Thule 700, 80, 100, 600, 200 User Manual [es]

...
MONTERINGSANVISNING FITTING INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS DE MONTAGE MONTÁ˙ZNÍ NÁVOD INSTRUKCJA MONTA˙ZU I U˙ZYTKOWANIA
NAVODILA ZA UPOR ABO AV TO MO BILS KE GA KOVČKA
UPUTSTVO ZA MONTAŽU SZERELÉSI UTASÍTÁS ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO MONTAGE-INSTRUCTIES ASENNUSOHJE INSTRUCCIONES DE MONTAJE INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
MONTAGEANLEITUNG
2/3
4/5
6/7
8/9
10/11
12/13
14/15
16/17
18/19
20/21
22/23
24/25
28/29
30/35
Follow me ...
80
OCEAN
100, 200, 500, 600, 700
Ocean 04-03.indd 1 08.05.2003, 21:23:49
Bäste kund vi är glada över att ni har valt att köpa vår produkt
och hoppas att ni kommer att bli nöjd med den. Det är dock vik tigt att ni läser mon teringsan visnin gen noggrant in nan ni mon terar er takbox på taket.Vi önskar er mycket nöje med er nya takbox.
Innan montering av boxen:
Takboxen passar alla lasthållare med rör som är max 82 mm breda och mellan 18-35 mm höga.
Börja med att montera lasthållaren enligt anvisningar från lasthållartillverkaren och biltillverkaren.
Mellanrummet mellan lasthållarrören skall vara mellan 540 mm och 990 mm. Om boxen monteras på rör med T­profil, tex Thule Aero Bar, finns speciella adapterpaket. Dessa kan köpas hos närmsta Thule återförsäljare, eller direkt från tillverkaren.
Montering av boxen:
Placera boxen mitt på lasthållarrören. Se till att boxen ”pekar rakt fram”, dvs är parallell med bilens färdrikt­ning. Om bilen är en kombi eller halvkombi, placera boxen på ett sådant sätt att bakluckan kan öppnas utan att slå i boxen.
Av säkerhetsskäl måste boxen vara monterad så att den kan lastas i och ur från passagerarsidan. Man ska kunna stå på trottoaren/vägrenen när boxen lastas!
När boxen placerats korrekt på lasthållaren enligt ovan nämnda kriterier, sätt fast boxen på lasthållaren enligt beskrivning nedan.
Ocean 80
Stick U-bygeln underifrån, runt last bågen, ge nom de be fi nt li ga hålen i boxens botten.
Placera adaptern på U-bygelns gängade delar som sticker upp genom bo xens bot ten. Drag sedan fast med rat tar na.
Drag rattarna för hand. För att vara säker på att bo xen sit ter säkert, skall åt dra gnings mo men tet uppgå till 2-2,5 Nm, vil ket låter sig göras utan någon hjälp av verk tyg.
Se till att U-byglarna har monterats lika.
Ocean 100, 200, 500, 600, 700
Din takbox är utrustad med snabbfästen, som
A
möjliggör montering utan verktyg. Det finns fyra grupper av hål i botten på boxen. Placera boxen så att lasthållarrören är mittemellan två hål. Inifrån boxen sticker man igenom de utskjutande hålen på snabbfästet och den förmonterade gummiplattan tills det snäpper till, så att hålen hamnar på var sin sida om lasthållarröret. Se illustration A.
Dra upp den röda säkringen tills den snäpper till.
B
Vrid sedan det blå handtaget motsols till öppnat läge.
Sätt in U-bygeln underifrån i de två hålen.
C
Tryck sedan samtidigt upp U-bygeln och vrid det
D
blå handtaget medsols till stängt läge. Det blå hand­taget och den svarta underdelen på snabbfästet måste vara parallella. Tryck sedan ner den röda säkringen tills den snäpper i.
Gör likadant med alla fyra snabbfästena. Om det är omöjligt att fixera boxen vid lasthållaren, kontrollera hela monteringsproceduren från början.
Ur säkerhetssynpunkt får boxen EJ användas om snabbfästet inte är korrekt monterat eller de röda säkringarna inte har snäppt i ordentligt. Boxen kan då glida av lasthållaren under färd och orsaka en allvarlig olycka!
Öppna hål
De bottenhål som förblivit öppna efter mon tering tät as med de medföljande själv häftan de täck plat tor na.
Lastning av takboxen
Den maximala lastvikten för er box är 50 kg. Övers krid ald rig de re kom men da tio ner som gäl ler för ert fordon vad gäl ler maximal taklast (se bi lens in struk ti ons bok).
Fördela lasten jämnt i boxen, enligt beskrivining och be ak ta den stäng da boxens lasthöjd.
Fastspänning av boxens last
Lasten måste säkras med passande spänn band (In går i vis sa boxtyper, men kan också köpas som till be hör.)
Om ni transporterar skidor, måste dessa spännas fast med pas san de spännband och/eller skid hål la re. (In går i vissa box ty per, men kan också köpas som till be hör).
