Thule Hull-a-port 91835, Hull-a-port 835 User Manual

835/91835 HULL-A-PORT
PARTS INCLUDED•PIÈCES INCLUSES
E F G H I
B
C
A
D
part
pièce
parte
835 kayak carrier / 835 porte - kayak /
A
91835 kayak carrier / 91835 porte - kayak /
A
B
base pad / cale de la base /
C
base / base /
D
metal bracket / plaque métallique /
E
rubber washer / rondelle en caoutchouc /
F
sloted oval hd bolt M6 x 50mm / vis à tête fendue ovale M6 x 50 mm /
G
sloted oval hd bolt M6 x 65mm / vis à tête fendue ovale M6 x 65 mm /
H
spacer / entretoise /
I
knob M6 low / écrou à ailette M6 /
J
strap assembly / courroie /
K
buckle bumper / protège - boucle /
L
base
almohadilla del tubo almohadilla de la base
espaciador
ensamblaje de correa
835 portakayaks
91835 portakayaks
placa de metal
arandela de goma
perilla M6 corta
tapa de la hebilla
description
description
descripcion
PIEZAS INCLUIDAS
J K L
part number
numéro de pièce
numero de parte
753-2789-02
753-2789 853-5540 853-5302 853-5303 853-5513 853-5541
perno con cabeza ovalada y ranurada M6 x 50 mm
perno con cabeza ovalada y ranurada M6 x 65 mm
853-5550 853-5565 853-5390 753-0783
753-2030-05
853-5593
qty.
qté
cantidad
2 2 4 2 2 4 8 8 8 8 8 2 2
WARNINGS/LIMITATIONS
• Load bars must be at least 24" (610mm) apart for safe use.
• Always tie down bow and stern of boat to vehicle bumpers or tow hooks.
• Do not exceed weight limitation of racks or factory installed bars.
• Compatible only with sea kayaks, white water kayaks, and other similiar boats.
• Ensure load carrier or factory cross bars are properly installed and tight to vehicle.
• Failure to follow above guidelines voids warranty.
AVERTISSEMENTS/LIMITATIONS
Les barres de charge doivent être écartées de 610 mm (24 po) au minimum pour garantir une utilisation sans risques.
Attachez toujours l’avant et l’arrière de l’embarcation aux pare-chocs du véhicule ou aux crochets de remorquage.
Ne dépassez pas la limite de poids de la galerie ou des barres installées en usine.
Compatible uniquement avec les kayaks de mer, les kayaks d’eau vive et autres embarcations similaires.
Assurez-vous que la galerie ou les barres transversales sont correctement installées et bien fixées au véhicule.
La garantie sera nulle et non avenue en cas de non-respect des consignes antÈrieures.
ADVERTENCIAS / LIMITACIONES
Para un uso seguro las barras de carga deben tener una separación de por lo menos 61 cm (24 pulg.).
Ate siempre la parte delantera y trasera de la embarcación al parachoques o a los ganchos de remolque del vehículo.
No sobrepase los límites de peso del portacargas ni de las barras instaladas en fábrica.
Compatible solamente con kayaks marítimos, kayaks de río y otras embarcaciones similares.
Asegúrese de que el portacargas o las barras transversales de fábrica estén instalados y sujetos correctamente al vehículo.
Se anular la garantÌa si no siguen las directrices anteriores.
1
PRE-ASSEMBLY / ASSEMBLAGE PRÉLIMINAIRE /
ENSAMBLAJE PRELIMINAR
For Use On Aftermarket Roof Racks
Pour utilisation sur des barres de toit montées par l’utilisateur
Para usar en vehículos con portaequipajes postventa.
• Thule square load bar and Yakima round load bar.
• Align washer with hole in tube.
• Insert 65mm bolt through washer and tube.
• Assemble to spacer and bracket with knob as shown.
Barre de toit carrée Thule et barre de toit ronde Yakima.
Alignez l’entretoise sur le trou du tube.
Introduisez la vis de 65 mm dans l’entretoise et dans
le tube.
Assemblez sur l’entretoise et le support avec l’écrou à ailettes comme indiqué.
Barra de carga cuadrada de Thule y barra de carga redonda de Yakima.
Alinee la arandela con el orificio del tubo.
Introduzca el perno de 65 mm por la arandela y el tubo.
Ensamble al espaciador y a la placa con la perilla según se muestra.
OR
OU
O
For Use On Vehicles With Factory Racks
Pour utilisation sur des véhicules avec barres de toit montées en usine
Para usar en vehículos con portaequipajes de fábrica
• Look up your vehicle in the included Hardware Fit Guide.
• Identify the proper bolt length for your vehicle.
• Align washer with hole in tube.
