Thule 933 User Manual

VENTURE 933
PARTS INCLUDED • PIÈCES INCLUSESPIEZAS INCLUIDAS
A
B
I F
D
E
part
pièce
parte
Venture (3 bike carrier) / Venture (porte-vélos pour 3 vélos / Venture (soporte para 3 bicicletas)
A
top strap assembly / courroie supérieure / conjunto de correa superior
B
2 wing adjustment knob / bouton d’ajustement à 2 ailettes / 2 perillas de ajuste con orejetas
C
slide hook assembly w/ buckle / crochet coulissant avec boucle / conjunto de gancho deslizante con hebilla
D
bottom strap (narrow) w/ buckle / courroie inférieure (étroite) avec boucle / correa inferior (angosta) con hebilla
E
end cap / capuchon d’extrémité / tapón
F
tie down strap / courroie avec boucle / apriete la correa
G
screw / vis / tornillo
H
stay-put cradle / berceau fixe / soporte “stay-put”
I
ripple strap / sangle ridée / correa ondulada
J
anti sway cage / cage stabilisatrice / jaula anti-balanceo
K
description
description
descripcion
J K
numéro de pièce
numero de parte
G
C
cant.
1
753-2184 2
753-3095 2
753-2877 2
753-0035-07 2
853-2181 2
753-1492 1
853-5753 2
853-7887 6
852-3006-001 9
852-2903-001 3
qty.
qté
PRODUCT REGISTRATION / ENREGISTREMENT DE PRODUIT / REGISTRO DE PRODUCTO
Model # XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Purchase Date XXXXX/XXXXX/XXXXX Place of PurchaseXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Register online at www.thuleracks.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
WARNINGS / LIMITATIONS • AVERTISSEMENTS / LIMITATIONS • ADVERTENCIAS / LIMITACIONES
• Number of bicycles carried should not exceed designated carrying capacity for your specific Venture model.
• 933 (3 bike) max carrying capacity = 105lbs.
• Check tightness of all bolts and knobs periodically.
• Check straps for wear and replace if worn.
• Not intended for off-road use.
• Not intended for tandems or recumbents.
• Do not install on a trailer or other towed vehicle.
• Failure to use blue safety strap may result in loss of bicycles.
5015932_01 1 of 6
• Le nombre de vélos transportés ne doit pas dépasser la capacité de transport de votre modèle de porte-vélos Venture.
• 933 (3 vélos) capacité de charge max. = 105 lbs. (48 kg).
• Vérifiez régulièrement le serrage de toutes les vis et des écrous.
• Vérifiez l’usure des sangles et remplacez-les si elles sont usées.
• N’est pas prévu pour une utilisation tout-terrain.
• N’est pas prévu pour les tandems ni les vélos à position allongée (VPA).
• Ne l’installez pas sur une remorque ou un véhicule remorqué.
• L’absence d’utilisation de la sangle sécurité bleue peut entraîner la perte de vélos.
• La cantidad de bicicletas transportadas no debe superar la capacidad de carga designada para su modelo específico de Venture.
• 933 (3 bicicletas) capacidad máx. de transporte = 105 lbs. (48 kg).
• Comprobar periódicamente que todos los pernos y perillas estén bien apretados.
• Revisar el estado de las correas y reemplazarlas si están desgastadas.
• No está diseñado para tándems ni bicicletas reclinadas.
• No destinado para el uso todoterreno.
• No instalar en un trailer ni otro vehículo a remolque.
• Si no se usa la correa de seguridad azul, se puede perder alguna de las bicicletas.
1
• Clean trunk/hatch and rear of car.
Nettoyez le couvercle du coffre ou du hayon et l’arrière de la voiture.
Limpie el portamaletas o puerta trasera y el parachoques de su vehículo.
2
• Look up your vehicle in the Fit Guide (included with these instructions) for recommended fit number. BE SURE TO READ THE FIT TIPS THAT APPLY TO YOUR VEHICLE.
Recherchez votre véhicule dans le guide de réglage (accompagnant ces instructions) pour le numéro de réglage recommandé. VEILLEZ À LIRE LES CONSEILS DE RÉGLAGE QUI S’APPLIQUENT À VOTRE VÉHICULE.
Busque el número de ajuste recomendado para su vehículo en la Guía de Ajuste que se incluye con estas instrucciones. ASEGÚRESE DE LEER LOS CONSEJOS DE AJUSTE QUE APLICAN A SU VEHÍCULO.
3
• Remove both 2 Wing Adjustment Knobs and adjust to correct fit numbers.
Retirez les deux écrous de réglage à 2 ailettes et serrez et ajustez aux numéros de réglage corrects.
Saque ambas perillas de ajuste de 2 alas y gradúe a los números de ajuste correctos.
A
• Remove both 2 Wing Adjustment Knobs and adjust to correct fit numbers.
Retirez les deux écrous de réglage à 2 ailettes et serrez et ajustez aux numéros de réglage corrects.
Saque ambas perillas de ajuste de 2 alas y gradúe a los números de ajuste correctos.
B C
A
4
• With buttons squeezed in, firmly slide carrier arms into the hub.
Avec les boutons suffisamment enfoncés, faites coulisser fermement les bras de support dans le moyeu.
Con los botones apretados, firmemente meta los brazos del portabicicletas al centro de conección.
• Rotate arm until button engages in the hub.
Tournez le bras de façon à engager le bouton dans le moyeu.
Rotee el brazo hasta que el botón se enganche al centro de conexión.
5015932_01 2 of 6
• Ensure that buttons are visibly engaged in the hub when finished.
Une fois terminé, assurez-vous visuellement que les boutons sont bien engagés dans le moyeu.
Asegúrese que los botones estén visiblemente enganchados en el centro de conexión al terminar.
B
5
• Install cradle strap as illustrated.
Installez la courroie de berceau de la façon indiquée.
Coloque la correa del soporte de la manera indicada.
6
7
• Mount carrier to the back of vehicle. Refer to Fit Tips for specific placement instructions.
Installez le porte-vélo à l’arrière du véhicule. Référez-vous aux Conseils de réglage pour déterminer l’emplacement exact.
