extremo para fijarla.
NOTE: Pull out on cover to ensure it holds to end cap. REMARQUE : tirez sur le couvercle pour vous assurer qu'il tient sur le capuchon d'extrémité. NOTA: Tire de la cubierta para asegurarse de que esté sujeta a la tapa de extremo.
: tirez sur le capuchon d'extrémité pour vous assurer qu'il tient sur la barre de toit.

USE / UTILISATION / USO

NOTE: To prevent accidental contact, protect vehicle surface while loading a boat. REMARQUE : afin d'éviter un contact accidentel, protégez la surface du véhicule pour le chargement d'un bateau. NOTA: Para evitar el contacto accidental, proteja la superficie del vehículo mientras carga una embarcación.
• Pull up on cover to unlock.
• Tirez sur le couvercle pour déverrouiller.
• Tire de la cubierta hacia arriba para abrirla.
• Gradually pull out bar.
• Extrayez progressivement la barre.
• Tire gradualmente de la barra hacia fuera.
3
NOTE: Use caution when loading boat as it could slide on ground and fall. REMARQUE : faites attention lors du chargement d'un bateau, car il peut glisser au sol et tomber. NOTA: Tenga cuidado al cargar la embarcación, ya que podría deslizarse y caerse al suelo.
• Lift end of boat and lean on extended bar.
• Soulevez l'extrémité du bateau et faites-la reposer sur la barre déployée.
Levante el extremo de la embarcación y apóyela en la barra extendida.
• While holding boat to prevent sliding, lift opposite end and place on top of vehicle.
•Tout en tenant le bateau pour l'empêcher de glisser, soulevez l'extrémité opposée et placez-la sur le haut du véhicule.
• Mientras sujeta la embarcación para evitar que se deslice, levante el extremo opuesto y colóquelo encima del vehículo.
• Lift boat off extended bar and place on top of vehicle.
• Soulevez le bateau de la barre déployée et placez-le sur le véhicule.
• Levante la embarcación de la barra extendida y colóquela encima del vehículo.
• Push extended bar into load bar and close cover onto end cap to secure.
• Poussez la barre déployée dans la barre de toit et fermez le couvercle sur le capuchon d'extrémité pour fixer.
• Empuje la barra extendida hacia la barra de carga y cierre la cubierta sobre la tapa de extremo para fijarla.
NOTE: Pull out on cover to ensure it holds to end cap. REMARQUE : tirez sur le couvercle pour vous assurer qu'il tient sur le capuchon d'extrémité. NOTA: Tire de la cubierta para asegurarse de que esté sujeta a la tapa de extremo.
• Follow accessory instructions to secure boat to vehicle.
• Suivez les instructions de l'accessoire pour fixer le bateau sur le véhicule.
• Siga las instrucciones de los accesorios para fijar la embarcación en el vehículo.
4
THULE RACK
DIRECTIVES POUR
DIRECTRICES PARA
GUIDELINES
When using Thule Car Racks and accessories, the user must understand the precautions. The points listed below will assist you in using the rack sys­tem and will encourage safety.
Please review the instructions and warranty care­fully. Assembly and installation are the end user’s responsibility and beyond Thule’s control. Therefore, Thule exclusively limits its warranty to the repair or replacement of a defective Thule product for up to five years from retail purchase. Damage to your vehicle, cargo, or to any person or property is excluded.
• Make sure all knobs, bolts, screws, straps, and locks are firmly attached, tightened and locked before every trip. Knobs, bolts, screws, straps, and locks must be periodically inspected for signs of wear, corrosion, and fatigue. Check your load at stops during the trip to insure continued fastening security.
• Remove your Thule rack and accessories when they are not in use and before entering automatic car washes.
• For safety to your vehicle and rack system, obey all posted speed limits and traffic cautions. Adapt your speed to the conditions of the road and the load being carried.
