Thule Indoor 592 User Manual [nl]

7
8
x2
MIN Rec.
100 mm
Tillbehör Accessories, Zubehör, Accessoires, Accessoires, Lisävarusteet, Accesorio,Accessori,
Příslušenství, Wyposażenie dodatkowe,Tartozékok, Аксессуары, Lisavarustus, Dodatki, , ,
S Kontrollera skruvarnas och spännremmarnas åtdragning
efter en kort körsträcka och gör regelbundna kontroller med lämpliga intervaller. Spännremmarna ska fästas så att cykeln dras nedåt. Annars kan framgaffeln lossna från cykelhållaren. OBS! Det är förbjudet att sitta på de stolar som ev. står bredvid cykelhållaren när cykel är monterad. (Godkännande enl. ECE
21). De demonterade framhjulen och annat bagage ska spännas fast med spännremmar.
GB Check the screws and securing straps for tightness after
having driven a short distance, and repeat these checks regularly at suitable intervals. The securing straps should be attached in such a way that the bike is pulled downwards. Otherwise, the front fork may become detached from the bike carrier. NB! It is not permitted to sit in the seats that may remain empty beside the bike carrier when a bike is placed in the carrier. (Approval acc. to ECE 21). The removed front wheels and other luggage should be properly fastened with securing straps.
D Die Schrauben und Spanngurte nach kurzer Fahrstrecke
auf festen Sitz prüfen; diese Kontrolle dann in zweckmäßigen Intervallen regelmäßig wiederholen. Die Spanngurte müssen das Fahrrad nach unten ziehen, da sich sonst die Vordergabel vom Fahrradhalter lösen kann. ACHTUNG! Die eventuellen Sitze neben dem Fahrrad-halter dürfen bei aufgestelltem Fahrrad nicht von Fahrgästen benutzt werden. (Zulassungsbedingung nach ECE 21). Die abgebauten Vorderräder und sonstiges Gepäck müssen mit Spanngurten festgespannt werden.
F Contrôler le serrage des vis et des sangles après un court
trajet, puis répéter ensuite ces contrôles à intervalles réguliers. Les sangles doivent être fixées de manière à tirer le vélo vers le bas pour empêcher la fourche de se détacher du porte-vélo. NOTAÊ: Personne ne doit occuper les sièges éventuellement situés à côté du porte-vélo lorsquun vélo est en place (directive CEE 21). Les roues avant démontées et les bagages éventuels doivent être fixés avec des sangles.
NL Controleer na een stukje gereden te hebben of de
schroeven en de sjorbanden goed vastzitten en herhaal deze controle regelmatig en met gepaste tussenpozen. De sjorbanden moeten zo worden vastgezet dat de fiets naar beneden wordt getrokken. Anders kan de voorvork van de fietshouder losschieten. N.B. Het is verboden om op de stoelen te zitten die eventueel naast de fietshouder staan als de fiets gemonteerd is. (Goedkeuring conform ECE 21.) De gedemonteerde voorwielen en andere bagage moeten met sjorbanden worden vastgezet.
FIN Tarkista ruuvien ja kiinnityshihnojen kireys lyhyen
ajomatkan jälkeen ja matkan aikana sopivin väliajoin. Kiinnityshihnat tulee kiinnittää niin, että pyörään kohdistuu veto alaspäin. Muuten etuhaarukka saattaa irrota polkupyörätelineestä. HUOM! Istuminen polkupyörätelineen vieressä mahd. olevilla istuimilla on kielletty silloin kun polkupyörä on telineessä (Hyväksyntä ECE 21). Irrotetut etupyörät ja muut matkatavarat tulee kiinnittää kiinnityshihnoilla
E Compruebe el apriete de los tornillos y correas después
de recorrer un breve trayecto y realice controles periódicos a intervalos apropiados. Las correas de sujeción deberán afirmarse de modo que la bicicleta quede presionada hacia abajo, de lo contrario la horquilla delantera puede soltarse del porta­bicicletas. ATENCIÓN: está prohibido permanecer sentado en los asientos que puedan estar situados junto al porta-bicicletas cuando se hayan montado bicicletas. (Aprobación según ECE
21). Las ruedas delanteras desmontadas y demás equipaje deberán sujetarse con correas.