Monte el portabicicletas en la parte trasera de su vehículo. Refiérase a los puntos de encaje para obtener instrucciones específicas de colocación.
NOTE: Arms should be level or pointing slightly upward.
REMARQUE: Les bras de support doivent être à l’horizontale ou pointés légèrement
vers le haut.
NOTA: Los brazos deben estar nivelados o apuntando ligeramente hacia
arriba.
A B
• Attach top strap according to the Fit Tips for your car.
Installez les sangles supérieures conformément aux Conceils de réglage s’appliquant à votre véhicule.
Sujete la correa superior de acuerdo a los puntos de encaje para su carro.
NOTE: If versa clip is required for proper mounting, go to step 15 before
REMARQUE: Si un crochet Versa-Clip est nécessaire pour une installation correcte,
NOTA: Si un Versa Clip es requerido para el montaje apropiado, vea el
8
continuing.
veuillez passer à l’étape 15 avant de continuer.
paso 15 antes de continuar.
• Attach bottom straps (narrow, grey hooks) according to the Fit Tips for your car. Always make sure that straps are out of the way of hot exhaust gases and not in contact with the muffler or exhaust pipe.
Installez les sangles inférieures conformément aux Conseils de réglage s’appliquant à votre véhicule. Assurez-vous que les sangles n’entrent pas en contact avec le tuyau d’échappement ni avec le silencieux.
Enganche las correas inferiores (gancho gris delgado) de acuerdo a los puntos de encaje de su carro. Asegúrese siempre de que las correas estén lejos de las emisiones de gases calientes y de que no estén en contacto con el tubo de escape.
• Be sure lower arm is in correct position.
Assurez-vous que le bras inférieur est en position correcte.
Asegúrese que el brazo inferior está en la posición correcta.
• Tighten top straps, by pulling on the loose end, so the carrier stays in position.
Serrez les sangles supérieures de façon à ce que le porte-vélo demeure en position.
Para asegurar que el portabicicletas permanezca en su posición, apriete las correas, tirando el lado suelto de éstas.
NOTE: Tighten straps only enough to hold rack in place without changing
its position as instructed in the fit tips.
REMARQUE: Ne tendez les sangles que pour maintenir le porte-vélo en place, sans le
déplacer, comme indiqué dans les conseils de réglage.
NOTA: Apriete las correas solamente lo suficiente para que la parrilla
permanezca en su sitio sin cambiar su posición según se indica en los consejos de ajuste.
5015932_01 3 of 6
9
• Attach side straps to side seams of trunk, hatch, or door.
Fixez les sangles latérales sur les côtés du coffre, du hayon ou de la porte.
Enganche las correas laterales a las grietas del portamaletas o puerta trasera.
10
11
• Retighten all straps to ensure a snug fit to vehicle.
Resserrez fermement toutes les sangles pour assurer une fixation correcte sur le véhicule.
Apriete una vez más para asegurar un buen calce en su vehículo.
• Roll up loose strap ends and secure.
Enroulez les bouts libres des sangles.
Enrolle los extremos sueltos de las correas.
LOADING/SECURING BIKES / CHARGEMENT/FIXATION DES VÉLOS / CARGA Y SUJECIÓN DE LAS BICICLETAS
• Load heaviest bike first onto inner most cradle.
Chargez le vélo le plus lourd en premier, sur les berceaux les plus à l’intérieur.
Cargar la bicicleta más pesada primero en las cunas más interiores.
• Cradles can be either rotated or shifted on bars to accommodate different bike geometries.
Les berceaux peuvent être soit tournés soit changés sur les barres pour les adapter aux différentes géométries de vélos.
Las cunas se pueden girar o mover para acomodar bicicletas de geometrías diferentes.
• Alternate direction of bikes when loading.
Alternez le sens des vélos lors du chargement.
Alternar la dirección de las bicicletas cuando se carguen.
12
5015932_01 4 of 6
• Ensure straps are tightened securely around bike frame.
Assurez-vous que les sangles sont bien serrées autour du cadredu vélo.
Asegurar que las correas estén bien sujetas alrededor del marco de la bicicleta.
• Ensure adequate ground clearance fo bicycle wheels.
Assurez-vous d’une garde au sol adéquate pour les roues des vélos.
Asegúrese de que haya espacio suficiente entre la carretera y las ruedas de las bicicletas.
• Position bicycles on rack in order to prevent bike to car contact.
Positionnez les vélos sur le porte-vélos de façon à éviter le contact entre vélos et véhicule.
Coloque las bicicletas en el portabicicletas de forma de evitar que toquen el auto.
NOTE: Cradles can be either rotated or shifted on bars to accommodate different bike geometries.
REMARQUE: Les berceaux peuvent être soit tournés soit changés sur les barres pour les adapter aux différentes
géométries de vélos.
NOTA: Las cunas se pueden girar o mover para acomodar bicicletas de geometrías diferentes.
NOTE: Alternate direction of bikes when loading.
REMARQUE: Alternez le sens des vélos lors du chargement.
NOTA: Alternar la dirección de las bicicletas cuando se carguen.
13
ATTACHING STAY-PUT ANTI-SWAY CAGES
FIXATION DES CAGES STABILISATRICES FIXES
MONTAJE DE LAS JAULAS ANTI-BALANCEO “STAY-PUT”
A
• To attach anti-sway cradle, hold horizontal with smooth edge facing down and slide C-slot opening onto bottom cradle bar. Swing down to vertical position. Place smooth curved surface against bicycle down-tube and attach strap as shown.
Pour fixer le berceau stabilisateur, tenez-le à l’horizontale avec la surface lisse orientée vers le bas et faites glisser l’ouverture de la fente en C sur le bas de la barre du berceau. Faites-le basculer à la position verticale. Appuyez la surface lisse courbée contre le tube droit de la fourche du vélo et fixez la sangle, comme illustré
Para montar el soporte anti-balanceo, manténgalo en posición horizontal con el borde blando hacia abajo y hágalo deslizar en la abertura con ranura en C en la parte inferior de la barra del soporte. Hágalo girar hasta quedar en posición vertical. Coloque la superficie curvada blanda contra el tubo inferior de la bicicleta y luego coloque la correa tal como se muestra.
