Thule Hullavator 898 User Manual

HULLAVATOR
EN = North American English / ES = Latin American Spanish / FR = Canadian French / PT = Brazilian Portuguese
EN PARTS INCLUDED / ES PIEZAS INCLUIDAS / FR PIÈCES INCLUSES / PT PEÇAS INCLUSAS
898
W X
C D
A
F G H
B
I
Q
Y Z AA BB CC DD
506-7063_01 1 of 17
J K L M N O P
S T V
R U
EN part ES pieza FR pièce PT peça
EN description ES descripción FR description PT descrição
A EN bar mount assembly / ES montaje de barra / FR montant / PT barra 2
B EN arm assembly / ES brazo / FR bras / PT braço 2
C EN top cradle assembly / ES soporte superior / FR berceau supérieur / PT base superior 2
D EN bottom cradle assembly / ES soporte inferior / FR berceau inférieur / PT base inferior 2
E EN under bar bracket / ES soporte de debajo la barra / FR support sous barre / PT braçadeira inferior da barra 4
F EN pivot pin / ES eje giratorio / FR axe de pivot / PT pino pivotante 2
G EN slide plate / ES placa deslizante / FR plaque coulissante / PT placa deslizante 2
H EN carriage bolt / ES perno cabeza de hongo / FR boulon de carrosserie / PT parafuso francês 4
I EN round nut / ES tuerca redonda / FR écrou rond / PT porca redonda 4
J EN square nut / ES tuerca cuadrada / FR écrou carré / PT porca quadrada 8
EN socket head cap screw M6 x 35mm / ES tornillo Allen M6 × 35 mm /
K
FR Vis à chapeau à tête creuse M6 x 35 mm / PT parafuso allen M6 x 35 mm
L EN hex key 5mm / ES llave Allen de 5 mm / FR Clé hexagonale 5 mm / PT chave hexagonal 5 mm 1
M EN washer / ES arandela / FR rondelle / PT arruela 4
N EN knob with bolt / ES perilla con perno / FR écrou borgne avec vis / PT botão com parafuso 2
EN qty. ES cant. FR qté PT qtd.
4
O EN lock plug / ES tapón de cierre / FR bouchon / PT plugue da trava 2
P EN strap assembly / ES ensamblaje de correa / FR courroie / PT amarra 2
Q EN buckle bumper / ES tapa de la hebilla / FR protège - boucle / PT cobertura de amortecimento de fivelas 2
EN ratchet with carabineer hook / ES trinquete con gancho carabinero /
R
FR cliquet avec mousqueton / PT catraca com mosquetão
S EN hook / ES gancho / FR crochet / PT gancho 2
T EN attachment strap / ES correa de sujeción / FR courroie d’attache / PT amarra de ancoragem 2
U EN 1/4" rope / ES cuerda de 6 mm (1/4 pulgada) / FR corde 1/4 po / PT corda 1/4" 2
V EN socket head bolt M6 x 30 / ES perno Allen M6 × 30 / FR boulon barillet M6 x 30 / PT parafuso sextavado M6 x 30 8
W EN pad 6" / ES almohadilla de 15 cm (6 pulgadas) / FR tampon de 6 po / PT Almofada 6" 2
X EN pad 9" / ES almohadilla de 23 cm (9 pulgadas) / FR tampon de 9 po / PT Almofada 9" 2
EN angled square bar end cap / ES tapón para barra cuadrada en ángulo /
Y
FR Capuchon d’extrémité de barre carrée à angle / PT tampa angular da extremidade da barra quadrada
EN Aeroblade adapter bracket / ES abrazadera del adaptador del modelo Aeroblade /
Z
FR Support pour adaptateur AeroBlade / PT Braçadeira adaptadora Aeroblade
AA
BB EN mount cover / ES cubierta de montaje / FR Dispositif de protection de montant / PT cobertura do suporte 4
EN button head screw M6 x 17mm / ES tornillo de cabeza semiesférica M6 × 17 mm / FR Vis à tête ronde M6 x 17 mm / PT parafuso M6 x 17 mm
2
2
4
4
CC EN lock washer M6 / ES arandela de seguridad M6 / FR rondelle Grower M6 / PT arruela de pressão M6 8
DD EN hex key 4mm / ES llave Allen de 4 mm / FR Clé hexagonale 4 mm / PT chave hexagonal 4 mm 1
506-7063_01 2 of 17
EN
WARNINGS / LIMITATIONS:
- Load bars must be at least 24" (610mm) apart for safe use.
