INTERSTATE ROOFTOP CARGO BAG 869
PARTS INCLUDED • PIÈCES INCLUSES • PIEZAS INCLUIDAS
A
part
pièce
parte
A cargo bag / sac à bagages / bolso de carg — 1
description
description
descripcion
part number
numéro de pièce
numero de parte
1.5" attachment strap
B
Sangle de fixation de 1,5 po (3,8 cm)
8535494 4
Correa de anclaje de 3,8 cm (1,5 pulgadas)
B
PRODUCT REGISTRATION / ENREGISTREMENT DE PRODUIT / REGISTRO DE PRODUCTO
Model # XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Purchase Date XXXXX/XXXXX/XXXXX Place of PurchaseXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Register online at www.thuleracks.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
WARNINGS / LIMITATIONS • AVERTISSEMENTS / LIMITATIONS • ADVERTENCIAS / LIMITACIONES
• If your vehicle does not have raised crossbars or
side rails, DO NOT USE this product.
CAUTION: When mounting bag to raised side rails,
front attachment straps must be forward
of rail’s center support post, otherwise
bag may slide o back of roof.
CAUTION: NOT recommended for use on glass
roof surfaces like sun/moonroofs and
panoramic roofs. Bag contents can
damage or shatter glass roofs.
• Do not overload cargo bag.
• Do not exceed 100 lbs. weight capacity or the
weight capacity of your roof as stated by vehicle
manufacturer.
• This bag is WEATHER RESISTANT, NOT
WATERPROOF. Cargo must be packed in plastic
bags if raining.
• Be sure to check all straps for tightness at regular
intervals during travel.
• Do NOT leave mounted on vehicle without cargo.
• This product will NOT prevent dents resulting from
improper loading, securing, or driving.
• ZIPPER IS NOT TO FACE THE FRONT OF THE
VEHICLE.
• Avoid removing bag from roof while fully loaded.
• For cleaning, a damp sponge works best using
only water with a mild detergent which contains no
additives (such as alcohol, chlorine or ammonia)
as these could discolor the surface. Allow to air dry
completely.
• Si votre véhicule n’est pas muni de barres
transversales ou de longerons surélevés, N’UTILISEZ
PAS ce produit.
ATTENTION : Lors du montage du sac sur des
longerons surélevés, les sangles de
fixation avant doivent être à l’avant du
support central des longerons, sinon le
sac pourrait glisser vers l’arrière du toit.
ATTENTION : Non recommandé pour utilisation
sur des surfaces de toit en verre,
comme des toits ouvrants ou des toits
panoramiques. Le contenu du sac
pourrait endommager ou briser les
toits en verre.
• Ne surchargez pas le sac à bagages.
• Ne dépassez pas 45 kg (100 lb) ou la capacité de
poids de votre toit, telle qu’indiquée par le fabricant
du véhicule.
• Ce sac est RÉSISTANT À L’EAU MAIS PAS ÉTANCHE.
Enveloppez le chargement dans des sacs plastique
en cas de pluie.
• Assurez-vous régulièrement que toutes les sangles
sont serrées pendant le voyage.
• Ne le laissez PAS monté sur le véhicule sans
chargement.
• Ce produit N’empêche PAS les bosses résultant d’un
chargement, fixation ou conduite inapproprié.
• LA FERMETURE ÉCLAIR NE DOIT PAS FAIRE FACE
À L’AVANT DU VÉHICULE.
• Évitez de retirer le sac du toit alors qu’il est plein.
• Pour le nettoyage, utilisez une éponge mouillée d’eau
avec du détergent doux sans additif (tel que de
l’alcool, du chlore ou de l’ammoniaque) pour éviter
de décolorer la surface. Laissez complètement sécher
à l’air.
• Si su vehículo no tiene travesaños o rieles laterales
elevados, NO UTILICE este producto.
PRECAUCIÓN: Al instalar el bolso en los rieles
laterales elevados, las correas de
anclaje delantero deben estar
adelante del poste de apoyo central
del riel. De lo contrario, el bolso
puede deslizarse y salirse por la
parte trasera del techo.
PRECAUCIÓN: NO se recomienda utilizar en techos
con superficie de cristal, como
techos solares o panorámicos. El
contenido del bolso puede dañar
o quebrar este tipo de techos de
cristal.
• No sobrecargue la bolsa de carga.
• No supere los 45 kg (100 lbs) de capacidad de
carga de la bolsa o la capacidad de carga del techo
de su vehículo según las indicaciones del fabricante.
