Thule GATEWAY 9006XT, GATEWAY 9007XT Instructions Manual

GATEWAY ( 2 BIKE CARRIER / PORTE-VÉLOS POUR 2 VÉLOS / SOPORTE PARA 2 BICICLETAS ) 9006XT GATEWAY ( 3 BIKE CARRIER / PORTE-VÉLOS POUR 3 VÉLOS / SOPORTE PARA 3 BICICLETAS ) 9007XT
PARTS INCLUDED • PIÈCES INCLUSESPIEZAS INCLUIDAS
I
H
A
G
D
E
B
part
pièce
parte
Gateway 2 or 3 bike carrier / Porte-vélos à 2 ou 3 vélos Gateway / Portabicicletas Gateway para 2 o 3 bicicletas
A
top strap assembly / sangle supérieure / ensamble de correa superior
B
holdfast cradle / berceau HoldFast / soporte HoldFast
C
side hook assembly w/buckle / sangle latérale avec boucle / ensamble de gancho con hebilla
D
bottom strap (narrow) w/hook / sangle inférieure (étroite) avec boucle / correa inferior (delgada) con gancho
E
anti-sway cage / cage stabilisatrice / jaula anti-balanceo
F
tie down strap / sangle d’attache / correa de atar
G
bike arm end cap / capuchon d’extrémité du bras de vélo / tapón del brazo de la bicicleta
H
end cap screw / vis du capuchon d’extrémité / tornillo de tapón
I
ripple strap / sangle crantée / correa ondulada
J
strap management device / dispositif de gestion de sangle / dispositivo de contención de correas
K
description
description
F C
J K
part number
numéro de pièce
numero de parte
9006XT qty.
9006XT qté
9006XT cant.
1 1
753-2184 2 2
8523005001 4 6
753-2877 2 2
753-0035-07 2 2
8522903001 2 3
753-1492 1 1
8522904001 2 2
8535753 2 2
8523006001 6 9
8535414 4 4
9007XT qty.
9007XT qté
9007XT cant.
PRODUCT REGISTRATION / ENREGISTREMENT DE PRODUIT / REGISTRO DE PRODUCTO
Model # XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Purchase Date XXXXX/XXXXX/XXXXX Place of PurchaseXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Register online at www.thuleracks.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
WARNINGS / LIMITATIONS • AVERTISSEMENTS / LIMITATIONSADVERTENCIAS / LIMITACIONES
Number of bicycles carried should not exceed
designated carrying capacity for your specific Gateway model.
9006XT (2 bike) max carrying capacity = 70lbs.
9007XT (3 bike) max carrying capacity = 105lbs.
Check tightness of all bolts and knobs periodically.
Check straps for wear and replace if worn.
Not intended for off-road use.
Not intended for tandems or recumbents.
Do not install on a trailer or other towed vehicle.
Failure to use blue safety strap may result in loss
of bicycles.
Do not open your trunk/rear hatch with the rack installed, it may cause damage to your vehicle.
• Le nombre de vélos transportés ne doit pas dépasser la capacité de transport de votre modèle de porte-vélos Gateway.
• Capacité de transport maxi du 9006XT (2 vélos) = 32 kg (70 livres).
• Capacité de transport maxi du 9007XT (2 vélos) = 43 kg (105 livres).
• Vérifiez régulièrement le serrage de toutes les vis et des écrous.
• Vérifiez l’usure des sangles et remplacez-les si elles sont usées.
• N’est pas prévu pour une utilisation tout-terrain.
• N’est pas prévu pour les tandems ni les vélos à position
allongée (VPA).
• Ne l’installez pas sur une remorque ou un véhicule remorqué.
• L’absence d’utilisation de la sangle sécurité bleue peut entraîner la perte
de vélos.
• N’ouvrez pas votre coffre/hayon une fois le support installé; cela pourrait causer des dommages à votre véhicule.
• La cantidad de bicicletas transportadas no debe superar la capaci­dad de carga designada para su modelo específico de Gateway.
• Capacidad máxima de carga del 9006XT (2 bicicletas) = 32kg (70 libras)
• Capacidad máxima de carga del 9007XT (2 bicicletas) = 43kg (105 libras)
• Comprobar periódicamente que todos los pernos y perillas estén bien apretados.
• Revisar el estado de las correas y reemplazarlas si están desgasta­das.
• No está diseñado para tándems ni bicicletas reclinadas.
• No destinado para el uso todoterreno.
• No instalar en un trailer ni otro vehículo a remolque.
• Si no se usa la correa de seguridad azul, se puede
perder alguna de las bicicletas.
• No abra el maletero / puerta trasera con el portaequipajes instalado, ya que podría dañar su vehículo.
5015946_00 1 of 7
1
2
Clean trunk/hatch and rear of car.
Nettoyez le couvercle du coffre ou du hayon et l’arrière de la voiture.
Limpie el portamaletas o puerta trasera y el parachoques de su vehículo.
Look up your vehicle in the Fit Guide (included with these instructions) for recommended fit number. BE SURE TO READ THE FIT TIPS THAT APPLY TO YOUR VEHICLE.
Recherchez votre véhicule dans le guide de réglage (accompagnant ces instructions) pour le numéro de réglage recommandé. VEILLEZ À LIRE LES CONSEILS DE RÉGLAGE QUI S’APPLIQUENT À VOTRE VÉHICULE.
Busque el número de ajuste recomendado para su vehículo en la Guía de Ajuste que se incluye con estas instrucciones. ASEGÚRESE DE LEER LOS CONSEJOS DE AJUSTE QUE APLICAN A SU VEHÍCULO.
3
Depress both angle adjusting levers simultaneously as shown.
Enfoncez simultanément les deux leviers d’ajustement d’angle, comme illustré.
Oprima simultáneamente las dos palancas de ajuste de ángulo tal y como se muestra en la imagen.
A B
With levers depressed, raise the trunk tube legs until the center of the lever top matches the number listed in the fit guide for your vehicle.
En gardant les deux leviers enfoncés, soulevez les tiges du coffre arrière jusqu’à ce que le dessus du centre du levier corresponde au numéro associé à votre véhicule dans le guide de réglage.
Con las palancas oprimidas, suba las patas del tubo del maletero hasta que el centro de la parte superior de la palanca coincida con el número que aparece en la guía de modelos para su vehículo.
5015946_00 2 of 7
4
Mount carrier to the back of vehicle. Refer to Fit Tips for specific placement instructions.
Installez le porte-vélo à l’arrière du véhicule. Référez-vous aux Conseils de réglage pour déterminer l’emplacement exact.
Monte el portabicicletas en la parte trasera de su vehículo. Refiérase a los puntos de encaje para obtener instrucciones específicas de colocación.