I Verificare il serraggio delle viti e delle cinghie di fissaggio
dopo un breve tragitto, quindi ad intervalli regolari. Le cinghie di fissaggio devono essere montate in modo che la bicicletta sia tirata verso il basso. Altrimenti, la forcella anteriore può staccarsi dal portabiciclette. NB! E vietato sedere sui sedili che possono rimanere vuoti accanto al portabiciclette quando è presente una bicicletta sul portabiciclette. (Omologato ai sensi della norma ECE 21). Le ruote anteriori smontate e gli altri bagagli devono essere fissati saldamente con le cinghie di fissaggio.
CZ Po krátké jízdě zkontrolujte utažení všech řemenů
a šroubů. Kontrolu pravidelně opakujte. Namontujte řemeny tak, aby kolo táhly dolů – jen tak zabráníte možnému uvolnění přední vidlice. POZOR! V případě namontovaného kola je zakázáno sedět na sedadlech, která jsou eventuálně vedle držáku kola. Viz certifikaci podle ECE 21. Demontované přední kolo a jiná zavazadla musí být pevně připoutána
PL Po przejechaniu paru kilometrów sprawdź, czy śruby
i rzemienie nie są obluzowane. Kontrolę tę wykonuj od czasu do czasu w czasie jazdy. Rzemienie należy umocować w taki sposób, aby rower był ściągnięty do dołu. W przeciwnym razie przedni widelec może zsunąć się z bagażnika. UWAGA! Zajmowanie miejsc znajdujących się obok bagażnika z założonym rowerem jest niedozwolone.
(Zgodnie z ECE 21). Zdjęte koło przednie oraz pozostały bagaż należy porządnie spiąć rzemieniami.
HU Rövid táv megtétele után a gépkocsival ellenőrizze,
hogy a csavarok megfelelően meg vannak-e húzva, illetve hogy a rögzítőszíjak kellőképpen szorosak-e. Ismételje meg az ellenőrzést rendszeres időközönként. A rögzítőszíjakat úgy kell meghúzni, hogy azok lefelé szorítsák a kerékpárokat. Ellenkező esetben az elülső villa meglazulhat, és elválhat a kerékpártartótól. Vigyázat! A kerékpárszállítóban kerékpár szállításakor a szállító mellett esetlegesen üresen maradó ülést tilos utasnak igénybevenni. (Ez megfelel az ECE 21 előírásnak.)Az eltávolított elülső kereket és a többi csomagot is megfelelően kell rögzíteni szíjak segítségével.
RU Проехав небольшое расстояние, проверьте
затяжку винтов и защитных ремней; повторяйте эти проверки регулярно через соответствующие интервалы времени. Защитные ремни должны быть закреплены таким образом, чтобы велосипед притянут вниз. В противном случае передняя вилка может отсоединиться от кронштейна для велосипеда. NB! Не разрешается занимать сиденья рядом с кронштейном для велосипеда, когда в нем помещен велосипед. (Одобрено согласно ECE 21). Снятые передние колеса и другой багаж должны быть надлежащим образом закреплены защитными ремнями.
EST Kontrollige peale lühikese vahemaa läbimist kruvide ja
kinnitusrihmade pinguldatust ning korrake neid kontrolle korrapäraselt sobivate vahemaade järel. Kinnitusrihmad peavad olema kinnitatud sellisel viisil, et ratast tõmmatakse allapoole. Vastasel juhul võib esihark rattakandja küljest lahti tulla. NB! Kui jalgratas on asetatud rattakandjasse, on keelatud istuda kandja kõrvale jääda võivatel vabadel istmetel. (Heakskiidetud vastavalt ECE 21). Eemaldatud esirattad ja muu pagas tuleb korralikult kinnitusrihmadega kinnitada.
