Thule Ford Explorer 441 User Manual

1
THULE RACK GUIDELINES
CONSEILS POUR LA GALERIE PORTE-BAGAGES THULE
L’utilisateur des galeries porte-bagages Thule et de leurs accessoires doit comprendre les précautions à prendre. Les conseils donnés ci-dessous vous aideront à utiliser le système et favoriseront la sécurité.
Veuillez lire attentivement les instructions et la garantie. Le montage et l’installation sont la responsabilité de l’utilisateur et sont en dehors de celle de Thule. Thule limite donc sa garantie uniquement à la réparation ou au remplacement d’un produit Thule défectueux de la date d’achat jusqu’à trois ans. Les dommages-intérêts pour des dégâts éventuels subis par votre véhicule ou votre chargement et les dommages personnels ou matériels sont expressément exclus.
Pour une installation précise et sûre, n’utilisez que la galerie porte­bagages ou l’accessoire recommandé(e) comme l’indique le guide d’adaptation Thule actuel. Ne présumez pas qu’une galerie s’adaptera ; vérifiez toujours le guide d’adaptation Thule actuel lorsque vous changez de véhicule. N’utilisez que les accessoires Thule sur les galeries porte-bagages Thule. L’utilisation d’un accessoire d’une autre marque rendra nulle votre garantie.
Ne transportez pas plus de 74 kg (165 livres) sur les galeries porte­bagages Thule. Les galeries porte-bagages Thule n’augmentent pas la solidité du toit ni des gouttières du véhicule. Thule ne peut pas garantir les chargements qui dépassent cette limite. Charge totale = poids du chargement + poids des accessoires utilisés pour porter le chargement.
Assurez-vous que toutes les portières du véhicule soient ouvertes lorsque vous montez le système de la galerie porte-bagages. Vérifiez que tous les écrous, boulons, vis, sangle s et serrures sont bien attachés, serrés et fermés à clé avant chaque trajet. Inspectez les écrous, boulons, vis, sangles et serrures régulièrement pour des marques d’usure, des traces de rouille et des signes de fatigue. Vérifiez votre chargement chaque fois que vous vous arrêtez pendant le trajet afin de vous assurer qu’il soit toujours bien attaché.
Vérifiez les lois locales et provinciales relatives aux objets qui dépassent la largeur du véhicule. Sachez quelles sont la largeur et la hauteur de votre chargement puisqu’il peut être nécessaire de les modifier en fonction des limites de hauteur imposées par des branches basses, des ponts et des garages. Tout chargement influencera le comportement de votre véhicule sur la route. Ne roulez jamais avec une serrure, un écrou ou une galerie porte-bagages en position ouverte ou non fermée à clé. Tout chargement long tel que, mais non limité à, des planches à voile, des planches de surf, des kayaks, des canots ou des planches de bois de construction, doit être bien attaché à l’avant et à l’arrière aux pare-chocs ou aux crochets de remorquage du véhicule.
Enlevez votre galerie porte-bagages Thule et ses accessoires lorsque vous ne vous en servez pas et avant d’entrer dans un lave-auto automatique. N’utilisez pas de galerie porte-bagages Thule sur des toits en vinyle, des toits en T ou en fibre de verre ni sur des véhicules qui ne sont pas mentionnés dans le guide d’adaptation Thule actuel.
Il faut tourner et bouger toutes les serrures de temps en temps afin d’assurer un fonctionnement aisé. Utilisez du graphite ou un lubrifiant sec semblable pour en faire l’entretien. Les serrures Thule sont conçues pour empêcher le vandalisme et le vol. Enlevez les objets de valeur si votre véhicule reste sans surveillance pour une période prolongée. Gardez au moins une clé dans la boîte à gants. Des clés de rechange sont disponibles chez votre revendeur Thule.
Pour la sécurité de votre véhicule et de votre galerie porte-bagages, respectez toutes les limites de vitesse signalées et toutes les consignes des panneaux routiers. Roulez à une vitesse convenable pour l’état de la route et la nature du chargement.
N’utilisez pas les galeries porte-bagages Thule ni leurs accessoires pour des tâches autres que celles pour lesquelles ils ont été conçus. Ne dépassez pas leur capacité de charge totale. La garantie sera rendue nulle si vous ne respectez pas ces consignes ou les instructions précises du produit.
Consultez votre revendeur Thule si vous avez des questions à propos du fonctionnement et des limites des produits Thule. Lisez attentivement toutes les instructions et les renseignements de la garantie.
COMPLETE RACK
FOR FORD EXPLORER
SWEDEN
®
CAR RACK SY STEMS
SWEDEN
®
CAR RACK SY STEMS
GALERIE PORTE-BAGAGES COMPLÈTE
FORD EXPLORER
Please review the instructions and warranty carefully. Assembly and installation are the end user’s responsibility and beyond Thule’s control. Therefore, Thule exclusively limits its warranty to the repair or replacement of a defective Thule product for up to three years. Damage to your vehicle, cargo, or to any person or property is excluded.