• Insert bolt through washer and tube.
• Assemble to bracket with knob as shown.
Recherchez votre véhicule dans le guide de réglage de la visserie
inclus.
Déterminez la longueur de vis appropriée à votre véhicule.
Alignez l’entretoise sur le trou du tube.
Introduisez la vis dans l’entretoise et dans le tube.
Assemblez sur le support avec l’écrou à ailettes
comme indiqué.
Busque su vehículo en la Guía de ajuste de las piezas de montaje adjunta.
Identifique la longitud de perno adecuada para su vehículo.
Alinee la arandela con el orificio del tubo.
Introduzca el perno por la arandela y el tubo.
Ensamble a la placa con la perilla según se muestra.
2
• Place carriers on bars in line with each other.
• Assemble remaining hardware as indicated in step 1. NOTE: Tighten all eight knobs firmly.
Placez les supports au même niveau sur les barres.
Assemblez la visserie restante comme indiqué à l'étape 1.
REMARQUE : Serrez fermement les huit écrous à ailettes.
Coloque los soportes del portacargas en las barras alineados el uno con el otro.
Ensamble las piezas de montaje restantes según se indica en el paso 1. NOTA: Apriete los ocho pernos firmemente.
NOTE: To remove
carrier off of bars, only two knobs need to be removed.
REMARQUE: Pour déposer le
support des barres, ne retirez que deux écrous à ailettes.
3
Bars must be at least 24" (610 mm) apart for safe use.
Les barres doivent être écartées d’au moins 610 mm (24 po) pour garantir une utilisation sans risques.
Para un uso seguro las barras de carga deben tener una separación de por lo menos 61 cm (24 pulg.).
• Outside of vehicle.
Extérieur du véhicule.
Exterior del vehículo.
• Route free end of strap, with logo side up, through the Buckle Bumper as shown. Pull Buckle Bumper over buckle to protect boat and vehicle while strapping down boat.
Passez l’extrémité libre de la courroie, avec le logo vers le haut, dans le protège-boucle, comme illustré sur le schéma. Tirez sur
le protège-boucle afin qu’il recouvre la boucle pour protéger le véhicule et le bateau lors de la fixation de ce dernier.
Deslice el extremo libre de la correa, con el logotipo orientado hacia arriba, a través de la tapa de la hebilla, de la manera que se muestra en el dibujo. Tire de la tapa de manera que descanse sobre la hebilla para proteger a la embarcación y al vehículo cuando amarre la embarcación.
NOTA: Para sacar el
portakayaks de las barras, solamente se tienen que quitar dos perillas.
4
• Route straps through carrier above upper tube pad.
• Adjust upper pad to fit boat.
• Load boat with cockpit facing towards you.
• Center boat on carriers fore & aft.
LOADING BOAT / CHARGEMANT DU BATEAU /
CARGA DE LA EMBARCACIÓN
Acheminez les sangles dans le porte-kayak, au-dessus du tampon du tube supérieur.
Réglez la cale supérieure en fonction du bateau.
Chargez le bateau avec le trou d’homme vers vous.
Centrez le bateau par rapport à l’avant et
à l’arrière des supports.
Pase las correas a través del portakayaks por encima de la almohadilla del tubo superior.
Ajuste la almohadilla superior para que se adapte a la embarcación.
Cargue la embarcación con la cabina de mando orientada hacia usted.
Centre la embarcación de proa a popa en el portakayaks.
5
SECURING BOAT / FIXATION DU BATEAU /
SUJECIÓN DE LA EMBARCACIÓN
• Make sure weight is evenly distributed front to rear. Slide Buckle Bumper off the buckle. Place strap through the buckle as shown. Tighten strap and reposition Buckle Bumper over buckle.
• Vérifiez si le poids est bien équilibré entre l’avant et l’arrière. Faites glisser le protège-boucle de la boucle. Placez la courroie dans la boucle, comme illustré sur le schéma. Serrez la courroie et replacez le protège-boucle sur la boucle.
Asegúrese de que el peso esté distribuido equitativamente de la parte anterior a la parte posterior. Deslice la tapa fuera de la hebilla. Pase la correa a través de la hebilla, según se muestra en el dibujo. Apriete la correa y vuelva a colocar la tapa sobre la hebilla.
• Route straps around boat and secure to carrier as shown.
• Ensure straps do not go over cockpit cowling or other non-load bearing boat details before cinching straps.
Acheminez les sangles autour du bateau et fixez-les sur le porte-kayak comme indiqué.
Avant de serrer les courroies, assurez-vous qu’elles ne passent pas sur le dosseret du trou d’homme ou sur d’autres parties du bateau ne supportant pas de charge.
