Thule 983 User Manual

753-2185
Assemble M8x100 carriage bolt, washer, and gray knob as shown.
Assemblez le boulon de support M8 x 100 et rondelle et le bou­ton écrou gris comme illustré ci-dessus.
1
Remove tow ball from step bumper if necessary. Mount upright assembly to the draw bar and secure with
3
/4" washer, 3/4" lock
washer and
3
/4" lock nut. Push plate against step bumper.
Tighten firmly with wrench.
Le cas échéant, retirez la boule d'attelage du pare-chocs à marchepied. Installez l'assemblage vertical sur la barre d'accouple­ment et fixez-le au moyen de la rondelle, de la rondelle de blocage et de l'écrou autofreiné de19 mm (3/4 po). Repoussez la plaque contre le pare-chocs à marchepied et serrez firmament à l'aide d'une Clé.
3
S W E D E N
• Place oval end cap on top of upright assembly.
• Placez l'embout d'extrémité
ovale sur le dessus de l'assemblage vertical.
4
• Inser t left and right bike carrying arms into upright assembly.
• Insérez les bras gauche et droit du support dans l’assem­blage vertical.
• Slide PVC sleeve onto bike arms.
• Faites glisser le manchon en PCV sur les bras de support de vélo.
F
Socket wrench with 13 mm (1/2”) and 27mm ( 11/16”) sockets or 13 mm (
1
/2”) and 27mm ( 11/16”) wrench
Clé à douilles de 13 mm (1/2po) et de 27 mm (11/16po) ou
clé 13 mm (
1
/2po) et de 27 mm (11/16po)
No more than two bicycles can be carried on the 983 Hitching Post.
Check tightness of all bolts and knobs periodically.
Not intended for off-road use.
Check straps for wear and replace if worn.
Not intended for tandems & recumbents.
Do not install on a trailer or other towed vehicle.
Be sure tow ball hole is free of rust, burs and any other obstructions prior to installation.
Ne transportez pas plus de deux vélos à la fois sur le Hitching Post 983.
Vérifiez régulièrement le serrage de tous les boulons et écrous.
Ce support n'est pas prévu pour les usages hors route.
Vérifiez si les sangles portent des marques d’usure et remplacez-les au besoin.
Ce support n'est pas destiné au transport de tandems ni de vélos à posi­tion allongée.
N'installez pas ce dispositif sur une caravane ou tout autre véhicule tracté.
Avant l'installation, vérifiez si le trou de la boule d'attelage n'est pas rouillé, s'il ne contient pas d'ébarbures et s'il est exempt de tout autre type d'obstruction.
TOOLS REQUIRED
OUTILS REQUIS
WARNINGS / LIMITATIONS
AVERTISSEMENTS / RESTRICTIONS
PARTS INCLUDED
PIÉCES INCLUSES
S W E D E N
A
C
E
H
I
J
R
K
L
M
N
O
Q
P
D
B
G
Upright Assembly/Assemblage vertical M8 Washer/Rondelle M8 Lock Nut/Écrou auto-freiné Right Bike Arm with 4 cradles/Bras droit du support muni de 4 étriers Left Bike Arm with 4 cradles/Bras gauche du support muni de 4 étriers PVC Sleeve/Manchon en PCV Stabilizer Plate/Plaque de maintien Cradle strap/Sangle d’étrier M8x40 Attachment Bolt/Boulon de fixation M8 x 40 3/4" Lock Nut/Écrou auto-freiné de 19 mm (3/4 po) 3/4" Washer/Rondelle de 19 mm (3/4 po) 3/4" Lock Washer/Rondelle de blocage de 19 mm (3/4 po) Oval end cap/Embout de barre ovale Knob, gray/Bouton écrou, gris Carriage Bolt M8x100/Boulon de support M8 x 100 Allen Bolt M6x16/Boulon à six pans creux M6 X 16 Hex Key/Clé hexagonale Adjustment Plate/Plaque de réglage M8 Washer/Rondelle
A B C D D E F G H
I J K L M N O P Q R
1 4 4 1 1 2 1 4 4 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1
951-0816-11 938-0800-11
853-2105-02
853-5064 753-2192
915-0840-11
853-3058 853-3056 853-3057
853-3026 753-0737-04 915-8100-11 919-0616-11
853-0930
853-5156 951-0820-11
part description part number qty
pièce description numéro de pièce qté
SWEDEN
5
Align holes and tighten firmly in place using the M8x40 car­riage bolts, small washers and lock nuts as illustrated.
Alignez les trous et serrez en place à l’aide des boulons de fixa tion M8x 40, des petites rondelles et des écrous auto-freinés, comme dans l’illustration ci-dessus.
6a
Seat stabilizer plate over both arms.
Placez la plaque de maintien sur les deux bras.
Assemble carriage bolts, washers, and nuts. Tighten firmly.
Assemblez les boulons, les rondelles et les écrous. Serrez fermement.
6b
753-2186
Remove tow ball from draw bar if necessary. Mount upright assembly to the draw bar and secure with
3
/4"
washer,
3
/4" lock washer and
3
/4" lock nut. Tighten firmly with wrench or socket.
Retirez la boule d'attelage de la barre d'accouplement. Fixez l'assemblage vertical sur celle-ci à l'aide de la rondelle, de la rondelle de blocage et de l'écrou auto-freiné de 19 mm (3/4 po). Series firma­ment à l'aide dune Clé au dune Clé à double.
FOR TOW BAR
POUR LA BARRE DE REMORQUAGE
2
2a
Insert allen bolts into the base (2a) plate’s side mounting holes and tighten firmly with hex key or socket.