A
B
B
14
• Using blue load strap provided secure all bikes to the frame of the rack as illustrated.
À de la sangle de charge bleue fournie, fixez tous les vélos sur le porte-vélos, comme illustré.
Usando la correa de carga azul que se suministra, sujete todas las bicicletas en el portabicicletas según se muestra en el dibujo.
C
15
BIKE ARM STORAGE / RANGEMENT DU BRAS DE VÉLO / BRAZO DE ALMACENAMIENTO PARA BICICLETA
• Squeeze buttons on hub to release arms.
Pressez les boutons dans le moyeu afin de libérer les bras.
Apriete los botones en el centro de conexión para librar los brazos.
• Rotate arms down.
Tournez les bras du support vers le bas.
Gire los brazos hacia abajo.
• Ensure buttons are engaged in hub when finished.
Assurez-vous que les boutons sont correctement enclenchés dans le moyeu une fois l’opération terminée.
Al final, asegúrese de que los botones estén enganchados en el centro de conexión.
5015932_01 5 of 6
16
VERSA CLIP USE / INSTALLATION AVEC LE CROCHET VERSA-CLIP / INSTRUCCIONES DE USO DE VERSA CLIP
A B C D
• Remove upper strap from carrier buckle. Thread loose end through slot in hook.
Retirez la sangle supérieure de la boucle. Enfilez l’excédant de la sangle dans la fente du crochet.
Remueva la correa superior, de la hebilla del portabicicletas.
• Pull strap through.
Tirez la sangle.
Pase la correa a través del gancho.
• Open hatch/trunk. Hang hook inside trunk or vehicle.
Ouvrez le hayon / coffre. Suspendez le crochet à l’intérieur du coffre ou du véhicule.
Abra el portamaletas o puerta trasera. Cuelgue el gancho dentro del portamaletas de su vehículo.
• Close hatch, pull strap tight and install carrier (steps 6–9).
Refermez le coffre/hayon, tirez la sangle et installez le porte-vélo.
Cierre el portamaletas, recoja la correa e instale el portabicicletas.
5015932_01 6 of 6
THULE RACK GUIDELINES DIRECTIVES POUR SUPPORT THULE
DIRECTIVES POUR SUPPORT THULE
When using Thule Load carriers and accessories, the user must understand the precautions. The points listed below will assist you in using the rack system and will encourage safety.
• For quality fits and safety, use only the recom­mended rack or accessory as stated in Thule’s current Fit Guide. Do not assume a rack will fit, always check the current Fit Guide when obtaining a new vehicle.
• Unless stated otherwise in these instructions, do not carry more than 75 kg (165 lbs.) on Thule load carriers. Thule load carriers do not increase gutter or roof strength. Thule can not warranty loads that exceed this limit. Total load = cargo weight plus weight of accessories used to carry cargo.
• Always make sure all doors are open when mount­ing a roof rack system. Make sure all knobs, bolts, screws, straps, and locks are firmly attached, tightened and locked before every trip. Knobs, bolts, screws, straps and locks must be periodically inspected for signs of wear, corrosion, and fatigue. Check your load at stops during the trip to ensure continued fastening security.
• Check local and state laws governing projection of objects beyond the perimeter of a vehicle. Be aware of the width and height of your cargo since low clearance branches, bridges, and parking garages can affect the load. All cargo will affect the ve­hicle’s driving behavior. Never drive with any lock, knob or rack in an open or unlocked position. All long loads such as, but not limited to, sailboards, surfboards, kayaks, canoes, and lumber must be tied down front and rear to the bumpers or tow hooks of the vehicle.
• Remove your Thule rack and accessories when they are not in use and before entering automatic car washes.
• All locks must be turned and moved periodically to ensure smooth operation. Use graphite or dry lubri­cant to help this. Thule locks are designed to deter vandalism and theft but should not be considered theft proof. Remove valuable gear if your vehicle is unattended for an extended period. Place at least one key in the glove compartment.
• For safety to your vehicle and rack system, obey all posted speed limits and traffic cautions. Adapt your speed to the conditions of the road and the load being carried.
• Do not use Thule load carriers and accessories for purposes other than those for which they were designed. Do not exceed their carrying capacity. Failure to follow these guidelines or the product’s instructions will void the warranty.
• All loads must be secured using the provided straps.
• Consult with your Thule dealer if you have any questions regarding the operations and limits of Thule products. Review all instructions and war­ranty information carefully.
• Not for use on trailers or towed vehicles.
• Not for offroad use.
• Keep bicycle tires away from hot exhaust.
Lorsque vous utilisez les supports et accessoires Thule pour voiture, vous devez observer les précautions suivantes. Les conseils ci-dessous visent à faciliter l’emploi de votre galerie et à l’utiliser en toute sécurité.
• Pour respecter les règles de sécurité et obtenir un ajustement de qualité, utilisez uniquementle le produit ou l’accessoire recommandé dans le guide actuel de correspondance de Thule. Ne présumez pas qu’un produit sera adapté; consultex toujours ce guide de correspondance lorsque vous achetez un nouveau véhicule.
• Sauf indication contraire, ne dépassez pas la capacité maximale de 75 kg (165 lb) permise pour les porte charges de Thule. Ne transportez pas plus de 75 kg (165 lb) sur les galeries Thule. Ces dernières ne renforcent pas votre toit ni les points de fixation. Les charges dépassant cette limite ne peuvent pas être garanties. Charge totale = poids du charge­ment + poids des accessoires utilisés pour le transporter.
• Assurez-vous toujours que les portes de la voiture sont ouvertes lors de l’installation d’une galerie. Avant de prendre la route, assurez-vous que les molettes, les boulons et les vis sont bien serrés, les sangles bien attachées et les dispositifs de verrouillage fermés à clés. Examinez régulièrement ces éléments afin de déceler tout signe d’usure, de corrosion ou de fatigue. Vérifiez votre chargement à tous les arrêts pen­dant votre voyage pour vous assurer qu’il est bien attaché.