5
Attach top strap according to the Fit Tips for your car.
Installez les sangles supérieures conformément aux Conceils de réglage s’appliquant à votre véhicule.
Sujete la correa superior de acuerdo a los puntos de encaje para su carro.
NOTE: Do not open your trunk/rear hatch with the rack installed, it may cause damage
to your vehicle.
REMARQUE: N’ouvrez pas votre coffre/hayon une fois le support installé; cela pourrait causer
des dommages à votre véhicule.
NOTA: No abra el maletero / puerta trasera con el portaequipajes instalado, ya que
podría dañar su vehículo.
A B
Tighten top straps, by pulling on the loose end, so the carrier stays in position.
Serrez les sangles supérieures de façon à ce que le porte-vélo demeure en position.
Para asegurar que el portabicicletas permanezca en su posición, apriete las correas, tirando el lado suelto de éstas.
NOTE: If versa clip is required for proper mounting, go to step 16 before
continuing.
REMARQUE: Si un crochet Versa-Clip est nécessaire pour une installation correcte,
veuillez passer à l’étape 16 avant de continuer.
NOTA: Si un Versa Clip es requerido para el montaje apropiado, vea el
paso 16 antes de continuar.
You may need to route straps in from the sides to get straps into their recommended place on the vehicle.
Il se peut que vous deviez faire passer les sangles depuis les côtés afin qu’elles soient à la position recommandée sur le véhicule.
Puede ser necesario hacer pasar las correas por los costados para que queden en el lugar recomendado del vehículo.
6
NOTE: Tighten straps only enough to hold rack in place without
changing its position as instructed in the fit tips.
REMARQUE: Ne tendez les sangles que pour maintenir le porte-vélo en place,
sans le déplacer, comme indiqué dans les conseils de réglage.
NOTA: Apriete las correas solamente lo suficiente para que la parrilla
permanezca en su sitio sin cambiar su posición según se indica en los consejos de ajuste.
Rotate all 4 foam pads so that the ribbed channels are flat against the vehicle surface.
Faites pivoter les 4 coussinets en mousse de façon à ce que les cannelures nervurées reposent à plat sur la surface du véhicule.
Gire las 4 almohadillas de espuma de forma que los canales acolchados estén aplanados contra la superficie del vehículo.
5015946_00 3 of 7
7
8
A
Open one side’s cinching lever to raise bike arm. You may have to spin cinching lever counter-clockwise to create gap between hub and bike arm engagement teeth. You may also push levers inward to create gap.
Ouvrez un côté du levier tendeur pour soulever le bras de vélo. Il se peut que vous deviez tourner le levier tendeur dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour créer un écart entre le moyeu et la dent d’enclenchement du bras de vélo. Vous pouvez également pousser les leviers vers l’intérieur pour créer un écart.
Abra la palanca de ajuste de un lado para subir el brazo de la bicicleta. Puede que tenga que girar la palanca de ajuste en la dirección opuesta a las agujas del reloj para crear separación entre el cubo y el diente de cierre del brazo de la bicicleta. También puede empujar las palancas hacia dentro para crear separación.
B
One other hint to help raise or lower arms is to grab both ends of arms and push both toward middle to disengage teeth in hubs as shown. Arms should be level or pointing slightly skyward. Then spin lever clockwise to tighten.
Pour vous aider à soulever ou à abaisser les bras, saisissez l’extrémité des deux bras et poussez-les vers le centre afin de désengager la dent des moyeux, comme illustré. Les bras doivent être au niveau ou pointer légèrement vers le haut. Faites ensuite tourner le levier dans le sens des aiguilles d’une montre pour le serrer.
Otro consejo para ayudar a subir o bajar los brazos es agarrar ambos extremos de los brazos y empujar los dos hacia el centro para desenganchar el diente en los cubos tal y como se muestra en la imagen. Los brazos deberían estar al mismo nivel o bien apuntando ligeramente hacia el cielo. A continuación gire la palanca en la dirección de las agujas del reloj para ajustarla.
Close lever so it rests in hub cut-out channel. Lever should snap shut. If there is still a noticeable gap between the hub and the bike arm hub, unsnap lever and tighten further clockwise before closing again. Repeat for other bike arm setting.
Fermez le levier afin qu’il repose dans les cannelures du moyeu. Le levier doit s’enclencher. S’il y a toujours un écart important entre le moyeu et le moyeu du bras de vélo, déclenchez le levier et tournez-le encore une fois dans le sens des aiguilles d’une montre avant de le refermer. Répétez le réglage pour l’autre bras de vélo.
Cierre la palanca de forma que se apoye en el canal de la ranura del cubo. La palanca debería cerrarse a presión. Si todavía hay una separación evidente entre el cubo y el cubo del brazo de la bicicleta, levante la palanca y ajuste más fuerte en la dirección de las agujas del reloj antes de cerrar de nuevo. Repita el mismo proceso para ajustar el otro brazo de la bicicleta.
9
Attach bottom straps (narrow, grey hooks) according to the Fit Tips for your car. Always make sure that straps are out of the way of hot exhaust gases and not in contact with the muffler or exhaust pipe.
Installez les sangles inférieures conformément aux Conseils de réglage s’appliquant à votre véhicule. Assurez-vous que les sangles n’entrent pas en contact avec le tuyau d’échappement ni avec le silencieux.
Enganche las correas inferiores (gancho gris delgado) de acuerdo a los puntos de encaje de su carro. Asegúrese siempre de que las correas estén lejos de las emisiones de gases calientes y de que no estén en contacto con el tubo de escape.
Be sure lower bumper legs are in correct position. It is recommended to rest the lower leg tube pads on the bumper.
Assurez-vous que les tiges du pare-chocs inférieures sont dans la bonne position. Il est recommandé d’appuyer les coussinets de la tige inférieure sur le pare-chocs.
Controle que las patas del parachoques inferior estén en la posición correcta. Se recomienda apoyar las almohadillas tubulares de la pata inferior en el parachoques.
10
Attach side straps to side seams of trunk, hatch, or door.
Fixez les sangles latérales sur les côtés du coffre, du hayon ou de la porte.
Enganche las correas laterales a las grietas del portamaletas o puerta trasera.
5015946_00 4 of 7
11
12
Insert anti-sway cages onto cradle bottoms by aligning open end of “C” slot as shown. Smooth curved surface of cage should face outwards away from strap rack. Once it is attached, rotate cage to vertical position.
Insérez les cages stabilisatrices sur le bas des berceaux en alignant l’extrémité ouverte de la rainure en « C », comme illustré. La surface lisse et courbée de la cage doit faire face à l’extérieur, loin du support à sangles. Une fois fixée, faites pivoter la cage à la verticale.