- Ensure that boat does not contact vehicle while loading or unloading; otherwise, damage to vehicle or boat could occur.
- Ensure bottom of hull is clean before loading to avoid damaging boat surface.
- Always tie down bow and stern of boat to vehicle bumpers or tow hooks. Failure to do so may result in loss of kayak and/or rack, leading to possible injury or death.
- Do not exceed weight limitation of rack.
- Vehicle must be able to carry 130lbs total roof load. Max roof load = load carrier + any fitted carrier accessories + the weight of the load itself. Refer to the vehicle’s owners manual for the maximum load recommended by the manufacturer of the car itself.
- Ensure load carrier is properly installed and tight to vehicle.
- Failure to follow above guidelines voids warranty.
- NOTE: After kayak use in salt
water conditions, please rinse o kayak carrier with fresh water to keep salt residue o the rack.
- A Hullavator and fairing cannot be attached to the vehicle loadbar at the same time.
ES
ADVERTENCIAS / LIMITACIONES:
- Para un uso seguro las barras de carga deben tener una separación de por lo menos 61 cm (24 pulg.).
- Asegúrese de que la embarcación no toque el vehículo mientras la carga o la descarga; de no ser así, se podrían producir daños en el vehículo o en la embarcación.
- Asegúrese de que la parte inferior del casco esté limpia antes de cargar la embarcación para evitar dañar la superficie de ésta o las cunas.
- Ate siempre la parte delantera y trasera de la embarcación al parachoques o a los ganchos de remolque del vehículo. Si no sigue este procedimiento, puede perder el kayak o el portaequipajes, lo que puede provocar heridas o incluso la muerte.
- No sobrepase los límites de peso del portacargas ni de las barras instaladas en fábrica.
- El vehículo debe poder soportar una carga del techo total de 59 kg (130 libras). Carga del techo máxima = soporte de carga + cualquier accesorio del soporte + el peso de la carga. Consulte el manual del propietario del vehículo para conocer la carga máxima que recomienda el fabricante del automóvil.
- Asegúrese de que el portacargas o las barras transversales defábrica estén instalados y sujetos correctamente al vehículo.
- Se anulará la garantía si no se siguen las directrices anteriores.
- NOTA: Luego de utilizar un kayak
en agua salada, enjuague el soporte para kayaks con agua fresca para evitar que se acumulen residuos salobres en el soporte.
- No puede haber un Hullavator y el carenado montados a la vez en la barra de carga.
FR
AVERTISSEMENTS / LIMITATIONS:
- Les barres de toit doivent être écartées de 24 po (610 mm) au minimum pour garantir une utilisation sans risques.
- Veillez à ce que l’embarcation ne touché pas le véhicule lors du chargement ou du déchargement, afin de ne pas risquer d’endommager l’un ou l’autre.
- Vérifiez si le dessous de la coque est propre avant le chargement afin de ne pas risquer d’endommager.
- Attachez toujours la proue et la poupe du bateau aux pare- chocs ou aux crochets de remorques du véhicule. Sinon, vous pourriez perdre le kayak ou le support, ce qui pourrait entraîner des blessures ou la mort.
- Ne dépassez pas la limite de poids de la galerie ou des barres installées en usine.