• Esta bolsa es RESISTENTE AL CLIMA, PERO NO
IMPERMEABLE. En caso de lluvia, la carga debe
guardarse en bolsas de plástico.
• Asegúrese de comprobar a intervalos regulares que
todas las correas estén bien apretadas en durante
el viaje.
• NO deje la bolsa montada en el vehículo sin carga.
• Este producto NO evitará abolladuras como
resultado de una carga, fijación o conducción
inadecuadas.
• LA CREMALLERA NO DEBE ESTAR ORIENTADA
HACIA LA PARTE DELANTERA DEL VEHÍCULO.
• Evite sacar la bolsa del techo cuando esté
completamente cargada.
• Para limpiarla, lo mejor es usar una esponja húmeda
sólo con agua y un detergente suave que no
contenga aditivos (como alcohol, cloro o amoníaco)
ya que éstos podrían decolorar la superficie. Deje
que se seque al aire completamente.
qty.
qté
cant.
506-7038_00 1 of 4
1
• Unfold the cargo bag and unzip the top. Do
not open the top yet.
Dépliez le sac à bagages et défaites la fermeture
éclair du haut. N’ouvrez pas le haut.
Despliegue la bolsa de carga y abra cremallera
de la parte superior. No abra la parte superior
todavía.
2
• Make sure vehicle roof is clean of dirt or debris. Place cargo bag, opening
towards rear of vehicle, on roof between crossbars and/or side rails of your
factory-installed or aftermarket roof rack. When attaching to crossbars, if
possible adjust bar placement so that bag ends just contact bars and bag
bottom sits fully on roof. Center bag side-to-side on roof.
Assurez-vous que le toit du véhicule est propre et exempt de débris. Placez le
sac à bagages, ouverture vers l’arrière du véhicule, sur le toit entre les barres
transversales et/ou longerons de votre support de toit installé en usine ou vendu
en magasins. Lors de la fixation aux barres transversales, ajustez, si possible, le
positionnement des barres afin que les extrémités du sac soient en contact avec
les barres et que le fond du sac soit bien à plat sur le toi. Centrez le sac sur le toit.
Controle que su techo de su vehículo esté limpio y libre de restos. Coloque el
bolso de carga, con su apertura orientada hacia atrás del vehículo, sobre el
techo y entre los travesaños o rieles laterales del portaequipajes de techo de
fábrica o adicional de su vehículo. Al montarlo en los travesaños, de ser posible,
ajuste la ubicación de la barra de manera que los extremos del bolso hagan
justo contacto con las barras y que el fondo del bolso se asiente completamente
sobre el techo. Centre el bolso entre los lados del techo.
3
MOUNTING TO CROSSBARS / INSTALLATION SUR BARRES TRANSVERSALES / MONTAJE A BARRAS TRANSVERSALES
A
Buckle
Routing
Cheminement
des Sangles
Pasada de la
Hebilla
B
• If the distance between your crossbars is less than 36" drape the remaining
length of the bag over rear crossbar, and follow instructions in a. above using side
anchoring rings instead of rear.
Si la distance entre vos barres transversales est inférieure à 91,4 cm (36 po), faites
passer la longueur restante de la sangle au-dessus de la barre transversale arrière et
suivez les instructions du point a. ci-dessus et utilisez les anneaux de fixation latéraux
au lieu des anneaux arrière.
En caso de que la distancia entre sus travesaños sea menor a 91,4 cm (36
pulgadas), enrolle el sobrante de su bolso alrededor del travesaño trasero y siga
las instrucciones que aparecen en el punto a, sobre el uso de los anillos de anclaje
laterales en lugar del trasero.
• Using supplied attachment straps, secure bag tightly to
crossbars by routing strap around bar and through front/
rear anchoring ring. See diagram for routing of strap through
buckle. Excess strap should be wrapped around luggage rack
and secured.
À l’aide des sangles de fixation fournies, fixez solidement le sac
aux barres transversales en faisant passer les sangles autour
des barres et ensuite dans les anneaux de fixation avant/
arrière. Voir l’image pour indication de la façon de passer les
sangles dans les boucles. Toute longueur de sangle en surplus
doit être enroulée autour du support à bagages et être fixée.
Utilice las correas de anclaje provistas para fijar firmemente
el bolso sobre los travesaños haciendo pasar las correas
alrededor de las barras y a través de los anillos de anclaje
delantero y trasero. Vea el diagrama para hacer pasar la
correa por la hebilla. La correa sobrante debe envolverse y
fijarse alrededor del portaequipajes.
506-7038_00 2 of 4