• Do not use Thule Car Racks and accessories for purposes other than those for which they were designed. Do not exceed their carrying capacity. Failure to follow these guidelines or the product’s instructions will void the warranty.
• Consult with your Thule dealer if you have any questions regarding the operations and limits of Thule products. Review all instructions and warranty information carefully.
SUPPORT THULE
Lorsque vous utilisez les supports Thule pour voitures et leurs accessoires, vous devez observer les précautions suivantes. Elles vous permettront d'utiliser le support en toute sécurité.
Veuillez lire attentivement les instructions et la garantie. L'utilisateur final est responsable du montage et de l'in­stallation qui ne sont pas du ressort de Thule. Cette dernière limite donc exclusivement sa garantie à la répa­ration ou au remplacement de ses produits défectueux pendant une période allant jusqu'à cinque ans à compter de la date d'achat. Ladite garantie exclut tout dégât éventuel subi par votre véhicule ou votre chargement, ainsi que tout dommage corporel ou matériel.
• Avant de prendre la route, assurez-vous que les molettes, les boulons et les vis sont bien serrés, les sangles bien attachées et les dispositifs de verrouillage fermés à clés. Examinez régulièrement ces éléments afin de déceler tout signe d'usure, de corrosion ou de fatigue. Vérifiez votre chargement à tous les arrêts pendant votre voyage afin de vous assurer qu'il est bien attaché.
• Retirez votre support Thule et ses accessoires lorsque vous ne les utilisez pas et avant de passer au lave-auto.
• Pour la sécurité de votre véhicule et de votre support, respectez les limites de vitesse et les panneaux de signalisation routière. Adaptez votre vitesse en fonction de l'état de la route et de la charge transportée.
• N'utilisez pas les supports Thule ni leurs accessoires à d'autres fins que celles pour lesquelles ils ont été conçus. Ne dépassez pas leur capacité de charge maximale. La garantie sera nulle et non avenue en cas de non respect de ces consignes et des instructions spécifiques au produit.
• Consultez votre revendeur Thule pour toute question sur le fonctionnement et les limites des produits Thule. Lisez attentivement toutes les instructions et les informations de la garantie.
LAS PARRILLAS THULE
Cuando use parrillas para autos de Thule y sus accesorios, debe entender las precauciones. Los puntos subsiguientes le ayudarán a usarlos sistemas de parrillas y fomentarán su seguridad.
Por favor revise las instrucciones de uso y la garantía cuidadosamente. El montaje e instalación de nuestro producto son responsabilidad del usuario final y están fuera del control de Thule. Por lo tanto, Thule limita exclusivamente su garantía a la reparación o reemplazo de productos defectuosos de Thule hasta 5 años a partir de la fecha de compra. Se excluyen los daños a su vehículo, carga, o a cualquier propiedad o persona.
Asegúrese que todas las perillas, pernos, tornillos, correas, y seguros estén firmemente sujetos, apretados y enganchados antes de cada viaje. Perillas, pernos, tornillos, correas y seguros deben ser inspeccionados periódicamente por señales de deterioro, corrosión y fatiga. Examine la carga durante su viaje para asegurar un seguro y continuo enganche.
Quite la parrilla Thule y sus accesorios cuando no estén siendo usados, y antes de entrar un lava-autos automático.
Para añadir seguridad a su vehículo y a su sistema de parrillas, obedezca todas las señales de velocidad y precauciones de tránsito. Ajuste su velocidad a las condiciones de la carretera y la carga que lleve.
No use las parrillas de Thule y los accesorios por propósitos por los que no fueron diseñados. No sobrepase la capacidad de transporte del auto. La garantía será cancelada si los puntos o instrucciones mencionados no son seguidos.
Si tiene preguntas en respecto al uso y las limitaciones de los productos Thule, consulte con su vendedor de Thule cercano. Por favor revise todas las instrucciones e información de la garantía cuidadosamente.
Made in U.S.A.