NOTE: Adjustment plate is not used for tow bar installation.
Insures les boulons à six pans creux Dans les ori­fices de fixation latéraux de la plaque inférieure (2a) et serrez fermement à l'aide d'une clé hexagonale ou à douille.
REMARQUE : la plaque de réglage ne s'emploie pas pour l'installation sur barre de remorquage.
FOR STEP BUMPER
POUR LE PARE-CHOCS À MARCHEPIED
7
Assemble cradle straps as illustrated.
Assemblez les sangles d’étrier comme sur le schéma.
501-5263
SWEDEN
®
CAR RACK SYSTEMS
THULE U.S.A., 42 SILVERMINE RD., SEYMOUR CT 06483
Lorsque vous utilisez les supports Thule pour voitures et leurs acces­soires, vous devez observer les précautions suivantes. Elles vous permettront d'utiliser le support en toute sécurité.
Veuillez lire attentivement les instructions et la garantie. L'utilisateur final est responsable du montage et de l'installation qui ne sont pas du ressort de Thule. Cette dernière limite donc exclusivement sa garantie à la réparation au au remplacement de ses produits défectueux pendant une période allant jusqu'à trois ans à compter de la date d'achat. Ladite garantie exclut tout dégât éventuel subi par votre véhicule au votre chargement, ainsi que tout dommage corporel au matériel.
Avant de prendre la route, assurez-vous que les molettes, les bow­lines et les vis sont bien serrés, les sangles bien attachées et les dis­positifs de verrouillage fermés à clés. Examinez régulièrement ces éléments afin de déceler tout signe d'usure, de corrosion au de fatigue. Vérifiez votre chargement à tous les arrêts pendant votre voyage afin de vous assurer qu'il est bien attaché.
Retirez votre support Thule et ses accessoires lorsque vous ne les utilisez pas et avant de passer au lave-auto.
Pour la sécurité de votre véhicule et de votre support, respectez les limites de vitesse et les panneaux de signalisation routière. Adaptez votre vitesse en fonction de l'état de la route et de la nature de votre chargement.
N'utilisez pas les supports Thule ni leurs accessoires à d'autres fins que celles pour lesquelles ils ont été conçus. Ne dépassez pas leur capacité de charge maximale. La garantie sera nulle et non avenue en cas de non respect de ces consignes et des instructions spéci­fiques au produit.
Consultez votre revendeur Thule pour toute question sur le fonction­nement et les limites des produits Thule. Lisez attentivement toutes les instructions et les informations de la garantie.
DIRECTIVES POUR SUPPORT THULE
When using Thule Car Racks and accessories, the user must understand the precautions. The points listed below will assist you in using the rack system and will encourage safety.
Please review the instructions and warranty carefully. Assembly and installation are the end user’s responsiblity and beyond Thule’s control. Therefore, Thule exclusively limits its warranty to the repair or replacement of a defective Thule product for up to three years from retail purchase. Damage to your vehicle, cargo, or to any person or property is excluded.
Make sure all knobs, bolts, screws, straps, and locks are firmly attached, tightened and locked before every trip. Knobs, bolts, screws, straps, and locks must be periodically inspected for signs of wear, corrosion, and fatigue. Check your load at stops during the trip to insure continued fastening security.
Remove your Thule rack and accessories when they are not in use and before entering automatic car washes.
For safety to your vehicle and rack system, obey all posted speed limits and traffic cautions. Adapt your speed to the conditions of the road and the load being carried.
Do not use Thule Car Racks and accessories for purposes other than those for which they were designed. Do not exceed their carrying capacity. Failure to follow these guidelines or the product’s instructions will void the warranty.
Consult with your Thule dealer if you have any questions regarding the operations and limits of Thule products. Review all instructions and warranty information carefully.
THULE RACK
GUIDELINES
HITCHING POST
INSTALLATION INSTRUCTION
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION
DU HITCHING POST
MADE IN U.S.A.
FABRIQUÉ AUX É.-U.
983
FOR CLASS 1 DRAW BAR &
BUMPER STYLE BALL MOUNTS
POUR SUPPORTS À BOULE D'ATTELAGE SUR PARE-CHO
À MARCHEPIED ET À BARRE DE REMORQUAGE DE CLAS
HITCHING POST
SWEDEN
®
CAR RACK SYSTEMS
®
Bikes must be removed to lower carrier! Firmly hold the upright assembly with one hand. Remove clamp knob and pull carriage bolt out as far as possible. Gently lower the carrier to the built­in stop position.
Retirez les vélos avant de baisser le support. Maintenez firmament l'assemblage vertical d'une main. Retirez le bouton de blocage et tirez le plus possible sur le boulon du support. Abaissez lentement le support jusqu'à ce qu'il atteigne sa butée.
11
Rear Compartment Access
Accès au coffre arrière
9
Loosen outer half of each cradle.
Desserrez la moitié externe de chaque étrier.
Cradles can be either rotated or shifted on bars to accomodate different bike geometries.
Il est possible de faire pivoter ou tourner les étriers sur les barres afin de charger des vélos de formes différentes.
Re-tighten outer half of each cradle.
Resserrez la moitié externe de chaque étrier.
S W E D E N
8
Load heaviest bike first onto inner most cradles.
Chargez le vélo le plus lourd en premier sur les étriers internes.
10
Ensure straps are tightened securely around bike.
Vérifiez si les sangles sont bien serrées autour du vélo.
Proper Strap routing
Passage de sangle correct
Loading...