753-2185
Assemble M8x100 carriage bolt, washer, and gray knob as
shown.
Assemblez le boulon de support M8 x 100 et rondelle et le bouton écrou gris comme illustré ci-dessus.
1
Remove tow ball from step bumper if necessary. Mount upright
assembly to the draw bar and secure with
3
/4" washer, 3/4" lock
washer and
3
/4" lock nut. Push plate against step bumper.
Tighten firmly with wrench.
Le cas échéant, retirez la boule d'attelage du pare-chocs à
marchepied. Installez l'assemblage vertical sur la barre d'accouplement et fixez-le au moyen de la rondelle, de la rondelle de
blocage et de l'écrou autofreiné de19 mm (3/4 po). Repoussez la
plaque contre le pare-chocs à marchepied et serrez firmament à
l'aide d'une Clé.
3
• Place oval end cap on top
of upright assembly.
• Placez l'embout d'extrémité
ovale sur le dessus de
l'assemblage vertical.
4
• Inser t left and right
bike carrying arms
into upright assembly.
• Insérez les bras
gauche et droit du
support dans l’assemblage vertical.
• Slide PVC sleeve onto bike arms.
• Faites glisser le manchon en PCV
sur les bras de support de vélo.
F
■
Socket wrench with 13 mm (1/2”) and 27mm ( 11/16”) sockets or
13 mm (
1
/2”) and 27mm ( 11/16”) wrench
■ Clé à douilles de 13 mm (1/2po) et de 27 mm (11/16po) ou
clé 13 mm (
1
/2po) et de 27 mm (11/16po)
■
No more than two bicycles can be carried on the 983 Hitching Post.
■
Check tightness of all bolts and knobs periodically.
■
Not intended for off-road use.
■
Check straps for wear and replace if worn.
■
Not intended for tandems & recumbents.
■
Do not install on a trailer or other towed vehicle.
■
Be sure tow ball hole is free of rust, burs and any other obstructions prior
to installation.
■
Ne transportez pas plus de deux vélos à la fois sur le Hitching Post 983.
■
Vérifiez régulièrement le serrage de tous les boulons et écrous.
■
Ce support n'est pas prévu pour les usages hors route.
■
Vérifiez si les sangles portent des marques d’usure et remplacez-les au
besoin.
■
Ce support n'est pas destiné au transport de tandems ni de vélos à position allongée.
■
N'installez pas ce dispositif sur une caravane ou tout autre véhicule tracté.
■
Avant l'installation, vérifiez si le trou de la boule d'attelage n'est pas
rouillé, s'il ne contient pas d'ébarbures et s'il est exempt de tout autre
type d'obstruction.
TOOLS REQUIRED
OUTILS REQUIS
WARNINGS / LIMITATIONS
AVERTISSEMENTS / RESTRICTIONS
PARTS INCLUDED
PIÉCES INCLUSES
A
C
E
H
I
J
R
K
L
M
N
O
Q
P
D
B
G
Upright Assembly/Assemblage vertical
M8 Washer/Rondelle
M8 Lock Nut/Écrou auto-freiné
Right Bike Arm with 4 cradles/Bras droit du support muni de 4 étriers
Left Bike Arm with 4 cradles/Bras gauche du support muni de 4 étriers
PVC Sleeve/Manchon en PCV
Stabilizer Plate/Plaque de maintien
Cradle strap/Sangle d’étrier
M8x40 Attachment Bolt/Boulon de fixation M8 x 40
3/4" Lock Nut/Écrou auto-freiné de 19 mm (3/4 po)
3/4" Washer/Rondelle de 19 mm (3/4 po)
3/4" Lock Washer/Rondelle de blocage de 19 mm (3/4 po)
Oval end cap/Embout de barre ovale
Knob, gray/Bouton écrou, gris
Carriage Bolt M8x100/Boulon de support M8 x 100
Allen Bolt M6x16/Boulon à six pans creux M6 X 16
Hex Key/Clé hexagonale
Adjustment Plate/Plaque de réglage
M8 Washer/Rondelle
A
B
C
D
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
1
4
4
1
1
2
1
4
4
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
951-0816-11
938-0800-11
853-2105-02
853-5064
753-2192
915-0840-11
853-3058
853-3056
853-3057
853-3026
753-0737-04
915-8100-11
919-0616-11
853-0930
853-5156
951-0820-11
part description part number qty
pièce description numéro de pièce qté
5
Align holes and tighten firmly in place using the M8x40 carriage bolts, small washers and lock nuts as illustrated.
Alignez les trous et serrez en place à l’aide des boulons de fixa
tion M8x 40, des petites rondelles et des écrous auto-freinés,
comme dans l’illustration ci-dessus.
6a
Seat stabilizer plate
over both arms.
Placez la plaque de
maintien sur les deux
bras.
Assemble carriage bolts,
washers, and nuts.
Tighten firmly.
Assemblez les boulons, les
rondelles et les écrous.
Serrez fermement.
6b
753-2186
Remove tow ball from draw
bar if necessary. Mount
upright assembly to the draw
bar and secure with
3
/4"
washer,
3
/4" lock washer and
3
/4" lock nut. Tighten firmly
with wrench or socket.
Retirez la boule d'attelage de
la barre d'accouplement. Fixez
l'assemblage
vertical sur celle-ci à l'aide de
la rondelle, de la rondelle de
blocage et
de l'écrou auto-freiné de 19
mm (3/4 po). Series firmament à l'aide dune Clé
au dune Clé à double.
FOR TOW BAR
POUR LA BARRE DE REMORQUAGE
2
2a
Insert allen bolts into
the base (2a) plate’s
side mounting holes
and tighten firmly with
hex key or socket.
