Thule 877xt User Manual

PARTS INCLUDED•PIÈCES INCLUSESPIEZAS INCLUIDAS
Hydro-Glide Assembly / Ensemble Hydro-Glide / Conjunto Hydro-Glide Roller Head Assembly (Pre-assembled) / Tête de rouleau (pré-assemblée) / Conjunto de cabeza de rodillo (preensamblado) Roller Tube Male (Pre-assembled) / Tube mâle de rouleau (pré-assemblé) / Tubo de rodillo macho (preensamblado) Roller Tube Female (Pre-assembled) / Tube femelle de rouleau (pré-assemblé) / Tubo de rodillo hembra (preensamblado) Roller / Rouleau / Rodillo Allen Bolt M6 X 25mm (Pre-assembled) / Boulon Allen M6 x 25 mm (pré-assemblé) / Tornillo allen M6 x 25 mm (preensamblado) Star Washer (Pre-assembled) / Rondelle en étoile (pré-assemblée) / Rondana de estrella (preensamblado) High Knob 3 Wing M8 / Bouton 3 ailettes M8 / Perilla alta de 3 aletas M8 M8 x 60 Carriage Bolt / Boulon M8 x 60 / Perno de carrocería M8 x 60 Strap Assembly / Courroie / Conjunto de tirante Buckle Protector / Protection de boucle / Protector de hebilla Rachet with Hook / cliquet avec crochet / Trinquete con gancho Hook / crochet / Gancho Attachment Strap / courroie d’attache / Correa de sujeción 1/4" Rope / corde 1/4 po / Cuerda de 1/4 de pulg. (6 mm)
A B C D E F G H
I J K L
M
N O
2 2 1 1 1 2 2 4 4 1 1 1 1 1 1
part
pièce
parte
753-3040 753-3041 753-3239 753-3240
753-3006 919-0625-11 955-0611-11
753-0776 915-0860-11 753-2030-02
853-5593
853-5464
853-5465
853-5467
853-5466
description
description
descripcion
part number
numéro de pièce
numero de parte
qty.
qté
cant.
FOR USE WITH KAYAK SADDLES 874, 876, AND 878
POUR SELLES DE KAYAKS 874, 876 ET 878
PARA USARSE CON BASES PARA KAYAC 874, 876, Y 878
877xt ROLLERCOASTER
TM
A
H
E
J
K
B
L M
N O
C
I
D
F G
WARNINGS AND LIMITATIONS
• Load bars must be at least 24" (610mm) apart for safe use.
• Ensure that boat does not contact vehicle while loading or unloading; otherwise, damage to vehicle or boat could occur.
• For extra protection to vehicle place towel on edge of roof when loading and unloading.
• Ensure bottom of hull is clean before loading to avoid damaging boat surface.
• Always tie down bow and stern of boat to vehicle bumpers or tow hooks.
• Do not exceed weight limitation of racks or factory installed bars.
• Ensure load carrier or factory cross bars are properly installed and tight to vehicle.
• Failure to follow above guidelines voids warranty.
• Product containing single bow/stern tie down. Additional tie down included with other Thule water sport carriers.
Avertissements/ Restrictions
• Les barres de charge doivent être écartées de 610mm (24 po) au minimum pour garantir une utilisation sans risques.
• Veillez à ce que l’embarcation ne touche pas le véhicule lors du chargement ou du déchargement, afin de ne pas risquer d’endommager l’un ou l’autre.
• Pour mieux protéger le véhicule, placez une serviette sur le bord du toit lors du chargement et du déchargement.
• Vérifiez si le dessous de la coque est propre avant le chargement afin de ne pas risquer d’endommager les ni la surface du bateau.
• Attachez toujours la proue et la poupe du bateau aux pare-chocs ou aux crochets de remorques du véhicule.
Ne dépassez pas la limite de poids de la galerie ou des barres installées en usine.
Assurez-vous que la galerie ou les barres transversales sont correctement installées et bien fixées au véhicule.
La garantie sera nulle et non avenue en cas de non­respect des consignes antérieures.
Produit ne contenant qu’une seule attache de proue/poupe. Des attaches supplémentaires sont incluses avec d’autres accessoires pour sports nautiques Thule.
ADVERTENCIAS Y LIMITACIONES
Para un uso seguro las barras de carga deben tener una separación de por lo menos 61 cm (24 pulg.).