Coloque las jaulas antibalanceo sobre las partes inferiores del soporte; para ello, alinee el
extremo abierto de la ranura “C”, como se muestra. La superficie curvada blanda de la jaula debe estar orientada hacia fuera, lejos del soporte con correas. Una vez que la jaula está colocada, gírela hasta que quede en posición vertical.
Retighten all straps to ensure a snug fit to vehicle.
Resserrez fermement toutes les sangles pour assurer une fixation correcte sur le véhicule.
Apriete una vez más para asegurar un buen calce en su vehículo.
Roll up loose strap ends and secure.
Enroulez les bouts libres des sangles.
Enrolle los extremos sueltos de las correas.
13
Cradles can be either rotated or shifted on bars to accommodate different bike geometries.
Les berceaux peuvent être soit tournés soit changés sur les barres pour les adapter aux différentes géométries de vélos.
Las cunas se pueden girar o deslizar en las barras para acomodar bicicletas de geometrías diferentes.
Alternate direction of bikes when loading.
Alternez le sens des vélos lors du chargement.
Alternar la dirección de las bicicletas cuando se carguen.
Ensure straps are tightened securely around bike.
Vérifiez si les sangles sont bien serrées autour des vélos.
Asegúrese de que las correas de las abrazaderas estén apretadas alrededor de los tubos de sus bicicletas.
Place smooth curved surface of anti-sway cage against the bike’s down tube and and tighten strap around bike tube.
Appuyez la surface lisse courbée de la cage stabilisatrice contre le tube oblique du vélo et serrez la sangle autour du tube du vélo.
Coloque la superficie curvada blanda de la jaula anti-balanceo contra el tubo inferior de la bicicleta y ajuste la correa alrededor del tubo de la bicicleta.
5015946_00 5 of 7
14
15
Mount second and third bike in the opposite directions. Ensure cradle straps are tightened securely around each bike.
Placez la deuxième et la troisième bicyclettes en direction opposée. Vérifiez si les sangles sont bien serrées autour du vélo.
Monte la segunda y tercera bicicleta en direcciones opuestas. Asegúrese que las correas estén apretadas a sus bicicletas.
Use the strap provided to secure the bikes to each other and to lower arms of rack.
Utilisez la sangle fournie pour fixer les vélos entre eux et au bras inférieur du porte-vélo.
Use la correa que se proporciona para fijar las bicicletas unas con la otras y para bajar los brazos de la parrilla.
After bikes are mounted re-check the tightness of all straps.
Une fois les vélos montés, vérifiez une nouvelle fois le serrage de toutes les sangles.
Después de haber montado las bicicletas vuelva a comprobar que las correas estén bien apretadas.
Using blue load strap provided secure all bikes to the frame of the rack as illustrated.
À de la sangle de charge bleue fournie, fixez tous les vélos sur le porte-vélos, comme illustré.
Usando la correa de carga azul que se suministra, sujete todas las bicicletas en el portabicicletas según se muestra en el dibujo.
A B
16
A
Remove upper strap from carrier buckle. Thread loose end through slot in hook.
Retirez la sangle supérieure de la boucle. Enfilez l’excédant de la sangle dans la fente du crochet.
Remueva la correa superior, de la hebilla del portabicicletas.
C
Open hatch/trunk. Hang hook inside trunk or vehicle.
Ouvrez le hayon / coffre. Suspendez le crochet à l’intérieur du coffre ou du véhicule.
Abra el portamaletas o puerta trasera. Cuelgue el gancho dentro del portamaletas de su vehículo.
INSTALLATION AVEC LE CROCHET VERSA-CLIP
VERSA CLIP USE
INSTRUCCIONES DE USO DE VERSA CLIP
B
Pull strap through.
Tirez la sangle.
Pase la correa a través del gancho.
D
Close hatch, pull strap tight and install carrier.
Refermez le coffre/hayon, tirez la sangle et installez le porte-vélo.
Cierre el portamaletas, recoja la correa e instale el portabicicletas.
5015946_00 6 of 7
17
USING STRAP MANAGEMENT DEVICE
UTILISATION DU DISPOSITIF DE GESTION DE SANGLE
USO DEL DISPOSITIVO DE CONTENCIÓN DE CORREAS
A B
Attach strap management device to any of 4 tight straps approximately three inches behind buckle.
Fixez le dispositif de gestion de sangle sur une des 4 sangles tendues à environ trois pouces (7,6 cm) derrière la boucle.
Coloque el dispositivo de contención de correas junto a cualquiera de las 4 correas firmes, a una distancia aproximada de 7,6 cm (3 pulgadas) de la hebilla.
Wrap strap management device once around tight strap fastening it onto itself.
Enroulez une fois le dispositif de gestion de sangle autour de la sangle tendue et fixez-le.
Use el dispositivo de contención de correas para envolver una vez la correa firme, y ajústelo hasta que queden ceñidas.
18
19
Roll up excess strap into four-inch loops.
Enroulez l’excédent de sangle en formant des boucles de quatre pouces (10,2 cm).
Enrolle el resto de la correa en bucles de 10,2 cm (4 pulgadas).
A B
Wrap strap management device once around excess strap loops and fasten onto itself.
Enroulez une fois le dispositif de gestion de sangle autour de l’excédent de sangle et fixez-le.
Use el dispositivo de contención de correas para envolver los bucles del resto de la correa, y ajústelo firmemente.
Repeat last three steps for other three strap management devices.
Répétez les trois dernières étapes pour les trois autres dispositifs de gestion de sangle.
Repita estos últimos tres pasos para los otros tres dispositivos de contención de correas.
5015946_00 7 of 7
THULE RACK GUIDELINES DIRECTIVES POUR SUPPORT THULE
DIRECTIVES POUR SUPPORT THULE
When using Thule Load carriers and accessories, the user must understand the precautions. The points listed below will assist you in using the rack system and will encourage safety.
For quality fits and safety, use only the recom­mended rack or accessory as stated in Thule’s current Fit Guide. Do not assume a rack will fit, always check the current Fit Guide when obtaining a new vehicle.
Unless stated otherwise in these instructions, do not carry more than 75 kg (165 lbs.) on Thule load carriers. Thule load carriers do not increase gutter or roof strength. Thule can not warranty loads that exceed this limit. Total load = cargo weight plus weight of accessories used to carry cargo.
Always make sure all doors are open when mount­ing a roof rack system. Make sure all knobs, bolts, screws, straps, and locks are firmly attached, tightened and locked before every trip. Knobs, bolts, screws, straps and locks must be periodically inspected for signs of wear, corrosion, and fatigue. Check your load at stops during the trip to ensure continued fastening security.