NOTE: Adjustment plate
is not used for tow bar
installation.
Insures les boulons à six
pans creux Dans les orifices de fixation latéraux
de la plaque inférieure
(2a) et serrez fermement
à l'aide d'une clé
hexagonale ou à douille.
REMARQUE : la plaque
de réglage ne s'emploie
pas pour l'installation sur
barre de remorquage.
FOR STEP BUMPER
POUR LE PARE-CHOCS À MARCHEPIED
7
Assemble cradle straps as illustrated.
Assemblez les sangles d’étrier comme
sur le schéma.
SWEDEN
®
CAR RACK SYSTEMS
THULE U.S.A., 42 SILVERMINE RD., SEYMOUR CT 06483
Lorsque vous utilisez les supports Thule pour voitures et leurs accessoires, vous devez observer les précautions suivantes. Elles vous
permettront d'utiliser le support en toute sécurité.
Veuillez lire attentivement les instructions et la garantie. L'utilisateur
final est responsable du montage et de l'installation qui ne sont pas
du ressort de Thule. Cette dernière limite donc exclusivement sa
garantie à la réparation au au remplacement de ses produits
défectueux pendant une période allant jusqu'à trois ans à compter
de la date d'achat. Ladite garantie exclut tout dégât éventuel subi
par votre véhicule au votre chargement, ainsi que tout dommage
corporel au matériel.
■
Avant de prendre la route, assurez-vous que les molettes, les bowlines et les vis sont bien serrés, les sangles bien attachées et les dispositifs de verrouillage fermés à clés. Examinez régulièrement ces
éléments afin de déceler tout signe d'usure, de corrosion au de
fatigue. Vérifiez votre chargement à tous les arrêts pendant votre
voyage afin de vous assurer qu'il est bien attaché.
■
Retirez votre support Thule et ses accessoires lorsque vous ne les
utilisez pas et avant de passer au lave-auto.
■
Pour la sécurité de votre véhicule et de votre support, respectez les
limites de vitesse et les panneaux de signalisation routière. Adaptez
votre vitesse en fonction de l'état de la route et de la nature de
votre chargement.
■
N'utilisez pas les supports Thule ni leurs accessoires à d'autres fins
que celles pour lesquelles ils ont été conçus. Ne dépassez pas leur
capacité de charge maximale. La garantie sera nulle et non avenue
en cas de non respect de ces consignes et des instructions spécifiques au produit.
■
Consultez votre revendeur Thule pour toute question sur le fonctionnement et les limites des produits Thule. Lisez attentivement toutes
les instructions et les informations de la garantie.
DIRECTIVES POUR SUPPORT THULE
When using Thule Car Racks and accessories, the user must
understand the precautions. The points listed below will assist you
in using the rack system and will encourage safety.
Please review the instructions and warranty carefully. Assembly
and installation are the end user’s responsiblity and beyond
Thule’s control. Therefore, Thule exclusively limits its warranty to
the repair or replacement of a defective Thule product for up to
three years from retail purchase. Damage to your vehicle,
cargo, or to any person or property is excluded.
■
Make sure all knobs, bolts, screws, straps, and locks are firmly
attached, tightened and locked before every trip. Knobs, bolts,
screws, straps, and locks must be periodically inspected for signs
of wear, corrosion, and fatigue. Check your load at stops during
the trip to insure continued fastening security.
■
Remove your Thule rack and accessories when they are not in use
and before entering automatic car washes.
■
For safety to your vehicle and rack system, obey all posted speed
limits and traffic cautions. Adapt your speed to the conditions of
the road and the load being carried.
■
Do not use Thule Car Racks and accessories for purposes other
than those for which they were designed. Do not exceed their
carrying capacity. Failure to follow these guidelines or the
product’s instructions will void the warranty.
■
Consult with your Thule dealer if you have any questions
regarding the operations and limits of Thule products. Review
all instructions and warranty information carefully.
THULE RACK
GUIDELINES
HITCHING POST
INSTALLATION INSTRUCTION
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION
DU HITCHING POST
MADE IN U.S.A.
FABRIQUÉ AUX É.-U.
983
FOR CLASS 1 DRAW BAR &
BUMPER STYLE BALL MOUNTS
POUR SUPPORTS À BOULE D'ATTELAGE SUR PARE-CHO
À MARCHEPIED ET À BARRE DE REMORQUAGE DE CLAS
HITCHING POST
SWEDEN
®
CAR RACK SYSTEMS
Bikes must be removed to lower carrier! Firmly hold the upright
assembly with one hand. Remove clamp knob and pull carriage
bolt out as far as possible. Gently lower the carrier to the builtin stop position.
Retirez les vélos avant de baisser le support. Maintenez firmament
l'assemblage vertical d'une main. Retirez le bouton de blocage et
tirez le plus possible sur le boulon du support. Abaissez lentement
le support jusqu'à ce qu'il atteigne sa butée.
11
Rear Compartment Access
Accès au coffre arrière
9
Loosen outer half of
each cradle.
Desserrez la moitié
externe de chaque étrier.
Cradles can be either rotated or shifted on bars to accomodate
different bike geometries.
Il est possible de faire pivoter ou tourner les étriers sur les barres
afin de charger des vélos de formes différentes.
Re-tighten outer half of each cradle.
Resserrez la moitié externe de chaque étrier.
8
Load heaviest bike first onto inner most cradles.
Chargez le vélo le plus lourd en premier sur les étriers internes.
10
Ensure straps are tightened securely around bike.
Vérifiez si les sangles sont bien serrées autour du vélo.
Proper Strap routing
Passage de sangle correct