Thule INTERSTATE ROOFTOP CARGO BAG Owner's Manual

INTERSTATE ROOFTOP CARGO BAG 869
PARTS INCLUDED • PIÈCES INCLUSESPIEZAS INCLUIDAS
A
part
pièce
parte
A cargo bag / sac à bagages / bolso de carg 1
description
description
descripcion
part number
numero de parte
1.5" attachment strap
B
Sangle de fixation de 1,5 po (3,8 cm)
8535494 4
Correa de anclaje de 3,8 cm (1,5 pulgadas)
B
PRODUCT REGISTRATION / ENREGISTREMENT DE PRODUIT / REGISTRO DE PRODUCTO
Model # XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Purchase Date XXXXX/XXXXX/XXXXX Place of PurchaseXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Register online at www.thuleracks.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
WARNINGS / LIMITATIONS • AVERTISSEMENTS / LIMITATIONS ADVERTENCIAS / LIMITACIONES
• If your vehicle does not have raised crossbars or side rails, DO NOT USE this product.
CAUTION: When mounting bag to raised side rails,
front attachment straps must be forward of rail’s center support post, otherwise bag may slide o back of roof.
CAUTION: NOT recommended for use on glass
roof surfaces like sun/moonroofs and panoramic roofs. Bag contents can damage or shatter glass roofs.
• Do not overload cargo bag.
• Do not exceed 100 lbs. weight capacity or the weight capacity of your roof as stated by vehicle manufacturer.
• This bag is WEATHER RESISTANT, NOT WATERPROOF. Cargo must be packed in plastic bags if raining.
• Be sure to check all straps for tightness at regular intervals during travel.
• Do NOT leave mounted on vehicle without cargo.
• This product will NOT prevent dents resulting from improper loading, securing, or driving.
• ZIPPER IS NOT TO FACE THE FRONT OF THE VEHICLE.
• Avoid removing bag from roof while fully loaded.
• For cleaning, a damp sponge works best using only water with a mild detergent which contains no additives (such as alcohol, chlorine or ammonia) as these could discolor the surface. Allow to air dry completely.
• Si votre véhicule n’est pas muni de barres transversales ou de longerons surélevés, N’UTILISEZ PAS ce produit.
ATTENTION : Lors du montage du sac sur des
longerons surélevés, les sangles de fixation avant doivent être à l’avant du support central des longerons, sinon le sac pourrait glisser vers l’arrière du toit.
ATTENTION : Non recommandé pour utilisation
sur des surfaces de toit en verre, comme des toits ouvrants ou des toits panoramiques. Le contenu du sac pourrait endommager ou briser les toits en verre.
• Ne surchargez pas le sac à bagages.
• Ne dépassez pas 45 kg (100 lb) ou la capacité de poids de votre toit, telle qu’indiquée par le fabricant du véhicule.
• Ce sac est RÉSISTANT À L’EAU MAIS PAS ÉTANCHE. Enveloppez le chargement dans des sacs plastique en cas de pluie.
• Assurez-vous régulièrement que toutes les sangles sont serrées pendant le voyage.
• Ne le laissez PAS monté sur le véhicule sans chargement.
• Ce produit N’empêche PAS les bosses résultant d’un chargement, fixation ou conduite inapproprié.
• LA FERMETURE ÉCLAIR NE DOIT PAS FAIRE FACE À L’AVANT DU VÉHICULE.
• Évitez de retirer le sac du toit alors qu’il est plein.
• Pour le nettoyage, utilisez une éponge mouillée d’eau avec du détergent doux sans additif (tel que de l’alcool, du chlore ou de l’ammoniaque) pour éviter de décolorer la surface. Laissez complètement sécher à l’air.
• Si su vehículo no tiene travesaños o rieles laterales elevados, NO UTILICE este producto.
PRECAUCIÓN: Al instalar el bolso en los rieles
laterales elevados, las correas de anclaje delantero deben estar adelante del poste de apoyo central del riel. De lo contrario, el bolso puede deslizarse y salirse por la parte trasera del techo.
PRECAUCIÓN: NO se recomienda utilizar en techos
con superficie de cristal, como techos solares o panorámicos. El contenido del bolso puede dañar o quebrar este tipo de techos de cristal.
• No sobrecargue la bolsa de carga.
• No supere los 45 kg (100 lbs) de capacidad de carga de la bolsa o la capacidad de carga del techo de su vehículo según las indicaciones del fabricante.