- Le véhicule doit pouvoir supporter une charge de toit totale de 130 lb (59 kg). Charge de toit max = porte-charges + tous les accessoires de porte-charges ajoutés + poids du chargement lui­même. Reportez-vous au manuel du propriétaire du véhicule pour connaître la charge maximale recommandée par le fabricant du véhicule.
- Assurez-vous que la galerie ou les barres transversals sont correctement installées et bien fixées au véhicule.
- La garantie sera nulle et non avenue en cas de non- respect des consignes antérieures.
- REMARQUE: Après avoir utilisé
votre kayak en eau salée, rincez-le avec de l’eau douce pour éviter que des résidus de sel n’y adhèrent.
- Un Hullavator et un carénage ne peuvent être montés en même temps sur la barre de toit.
PT
AVISOS / LIMITAÇÕES:
- Para uma utilização segura, as barras de carga devem ficar a uma distância mínima de 610 mm.
- Certifique-se de que a embarcação não tenha contato com o veículo durante a carga ou descarga, do contrário poderão ocorrer danos ao veículo ou à embarcação.
- Certifique-se de que a parte inferior do casco está limpa antes de carregá-lo para evitar danos à superfície da embarcação.
- Amarre sempre a proa e a popa da embarcação aos para-choques do veículo ou aos ganchos de reboque. A falha ao amarrar corretamente a embarcação pode resultar na perda do caiaque e/ ou do rack, podendo causar ferimentos ou até a morte.
- Não ultrapasse o limite de peso do rack.
- O veículo deve ser capaz de carregar uma carga total de 59 kg (130 lb) no teto. Carga máxima no teto = suporte de carga + quaisquer acessórios do suporte + o peso da própria carga. Consulte o manual do proprietário do veículo para ver a carga máxima recomendada pelo fabricante.
- Certifique-se de que o suporte de carga está corretamente instalado e fixado firmemente no veículo.
- A inobservância destas diretrizes anula a garantia.
- NOTA: Após usar o caiaque em
água salgada, enxágue o suporte do caiaque com água limpa para remover resíduos de sal do rack.
- Um Hullavator e a carenagem não podem ser montados na barra de carga ao mesmo tempo.
EN PRODUCT REGISTRATION / ES REGISTRO DEL PRODUCTO / FR ENREGISTREMENT DE PRODUIT / PT REGISTRO DO PRODUTO
EN
ES
FR
PT
506-7063_01 3 of 17
Model # XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Purchase Date XXXXX/XXXXX/XXXXX Place of PurchaseXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Register online at www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
N.ºde modelo XXXXXXXXXXXXXX Fecha de compra XXXXX/XXXXX/XXXXX Lugar de compra PurchaseXXXXXXXXXXXXXXXXX
Regístrese en línea en: www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
Node modèle XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Date d’achat XXXXX/XXXXX/XXXXX Magasin XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Enregistrement en ligne sur www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
Nº de modelo XXXXXXXXXXXXXXXXXXX Data de compra XXXXX/XXXXX/XXXXX Local de compra PurchaseXXXXXXXXXXXXXX
Registre online em www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
1
ES INSTALACIÓN DE LOS MONTAJES DE BARRAS EN LAS BARRAS CUADRADAS THULE /
FR INSTALLATION DE MONTANTS DE BARRE SUR LES BARRES CARRÉES THULE /
PT INSTALANDO OS SUPORTES DE BARRAS PARA AS BARRAS QUADRADAS THULE
EN INSTALLING BAR MOUNTS TO THULE SQUARE BARS /
EN 4" - 8" ES 10,2 - 20,3 cm (4 - 8 pulgadas) FR 4 à 8 po (10,2 à 20,3 cm) PT 4" - 8"
A
EN
A. Load bars must extend equally between 4" and 8" beyond
foot. Adjust as necessary. In rare instances, longer load bars then those recommended in the Thule Fit Guide may be required for your vehicle. A Hullavator and fairing cannot be
mounted to the load bar at the same time. B. Load bars must be parallel to each other. C. On side where Hullavator will be mounted, remove end cap
(and handle where applicable) from end of load bars.