Pase las correas alrededor de la embarcación y fíjela en el portakayaks según se muestra.
Antes de cinchar las correas asegúrese de que éstas no pasen por encima de la cubierta de proa o cualquier otra parte de la embarcación que no lleve carga.
6
• Be sure to tie down bow & stern of boat to vehicle bumpers or tow hooks.
N’oubliez pas d’attacher l’avant et l’arrière du bateau
aux pare-chocs du véhicule ou aux crochets de remorquage.
Asegúrese de atar la parte delantera y trasera de la embarcación al parachoques o a los ganchos de remolque del vehículo.
LOADING BOAT / CHARGEMANT DU BATEAU /
CARGA DE LA EMBARCACIÓN
THULE RACK
DIRECTIVES POUR
DIRECTRICES PARA
GUIDELINES
When using Thule Car Racks and accessories, the user must understand the precautions. The points listed below will assist you in using the rack system and will encourage safety.
Please review the instructions and warranty carefully. Assembly and installation are the end user’s responsibility and beyond Thule’s control. Therefore, Thule exclusively limits its warranty to the repair or replacement of a defective Thule product for up to five years from retail purchase. Damage to your vehicle, cargo, or to any person or property is excluded.
• Make sure all knobs, bolts, screws, straps, and locks are firmly attached, tightened and locked before every trip. Knobs, bolts, screws, straps, and locks must be periodically inspected for signs of wear, corrosion, and fatigue. Check your load at stops during the trip to insure continued fastening security.
• Remove your Thule rack and accessories when they are not in use and before entering automatic car washes.
• For safety to your vehicle and rack system, obey all posted speed limits and traffic cautions. Adapt your speed to the conditions of the road and the load being carried.
• Do not use Thule Car Racks and accessories for purposes other than those for which they were designed. Do not exceed their carrying capacity. Failure to follow these guidelines or the product’s instructions will void the warranty.
• Consult with your Thule dealer if you have any questions regarding the operations and limits of Thule products. Review all instructions and warranty information carefully.
SUPPORT THULE
Lorsque vous utilisez les supports Thule pour voitures et leurs accessoires, vous devez observer les précautions suivantes. Elles vous permettront d'utiliser le support en toute sécurité.
Veuillez lire attentivement les instructions et la garantie. L'utilisateur final est responsable du montage et de l'in­stallation qui ne sont pas du ressort de Thule. Cette dernière limite donc exclusivement sa garantie à la répa­ration ou au remplacement de ses produits défectueux pendant une période allant jusqu'à cinque ans à compter de la date d'achat. Ladite garantie exclut tout dégât éventuel subi par votre véhicule ou votre chargement, ainsi que tout dommage corporel ou matériel.
• Avant de prendre la route, assurez-vous que les molettes, les boulons et les vis sont bien serrés, les sangles bien attachées et les dispositifs de verrouillage fermés à clés. Examinez régulièrement ces éléments afin de déceler tout signe d'usure, de corrosion ou de fatigue. Vérifiez votre chargement à tous les arrêts pendant votre voyage afin de vous assurer qu'il est bien attaché.
• Retirez votre support Thule et ses accessoires lorsque vous ne les utilisez pas et avant de passer au lave-auto.
• Pour la sécurité de votre véhicule et de votre support, respectez les limites de vitesse et les panneaux de signalisation routière. Adaptez votre vitesse en fonction de l'état de la route et de la charge transportée.
• N'utilisez pas les supports Thule ni leurs accessoires à d'autres fins que celles pour lesquelles ils ont été conçus. Ne dépassez pas leur capacité de charge maximale. La garantie sera nulle et non avenue en cas de non respect de ces consignes et des instructions spécifiques au produit.
• Consultez votre revendeur Thule pour toute question sur le fonctionnement et les limites des produits Thule. Lisez attentivement toutes les instructions et les informations de la garantie.
LAS PARRILLAS THULE
Cuando use parrillas para autos de Thule y sus accesorios, debe entender las precauciones. Los puntos subsiguientes le ayudarán a usarlos sistemas de parrillas y fomentarán su seguridad.
Por favor revise las instrucciones de uso y la garantía cuidadosamente. El montaje e instalación de nuestro producto son responsabilidad del usuario final y están fuera del control de Thule. Por lo tanto, Thule limita exclusivamente su garantía a la reparación o reemplazo de productos defectuosos de Thule hasta 5 años a partir de la fecha de compra. Se excluyen los daños a su vehículo, carga, o a cualquier propiedad o persona.
Asegúrese que todas las perillas, pernos, tornillos, correas, y seguros estén firmemente sujetos, apretados y enganchados antes de cada viaje. Perillas, pernos, tornillos, correas y seguros deben ser inspeccionados periódicamente por señales de deterioro, corrosión y fatiga. Examine la carga durante su viaje para asegurar un seguro y continuo enganche.