Check local and state laws governing projection of objects beyond the perimeter of a vehicle. Be aware of the width and height of your cargo since low clearance branches, bridges, and parking garages can affect the load. All cargo will affect the ve­hicle’s driving behavior. Never drive with any lock, knob or rack in an open or unlocked position. All long loads such as, but not limited to, sailboards, surfboards, kayaks, canoes, and lumber must be tied down front and rear to the bumpers or tow hooks of the vehicle.
Remove your Thule rack and accessories when they are not in use and before entering automatic car washes.
All locks must be turned and moved periodically to ensure smooth operation. Use graphite or dry lubri­cant to help this. Thule locks are designed to deter vandalism and theft but should not be considered theft proof. Remove valuable gear if your vehicle is unattended for an extended period. Place at least one key in the glove compartment.
For safety to your vehicle and rack system, obey all posted speed limits and traffic cautions. Adapt your speed to the conditions of the road and the load being carried.
Do not use Thule load carriers and accessories for purposes other than those for which they were designed. Do not exceed their carrying capacity. Failure to follow these guidelines or the product’s instructions will void the warranty.
All loads must be secured using the provided straps.
Consult with your Thule dealer if you have any questions regarding the operations and limits of Thule products. Review all instructions and war­ranty information carefully.
Not for use on trailers or towed vehicles.
Not for offroad use.
Keep bicycle tires away from hot exhaust.
Lorsque vous utilisez les supports et accessoires Thule pour voiture, vous devez observer les précautions suivantes. Les conseils ci-dessous visent à faciliter l’emploi de votre galerie et à l’utiliser en toute sécurité.
• Pour respecter les règles de sécurité et obtenir un ajustement de qualité, utilisez uniquementle le produit ou l’accessoire recommandé dans le guide actuel de correspondance de Thule. Ne présumez pas qu’un produit sera adapté; consultex toujours ce guide de correspondance lorsque vous achetez un nouveau véhicule.
• Sauf indication contraire, ne dépassez pas la capacité maximale de 75 kg (165 lb) permise pour les porte charges de Thule. Ne transportez pas plus de 75 kg (165 lb) sur les galeries Thule. Ces dernières ne renforcent pas votre toit ni les points de fixation. Les charges dépassant cette limite ne peuvent pas être garanties. Charge totale = poids du charge­ment + poids des accessoires utilisés pour le transporter.
• Assurez-vous toujours que les portes de la voiture sont ouvertes lors de l’installation d’une galerie. Avant de prendre la route, assurez-vous que les molettes, les boulons et les vis sont bien serrés, les sangles bien attachées et les dispositifs de verrouillage fermés à clés. Examinez régulièrement ces éléments afin de déceler tout signe d’usure, de corrosion ou de fatigue. Vérifiez votre chargement à tous les arrêts pen­dant votre voyage pour vous assurer qu’il est bien attaché.
• Vérifiez les lois locales ou provinciales sur le dépassement d’objets sur les côtés d’un véhicule. Soyez conscient de la largeur et de la hauteur de votre chargement pour passer sous les branches basses, les ponts et les plafonds de stationnement couverts. Tout chargement modifie la tenue de route du véhicule. Ne conduisez jamais avec une serrure, une barre ou un écrou ouverts ou non bloqués. Tous les charge­ments longs, de type surfs, planches à voile, kayaks, canoës, bois, etc. doivent être attachés à l’avant et à arrière aux pare-chocs ou aux crochets de remorquage du véhicule.
• Retirez votre galerie et vos accessoires Thule lorsque vous ne les utilisez pas et avant de passer au lave-auto.
• Faites fonctionner régulièrement toutes les serrures afin qu’elles ne se grippent pas. Employez du graphite ou un lu­brifiant sec pour conserver leur souplesse. Les antivols Thule sont conçus pour dissuader les voleurs et éviter les actes de vandalisme. Retirez tout matériel de valeur de votre véhicule s’il doit rester sans surveillance pendant une période prolon­gée. Gardez au moins une clé dans la boîte à gants.
• Pour protéger votre véhicule et votre galerie, respectez les vitesses limites et le code de la route. Adaptez votre vitesse aux conditions de la route et à la charge transportée.
• N’utilisez pas de galerie et d’accessoires Thule à d’autres fins que celles pour lesquelles ils ont été conçus. Ne dépas­sez pas leur capacité de charge maximale. Le non respect de ces consignes et des instructions spécifiques au produit annulera la garantie.
• Tout chargement doit être attaché en utilisant les sangles fournis.
• Consultez votre revendeur pour toute question sur le fonc­tionnement et les limites des produits Thule. Lisez attentive­ment toutes les instuctions et les informations de la garantie.
• Ne pas utiliser sur une remorque ou un véhicule remorqué.
• Ne pas utiliser pour la conduite hors route.
• Garder les pneus de vélo éloignés du tuyau d’échappement
chaud.
Cuando use portacargas y accesorios Thule, debe ase­gurarse de entender todas las precauciones. Los puntos indicados a continuación le ayudarán a usar el sistema de bastidor y fomentarán su seguridad.
• Por seguridad y para obtener un ajuste correcto, use solamente el bastidor o accesorio Thule recomendado según en la Guía de ajuste Thule más actual. No suponga el ajuste del bastidor, siempre verifique la Guía de ajuste más actual cuando compre un nuevo vehículo.
• Salvo instrucción contrario, no se debe superar la capacidad máxima de 75 kg (165 lb) designada para los portacargas de Thule. No transporte más de 75 kg (165 lb.) en los portacargas Thule. Los portacargas Thule no incrementan la resistencia de las canaletas ni del techo. Thule no garantiza cargas que excedan este limite. Carga total = el peso de la carga + el peso de los accesorios usados para el transporte.
• Siempre asegúrese que las puertas del automóvil estén abiertas cuando monte un sistema de bastidor para techo. Cerciórese de que las perillas, los pernos, los tornillos, las correas y las cerraduras estén firmemente sujetos, apretados y asegurados con llave antes de cada viaje. Debe revisar periódicamente que las perillas, los pernos, los tornillos, las correas y los seguros no tengan señales de desgaste, corrosión o fatiga. Revise su carga en las paradas durante su viaje para garantizar la segu­ridad continua de la sujeción.