For quality fits and safety, use only the recommended rack or accessory as stated in Thule’s current Fit Guide. Do not assume a rack will fit, always check the current Fit Guide when obtaining a new vehicle. Use only Thule accessories on Thule Load Carriers. Using other brands will void your warranty.
Do not carry more than 74 kg (165 lbs.) on Thule Load Carriers. Thule Load Carriers do not increase gutter or roof strength. Thule can not warranty loads that exceed this limit. Total load = cargo weight plus weight of accessories used to carry cargo.
Always make sure car doors are open when mounting a roof rack system. Make sure all knobs, bolts, screws, straps, and locks are firmly attached, tightened and locked before every trip. Knobs, bolts, screws, straps, and locks must be periodically inspected for signs of wear, corrosion, and fatigue. Check your load at stops during the trip to insure continued fastening security.
Check local and state laws governing projection of objects beyond the width of a vehicle. Be aware of the width and height of your cargo since low clearance branches, bridges, and parking garages can affect the load. All cargo will affect the vehicle’s driving behavior. Never drive with any lock, knob or rack in an open or unlocked position. All long loads such as, but not limited to, sailboards, surfboards, kayaks, canoes, and lumber must be tied down front and rear to the bumpers or tow hooks of the vehicle.
Remove your Thule rack and accessories when they are not in use and before entering automatic car washes. Do not attach Thule rack to vinyl tops, T-tops or fiberglass tops or to vehicles not listed in the current Fit Guide.
All locks must be turned and moved periodically to insure smooth operation. Use a graphite or dry lubricant to help this. Thule locks are designed to deter vandalism and theft. Remove valuable gear if your vehicle is unattended for an extended period. Place at least one key in the glove compartment. Replacement keys are available only through your Thule dealer.
For safety to your vehicle and rack system, obey all posted speed limits and traffic cautions. Adapt your speed to the conditions of the road and the load being carried.
Do not use Thule load carriers and accessories for purposes other than those for which they were designed. Do not exceed their carrying capacity. Failure to follow these guidelines or the product’s instructions will void the warranty.
Consult with your Thule dealer if you have any questions regarding the operations and limits of Thule products. Review all instructions and warranty information carefully.
THULE U.S.A., 42 SILVERMINE RD., SEYMOUR CT 06483
501-5183
44
MADE IN SWEDEN
FABRIQUÉ EN SUÈDE
1
2
Fit the brackets onto the feet.
Insérez les fixations dans les bases d’appui.
2
Center the bars so that the amount of bar projecting beyond the feet is identical on both sides. When tightening the carriers, push the feet by hand until they make contact with the roof.
Centrez les barres de chargement sur la largeur. Au moment de serrer les barres, poussez les bases d’appui jusqu’à ce qu’elles entrent en contact avec le toit de la voiture.
4
Tighten the load carriers firmly by hand. When tensioning is complete, verify that the brackets are
correctly seated and positioned. Check also that the square part of the bolts (opposite side to the clamping handle) are correctly seated in the internal plastic support.
Serrez fermement à la main les barres de chargement. Assurez-vous ensuite que les fixations sont bien placées et que la
partie carrée des boulons (côté opposé au levier de serrage) repose correctement dans le support de plastique interne.
5
INST ALLING LOCK CYLINDERS INST ALLATION DES BARILLETS
DE SERRURE
45°
SWEDEN
®
SWEDEN
®
PARTS INCLUDED
Rubber Pads/
Coussinets de
caoutchouc
SWEDE
N
Place the bars on the roof with the clamping handles on the same side of the vehicle. Refer to the dimensions above for ideal mounting locations.
Placez les barres de chargement sur le toit du véhicule en prenant soin de mettre les leviers de serrage du même côté. Reportez-vous aux dimensions indiquées ci-dessus pour connaître l’emplacement de montage idéal.
3
6
Slide the covering profiles over the threaded rod, as shown.
Glissez les enveloppes sur la tige filetée, comme dans l’illustration ci-dessus.
Align the clamping handle in either of the positions shown in the diagram to allow attachment of the plastic covers. Install the locking cylinders into the covers as illustrated below.
Placez le levier de serrage dans l’une ou l’autre des positions illustrées de façon à permettre l’ajustement des capuchons de plastique. Installez les barillets de serrure dans les capuchons, comme dans l’illustration ci-dessous.
7
Brackets/
Fixations
x4
853-1921-17
x4
853-1922-04
Lock Cylinders/
Barillets de
serrure
x4
853-0446
Covers/
Capuchons
x4
753-2138
Roof Racks/
Barres de
chargement
x2
753-1484-03
Position a rubber pad under each foot. Clip the edges of the pad around the foot so that the ears of the pad come through to sit on the upper side of the foot. The rubber pad will not lock into position until the bar is clamped to the vehicle.
Placez un coussinet de caoutchouc sous chaque base d’appui. Fixez les bords du coussinet autour de la base de façon que les pattes du coussinet s’insèrent dans celle-ci et soient visibles par le dessus. Le coussinet de caoutchouc ne s’enclenchera réellement en position que lorsque la barre sera fixée au véhicule.
1
9"/230mm
27.5"/700mm
Loading...