ES
A. Las barras de carga deben sobresalir uniformemente
entre 10 y 20 cm, hacia afuera de los pies. Ajústelas según
sea necesario. En algunos casos aislados, su vehículo
pudiera necesitar barras de carga más largas de las que se
recomienda en la guía de ajuste de Thule. No puede haber
un Hullavator y el carenado instalados a la vez en la barra de
carga del vehículo. B. Las barras de carga deben estar colocadas de forma paralela. C. En el lado donde vaya a montarse el Hullavator, saque la tapa
del extremo 9y el asa si corresponde) del extremo de las
barras de carga.
FR
A. Les barres de toit doivent être déployées uniformément,
entre 10 et 20 cm,au delà des pieds. Réglez selon le besoin.
En de rares cas, des barres detoit plus longues que celles
recommandées dans le guide d’adaption Thule peuvent être
requises sur votre véhicle. Un Hullavator et un carénage ne
peuvent être fixés en même temps sur la barre de toit.
B
B. Les barras de toit doivent être parallèles. C. Sur le côté de montage de l’Hullavator, retirez le capuchon (et
la poignée, le cas échéant) de l’extrémité des barres de toit.
PT
A. As barras de carga devem se estender igualmente entre
4" e 8" além das sapatas. Ajuste conforme necessário. Em
situações raras, barras de carga mais longas do que aquelas
recomendadas no Guia de Aplicação Thule podem ser
necessárias para o seu veículo. Um Hullavator e a carenagem
não podem ser instalados na barra de carga do veículo ao
mesmo tempo. B. As barras de carga devem ficar em paralelo uma com a outra. C. No lado em que o Hullavator será montado, remova as tampas
das extremidades (e alavancas, quando aplicável) das barras
de carga.
C
506-7063_01 4 of 17
2
ES INSTALACIÓN DE LOS MONTAJES DE BARRAS EN LAS BARRAS CUADRADAS THULE /
FR INSTALLATION DE MONTANTS DE BARRE SUR LES BARRES CARRÉES THULE /
PT INSTALANDO OS SUPORTES DE BARRAS PARA AS BARRAS QUADRADAS THULE
EN INSTALLING BAR MOUNTS TO THULE SQUARE BARS /
A
EN
A. Install special angled end cap into end of load bar. NOTE: End cap cannot be installed in Yakima round bars.
B
B. Insert pivot pin through hole in right side of bar mount. C. Put bracket into slot prior to mounting. D. Then, place bar mount over load bar and position it so that pivot pin
is flush with angled end cap.
ES
A. Instale el tapón en ángulo especial en el extremo de la barra
de carga. NOTA: El Tapón no puede instalarse en las barras redondas Yakima. B. Introduzca el pasador de pivote dentro del agujero en el lado
derecho del montaje de barra. C. Coloque el soporte en la ranura antes de instalarlo. D. Luego, coloque el montaje de barra sobre la barra de carga y
ubíquelo de manera que el pasador de pivote quede al ras con el
C
tapón en ángulo.
FR
A. Placez le capuchon d’extrémité à angle spécial au bout de la barre de
toit. REMARQUE : il est impossible d’installer le capuchon d’extrémité sur les
B. Insérez l’axe de pivot dans le trou du côté droit du montant de barre. C. Insérez le support dans la fente avant de le fixer. D. Placez ensuite le montant de barre sur la barre de toit et positionnez-
le de manière à ce que l’axe de pivot soit aligné avec le capuchon
d’extrémité à angle.
barres rondes Yakima.
PT
A. Instale a tampa angular da extremidade na barra de carga. NOTA: A tampa da extremidade não pode ser instalada em barras
arredondadas Yakima.
B. Insira o pino pivotante pelo orifício no lado direito do suporte da
barra.
D
C. Coloque a braçadeira na abertura antes de montar. D. Em seguida, coloque o suporte sobre a barra de carga e posicione-o
de forma que o pino pivotante fique alinhado com a tampa angular
da extremidade.