THULE INC., 42 SILVERMINE RD.
SEYMOUR, CT 06483
www.thule.com
FABRIQUÉ AUX É.-U.
THULE INC., 42 SILVERMINE RD.
SEYMOUR, CT 06483
www.thule.com
Hecho en E.U.A
THULE INC., 42 SILVERMINE RD.
SEYMOUR, CT 06483
www.thule.com
THULE will warranty all THULE brand car rack systems and its accessories manufactured by THULE during the time that an original retail purchaser owns the product. This warranty ter­minates if a purchaser transfers the product to any other per­son.
Subject to the limitations and exclusions described in this warranty, THULE will remedy defects in materials or work­manship by repairing or replacing, at its option, a defective product without charge for parts or labor. In addition, THULE may elect, at its option, not to repair or replace a defective product but rather issue to a purchaser a refund equal to the purchase price paid for the product or a credit to be used toward the purchase of a new THULE load carrier system.
No warranty is given for defects caused by normal wear and tear, cosmetic rust, scratches, accidents, unlawful vehicle operation, or modification of, or any types of repair of, a load carrier system other than those authorized by THULE.
No warranty is given for defects resulting from conditions beyond THULE’s control including, but not limited to, misuse, overloading, or failure to assemble, mount or use the product in accordance with THULE’s written instructions or guidelines included with the product or made available to the purchaser.
No warranty is given for Thule products purchased outside of the United States, Canada and Mexico.
In the event that a product is defective, the purchaser should contact the THULE dealer from whom it purchased the prod­uct or an Authorized Thule Service Center. If the dealer or Authorized Thule Service Center is not able to correct the defect, the purchaser should contact THULE in writing or by phone at:
THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 Attn: Customer Service 203 881-9600
In the event that a product needs to be returned to THULE, a THULE technician at the address or telephone number listed above will provide the purchaser with the appropriate mailing address and any additional instructions. Please note that the purchaser will be responsible for the cost of mailing the product to THULE and that proof of purchase in the form of an original purchase invoice or receipt and a detailed description of the defect must be included in the mailing.
DISCLAIMER OF LIABILITY REPAIR OR REPLACEMENT OF A DEFECTIVE PRODUCT OR THE ISSUANCE OF A REFUND OR CREDIT (AS DETERMINED BY THULE) IS A PURCHASER’S EXCLUSIVE REMEDY UNDER THIS WARRANTY. DAMAGE TO A PURCHASER’S VEHICLE, CARGO AND/OR TO ANY OTHER PERSON OR PROPERTY IS EXCLUDED.
THIS WARRANTY IS EXPRESSLY MADE IN LIEU OF ANY AND ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
THULE’S SOLE LIABILITY TO ANY PURCHASER IS LIMITED TO THE REMEDY SET FORTH ABOVE. IN NO EVENT WILL THULE BE LIABLE FOR ANY LOST PROFITS, LOST SALES, OR FOR ANY CONSEQUENTIAL, DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR PUNITIVE DAMAGES OR FOR ANY OTHER DAMAGES OF ANY KIND OR NATURE.
SOME STATES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATIONS MAY NOT BE APPLICABLE.
THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE.
THULE CAR RACK SYSTEMS LIMITED LIFETIME WARRANTY [EFFECTIVE JANUARY 1, 2006]
Register online at www.thuleracks.com/register
Register online at www.thuleracks.com/register
THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 203 881-9600
THULE garantit tous les systèmes de support de la marque THULE pour voitures et ses accessoires fabriqués par THULE tant que le premier acheteur au détail détient le produit. Cette garantie prend fin si un acheteur transfert le produit à une personne.