• Vérifiez les lois locales ou provinciales sur le dépassement d’objets sur les côtés d’un véhicule. Soyez conscient de la largeur et de la hauteur de votre chargement pour passer sous les branches basses, les ponts et les plafonds de stationnement couverts. Tout chargement modifie la tenue de route du véhicule. Ne conduisez jamais avec une serrure, une barre ou un écrou ouverts ou non bloqués. Tous les charge­ments longs, de type surfs, planches à voile, kayaks, canoës, bois, etc. doivent être attachés à l’avant et à arrière aux pare-chocs ou aux crochets de remorquage du véhicule.
• Retirez votre galerie et vos accessoires Thule lorsque vous ne les utilisez pas et avant de passer au lave-auto.
• Faites fonctionner régulièrement toutes les serrures afin qu’elles ne se grippent pas. Employez du graphite ou un lu­brifiant sec pour conserver leur souplesse. Les antivols Thule sont conçus pour dissuader les voleurs et éviter les actes de vandalisme. Retirez tout matériel de valeur de votre véhicule s’il doit rester sans surveillance pendant une période prolon­gée. Gardez au moins une clé dans la boîte à gants.
• Pour protéger votre véhicule et votre galerie, respectez les vitesses limites et le code de la route. Adaptez votre vitesse aux conditions de la route et à la charge transportée.
• N’utilisez pas de galerie et d’accessoires Thule à d’autres fins que celles pour lesquelles ils ont été conçus. Ne dépas­sez pas leur capacité de charge maximale. Le non respect de ces consignes et des instructions spécifiques au produit annulera la garantie.
• Tout chargement doit être attaché en utilisant les sangles fournis.
• Consultez votre revendeur pour toute question sur le fonc­tionnement et les limites des produits Thule. Lisez attentive­ment toutes les instuctions et les informations de la garantie.
• Ne pas utiliser sur une remorque ou un véhicule remorqué.
• Ne pas utiliser pour la conduite hors route.
• Garder les pneus de vélo éloignés du tuyau d’échappement chaud.
Cuando use portacargas y accesorios Thule, debe ase­gurarse de entender todas las precauciones. Los puntos indicados a continuación le ayudarán a usar el sistema de bastidor y fomentarán su seguridad.
• Por seguridad y para obtener un ajuste correcto, use solamente el bastidor o accesorio Thule recomendado según en la Guía de ajuste Thule más actual. No suponga el ajuste del bastidor, siempre verifique la Guía de ajuste más actual cuando compre un nuevo vehículo.
• Salvo instrucción contrario, no se debe superar la capacidad máxima de 75 kg (165 lb) designada para los portacargas de Thule. No transporte más de 75 kg (165 lb.) en los portacargas Thule. Los portacargas Thule no incrementan la resistencia de las canaletas ni del techo. Thule no garantiza cargas que excedan este limite. Carga total = el peso de la carga + el peso de los accesorios usados para el transporte.
• Siempre asegúrese que las puertas del automóvil estén abiertas cuando monte un sistema de bastidor para techo. Cerciórese de que las perillas, los pernos, los tornillos, las correas y las cerraduras estén firmemente sujetos, apretados y asegurados con llave antes de cada viaje. Debe revisar periódicamente que las perillas, los pernos, los tornillos, las correas y los seguros no tengan señales de desgaste, corrosión o fatiga. Revise su carga en las paradas durante su viaje para garantizar la segu­ridad continua de la sujeción.
• Verifique las leyes estatales y locales que rigen la proyección de objetos más allá del ancho del vehículo. Esté al tanto de la anchura y altura de su carga, ya que las ramas, los puentes, los estacionamientos de baja altura pueden dañar su carga.Toda carga afectará el comportamiento de manejo del vehículo. Nunca conduzca con alguno de los seguros, las perillas o los bastidores abiertos o sin seguro. Todas las cargas lar­gas, como tablas a vela, tablas de surf, kayacs, canoas y madera, deban atarse al frente y atrás los parachoques o ganchos de remolque del vehículo.
• Quite su bastidor y accesorios Thule cuando no se usen y antes de entrar a establecimientos para lavado automático de vehículos.
• Todas los seguros deben girarse y moverse periódica­mente para garantizar que no se atasquen. Use grafito u otro lubricante en seco similar para este fin. Los seguros Thule están diseñados para disuadir el vandalismo y los robos. Saque todo equipo valioso si su vehiculo no tendrá vigilancia por largo tiempo.Ponga porlo menos una llave en la guantera.
• Como seguridad para su vehículo y sistema de bastidor, obedezca todos las límites de velocidad y avisos de trá­fico. Adapte su velocidad a las condiciones del camino y de la carga transportada.
• No use portacargas y accesorios Thule con otra función para la que fue destinada. No exceda su capacidad de carga. Se anulará la garantia si no sigue estos linea­mientos o las instrucciones del producto.
• Todas las cargas deben atarse con la correas incluídas.
• Consulte a su distribuidor Thule si tiene alguna pregunta sobre el funcionamiento y los límites de los productos Thule. Repase cuiadosamente todas las instrucciones y la de garantia.
• No use en tráilers o vehículos de remolque.
• No conduzca fuera del camino.
• Mantenga las ruedas de las bicicletas lejos del tubo de escape caliente.
Thule Inc. • 42 Silvermine RoadSeymour, CT 06483 Thule Canada Inc. • 700 BernardGranby QC J2J 0H6 North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 / Fax 450-777-3615 • www.thule.com
C3
THULE CAR RACK SYSTEMS LIMITED LIFETIME WARRANTY [EFFECTIVE JANUARY 1, 2006]
Register online at www.thuleracks.com/register
THULE will warranty all THULE brand car rack systems and its accessories manufactured by THULE during the time that an original retail purchaser owns the product. This warranty terminates if a purchaser transfers the product to any other person.
Subject to the limitations and exclusions described in this warranty, THULE will remedy defects in materials or work­manship by repairing or replacing, at its option, a defective product without charge for parts or labor. In addition, THULE may elect, at its option, not to repair or replace a defective product but rather issue to a purchaser a refund equal to the purchase price paid for the product or a credit to be used toward the purchase of a new THULE load carrier system.