Asegúrese de que la embarcación no toque el vehículo mientras la carga o la descarga; de no ser así, se podrían producir daños en el vehículo o en la embarcación.
Para mayor protección del vehículo, coloque una toalla en el borde del techo cuando cargue o descargue la embarcación.
Asegúrese de que la parte inferior del casco esté limpia antes de cargar la embarcación para evitar dañar la superficie de ésta o las cunas.
Ate siempre la parte delantera y trasera de la embarcación al parachoques o a los ganchos de remolque del vehículo.
No sobrepase los límites de peso del portacargas ni de las barras instaladas en fábrica
Asegúrese de que el portacargas o las barras transversales defábrica estén instalados y sujetos correctamente al vehículo.
Se anulará la garantía si no se siguen las directrices anteriores.
Este producto contiene una sola atadura de proa/popa. Otros portacargas Thule para deportes acuáticos incluyen ataduras adicionales.
• Place roller assembly on rear bar while holding tubes together. Loosely attach bolts and knobs as shown. (remove warning label)
Placez l’ensemble du rouleau sur la barre arrière tout en maintenant les tubes ensemble. Fixez les boulons et les boutons sans les serrer. (Retirez l’étiquette d'avertissement.)
Coloque el conjunto de rodillo en la barra posterior mientras mantiene juntos los tubos. Atornille sin apretar los tornillos y perillas como se muestra. (quite la etiqueta de advertencia)
• Location stickers must be aligned with ends of roller.
Les repères d’emplacement doivent être alignés sur l'extrémité des rouleaux.
Las calcomanías de ubicación deben estar alineadas con los extremos del rodillo.
• Position roller assembly in a convenient location on bar.
Placez l’ensemble du rouleau à l’endroit désiré sur la barre.
Coloque el conjunto de rodillo en una ubicación cómoda de la barra.
• Securely tighten knobs.
Serrez fermement les boutons.
Apriete firmemente las perillas.
Push In Tightly
Pousser fermement
Empuje firmemente hacia adentro
1
2
• Place Hydro-Glide saddles inside of roller assembly and securely attach bolts and knobs. (remove warning label)
Placez les selles Hydro-Glide à l’intérieur du dispositif et serrez fermement les boulons et les boutons. (Retirez l'étiquette d'avertissement.)
Coloque las bases Hydro-Glide dentro del conjunto de rodillo y apriete firmemente los tornillos y las perillas. (quite la etiqueta de advertencia)
• Walk to back of boat while maintaining boat stability. Lift back of boat and roll it forward onto Hydro-Glide Saddles. Repeat process for unloading boat
Passez à l’arrière du bateau tout en maintenant sa stabilité. Soulevez l’arrière et faites rouler l'embarcation vers l'avant sur les selles Hydro-Glide. Procédez de même pour le déchargement.
Camine a la parte trasera del bote mientras que mantiene la estabilidad del bote. Levante la parte trasera del bote y hágalo avanzar sobre las bases Hydro-Glide. Repita el proceso para descargar el bote.
• Wipe bottom of hull prior to mounting. Rest front of boat on roller. Hold in place preventing boat from sliding.
Essuyez le dessous de la coque avant d’installer le bateau. Placez l’avant sur le rouleau. Maintenez le bateau en place afin qu’il ne glisse pas.
Limpie la parte inferior del casco antes de montar. Deje descansar la parte delantera del bote en el rodillo. Sujete el bote en su sitio para evitar que se deslice.
LOADING BOAT / CHARGEMENT DU BATEAU / CÓMO CARGAR EL BOTE
3
4
• It may be necessary to adjust saddles for proper fit.
Il peut s’avérer nécessaire d'ajuster les selles pour un obtenir un réglage correct.
Posiblemente tenga que ajustar las bases para que ajusten correctamente.
• Where possible, saddles should support both sides and bottom of hull.
Dans la mesure du possible, les selles doivent soutenir les deux côtés et le dessous de la coque.
Siempre que sea posible las bases deben soportar ambos lados y el fondo del casco.
• Saddles can be positioned outside RollerCoaster for larger boats.
Les selles peuvent être placées à l’extérieur du RollerCoaster pour les bateaux plus gros.
Las bases pueden colocarse fuera del RollerCoaster para botes más grandes.
Loading...
+ 4 hidden pages