Selon les limites et les exclusions décrites dans cette garantie, THULE remédiera aux défauts de matériaux ou de maind’oeuvre en réparant ou en remplaçant, à sa discrétion, un produit défectueux sans frais de pièces ou de main d’oeuvre. De plus, THULE peut décider, à sa discré­tion, de ne pas réparer ou remplacer un produit défectueux mais d’émettre un remboursement de l’acheteur égal au prix payé pour le produit, ou un crédit à utiliser pour l’achat d’un système de support de charge THULE neuf.
Aucune garantie n’est émise pour les défauts causés par une usure nor­male, pour la rouille esthétique, pour les rayures, pour l’utilisation iné­gale du véhicule, pour toute modification de celuici, pour tout type de réparation, pour un système de support de charge autre que ceux autorisés par THULE.
Aucune garantie n’est émise pour les défauts résultant de conditions hors du contrôle de THULE, notamment une mauvaise utilisation, une surcharge ou un assemblage ou montage non conformes aux instruc­tions écrites ou directives de THULE incluses avec le produit ou mises à disposition de l’acheteur.
Aucune garantie n’est émise pour les produits Thule achetés hors des États-Unis, du Canada ou du Mexique.
Si un produit est défectueux, l’acheteur doit contacter le revendeur THULE auquel il a acheté le produit ou un centre de service Thule autorisé. Si le revendeur ou le centre de services Thule autorisé n’est pas en mesure de corriger le défaut, l’acheteur doit contacter THULE par écrit ou au téléphone à :
THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 Attn: Customer Service 203 881-9600
Dans l’éventualité où un produit doit être renvoyé à THULE, un technicien THULE à l’adresse ou au numéro de téléphone indiqué ci-dessus fourni­ra à l’acheteur l’adresse d’envoi appropriée et des instructions supplé­mentaires. Veuillez noter que l’acheteur sera responsable des frais d’en­voi du produit à THULE et qu’une preuve d’achat sous la forme de l’orig­inal d’une facture ou d’un reçu d’achat et une description détaillée du défaut doivent être inclus dans l’envoi.
DÉNI DE RESPONSABILITÉ
LA REPARATION OU LE REMPLACEMENT D’UN PRODUIT DEFECTUEUX OU L’EMISSION D’UN REMBOURSEMENT OU D’UN CREDIT (SELON LE CHOIX DE THULE) CONSTITUE LE RECOURS EXCLUSIF DE L’ACHETEUR SOUS CETTE GARANTIE. LES DEGATS AU VEHICULE DE L’ACHETEUR, AU CHARGEMENT OU/ET A TOUTE AUTRE PERSONNE OU BIEN SONT EXCLUS.
CETTE GARANTIE REMPLACE EXPRESSÉMENT TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES OU IMPLICITES Y COMPRIS TOUTE GARANTIE DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE CONFORMITÉ À UN USAGE PARTICULI­ER.
LA SEULE RESPONSABILITÉ DE THULE ENVERS TOUT ACHETEUR EST LIMITÉE AU RECOURS DÉFINI CI-DESSUS. EN AUCUN CAS THULE NE PEUT ÊTRE TENU RESPONSABLE DES PERTES DE REVENUS, DE PERTES DE VENTES, DES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS, ACCESSOIRES, PARTICULIERS, SPÉCIAUX, INTÉRÊTS MAJORÉS OU PUNITIFS OU DE TOUT AUTRE DOMMAGE DE TOUT TYPE OU NATURE.
CERTAINS ÉTATS OU PROVINCES N’AUTORISENT PAS L’EXCLUSION OU LA LIMITATION DES DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS, LES LIMITATIONS DÉCRITES CI-DESSUS PEUVENT DONC NE PAS ÊTRE APPLICABLES.
CETTE GARANTIE VOUS DONNE DES DROITS SPÉCIFIQUES QUI PEU­VENT VARIER D’UN ÉTAT OU PROVINCE À L’AUTRE.
THULE garantizará todos los sistemas portacargas de la marca THULE y sus accesorios fabricados por THULE mientras el comprador original esté en posesión del producto. Esta garantía finaliza si un comprador transfiere el producto a cualquier otra persona.