No warranty is given for defects caused by normal wear and tear, cosmetic rust, scratches, accidents, unlawful vehicle operation, or modification of, or any types of repair of, a load carrier system other than those authorized by THULE.
No warranty is given for defects resulting from conditions beyond THULE’s control including, but not limited to, misuse, overloading, or failure to assemble, mount or use the product in accordance with THULE’s written instructions or guidelines included with the product or made available to the purchaser.
No warranty is given for THULE products purchased outside of the United States, Canada and Mexico.
In the event that a product is defective, the purchaser should contact the THULE dealer from whom the product was purchased or an Authorized Thule Service Center. If the dealer or Authorized Thule Service Center is not able to correct the defect, the purchaser should contact THULE in writing or by phone using the contact information listed at the bottom of this page.
In the event that a product needs to be returned to THULE, a THULE technician at the address or telephone number listed below will provide the purchaser with the appropriate mailing address and any additional instructions. Please note that the purchaser will be responsible for the cost of mailing the product to THULE and that proof of purchase in the form of an original purchase invoice or receipt and a detailed description of the defect must be included in the mailing.
DISCLAIMER OF LIABILITY REPAIR OR REPLACEMENT OF A DEFECTIVE PRODUCT OR THE ISSUANCE OF A REFUND OR CREDIT (AS DETERMINED BY THULE) IS A PURCHASER’S EXCLUSIVE REMEDY UNDER THIS WARRANTY. DAMAGE TO A PURCHASER’S VEHICLE, CARGO AND/OR TO ANY OTHER PERSON OR PROPERTY IS EXCLUDED.
THIS WARRANTY IS EXPRESSLY MADE IN LIEU OF ANY AND ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
THULE’S SOLE LIABILITY TO ANY PURCHASER IS LIMITED TO THE REMEDY SET FORTH ABOVE. IN NO EVENT WILL THULE BE LIABLE FOR ANY LOST PROFITS, LOST SALES, OR FOR ANY CONSEQUENTIAL, DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR PUNITIVE DAMAGES OR FOR ANY OTHER DAMAGES OF ANY KIND OR NATURE.
SOME STATES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATIONS MAY NOT BE APPLICABLE.
THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE.
THULE garantit tous les systèmes de support de la marque THULE pour voitures et ses accessoires fabriqués par THULE tant que le premier acheteur au détail détient le produit. Cette garantie prend fin si un acheteur transfert le produit à une personne.
Selon les limites et les exclusions décrites dans cette garantie, THULE remédiera aux défauts de matériaux ou de maind’oeuvre en réparant ou en remplaçant, à sa discrétion, un produit défectueux sans frais de pièces ou de main d’oeuvre. De plus, THULE peut décider, à sa discrétion, de ne pas réparer ou remplacer un produit défectueux mais d’émettre un remboursement de l’acheteur égal au prix payé pour le produit, ou un crédit à utiliser pour l’achat d’un système de support de charge THULE neuf.
Aucune garantie n’est émise pour les défauts causés par une usure normale, pour la rouille esthétique, pour les rayures, pour l’utilisation inégale du véhicule, pour toute modification de celuici, pour tout type de réparation, pour un système de support de charge autre que ceux autorisés par THULE.
Aucune garantie n’est émise pour les défauts résultant de conditions hors du contrôle de THULE, notamment une mauvaise utilisation, une surcharge ou un assemblage ou montage non conformes aux instructions écrites ou directives de THULE incluses avec le produit ou mises à disposition de l’acheteur.
Aucune garantie n’est émise pour les produits THULE achetés hors des États-Unis, du Canada ou du Mexique.
Dans le cas où un produit serait défectueux, l’acheteur doit contacter soit le revendeur THULE chez lequel le produit a été acheté, soit le centre de service après-vente Thule. Si le revendeur ou le centre de service après-vente Thule n’est pas en mesure de corriger le défaut, l’acheteur doit contacter Thule par écrit ou par téléphone (voir les coordonnées en bas de cette page).
Dans l’éventualité où un produit doit être renvoyé à THULE, un technicien THULE à l’adresse ou au numéro de téléphone indiqué ci-dessous fournira à l’acheteur l’adresse d’envoi appropriée et des instructions supplémentaires. Veuillez noter que l’acheteur sera responsable des frais d’envoi du produit à THULE et qu’une preuve d’achat sous la forme de l’original d’une facture ou d’un reçu d’achat et une description détaillée du défaut doivent être inclus dans l’envoi.
DÉNI DE RESPONSABILITÉ LA REPARATION OU LE REMPLACEMENT D’UN PRODUIT DEFECTUEUX OU L’EMISSION D’UN REMBOURSEMENT OU D’UN CREDIT (SELON LE CHOIX DE THULE) CONSTITUE LE RECOURS EXCLUSIF DE L’ACHETEUR SOUS CETTE GARANTIE. LES DEGATS AU VEHICULE DE L’ACHETEUR, AU CHARGEMENT OU/ET A TOUTE AUTRE PERSONNE OU BIEN SONT EXCLUS.
CETTE GARANTIE REMPLACE EXPRESSÉMENT TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES OU IMPLICITES Y COMPRIS TOUTE GARANTIE DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE CONFORMITÉ À UN USAGE PARTICULIER.
LA SEULE RESPONSABILITÉ DE THULE ENVERS TOUT ACHETEUR EST LIMITÉE AU RECOURS DÉFINI CI-DESSUS. EN AUCUN CAS THULE NE PEUT ÊTRE TENU RESPONSABLE DES PERTES DE REVENUS, DE PERTES DE VENTES, DES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS, ACCESSOIRES, PARTICULIERS, SPÉCIAUX, INTÉRÊTS MAJORÉS OU PUNITIFS OU DE TOUT AUTRE DOMMAGE DE TOUT TYPE OU NATURE.
CERTAINS ÉTATS OU PROVINCES N’AUTORISENT PAS L’EXCLUSION OU LA LIMITATION DES DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS, LES LIMITATIONS DÉCRITES CI-DESSUS PEUVENT DONC NE PAS ÊTRE APPLICABLES.