Quite la parrilla Thule y sus accesorios cuando no estén siendo usados, y antes de entrar un lava-autos automático.
Para añadir seguridad a su vehículo y a su sistema de parrillas, obedezca todas las señales de velocidad y precauciones de tránsito. Ajuste su velocidad a las condiciones de la carretera y la carga que lleve.
No use las parrillas de Thule y los accesorios por propósitos por los que no fueron diseñados. No sobrepase la capacidad de transporte del auto. La garantía será cancelada si los puntos o instrucciones mencionados no son seguidos.
Si tiene preguntas en respecto al uso y las limitaciones de los productos Thule, consulte con su vendedor de Thule cercano. Por favor revise todas las instrucciones e información de la garantía cuidadosamente.
Made in U.S.A.
THULE INC., 42 SILVERMINE RD.
SEYMOUR, CT 06483
www.thule.com
FABRIQUÉ AUX É.-U.
THULE INC., 42 SILVERMINE RD.
SEYMOUR, CT 06483
www.thule.com
501-5330-04
Hecho en E.U.A
THULE INC., 42 SILVERMINE RD.
SEYMOUR, CT 06483
www.thule.com
Hardware Fit Guide
A
Year make model bodystyle
'01-03 Acura MDX '02-03 Buick Rendezvous '99-03 Cadillac Escalade '02-03 Cadillac Escalade EXT Pickup '94-03 Chevrolet Astro van '02-03 Chevrolet
'95-03 Chevrolet Blazer '92-03 Chevrolet Suburban '01-03 Chevrolet Suburban Z71 '95-03 Chevrolet Tahoe '01-03 Chevrolet Tahoe Z71 '02-03 Chevrolet Tracker '02-03 Chevrolet TrailBlazer '02-03 Chevrolet TrailBlazer EXT '97-03 Chevrolet Venture '96-03 Chrysler Town & Country '01-03 Chrysler Voyager/Grand Voyager '96-03 Dodge Caravan/Grand Caravan '98-03 Dodge Durango '01-03 Ford Escape '97-03 Ford Expedition '96-03 Ford Explorer '01-03 Ford Explorer Sport '96-03 Ford Taurus wagon '98-03 Ford Windstar '98-03 GMC Denali '00-03 GMC Denali XL '98-03 GMC Envoy '02-03 GMC Envoy XL '95-03 GMC Jimmy '94-03 GMC Safari van '92-99 GMC Suburban '92-03 GMC Yukon '00-03 GMC Yukon XL '02-03 Honda CRV '98-03 Honda Passport '03-03 Honda Pilot '97-03 Infiniti QX4 '98-03 Isuzu Rodeo '02-03 Jeep Liberty '98-02 Land Rover Range Rover '98-03 Lexus LX 470 '98-03 Lincoln Navigator '02-03 Mazda Protégé 5 wagon '02-03 Mercury Mountaineer '96-03 Mercury Sable wagon '93-02 Mercury Villager '97-98 Mitsubishi Montero Sport '99-00 Mitsubishi Montero Sport '00-03 Nissan Frontier Pickup 4dr '96-01 Nissan Pathfinder '02-03 Nissan Pathfinder w/raised rail '02-03 Nissan Pathfinder w/t-track '93-02 Nissan Quest '00-03 Nissan Xterra '97-03 Oldsmobile Bravada '97-03 Oldsmobile Silhouette '96-00 Plymouth Voyager/Grand Voyager '01-03 Pontiac Aztec '99-03 Pontiac Montana '97-98 Pontiac Trans Sport '02-03 Saturn Vue '03-03 Subaru Baja '98-03 Subaru Forester '02-03 Subaru Impreza/Impreza WRX wagon '00-03 Subaru Legacy wagon '00-03 Subaru Outback wagon '02-03 Subaru Outback Sport '93-03 Toyota 4 Runner '01-03 Toyota Highlander '98-03 Toyota Land Cruiser '97-03 Toyota RAV4 '01-03 Toyota Sequoia
'98-03 Volvo V70 XC
valanche
50mm bolt
#853-5550
9 9 9
9 9 9 9 9
9 9 9 9 9 9 9
9 9 9 9 9 9 9 9 9
9 9
9 9
9
9 9 9
9 9
9 9 9 9 9 9 9
65mm bolt
#853-5565
9 9
9
9
9 9 9 9 9 9
9
9
9 9 9 9 9 9 9
9
9
9 9
9
9 9 9 9 9
80mm bolt
Not Included!
Hardware kit #753-2791
avail. from your local Thule
dealer
9
9
9
9
Loading...