• Verifique las leyes estatales y locales que rigen la proyección de objetos más allá del ancho del vehículo. Esté al tanto de la anchura y altura de su carga, ya que las ramas, los puentes, los estacionamientos de baja altura pueden dañar su carga.Toda carga afectará el comportamiento de manejo del vehículo. Nunca conduzca con alguno de los seguros, las perillas o los bastidores abiertos o sin seguro. Todas las cargas lar­gas, como tablas a vela, tablas de surf, kayacs, canoas y madera, deban atarse al frente y atrás los parachoques o ganchos de remolque del vehículo.
• Quite su bastidor y accesorios Thule cuando no se usen y antes de entrar a establecimientos para lavado automático de vehículos.
• Todas los seguros deben girarse y moverse periódica­mente para garantizar que no se atasquen. Use grafito u otro lubricante en seco similar para este fin. Los seguros Thule están diseñados para disuadir el vandalismo y los robos. Saque todo equipo valioso si su vehiculo no tendrá vigilancia por largo tiempo.Ponga porlo menos una llave en la guantera.
• Como seguridad para su vehículo y sistema de bastidor, obedezca todos las límites de velocidad y avisos de trá­fico. Adapte su velocidad a las condiciones del camino y de la carga transportada.
• No use portacargas y accesorios Thule con otra función para la que fue destinada. No exceda su capacidad de carga. Se anulará la garantia si no sigue estos linea­mientos o las instrucciones del producto.
• Todas las cargas deben atarse con la correas incluídas.
• Consulte a su distribuidor Thule si tiene alguna pregunta
sobre el funcionamiento y los límites de los productos Thule. Repase cuiadosamente todas las instrucciones y la de garantia.
• No use en tráilers o vehículos de remolque.
• No conduzca fuera del camino.
• Mantenga las ruedas de las bicicletas lejos del tubo de
escape caliente.
Thule Inc. • 42 Silvermine RoadSeymour, CT 06483 Thule Canada Inc. • 700 BernardGranby QC J2J 0H6
North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 / Fax450-777-3615•www.thule.com
C3
THULE CAR RACK SYSTEMS LIMITED LIFETIME WARRANTY [EFFECTIVE JANUARY 1, 2006]
Register online at www.thuleracks.com/register
THULE will warranty all THULE brand car rack systems and its accessories manufactured by THULE during the time that an original retail purchaser owns the product. This warranty terminates if a purchaser transfers the product to any other person.
Subject to the limitations and exclusions described in this warranty, THULE will remedy defects in materials or work­manship by repairing or replacing, at its option, a defective product without charge for parts or labor. In addition, THULE may elect, at its option, not to repair or replace a defective product but rather issue to a purchaser a refund equal to the purchase price paid for the product or a credit to be used toward the purchase of a new THULE load carrier system.
No warranty is given for defects caused by normal wear and tear, cosmetic rust, scratches, accidents, unlawful vehicle operation, or modification of, or any types of repair of, a load carrier system other than those authorized by THULE.
No warranty is given for defects resulting from conditions beyond THULE’s control including, but not limited to, misuse, overloading, or failure to assemble, mount or use the product in accordance with THULE’s written instructions or guidelines included with the product or made available to the purchaser.
No warranty is given for THULE products purchased outside of the United States, Canada and Mexico.
In the event that a product is defective, the purchaser should contact the THULE dealer from whom the product was purchased or an Authorized Thule Service Center. If the dealer or Authorized Thule Service Center is not able to correct the defect, the purchaser should contact THULE in writing or by phone using the contact information listed at the bottom of this page.
In the event that a product needs to be returned to THULE, a THULE technician at the address or telephone number listed below will provide the purchaser with the appropriate mailing address and any additional instructions. Please note that the purchaser will be responsible for the cost of mailing the product to THULE and that proof of purchase in the form of an original purchase invoice or receipt and a detailed description of the defect must be included in the mailing.
DISCLAIMER OF LIABILITY REPAIR OR REPLACEMENT OF A DEFECTIVE PRODUCT OR THE ISSUANCE OF A REFUND OR CREDIT (AS DETERMINED BY THULE) IS A PURCHASER’S EXCLUSIVE REMEDY UNDER THIS WARRANTY. DAMAGE TO A PURCHASER’S VEHICLE, CARGO AND/OR TO ANY OTHER PERSON OR PROPERTY IS EXCLUDED.
THIS WARRANTY IS EXPRESSLY MADE IN LIEU OF ANY AND ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
THULE’S SOLE LIABILITY TO ANY PURCHASER IS LIMITED TO THE REMEDY SET FORTH ABOVE. IN NO EVENT WILL THULE BE LIABLE FOR ANY LOST PROFITS, LOST SALES, OR FOR ANY CONSEQUENTIAL, DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR PUNITIVE DAMAGES OR FOR ANY OTHER DAMAGES OF ANY KIND OR NATURE.
SOME STATES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATIONS MAY NOT BE APPLICABLE.
THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE.
THULE garantit tous les systèmes de support de la marque THULE pour voitures et ses accessoires fabriqués par THULE tant que le premier acheteur au détail détient le produit. Cette garantie prend fin si un acheteur transfert le produit à une personne.
Selon les limites et les exclusions décrites dans cette garantie, THULE remédiera aux défauts de matériaux ou de maind’oeuvre en réparant ou en remplaçant, à sa discrétion, un produit défectueux sans frais de pièces ou de main d’oeuvre. De plus, THULE peut décider, à sa discrétion, de ne pas réparer ou remplacer un produit défectueux mais d’émettre un remboursement de l’acheteur égal au prix payé pour le produit, ou un crédit à utiliser pour l’achat d’un système de support de charge THULE neuf.
Aucune garantie n’est émise pour les défauts causés par une usure normale, pour la rouille esthétique, pour les rayures, pour l’utilisation inégale du véhicule, pour toute modification de celuici, pour tout type de réparation, pour un système de support de charge autre que ceux autorisés par THULE.
Aucune garantie n’est émise pour les défauts résultant de conditions hors du contrôle de THULE, notamment une mauvaise utilisation, une surcharge ou un assemblage ou montage non conformes aux instructions écrites ou directives de THULE incluses avec le produit ou mises à disposition de l’acheteur.
Aucune garantie n’est émise pour les produits THULE achetés hors des États-Unis, du Canada ou du Mexique.
Dans le cas où un produit serait défectueux, l’acheteur doit contacter soit le revendeur THULE chez lequel le produit a été acheté, soit le centre de service après-vente Thule. Si le revendeur ou le centre de service après-vente Thule n’est pas en mesure de corriger le défaut, l’acheteur doit contacter Thule par écrit ou par téléphone (voir les coordonnées en bas de cette page).