CETTE GARANTIE VOUS DONNE DES DROITS SPÉCIFIQUES QUI PEUVENT VARIER D’UN ÉTAT OU PROVINCE À L’AUTRE.
THULE garantizará todos los sistemas portacargas de la marca THULE y sus accesorios fabricados por THULE mientras el comprador original esté en posesión del producto. Esta garantía finaliza si un comprador transfiere el producto a cualquier otra persona.
Según las limitaciones y exclusiones que se describen en esta garantía, THULE remediará cualquier defecto en los materiales o la mano de obra reparando o reemplazando, a discreción propia, cualquier producto defectuoso sin cobrarle al propietario por las piezas o la mano de obra. Además, THULE puede optar, a discreción propia, a no reparar o reemplazar un producto defectuoso y en su lugar devolver al comprador el dinero del precio que pagó por el producto o dotarle un crédito que puede usarse para comprar un nuevo sistema portacargas THULE.
No se otorga garantía alguna por los defectos causados por el uso y desgaste normales, la corrosión cosmética, las ralladuras, los accidentes o la conducción ilegal del vehículo, o cualquier modificación o reparación del sistema portacargas sin incluir aquellas modificaciones o reparaciones autorizadas por THULE.
No se otorga garantía alguna por los defectos que resulten de condiciones más allá del control de THULE que incluyen, pero no se limitan a, el uso indebido, la sobrecarga, la instalación, montaje o usos incorrectos del producto según las instrucciones o las directrices escritas de THULE adjuntas con el producto o que estén a disposición del comprador.
No se otorga garantía alguna por los productos Thule que se compren fuera de los Estados Unidos, Canadá o México.
En caso que el producto presente defectos, el comprador deberá comunicarse con el vendedor THULE que se lo vendió, o con un Centro Autorizado de Servicio Thule. En caso que el vendedor o Centro Autorizado de Servicio Thule no puedan solucionar el defecto, el comprador deberá comunicarse por correo o teléfono con el servicio de información de THULE cuyos datos aparecen a pié de página.
En el caso de que el producto deba devolverse a THULE, un técnico de THULE en la dirección o número de teléfono indicados abajo le proporcionará una dirección postal donde enviarlo así como instrucciones adicionales. Por favor observe que el comprador será responsable de abonar el costo de enviar el producto THULE y que debe adjuntar una prueba de compra como una factura o un recibo original así como una descripción detallada del defecto.
DESCARGO DE RESPONSABILIDAD BAJO ESTA GARANTÍA, LA ÚNICA SOLUCIÓN PARA EL COMPRADOR ES EL REEMPLAZO DEL PRODUCTO DEFECTUOSO, LA DEVOLUCIÓN DEL DINERO O DOTACIÓN DE CRÉDITO (SEGÚN LO DETERMINE THULE). SE EXCLUYEN LOS DAÑOS AL VEHÍCULO DEL COMPRADOR, A LA CARGA O A CUALQUIER OTRA PERSONA O PROPIEDAD.
ESTA GARANTÍA SE HACE DE FORMA EXPRESA EN VEZ DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, IMPLÍCITA O EXPLÍCITA, INCLUSO LAS GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD Y ADECUACIÓN PARA PROPÓSITOS CONCRETOS.
LA ÚNICA RESPONSABILIDAD DE THULE HACIA EL COMPRADOR SE LIMITA A LA SOLUCIÓN ESTABLECIDA ANTERIORMENTE. EN NINGÚN CASO SERÁ THULE RESPONSABLE DE NINGÚN BENEFICIO PERDIDO, VENTAS PERDIDAS O DE CUALQUIER DAÑO CONSECUENTE, DIRECTO, INDIRECTO, INCIDENTAL, ESPECIAL, EJEMPLAR O PUNITIVO DE CUALQUIER TIPO O ÍNDOLE.
ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LA LIMITACIÓN DE DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES, POR CONSIGUIENTE EN ESOS ESTADOS LAS LIMITACIONES ANTERIORES NO SON APLICABLES.
ESTA GARANTÍA LE OTORGA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS Y USTED TAMBIÉN PUEDE TENER OTROS DERECHOS QUE VARÍAN DE UN ESTADO A OTRO.
Thule Inc. • 42 Silvermine RoadSeymour, CT 06483 Thule Canada Inc. • 700 BernardGranby QC J2J 0H6 North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 / Fax 450-777-3615 • www.thule.com
C3
Register online at
www.thuleracks.com/register
THULE 2013 REAR MOUNTED FIT GUIDE
NOTE: If your vehicle is not listed below, it may be a NO FIT. For the most up to date information consult Thule
Fit Guides at your local dealer, m.thule.com, thule.com or scan the code below from your smart phone.