Según las limitaciones y exclusiones que se describen en esta garan­tía, THULE remediará cualquier defecto en los materiales o la mano de obra reparando o reemplazando, a discreción propia, cualquier producto defectuoso sin cobrarle al propietario por las piezas o la mano de obra. Además, THULE puede optar, a discreción propia, a no reparar o reemplazar un producto defectuoso y en su lugar devolver al comprador el dinero del precio que pagó por el producto o dotarle un crédito que puede usarse para comprar un nuevo sistema por­tacargas THULE.
No se otorga garantía alguna por los defectos causados por el uso y desgaste normales, la corrosión cosmética, las ralladuras, los acci­dentes o la conducción ilegal del vehículo, o cualquier modificación o reparación del sistema portacargas sin incluir aquellas modifica­ciones o reparaciones autorizadas por THULE.
No se otorga garantía alguna por los defectos que resulten de condi­ciones más allá del control de THULE que incluyen, pero no se limitan a, el uso indebido, la sobrecarga, la instalación, montaje o usos incorrectos del producto según las instrucciones o las directrices escritas de THULE adjuntas con el producto o que estén a disposición del comprador.
No se otorga garantía alguna por los productos Thule que se compren fuera de los Estados Unidos, Canadá o México.
En el caso de que un producto sea defectuoso, el comprador deberá contactar al concesionario THULE donde compró el producto o a un Centro de Servicio Thule Autorizado. Si el concesionario o el Centro de Servicio Thule Autorizado no puede corregir el defecto, el com­prador deberá contactar a THULE por escrito o llamando a:
THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 Attn: Customer Service 203 881-9600
En el caso de que el producto deba devolverse a THULE, un técnico de THULE en la dirección o número de teléfono indicados anterior­mente le proporcionará una dirección postal donde enviarlo así como instrucciones adicionales. Por favor observe que el comprador será responsable de abonar el costo de enviar el producto THULE y que debe adjuntar una prueba de compra como una factura o un recibo original así como una descripción detallada del defecto.
DESCARGO DE RESPONSABILIDAD BAJO ESTA GARANTÍA, LA ÚNICA SOLUCIÓN PARA EL COMPRADOR ES EL REEMPLAZO DEL PRODUCTO DEFECTUOSO, LA DEVOLUCIÓN DEL DINERO O DOTACIÓN DE CRÉDITO (SEGÚN LO DETERMINE THULE). SE EXCLUYEN LOS DAÑOS AL VEHÍCULO DEL COMPRADOR, A LA CARGA O A CUALQUIER OTRA PERSONA O PROPIEDAD.
ESTA GARANTÍA SE HACE DE FORMA EXPRESA EN VEZ DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, IMPLÍCITA O EXPLÍCITA, INCLUSO LAS GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD Y ADECUACIÓN PARA PROPÓSITOS CONCRETOS.
LA ÚNICA RESPONSABILIDAD DE THULE HACIA EL COMPRADOR SE LIMITA A LA SOLUCIÓN ESTABLECIDA ANTERIORMENTE. EN NINGÚN CASO SERÁ THULE RESPONSABLE DE NINGÚN BENEFICIO PERDIDO, VENTAS PERDIDAS O DE CUALQUIER DAÑO CONSECUENTE, DIRECTO, INDIRECTO, INCIDENTAL, ESPECIAL, EJEMPLAR O PUNITIVO DE CUALQUIER TIPO O ÍNDOLE.
ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LA LIMITACIÓN DE DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES, POR CONSIGUIENTE EN ESOS ESTADOS LAS LIMITACIONES ANTERIORES NO SON APLICA­BLES.
ESTA GARANTÍA LE OTORGA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS Y USTED TAMBIÉN PUEDE TENER OTROS DERECHOS QUE VARÍAN DE UN ESTADO A OTRO.
Loading...