Dans l’éventualité où un produit doit être renvoyé à THULE, un technicien THULE à l’adresse ou au numéro de téléphone indiqué ci-dessous fournira à l’acheteur l’adresse d’envoi appropriée et des instructions supplémentaires. Veuillez noter que l’acheteur sera responsable des frais d’envoi du produit à THULE et qu’une preuve d’achat sous la forme de l’original d’une facture ou d’un reçu d’achat et une description détaillée du défaut doivent être inclus dans l’envoi.
DÉNI DE RESPONSABILITÉ LA REPARATION OU LE REMPLACEMENT D’UN PRODUIT DEFECTUEUX OU L’EMISSION D’UN REMBOURSEMENT OU D’UN CREDIT (SELON LE CHOIX DE THULE) CONSTITUE LE RECOURS EXCLUSIF DE L’ACHETEUR SOUS CETTE GARANTIE. LES DEGATS AU VEHICULE DE L’ACHETEUR, AU CHARGEMENT OU/ET A TOUTE AUTRE PERSONNE OU BIEN SONT EXCLUS.
CETTE GARANTIE REMPLACE EXPRESSÉMENT TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES OU IMPLICITES Y COMPRIS TOUTE GARANTIE DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE CONFORMITÉ À UN USAGE PARTICULIER.
LA SEULE RESPONSABILITÉ DE THULE ENVERS TOUT ACHETEUR EST LIMITÉE AU RECOURS DÉFINI CI-DESSUS. EN AUCUN CAS THULE NE PEUT ÊTRE TENU RESPONSABLE DES PERTES DE REVENUS, DE PERTES DE VENTES, DES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS, ACCESSOIRES, PARTICULIERS, SPÉCIAUX, INTÉRÊTS MAJORÉS OU PUNITIFS OU DE TOUT AUTRE DOMMAGE DE TOUT TYPE OU NATURE.
CERTAINS ÉTATS OU PROVINCES N’AUTORISENT PAS L’EXCLUSION OU LA LIMITATION DES DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS, LES LIMITATIONS DÉCRITES CI-DESSUS PEUVENT DONC NE PAS ÊTRE APPLICABLES.
CETTE GARANTIE VOUS DONNE DES DROITS SPÉCIFIQUES QUI PEUVENT VARIER D’UN ÉTAT OU PROVINCE À L’AUTRE.
THULE garantizará todos los sistemas portacargas de la marca THULE y sus accesorios fabricados por THULE mientras el comprador original esté en posesión del producto. Esta garantía finaliza si un comprador transfiere el producto a cualquier otra persona.
Según las limitaciones y exclusiones que se describen en esta garantía, THULE remediará cualquier defecto en los materiales o la mano de obra reparando o reemplazando, a discreción propia, cualquier producto defectuoso sin cobrarle al propietario por las piezas o la mano de obra. Además, THULE puede optar, a discreción propia, a no reparar o reemplazar un producto defectuoso y en su lugar devolver al comprador el dinero del precio que pagó por el producto o dotarle un crédito que puede usarse para comprar un nuevo sistema portacargas THULE.
No se otorga garantía alguna por los defectos causados por el uso y desgaste normales, la corrosión cosmética, las ralladuras, los accidentes o la conducción ilegal del vehículo, o cualquier modificación o reparación del sistema portacargas sin incluir aquellas modificaciones o reparaciones autorizadas por THULE.
No se otorga garantía alguna por los defectos que resulten de condiciones más allá del control de THULE que incluyen, pero no se limitan a, el uso indebido, la sobrecarga, la instalación, montaje o usos incorrectos del producto según las instrucciones o las directrices escritas de THULE adjuntas con el producto o que estén a disposición del comprador.
No se otorga garantía alguna por los productos Thule que se compren fuera de los Estados Unidos, Canadá o México.
En caso que el producto presente defectos, el comprador deberá comunicarse con el vendedor THULE que se lo vendió, o con un Centro Autorizado de Servicio Thule. En caso que el vendedor o Centro Autorizado de Servicio Thule no puedan solucionar el defecto, el comprador deberá comunicarse por correo o teléfono con el servicio de información de THULE cuyos datos aparecen a pié de página.
En el caso de que el producto deba devolverse a THULE, un técnico de THULE en la dirección o número de teléfono indicados abajo le proporcionará una dirección postal donde enviarlo así como instrucciones adicionales. Por favor observe que el comprador será responsable de abonar el costo de enviar el producto THULE y que debe adjuntar una prueba de compra como una factura o un recibo original así como una descripción detallada del defecto.
DESCARGO DE RESPONSABILIDAD BAJO ESTA GARANTÍA, LA ÚNICA SOLUCIÓN PARA EL COMPRADOR ES EL REEMPLAZO DEL PRODUCTO DEFECTUOSO, LA DEVOLUCIÓN DEL DINERO O DOTACIÓN DE CRÉDITO (SEGÚN LO DETERMINE THULE). SE EXCLUYEN LOS DAÑOS AL VEHÍCULO DEL COMPRADOR, A LA CARGA O A CUALQUIER OTRA PERSONA O PROPIEDAD.
ESTA GARANTÍA SE HACE DE FORMA EXPRESA EN VEZ DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, IMPLÍCITA O EXPLÍCITA, INCLUSO LAS GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD Y ADECUACIÓN PARA PROPÓSITOS CONCRETOS.
LA ÚNICA RESPONSABILIDAD DE THULE HACIA EL COMPRADOR SE LIMITA A LA SOLUCIÓN ESTABLECIDA ANTERIORMENTE. EN NINGÚN CASO SERÁ THULE RESPONSABLE DE NINGÚN BENEFICIO PERDIDO, VENTAS PERDIDAS O DE CUALQUIER DAÑO CONSECUENTE, DIRECTO, INDIRECTO, INCIDENTAL, ESPECIAL, EJEMPLAR O PUNITIVO DE CUALQUIER TIPO O ÍNDOLE.
ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LA LIMITACIÓN DE DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES, POR CONSIGUIENTE EN ESOS ESTADOS LAS LIMITACIONES ANTERIORES NO SON APLICABLES.
ESTA GARANTÍA LE OTORGA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS Y USTED TAMBIÉN PUEDE TENER OTROS DERECHOS QUE VARÍAN DE UN ESTADO A OTRO.
Thule Inc. • 42 Silvermine RoadSeymour, CT 06483 Thule Canada Inc. • 700 BernardGranby QC J2J 0H6
North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 / Fax450-777-3615•www.thule.com
C3
Register online at
www.thuleracks.com/register
THULE 2012 REAR MOUNTED FIT GUIDE
NOTE: If your vehicle is not listed below, it may be a NO FIT. For the most up to date information consult Thule Fit Guides at your local dealer, m.thule.com, thule.com or scan the code below from your smart phone.