Fit Tips: Read the appropriate
Vehicle make, model and year
9001 / 9001XT
RACEWAY 2
9002 / 9002XT
RACEWAY 3
9003 / 9003XT
RACEWAY PLATFORM
FIT DIAL SETTING
9009 / 9009XT
ARCHWAY 2
9010 / 9010XT
ARCHWAY 3
FIT DIAL SETTING
9006 / 9006XT
GATEWAY 2
9007 / 9007XT
GATEWAY 2
FIT DIAL SETTING
910XT
PASSAGE 2
911XT PASSAGE 3
933 VENTURE
FIT DIAL SETTING
ACURA
CL 2DR '01-03
'96-00
CSX 4DR (Canada) '06-11
EL 4DR '01-06
'96-00
Integra 3DR '94-01
'90-93
Integra 4DR '94-01
'90-93
Legend 2DR '91-95
'87-90
Legend 4DR '91-95
'86-90
ü ü ü
ü ü ü
ü ü ü
ü ü ü
ü
ü ü ü
ü
ü
ü
ü ü ü
ü
MDX '07-13 137
'01-06
ü ü ü
RDX '13 133
'07-12 133
RL 4DR '05-13
'96-04
ü ü ü
ü
RLX 4DR '14 CHECK FOR UPDATE
RSX '02-06
SLX '96-99
TL '12-13
'09-11
'04-08
'99-03
'95-98
TSX '09-13
'04-08
TSX Sport Wagon '11-13 Vigor '91-95
ZDX '10-13 ZDX '10-13
ü ü ü
ü ü ü
ü ü ü
ü ü ü
ü ü ü
ü
ü ü ü
ü ü ü
ü ü ü
ü
ü ü ü
ü ü ü
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
7
ü ü
6
ü
6
ü ü
6
ü
5
ü
5
ü
5
ü ü
5
ü
5
ü ü
9
ü ü
7
ü
6
ü ü
6
ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
ü
5
ü ü
7
ü ü
7
ü ü
10
ü
5
ü ü
8
ü ü
8
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
7
ü ü
6
ü
6
ü ü
6
ü
5
ü
5
ü
5
ü ü
5
ü
5
ü ü
9
ü ü
7
ü
6
ü ü
6
ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
ü
5
ü ü
7
ü ü
7
ü ü
10
ü
5
ü ü
8
ü ü
8
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
7
ü ü
6
ü
6
ü ü
6
ü
5
ü
5
ü
5
ü ü
5
ü
5
ü ü
9
ü ü
7
ü
6
ü ü
6
ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
ü
5
ü ü
7
ü ü
7
ü ü
10
ü
5
ü ü
8
ü ü
8
6 101,102,128 6 101,104,125,128
7 101,102,128
6 101,102,128
6 101,102
6 101,105,125,128
5 101,102,110,140
5 101,102,140
5 101,102,140
5 101,102
5 101,103,125,140
9 101,102,121,127,128
7 101,102,128
6 101,110
6 101,102,128
7 101,102,128
7 101,102,128
7 101,102,128
7 101,102,128
5 101,102
7 101,102,128
7 101,102,128
10 101,102,121,128
5 101,102
8 101,102,121,138 8 101,102,121,138
numbered tips on the last page before fitting vehicle.
135,136
135,136
AUDI
80 & 90 Series '93-95
'88-92
100 & 200 Series '92-94
'89-91
A3 Sportback 5DR '06-13
A4 4DR '09-13
'02-08
'95-01
A4 Allroad '13
'01-05
A4 (Avant) Wagon '09-12
'02-08
'97-01
A4 Wagon '97-01 A5 2DR '08-13
ü ü ü
ü ü ü
ü ü ü
ü ü ü
ü ü ü
ü ü ü
ü ü ü
ü ü ü
ü ü ü
ü ü ü
ü ü ü
ü ü ü
ü ü ü
ü ü ü
ü ü ü
ü ü
5
ü ü
7
ü ü
5
ü ü
7
ü ü
8
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
9
ü ü
9
ü ü
9
ü ü
9
ü ü
9
ü ü
9
ü ü
7
ü ü
5
ü ü
7
ü ü
5
ü ü
7
ü ü
8
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
9
ü ü
9
ü ü
9
ü ü
9
ü ü
9
ü ü
9
ü ü
7
ü ü
5
ü ü
7
ü ü
5
ü ü
7
ü ü
8
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
9
ü ü
9
ü ü
9
ü ü
9
ü ü
9
ü ü
9
ü ü
7
5 101,102,138 7 101,104
5 101,102,138
7 101,131
8 101,102,128
6 101,102,116,128
6 101,102,116,128
6 101,102,138
9 101,102,121,128
9 101,102,121,128
9 101,102,121,128
9 101,102,121,128
9 101,102,121,128
9 101,102,121,128 7 101,102,138
1 501525810_15
THULE 2013 REAR MOUNTED FIT GUIDE
NOTE: If your vehicle is not listed below, it may be a NO FIT. For the most up to date information consult Thule
Fit Guides at your local dealer, m.thule.com, thule.com or scan the code below from your smart phone.
Fit Tips: Read the appropriate
Vehicle make, model and year
9001 / 9001XT
RACEWAY 2
9002 / 9002XT
RACEWAY 3
9003 / 9003XT
RACEWAY PLATFORM
FIT DIAL SETTING
9009 / 9009XT
ARCHWAY 2
9010 / 9010XT
ARCHWAY 3
FIT DIAL SETTING
9006 / 9006XT
GATEWAY 2
9007 / 9007XT
GATEWAY 2
FIT DIAL SETTING
910XT
PASSAGE 2
911XT PASSAGE 3
933 VENTURE
FIT DIAL SETTING
AUDI continued
A6 4DR '12-13
'05-11
'98-04
'95-97
A6 Wagon '06-11
'99-05
'97-98
'95-96
ü ü ü
ü ü ü
ü ü ü
ü ü ü
ü ü ü
ü ü ü
A7 Sportback '12-13 CHECK FOR UPDATE
A8 '11-13
'04-10
'96-03
ü ü ü
ü ü ü
Q5 '09-13 134
Q7 '07-13 134
Quattro 2DR '90-92
RS4 4DR '09-13
ü ü ü
'04-08
ü ü ü
RS7 Sportback '12-13 CHECK FOR UPDATE
S4 4DR '09-13
'02-08
'95-01
S4 Wagon '01-08
S5 2DR '08-13
S6 4DR '12-13
'05-11
'98-04
'95-97
S6 Wagon '02-03
ü ü ü
ü ü ü
ü ü ü
ü ü ü
ü ü ü
ü ü ü
ü ü ü
ü ü ü
ü ü ü
S7 Sportback '12-13
S8 '11-13
'04-10
'01-03
TT '07-13
'00-06
ü ü ü
ü ü ü
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
9
ü ü
9
ü ü
8
ü ü
7
ü ü
7
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
9
ü ü
7
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
9
ü ü
7
ü ü
7
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
9
ü ü
9
ü ü
8
ü ü
7
ü ü
7
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
9
ü ü
7
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
9
ü ü
7
ü ü
7
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
9
ü ü
9
ü ü
8
ü ü
7
ü ü
7
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
9
ü ü
7
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
9
ü ü
7
ü ü
7
6 101,102,138 6 101,102,138
6 101,102,138
9 101,102,121,128
9 101,102,121,128
8 101,102
7 101,102,128
7 101,102,128
6 101,102,116,128
6 101,102,116,128
6 101,102,116,128
6 101,102,116,128
6 101,102,138
9 101,102,121,128
7 101,102,138
6 101,102,138
6 101,102,138
6 101,102,138
9 101,102,121,128
7 101,102,128
7 101,102,128
numbered tips on the last page before fitting vehicle.