SLO Po krajši prevoženi razdalji preverite da je tovor trdno
in pravilno pritrjen. Preverjanje ponovite v primernih časovnih presledkih. Pritrdilni trakovi morajo potiskati kolo navzdol, sicer se lahko vilice odpnejo z nosilca za kolo. Pazite! Na sedežih, poleg nosilca z vpetim kolesom, med vožnjo ni dovoljeno sedeti ! (skladno z ECE21). Prtljago in posamezna prednja kolesa pritrdite s pritrdilnimi trakovi.
S Monteringsanvisning GB Fitting instructions D Montageanleitung F Instructions de montage NL Montage-instructies FIN Asennusohje E Instrucciones de montaje I
CZ Návod na montáž PL Instrukcja montażu HU RU EST SLO
Szerelési utasítások
Инструкции по установке
Paigalduseeskirjad Navodila za pritrjevanje
592
1000-17
geprüfte Sicherheit
TÜV Rheinland
Se não houver instruções no seu idioma, entre em contato com os funcionários do estabelecimento para obter informações
Αν οι οδηγες δεν εκτυπνονται στη γλσσα σας, παρακαλομε ζητστε πληροφορες απ το προσωπικ του καταστματος.
Eðer talimatlar dilinizde basýlý deðilse, lütfen atölye personelinden bilgi isteyiniz.
593
1000-17-01
Box 69, 330 33 Hillerstorp, SWEDEN
www.thule.com
501-6362-08
/
517•3DF2
Follow me...
S Säkerhetsföreskrifter
PRODUCT NO. : 1200PRODUCT NO. : 1200 PRODUCT WEIGHTPRODUCT WEIGHT: 7 KG: 7 KG
GB Security regulations
D Sicherheits-Vorschriften
F Instructions importantes
NL Veiligheidsvoorschriften
FIN Turvallisuusmääräykset
E Reglas de seguridad
I Norme di sicurezza
CZ Návod na montáž
PL Warunki bezpieczeñstwa
PT
Normas de segurança
GR
Κανονισμο Ασφαλεας
TR Güvenlik kurallarý
HU
Biztonsági elõírások
RU
Инструкция по безопасности
HR Pravila sigurnosti
EST Ohutusnõuded
LIT Saugumo taisyklës
LAT Droðîbas noteikumi
SLO Varnostni predpisi
Max. 80 km/h
4
x1
x4
x2
x2
x2
x2
x4
MAX
x2
x2
x2
x1
M6
M8
x6
x2
x2
x2
M6
x4
M8
x2
M6
x2
1
2
S
Lyft ut, eller vik undan sätena
beroende på din bilmodell.
GB
Lift out or fold away the seats,
depending on your car model.
D
Die Sitze (je nach Modell)
herausheben oder vorklappen.
F
Sortir ou replier les sièges,
selon votre modèle de voiture.
NL
Haal, afhankelijk van uw model auto, de stoelen eruit of klap ze weg.
FIN
Automallistasi riippuen irrota tai taita istuimet pois tieltä.
E
Quite o abata los asientos, dependiendo del modelo de su automóvil.
IT Estrarre o ripiegare i sedili a
seconda del modello di automobile.
CZ
Podle typu vozidla zvedněte nebo otočte sedadla.
PL
Unieś lub odchyl fotel ­zależnie od rodzaju modelu samochodu.
HU Gépkocsija típusától függően
emelje ki a helyükről, vagy hajtsa előre az üléseket.
RU Поднимите или сложите
сидения в зависимости от модели вашего автомобиля.
EST Sõltuvalt auto mudelist
tõstke istmed välja või voltige need kokku.
SLO Odstranite ali zložite
sedeže, odvisno od modela in tipa vozila.
5
M6
x2
x2
x2
x2
x2
x2
M8
x2
AB
CD
2,5 Nm
3
x1
x4
x2
x4
6
2,5 Nm
x1
4 Nm
501-6362-08
Loading...