Vehicle make, model and year
9001 RACEWAY 2
9002 RACEWAY 3
9003 RACEWAY
PLATFORM
FIT DIAL SETTING
Fit Tips: Read the appropriate
9009 / 9009XT
ARCHWAY 2
9010 / 9010XT
ARCHWAY 3
FIT DIAL SETTING
9006 / 9006XT
GATEWAY 2
9007 / 9007XT
GATEWAY 3
FIT DIAL SETTING
910XT PASSAGE 2
911XT PASSAGE 3
933 VENTURE
FIT DIAL SETTING
numbered tips on the last page before fitting vehicle.
ACURA
CL 2DR '01-03
'96-00
CSX 4DR (Canada) '12-13
'06-11
EL 4DR '01-06
'96-00
Integra 3DR '94-01
'90-93
Integra 4DR '94-01
'90-93
Legend 2DR '91-95
'87-90
Legend 4DR '91-95
'86-90
MDX '07-13 137
'01-06
RDX '13 133
'07-12 133
RL 4DR '05-13
'96-04
RLX 4DR '14 CHECK FOR UPDATE RSX '02-06 SLX '96-99 TL '12-13
'09-11 '04-08 '99-03 '95-98
TSX '09-13
'04-08
TSX Sport Wagon '12-13 Vigor '91-95 ZDX '10-13
ü ü ü
ü ü ü
ü ü ü
ü ü ü
ü ü ü
ü
ü ü ü
ü
ü
ü
ü ü ü
ü
ü ü ü
ü ü ü
ü
ü ü ü
ü ü ü
ü ü ü
ü ü ü
ü ü ü
ü
ü ü ü
ü ü ü
ü ü ü
ü
ü ü ü
6
ü ü
6
ü ü
7
ü ü
7
ü ü
6
ü ü
6
ü
6
ü ü
5
ü
5
ü
5
ü
5
ü ü
5
ü
9
ü ü
7
ü ü
6
ü
6
ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
ü ü
5
ü
7
ü ü
7
ü ü
10
ü ü
5
ü
8
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
7
ü ü
7
ü ü
6
ü ü
6
ü
6
ü ü
5
ü
5
ü
5
ü
5
ü ü
5
ü
9
ü ü
7
ü ü
6
ü
6
ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
ü ü
5
ü
7
ü ü
7
ü ü
10
ü ü
5
ü
8
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
7
ü ü
7
ü ü
6
ü ü
6
ü
6
ü ü
5
ü
5
ü
5
ü
5
ü ü
5
ü
9
ü ü
7
ü ü
6
ü
6
ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
ü ü
5
ü
7
ü ü
7
ü ü
10
ü ü
5
ü
8
ü ü
6 101,102,128 6 101,104,125,128 7 101,102,128 7 101,102,128 6 101,102,128 6 101,102,132 6 101,105,125,128
135,136
5 101,102,110,132,140
135,136 5 101,102,140 5 101,102,140 5 101,102 5 101,103,125,140
9 101,102,121,127,128
7 101,102,128 6 101,110,132
6 101,102,128
7 101,102,128 7 101,102,128 7 101,102,128 7 101,102,128 5 101,102,132 7 101,102,128 7 101,102,128
10 101,102,121,128
5 101,102,132 8 101,102,121,138
AUDI
80 & 90 Series '93-95
'88-92
100 & 200 Series '92-94
'89-91
A3 Sportback 5DR '06-13 A4 4DR '09-13
'02-08 '95-01
A4 Allroad '13
'01-05
A4 Wagon '09-12
'02-08 '97-01
A5 2DR '08-13 NO FIT A6 4DR '12-13
ü ü ü
ü ü ü
ü ü ü
ü ü ü
ü ü ü
ü ü ü
ü ü ü
ü ü ü
ü ü ü
ü ü ü
ü ü ü
ü ü ü
ü ü ü
ü ü ü
5
ü ü
7
ü ü
5
ü ü
7
ü ü
8
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
9
ü ü
9
ü ü
9
ü ü
9
ü ü
9
ü ü
6
ü ü
5
ü ü
7
ü ü
5
ü ü
7
ü ü
8
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
9
ü ü
9
ü ü
9
ü ü
9
ü ü
9
ü ü
6
ü ü
5
ü ü
7
ü ü
5
ü ü
7
ü ü
8
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
9
ü ü
9
ü ü
9
ü ü
9
ü ü
9
ü ü
6
ü ü
5 101,102,138 7 101,104 5 101,102,138 7 101,131 8 101,102,128 6 101,102,116,128 6 101,102,116,128 6 101,102,138 9 101,102,121,128 9 101,102,121,128 9 101,102,121,128 9 101,102,121,128 9 101,102,121,128
6 101,102,138
1 501-5258-10_14
THULE 2012 REAR MOUNTED FIT GUIDE
NOTE: If your vehicle is not listed below, it may be a NO FIT. For the most up to date information consult Thule Fit Guides at your local dealer, m.thule.com, thule.com or scan the code below from your smart phone.
Vehicle make, model and year
9001 RACEWAY 2
9002 RACEWAY 3
9003 RACEWAY
PLATFORM
FIT DIAL SETTING
Fit Tips: Read the appropriate
9009 / 9009XT
ARCHWAY 2
9010 / 9010XT
ARCHWAY 3
FIT DIAL SETTING
9006 / 9006XT
GATEWAY 2
9007 / 9007XT
GATEWAY 3
FIT DIAL SETTING
910XT PASSAGE 2
911XT PASSAGE 3
933 VENTURE
FIT DIAL SETTING
numbered tips on the last page before fitting vehicle.