133
137
135
135
133
CHECK FOR UPDATE
135
133 133
BMW
1 Series 3DR '08-13 1 Series 3DR Convertible '08-13
3 Series 2DR '06-13
'00-05
'92-99
'76-91
ü
ü ü ü
ü ü ü
ü ü ü
ü
ü
ü
7
ü ü
7
ü ü
6
ü ü
5
3 Series 2DR Convertible '06-13 NO FIT
'00-05 NO FIT
'92-99 NO FIT
'76-91
3 Series 4DR '12-13
'06-11
'99-05
'92-98
ü ü ü
ü
ü
ü ü ü
ü ü ü
ü ü
5
ü
7
ü
7
ü ü
6
ü ü
6
ü
7
ü
7
ü
7
ü ü
7
ü ü
6
ü ü
5
ü ü
5
ü
7
ü
7
ü ü
6
ü ü
6
ü
7
ü
7
ü
7
ü ü
7
ü ü
6
ü ü
5
ü ü
5
ü
7
ü
7
ü ü
6
ü ü
6
7 101,102,128 7 101,102,128,156
7 101,102,128,
7 101,102,128
6 101,102,138
5 101,109
5 101,109
7 101,102,128,
7 101,102,128,
6 101,102,138 6 101,102,138
2 501525810_15
THULE 2013 REAR MOUNTED FIT GUIDE
NOTE: If your vehicle is not listed below, it may be a NO FIT. For the most up to date information consult Thule
Fit Guides at your local dealer, m.thule.com, thule.com or scan the code below from your smart phone.
Fit Tips: Read the appropriate
Vehicle make, model and year
9001 / 9001XT
RACEWAY 2
9002 / 9002XT
RACEWAY 3
9003 / 9003XT
RACEWAY PLATFORM
FIT DIAL SETTING
9009 / 9009XT
ARCHWAY 2
9010 / 9010XT
ARCHWAY 3
FIT DIAL SETTING
9006 / 9006XT
GATEWAY 2
9007 / 9007XT
GATEWAY 2
FIT DIAL SETTING
910XT
PASSAGE 2
911XT PASSAGE 3
933 VENTURE
FIT DIAL SETTING
BMW continued
3 Series 4DR '76-91 3 Series Compact Ti '95-99
3 Series Wagon '11-13
'00-10
5 Series 4DR '11-13
'04-10
'97-03
'89-95
ü ü ü
ü
ü
ü ü ü
ü ü ü
ü ü ü
ü ü ü
5 Series Gran Turismo 5DR '10-13 133
5 Series Wagon '11-13
'04-10
'99-03
'92-96
ü
ü
ü
6 Series 2DR '11-13 CHECK FOR UPDATE
'04-10
ü ü ü
6 Series 2DR Convertible '11-13 CHECK FOR UPDATE
'04-10
7 Series 4DR '02-13
'95-01
'88-94
ü ü ü
ü ü ü
X1 '11-13 CHECK FOR UPDATE
X3 '11-13 134
'04-10 134
X5 '07-13
'00-06
X6 '09-13
Z3 '96-02
Z4 '03-13 Z8 '00-03
ü ü ü
ü ü
5
ü
9
ü
9
ü ü
8
ü ü
8
ü ü
5
ü ü
5
ü
8
ü
8
ü
8
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
7
ü ü
ü ü
8
ü ü
5
ü
9
ü
9
ü ü
8
ü ü
8
ü ü
5
ü ü
5
ü
8
ü
8
ü
8
ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
ü ü
8
ü ü
8
ü ü
5
ü
9
ü
9
ü ü
8
ü ü
8
ü ü
5
ü ü
5
ü
8
ü
8
ü
8
ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
ü ü
8
ü ü
8
5 101,109
9 101,102,121,128,
9 101,102,121,128,
8 101,102,128
8 101,102,128
5 101,102,138
5 101,102,138
8 101,102,121,128,
8 101,102,121,128,
8 101,102,121,128,
7 101,102,128
7 101,102,128
7 101,102,128
8 101,102,121,138
8 101,102,121,138
numbered tips on the last page before fitting vehicle.
134
134
133
133
135,137
133
133 135
BUICK
Allure (Canada) '10-13
'05-09
Century 4DR '97-05
'82-96
Century Wagon '82-96
Enclave '08-13
Encore '13
LaCrosse '10-13
'05-09
LeSabre 4DR '00-05
'92-99
Lucerne '06-11
Park Avenue 4DR '97-05
'91-96
Ranier '04-07
Reatta '88-91
Regal 2DR '88-96
Regal 4DR '10-13
'97-04
ü
ü
ü
ü
6
ü
6
ü
6
ü
6
ü
6
ü
6
ü
6
ü
6
ü
6
ü
ü ü ü
ü ü ü
ü
ü
ü ü ü
ü ü ü
ü ü ü
ü ü ü
ü ü ü
ü
8
ü ü
9
ü ü
8
ü
6
ü
6
ü ü
5
ü ü
5
ü ü
8
ü ü
6
ü ü
6
ü
8
ü ü
9
ü ü
8
ü
6
ü
6
ü ü
5
ü ü
5
ü ü
8
ü ü
6
ü ü
6
ü
8
ü ü
9
ü ü
8
ü
6
ü
6
ü ü
5
ü ü
5
ü ü
8
ü ü
6
ü ü
6
ü ü ü
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
3 501525810_15
6 101,102,116,128 6 101,102,116,128
6 101,105,125,138
8 101,105,125,138
9 101,102,121,128
8 101,102,121,128
6 101,102,116,128
6 101,102,116,128
5 101,138,142
5 101,102,128
8 101,102,128
6 101,138,142
6 101,105,138
135,137
134
6 101,105,138
CHECK FOR UPDATE
135
Loading...
+ 25 hidden pages