Thule 830 Stacker User Manual

830 STACKER
PARTS INCLUDED•PIÈCES INCLUSESPIEZAS INCLUIDAS
Metal Bracket / Plaque mètallique / Placa de metal Knob M6 Low / Molette M6 basse / Perilla M6 corta Strap / Courroie / Correa Buckle Bumper / Tampon de la boucle / Tapa de la hebilla Carriage Bolt M6 x 50 mm / Boulon ordinaire 50mm / Perno de carro 50mm Carriage Bolt M6 x 60mm / Boulon ordinaire 60mm / Perno de carro 60mm Rachet with Hook / cliquet avec crochet / Trinquete con gancho Hook / crochet / Gancho Attachment Strap / courroie d’attache / Correa de sujeción 1/4" Rope / corde 1/4 po / Cuerda de 1/4 de pulg. (6 mm) Stacker Assembly / Assemblée de chargeur / la asamblea de stacker
A B C D E F G H
I J K
4 8 2 2 8 8 2 2 2 2 2
part
pièce
parte
853-5513 753-0783
753-2030-02
853-5593 915-0650-21 915-0660-21
853-5464
853-5465
853-5467
853-5466
753-3247
description
description
descripcion
part number
numéro de pièce
numero de parte
qty.
qté
cant.
B C D
F
G
H
I
J
K
EA
WARNINGS AND LIMITATIONS
• Load bars must be at least 24" (610 mm) apart for safe use.
• Ensure that boat does not contact vehicle while loading or unloading; otherwise, damage to vehicle or boat could occur.
• Always tie down bow and stern of boat to vehicle bumpers or tow hooks.
• Do not exceed weight limitation of racks or factory installed bars.
• Ensure load carrier or factory cross bars are properly installed and tight to vehicle.
• Failure to follow above guidelines voids warranty.
• Not compatible with fiberglass boats.
Avertissements/ Restrictions
• L’écartement entre les barres de toit doit être de 61 cm (24 po) minimum pour une utilisation sûre.
• Veillez à ce que l’embarcation ne touche pas le véhicule lors du chargement ou du déchargement, afin de ne pas risquer d’endommager l’un ou l’autre.
• Attachez toujours la proue et la poupe du bateau aux pare-chocs ou aux crochets de remorques du véhicule.
Ne dépassez pas la limite de poids de la galerie ou des barres installées en usine.
Assurez-vous que la galerie ou les barres transversales sont correctement installées et bien fixées au véhicule.
La garantie sera nulle et non avenue en cas de non-respect des consignes antÈrieures.
Pas compatible avec les bateaux de fibre de verre.
ADVERTENCIAS Y LIMITACIONES
• Para un uso seguro las barras de carga deben tener una separación de por lo menos 61 cm (24 pulg).
• Asegúrese de que la embarcación no toque el vehículo mientras la carga o la descarga; de no ser así, se podrían producir daños en el vehículo o en la embarcación.
Ate siempre la parte delantera y trasera de la embarcación al parachoques o a los ganchos de remolque del vehículo.
No sobrepase los límites de peso del portacargas ni de las barras instaladas en fábrica
Asegúrese de que el portacargas o las barras transversales defábrica estén instalados y sujetos correctamente al vehículo.
Se anular la garantÌa si no siguen las directrices anteriores.
No compatible con barcos de fibra de vidrio.
• Thule square and Xsporter load bar and Yakima round load bar.
Barre de toit carrée Thule et barre de toit ronde Yakima.
Barra de carga cuadrada de Thule y barra de carga redonda de Yakima.
• Loosely attach 60mm carriage bolts (F) and knobs (B) as shown.
Les barres at attachez les 60mm boulons et les motettes,comme dans l’embarcation sans les serrer
Instale el 60mm perno y la perialla de la manera que se muestra en el dibujo sin apretarlos.
• Look up your vehicle in the included Hardware Fit Guide. Identify the proper bolt length for your vehicle.
Recherchez votre véhicule dans le guide de réglage de la visserie inclus. Déterminez la longueur de vis appropriée à votre véhicule.
Busque su vehículo en la Guía de ajuste de las piezas de montaje adjunta. Identifique la longitud de perno adecuada para su vehículo.
• Loosely attach carriage bolts and knobs (B) as shown.
Les barres et attachez les boulons et les motettes, comme dans I’embarcation sans les serrer.
Instale el perno y la perialla de la manera que se muestra en el dibujo sin apretarlos.
FOR USE ON AFTERMARKET ROOF RACKS
POUR UTILISATION SUR DES BARRES DE TOIT
MONTÉES PAR L’UTILISATEUR
PARA USAR EN VEHÍCULOS CON PORTAEQUIPAJES POSTVENTA
FOR USE ON VEHICLES WITH FACTORY RACKS
POUR UTILISATION SUR DES VÉHICULES AVEC BARRES DE TOIT
MONTÉES EN USINE
PARA USAR EN VEHÍCULOS CON PORTAEQUIPAJES DE FÁBRICA
1
OR
OU
O
2
• Place carrier on bars and loosely attach bolt and knob as shown.
Placer le transporteur sur les barres et attacher lâchement le boulon et le bouton comme indiqué.
Coloque portador en barras y conecte flojamente cerrojo y perilla como mostrado.
• Load bars must be at least 24" (610mm) apart for safe use.
Les barres de charge doivent être écartées de 610 mm (24 po) au minimum pour garantir une utilisation sans risques.
Para un uso seguro las barras de carga deben tener una separación de por lo menos 61 cm (24 pulg.).
• Tighten all knobs firmly and evenly.
Resserrer tous boutons fermement et également.
Apriete todas perillas firmemente y uniformemente.
• Adjust stacker to upright position.
Ajuster le chargeur à la position debout.
Ajuste stacker a la posición vertical.
• Tighten side knob.
Resserrer le bouton de côté.
Apriete la perilla del lado.
• Loosen knob to fold down when not in use.
Desserrer le bouton pour plier en bas quand pas dans l'usage.
Afloje la perilla para doblar hacia abajo cuando no en uso.
5
• Upon use, periodically check that the load is tied down firmly. Cinch strap through buckle tightly. Position strap away from all areas with exposed sharp edge.
Pendant l’utilisation, vérifiez régulièrement que la charge est correctement fixée. Tendez fermement la sangle dans la boucle. Positionnez la sangle à l’écart de tout bord coupant exposé.
Mientras lo usa, compruebe periódicamente que la carga esté atada firmemente. Cinche firmemente la correa a través de la hebilla. Coloque la correa lejos de todas las zonas con bordes afilados expuestos.
4
• Route free end of strap, with logo side up, through the Buckle Bumper as shown. Pull Buckle Bumper over buckle to protect boat and vehicle while strapping down boat.
Insérez l’extrémité libre de la courroie, logo vers le haut, dans la butée de la boucle, comme illustré sur le schéma. Faites glisser la butée sur la boucle afin de protéger le véhicule et l’embarcation lors de l’arrimage de celle-ci.
Deslice el extremo libre de la correa, con el logotipo orientado hacia arriba, a través de la tapa de la hebilla, según se muestra en el dibujo. Tire de la tapa de manera que descanse sobre la hebilla para proteger a la embarcación y al vehículo cuando amarre la embarcación.
Max load: 4 kayaks.
Charge maximale: 4 kayaks.
Carga máxima: 4 kayaks.
3
Additional straps
required
Supplémentaire
sangle exigé.
Las correas adicionales
requirieron.
Loading...
+ 4 hidden pages