AUDI continued
A6 4DR '05-11
'98-04 '95-97
A6 Wagon '06-11
'99-05 '97-98 '95-96
A7 Sportback '12-13 CHECK FOR UPDATE A8 '11-13
'04-10 '96-03
Q5 '09-13 134 Q7 '07-13 134 Quattro 2DR '90-92 RS4 4DR '09-13
'04-08
RS7 Sportback '12-13 CHECK FOR UPDATE S4 4DR '09-13
'02-08 '95-01
S4 Wagon '01-08 S5 2DR '08-13 NO FIT S6 4DR '12-13
'05-11 '98-04 '95-97
S6 Wagon '02-03 S7 Sportback '12-13 CHECK FOR UPDATE S8 '11-13
'04-10 '01-03
TT '07-13
'00-06
ü ü ü
ü ü ü
ü ü ü
ü ü ü
ü ü ü
ü ü ü
ü ü ü
ü ü ü
ü ü ü
ü ü ü
ü ü ü
ü ü ü
ü ü ü
ü ü ü
ü ü ü
ü ü ü
ü ü ü
ü ü ü
ü ü ü
6
ü ü
6
ü ü
9
ü ü
9
ü ü
8
ü ü
7
ü ü
7
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
9
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
9
ü ü
7
ü ü
7
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
9
ü ü
9
ü ü
8
ü ü
7
ü ü
7
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
9
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
9
ü ü
7
ü ü
7
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
9
ü ü
9
ü ü
8
ü ü
7
ü ü
7
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
9
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
9
ü ü
7
ü ü
7
ü ü
6 101,102,138 6 101,102,138
133 9 101,102,121,128 9 101,102,121,128
137 8 101,102
7 101,102,128 7 101,102,128
135
135 6 101,102,116,128,132 6 101,102,116,128,132
6 101,102,116,128 6 101,102,116,128 6 101,102,138 9 101,102,121,128
6 101,102,138 6 101,102,138 6 101,102,138
133 9 101,102,121,128
7 101,102,128 7 101,102,128
135
133
133
BMW
1 Series 3DR '08-13 1 Series 3DR Convertible '08-13 3 Series 2DR '06-13
'00-05 '92-99 '76-91
3 Series 4DR '12-13
'06-11 '99-05 '92-98 '76-91
3 Series Compact Ti '95-99 3 Series Wagon '11-13
'00-10
5 Series 4DR '11-13
ü
ü
ü
ü ü ü
ü ü ü
ü ü ü
ü
ü
ü ü ü
ü ü ü
ü ü ü
ü
ü
ü ü ü
7
ü
7
ü ü
6
ü ü
5
ü ü
7
ü
7
ü
6
ü ü
6
ü ü
5
ü ü
9
ü
9
ü
8
ü ü
7
ü
7
ü
7
ü
7
ü ü
6
ü ü
5
ü ü
7
ü
7
ü
6
ü ü
6
ü ü
5
ü ü
9
ü
9
ü
8
ü ü
7
ü
7
ü
7
ü
7
ü ü
6
ü ü
5
ü ü
7
ü
7
ü
6
ü ü
6
ü ü
5
ü ü
9
ü
9
ü
8
ü ü
2 501-5258-10_14
7 101,102,128 7 101,102,128,156 7 101,102,128,132 7 101,102,128 6 101,102,138 5 101,109 7 101,102,128,132 7 101,102,128,132 6 101,102,138 6 101,102,138 5 101,109
134 9 101,102,121,128,132 9 101,102,121,128,132 8 101,102,128
THULE 2012 REAR MOUNTED FIT GUIDE
NOTE: If your vehicle is not listed below, it may be a NO FIT. For the most up to date information consult Thule Fit Guides at your local dealer, m.thule.com, thule.com or scan the code below from your smart phone.
Vehicle make, model and year
9001 RACEWAY 2
9002 RACEWAY 3
9003 RACEWAY
PLATFORM
FIT DIAL SETTING
Fit Tips: Read the appropriate
9009 / 9009XT
ARCHWAY 2
9010 / 9010XT
ARCHWAY 3
FIT DIAL SETTING
9006 / 9006XT
GATEWAY 2
9007 / 9007XT
GATEWAY 3
FIT DIAL SETTING
910XT PASSAGE 2
911XT PASSAGE 3
933 VENTURE
FIT DIAL SETTING
numbered tips on the last page before fitting vehicle.
BMW continued
5 Series 4DR '04-10
'97-03 '89-95
5 Series Gran Turismo 5DR '10-13 133 5 Series Wagon '11-13
'04-10 '99-03 '92-96
6 Series 2DR '11-13 CHECK FOR UPDATE
'04-10
6 Series 2DR Convertible '11-13 CHECK FOR UPDATE
'04-10
7 Series 4DR '06-13
'02-05 '95-01 '88-94
X1 '11-13 CHECK FOR UPDATE X3 '11-13 134
'04-10 134
X5 '07-13
'00-06
X6 '09-13 Z3 '96-02 Z4 '03-13 Z8 '00-03
ü ü ü
ü ü ü
ü ü ü
ü
ü
ü
ü ü ü
ü ü ü
ü ü ü
ü ü ü
ü ü ü
8
ü ü
5
ü ü
5
ü ü
8
ü
8
ü
8
ü
6
ü ü
6
ü ü
7
ü ü
7
ü ü
ü ü
8
ü ü
8
ü ü
5
ü ü
5
ü ü
8
ü
8
ü
8
ü
7
ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
ü ü
8
ü ü
8
ü ü
8
ü ü
5
ü ü
5
ü ü
8
ü
8
ü
8
ü
7
ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
ü ü
8
ü ü
8
ü ü
8 101,102,128 5 101,102,138 5 101,102,138
8 101,102,121,128,132 8 101,102,121,128,132 8 101,102,121,128,132
134
7 101,102,128
7 101,102,128 7 101,102,128 7 101,102,128
133
133
8 101,102,121,138
135,137
8 101,102,121,138
133
133
135
BUICK
Allure (Canada) '10-13
'05-09
Century 4DR '97-05
'82-96
Century Wagon '82-96 Enclave '08-13 Encore '13 LaCrosse '10-13
'05-09
LeSabre 4DR '00-05
'92-99
Lucerne '06-11 Park Avenue 4DR '97-05
'91-96
Ranier '04-07 Reatta '88-91 Regal 2DR '88-96 Regal 4DR '10-13
'97-04 '91-96
Rendezvous '02-07 Riviera '95-99 Roadmaster '91-96
ü
ü
ü
ü
ü ü ü
ü ü ü
ü
ü
ü ü ü
ü ü ü
ü ü ü
ü ü ü
ü ü ü
ü ü ü
ü ü ü
ü
6
ü
6
ü
6
ü
8
ü
9
ü ü
8
ü ü
6
ü
6
ü
5
ü ü
5
ü ü
8
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
10
ü
6
ü
6
ü
6
ü
8
ü
9
ü ü
8
ü ü
6
ü
6
ü
5
ü ü
5
ü ü
8
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
10
ü
6
ü
6
ü
6
ü
8
ü
9
ü ü
8
ü ü
6
ü
6
ü
5
ü ü
5
ü ü
8
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
10
ü
6 101,102,116,128,132 6 101,102,116,128,132 6 101,105,125,132,138
132 8 101,105,125,132,138 9 101,102,121,128 8 101,102,121,128 6 101,102,116,128,132 6 101,102,116,128,132 5 101,138,142 5 101,102,128 8 101,102,128 6 101,138,142 6 101,105,138
135,137
134 6 101,105,138
CHECK FOR UPDATE
135 6 101,105,138
10 101,112,121,125,132,138
135
134
3 501-5258-10_14
Loading...
+ 27 hidden pages