- Loosen locking knob completely
before inserting stinger into hitch
receiver.
- Make sure Auto Pin engages into
receiver hole. Use knob to tighten.
Lock.
- Load heaviest bike first–front to the
right.
- Alternate bike direction.
- Secure bicycle to rack with rubber
straps and safety strap through the
frames and around the mast of the
rack.
- Check tightness of all bolts and
knobs periodically (every 6
months).
- Check rubber straps for wear and
replace if worn.
- Measure your hitch dimensions
using the guide below.
EN Minimum 1.5"
ES Distancia mínima: 3,8 cm (1,5
pulg.)
FR 1,5 po (3,8 cm) minimum
PT Mínimo de 3,8 cm (1,5”)
ES
- Afloje la perilla de cierre por
completo antes de insertar la
espiga en el enganche hembra de
remolque.
- Asegúrese de que el Pasador
automático se enganche en el
orificio de alojamiento. Utilice la
perilla para ajustar. Trabe.
- Cargue la bicicleta más pesada
primero—a la derecha y al frente.
- Alterne el sentido de las bicicletas.
- Fije las bicicletas al portabicicletas
con las correas de goma y con la
correa de seguridad pasándolas a
través de los cuadros y alrededor
del mástil del portabicicletas.
- Controle periódicamente el ajuste
de todos los pernos y perillas (cada
6 meses).
- Controle el buen estado de las
correas y reemplácelas si están
gastadas.
- Mida las dimensiones del enganche
con la guía que se especifica a
continuación.
FR
- Desserrez complètement le bouton
de verrouillage avant d’insérer
l’adaptateur d’attelage dans
l’attelage.
- Assurez-vous que la goupille
automatique s’engage dans le trou
de l’attelage. Utilisez le bouton
pour serrer. Verrouillez.
- Chargez le vélo le plus lourd en
premier – l’avant du vélo vers la
droite.
- Alternez la direction des vélos.
- Fixez les vélos sur le porte-vélos
avec les sangles en caoutchouc et
la sangle de sécurité en les faisant
passer dans les cadres et en les
enroulant autour du mât du portevélos.
- Vérifiez périodiquement (tous les 6
mois) si les boulons et les boutons
sont bien serrés.
- Assurez-vous que les sangles en
caoutchouc ne sont pas usées et
remplacez-les au besoin.
- Déterminez les dimensions de
votre attelage en utilisant le
guide ci-dessous.
EN Not acceptable if distance is less than 1.5"
ES Una distancia menor a 3,8 cm (1,5 pulg.) no es aceptable
FR Ne convient pas si la distance est inférieure à 1,5 po (3,8 cm)
PT Inaceitável se a distância for inferior a 3,8 cm (1,5”)
PT
- Solte o botão de rosca de
travamento completamente antes
de inserir o espigão no receptor de
engate.
- Verifique se o Pino Automático
se encaixa no buraco do receptor.
Use o botão de rosca para apertar.
Tra ve .
- Coloque a bicicleta mais pesada
primeiro, com a frente para a
direita.
- Alterne a direção das bicicletas.
- Prenda as bicicletas no suporte
com as amarras de borracha e as
amarras de segurança nos quadros
e em volta do mastro do suporte.
- Verifique periodicamente a firmeza
de todos os botões de rosca e
parafusos (a cada 6 meses).
- Verifique as amarras de borracha e
substitua em caso de desgaste.
- Meça as dimensões do seu engate
usando o guia abaixo.
EN
- For both safety and performance, Thule requires the distance from the
center of the hitch pin hole to the face of the receiver be at least 1.5 inches.
FR
- Pour assurer la sécurité et le rendement, Thule requiert que la distance entre
le centre du trou pour goupille d’attelage et le devant de l’attelage soit d’au
moins 1,5 po (3,8 cm).
ES
- Para garantizar la seguridad y el rendimiento, Thule establece que la
distancia del centro del orificio del pasador de enganche a la cara del
receptor debe ser al menos de 3,8 cm (1,5 pulg.)
PT
- Para garantir a segurança e o desempenho, a Thule exige que a distância do
centro do buraco do pino de engate até a superfície do receptor seja de no
mínimo 3,8 cm (1,5”).
EN DO NOTES NO HAGA LO SIGUIENTEFR À NE PAS FAIREPT O QUE NÃO FAZER
EN
- Install on a trailer or other towed
vehicle.
- Put more than 2 bikes on a class 1
hitch.
- Do not “overstretch” the straps.
- Use the rack while traveling on dirt
roads.
- Use the rack to carry tandems or
recumbents.
- Put more than the intended
number of bikes on the rack.
ES
- Instalar en trailers o en otros
vehículos remolcados.
- Colocar más de 2 bicicletas en un
enganche clase 1.
- No estirar excesivamente las
correas.
- Utilizar el portaequipajes mientras
se viaja por caminos de tierra.
- Utilice el portaequipajes para
transportar bicicletas en tándem o
reclinadas.
- Colocar más bicicletas que
la cantidad indicada para el
portaequipajes.
FR
- Installer le porte-vélos sur une
remorque ou sur un véhicule
remorqué.
- Transporter plus de 2 vélos sur un
attelage de remorque de classe 1.
- Ne pas « surtendre » les sangles.
- Utiliser le porte-vélos lors de
déplacement sur des routes
poussiéreuses.
- Utilisez le porte-vélos pour
transporter des vélos tandems ou à
position allongée.
- Transporter plus de vélos que le
nombre prévu à cet eet sur le
PT
- Instalar em trailer ou outro tipo de
reboque.
- Colocar mais de 2 bicicletas em um
engate classe 1.
- Não esticar excessivamente as
amarras.
- Usar o suporte em viagens por
estradas de terra.
- Usar o suporte para carregar
bicicletas tandem (para duas
pessoas) ou reclinadas.
- Colocar mais bicicletas do que a
quantidade indicada no suporte.
porte-vélos.
501-5950_06
EN
HELIUM AERO™
(2 BIKE CARRIER) 9042,
(3 BIKE CARRIER) 9043
EN = North American English / ES = Latin American Spanish / FR = Canadian French / PT = Brazilian Portuguese
EN PARTS INCLUDED / ES PIEZAS INCLUIDAS / FR PIÈCES INCLUSES / PT PEÇAS INCLUSAS
A
ES
HELIUM AERO™
(SOPORTE PARA 2
BICICLETAS) 9042,
(SOPORTE PARA 3
BICICLETAS) 9043
FR
HELIUM AERO
(PORTE-VÉLOS POUR 2
VÉLOS) 9042,
(PORTE-VÉLOS POUR 3
VÉLOS) 9043
MC
PT
HELIUM AERO™
(SUPORTE PARA 2
BICICLETAS 9042
(SUPORTE PARA 3
BICICLETAS ) 9043
Q
D
Q
EF
BC
G
L
KMNOP
501-5950_06 1 of 11
HJ
I
EN part
ES pieza
FR pièce
PT peça
EN description
ES descripción
FR description
PT descrição
EN mast/arm assembly / ES conjunto de brazo y mástil /
A
FR mât et bras / PT montagem do braço/mastro
EN anti-sway cage with overmold / ES jaula anti-balanceo sobredimensionada /
B
FR stabilisateur avec surmoulure / PT gaiola antibalanço com revestimento