• Esta bolsa es RESISTENTE AL CLIMA, PERO NO IMPERMEABLE. En caso de lluvia, la carga debe guardarse en bolsas de plástico.
• Asegúrese de comprobar a intervalos regulares que todas las correas estén bien apretadas en durante el viaje.
• NO deje la bolsa montada en el vehículo sin carga.
• Este producto NO evitará abolladuras como resultado de una carga, fijación o conducción inadecuadas.
• LA CREMALLERA NO DEBE ESTAR ORIENTADA HACIA LA PARTE DELANTERA DEL VEHÍCULO.
• Evite sacar la bolsa del techo cuando esté completamente cargada.
• Para limpiarla, lo mejor es usar una esponja húmeda sólo con agua y un detergente suave que no contenga aditivos (como alcohol, cloro o amoníaco) ya que éstos podrían decolorar la superficie. Deje que se seque al aire completamente.
qty.
qté
cant.
506-7038_00 1 of 4
1
• Unfold the cargo bag and unzip the top. Do not open the top yet.
Dépliez le sac à bagages et défaites la fermeture éclair du haut. N’ouvrez pas le haut.
Despliegue la bolsa de carga y abra cremallera de la parte superior. No abra la parte superior todavía.
2
• Make sure vehicle roof is clean of dirt or debris. Place cargo bag, opening towards rear of vehicle, on roof between crossbars and/or side rails of your factory-installed or aftermarket roof rack. When attaching to crossbars, if possible adjust bar placement so that bag ends just contact bars and bag bottom sits fully on roof. Center bag side-to-side on roof.
Assurez-vous que le toit du véhicule est propre et exempt de débris. Placez le sac à bagages, ouverture vers l’arrière du véhicule, sur le toit entre les barres transversales et/ou longerons de votre support de toit installé en usine ou vendu en magasins. Lors de la fixation aux barres transversales, ajustez, si possible, le positionnement des barres afin que les extrémités du sac soient en contact avec les barres et que le fond du sac soit bien à plat sur le toi. Centrez le sac sur le toit.
Controle que su techo de su vehículo esté limpio y libre de restos. Coloque el bolso de carga, con su apertura orientada hacia atrás del vehículo, sobre el techo y entre los travesaños o rieles laterales del portaequipajes de techo de fábrica o adicional de su vehículo. Al montarlo en los travesaños, de ser posible, ajuste la ubicación de la barra de manera que los extremos del bolso hagan justo contacto con las barras y que el fondo del bolso se asiente completamente sobre el techo. Centre el bolso entre los lados del techo.
3
MOUNTING TO CROSSBARS / INSTALLATION SUR BARRES TRANSVERSALES / MONTAJE A BARRAS TRANSVERSALES
A
Buckle
Routing
Cheminement
des Sangles
Pasada de la
Hebilla
B
• If the distance between your crossbars is less than 36" drape the remaining length of the bag over rear crossbar, and follow instructions in a. above using side anchoring rings instead of rear.
Si la distance entre vos barres transversales est inférieure à 91,4 cm (36 po), faites passer la longueur restante de la sangle au-dessus de la barre transversale arrière et suivez les instructions du point a. ci-dessus et utilisez les anneaux de fixation latéraux au lieu des anneaux arrière.
En caso de que la distancia entre sus travesaños sea menor a 91,4 cm (36 pulgadas), enrolle el sobrante de su bolso alrededor del travesaño trasero y siga las instrucciones que aparecen en el punto a, sobre el uso de los anillos de anclaje laterales en lugar del trasero.
• Using supplied attachment straps, secure bag tightly to crossbars by routing strap around bar and through front/ rear anchoring ring. See diagram for routing of strap through buckle. Excess strap should be wrapped around luggage rack and secured.
À l’aide des sangles de fixation fournies, fixez solidement le sac aux barres transversales en faisant passer les sangles autour des barres et ensuite dans les anneaux de fixation avant/ arrière. Voir l’image pour indication de la façon de passer les sangles dans les boucles. Toute longueur de sangle en surplus doit être enroulée autour du support à bagages et être fixée.
Utilice las correas de anclaje provistas para fijar firmemente el bolso sobre los travesaños haciendo pasar las correas alrededor de las barras y a través de los anillos de anclaje delantero y trasero. Vea el diagrama para hacer pasar la correa por la hebilla. La correa sobrante debe envolverse y fijarse alrededor del portaequipajes.
506-7038_00 2 of 4
Loading...
+ 4 hidden pages