506-7063_01 5 of 17
2
ES INSTALACIÓN DE LOS MONTAJES DE BARRAS EN LAS BARRAS CUADRADAS THULE (CONTINUACIÓN) /
FR INSTALLATION DE MONTANTS DE BARRE SUR LES BARRES CARRÉES THULE (SUITE) /
PT INSTALANDO OS SUPORTES DE BARRAS PARA AS BARRAS QUADRADAS THULE (CONTINUAÇÃO)
EN INSTALLING BAR MOUNTS TO THULE SQUARE BARS (CONTINUED) /
EN
E. Attach bar mount to load bar using carriage bolt, washer, and round nut as shown.
- Repeat on both ends of each bar mount. F. Tighten firmly with hex key. G. Install top cover so that it snaps in place.
F
H. Remove pivot pin.
ES
E. Instale el montaje de barra en la barra de carga con el perno cabeza de hongo, la
arandela y la tuerca redonda, como se muestra.
- Repita el procedimiento en ambos extremos de cada montaje de barra. F. Ajuste firmemente con la llave Allen. G. Instale la cubierta superior a presión. H. Extraiga el pasador de pivote.
FR
E. Fixez le montant de barre sur la barre de toit à l’aide d’un boulon de carrosserie,
d’une rondelle et d’un écrou rond, comme illustré.
- Répétez l’opération aux deux extrémités de chaque montant de barre. F. Serrez bien au moyen de la clé hexagonale. G. Installez la partie supérieure du dispositif de protection de manière à ce qu’elle
G
s’enclenche.
H. Retirez l’axe de pivot.
PT
E. Fixe o suporte da barra à barra de carga usando o parafuso francês, arruela e porca
redonda, conforme a ilustração.
- Repita o procedimento nos dois lados de cada suporte de barra. F. Aperte com firmeza usando uma chave hexagonal. G. Instale a cobertura superior encaixando-a no lugar. H. Remova o pino pivotante.
H
506-7063_01 6 of 17
3
ES INSTALACIÓN DE LOS MONTAJES DE BARRAS EN LAS BARRAS CON GUÍA EN T THULE /
EN INSTALLING BAR MOUNTS TO THULE T-TRACK BARS /
FR INSTALLATION DE MONTANTS DE BARRE SUR DES BARRES À RAINURES EN T THULE /
PT INSTALANDO OS SUPORTES DE BARRAS PARA AS BARRAS DE TRILHO EM T DA THULE
x4
x4
4 mm 5 mm
x1 x1
x2
x4
x4
x4
EN
A. Insert bracket into slot. B. Using button head screw, washer, and round nut,
tighten bracket in place by holding button head screw with 4mm wrench while tightening round nut with 5mm wrench.
C. Snap cover in place.
ES
A. Inserte la abrazadera en la ranura. B. Use el tornillo de cabeza semiesférica, la arandela
y la tuerca redonda; ajuste la abrazadera en el lugar sosteniendo el tornillo con una llave de 4 mm mientras ajusta la tuerca redonda con una llave de 5 mm.
C. Coloque la cubierta a presión.
FR
A. Insérez le support dans la fente. B. À l’aide d’une vis à tête ronde, d’une rondelle
et d’un écrou rond, installez le support et serrez-le. Pour ce faire, serrez la vis à tête ronde avec une clé de 4 mm et l’écrou rond avec
A
une clé de 5 mm.
C. Enclenchez le dispositif de protection.
PT
A. Insira a braçadeira na abertura.
6 Nm
B. Usando um parafuso, arruela e porca redonda,
fixe a braçadeira no lugar, segurando o parafuso com uma chave de 4 mm e apertando a porca redonda com uma chave de 5 mm.
C. Encaixe a tampa no lugar.
B
C
506-7063_01 7 of 17
Loading...
+ 14 hidden pages