Beställningsnummer för skidhållare: Model 500 - best. nr. 698
Model 600 - best. nr. 701 Model 700 - best. nr. 699
2
Ocean 04-03.indd 2 08.05.2003, 21:24:09
Viktiga anvisningar
Kontrollera innan färden påbörjas, att boxen är fast mon terad på lasthållarna, att lasten är till räck ligt fast­ spänd, att boxen är ordentligt låst och att nyck lar na är urtagna.
Om lasten inte spänts fast ordentligt eller om lasthål­ la ren el ler boxen inte mon terats korrekt, kan de loss na och or sa ka allvarliga olyckor!
Var medveten om bilens ändrade höjd och dess änd­rade kö re gens ka per (käns lig het för sidovind, kurv tag­nings för må ga och bromsegenskaper) med lasthål la re och box, i syn ner het när dessa är lastade. Ingen yt ter ­li ga re last får an brin gas på boxens utsida.
Bilens tillåtna totalvikt får ej överskridas. Bil fa b­ri kan tens anvisningar beträffande maximal taklast må ste föl jas.
Beräkning utav taklast: lasthållarnas vikt + boxens vikt + lastens vikt
= total tak last Boxarnas egenvikt:
Model 80 = 11 kg
Model 100 = 12 kg Model 200 = 14 kg Model 500 = 12 kg Model 600 = 14 kg Model 700 = 15 kg
Hastigheten skall anpassas efter den trans por ter ade la sten , rådande om stän dig he ter såsom vä g lag, väg­banans bes kaf fen het, trafi k, vind etc. och na tur ligt vis till gäl lan de ha stig hets be gräns nin gar. Om inga ha stig hets be gräns nin gar fi nns, re kom men derar vi en hög sta ha stig het av 130 km/h.
Boxen skall rengöras och underhållas omsorgsfullt, särskilt under vintermånaderna.
Använd endast vatten och ett ren gör ings me del, som ej är baserat på alkohol, klorin eller ammoniak, då såda­na ren gör ings me del skadar boxens yta. Smörj låsen med lå sol ja (se till att oljan ej kommer på plastytan).
Vid behov kan du smörja in låsen med ett lämpligt spraysmörjmedel.
Varning! Smörjmedel, olja, fett får inte komma i kontakt med boxens plastyta, eftersom det fi nns risk för att materialet blir sprött vilket kan leda till sprickor.
Observera följande, när boxen är mon­terad:
- Bilens höjd kan öka med upp till ca 60 cm (beroende på lasthållarna).
- Se upp med låga infarter, par ke rings ga ra ge, lågt hän­ gan de grenar etc.
- Vind brus kan uppstå
- Vid an vän ding av automat-tvätt måste lasthål la re och box av lägs nas.
- Utöver dessa mon teringsan visnin gar skall även mon te­ringsan visnin gar för lasthållarna och bilens in struk ti ­ons bok beaktas.
- För an dra trafi kanters säkerhet och för att spara en er gi (höjd bräns le för bru kning) skall lasthål lar na och bo xen tas bort då de inte används.
- För er egen säkerhet bör ni bara använda godkända (t ex GS märkta) lasthållare, som även har godkänts för ert fordon.
- För att undvika ökad lyftkraft skall boxen monteras så par al lellt med vägbanan som möjligt (dvs ej i vinkel).
Dessa monteringsanvisningar bör för var as till sam mans med bi lens in struk ti ons bok och alltid fi nnas till hands i bi len.
Tillverkarens garanti och ska de stånds skyldig het för ska da på material eller olyckor upphör om ändringar görs på mon terings sat sen eller på boxen eller om andra re serv delar eller till be hör används än de orginaldelar som med föl jer vid le verans. Skulle ni förlora delar eller delar slitas ut, använd då endast or igi nal re serv delar, vilka kan köpas hos åter för ­säl ja re eller hos tillverkaren.
För snabb leverans av reservdelar, vänligen lämna ”BA-num ret” när ni beställer reservdelar och gör för­ frågnin gar. Detta ”BA-nummer” återfi nns på ett klister­märke på bo xens botten.
Vid beställning av nya nycklar, i de fall då dessa förs vun nit el ler är defekta, vä n li gen ange nyckel- och lås num mer.
Efter användning ska boxen rengöras och lagras så vå­grätt som möjligt på en torr plats.
Tillverkaren är inte skadeståndsskyldig för skada eller olyc kor som uppstått pga att ovannämnda instruktioner ej har föl jts, då ändringar gjorts av monteringssatsen el ler då andra delar an vänts än tillverkarens or gi nal re serv delar.
MONTERINGSANVISNING
Ocean 04-03.indd 3 08.05.2003, 21:24:09
3
Dear customer, we are pleased that you have decided to purchase our pro duct and hope you enjoy using it. However, it is im portant that before fi tting your roof box you read the se in struc tions ca re ful ly. We hope you have lots of fun with your new roof box!
Before fitting the roof box
This box fi ts to all roofbars racks with the fol lo wing car ri er bar dimensions: max. width: 82mm / height: 18 – 35 mm.
First of all mount the roof rack on the car following the in struc tions from the vehicle manufacturer as well as the moun ting instructions for the rack itself.
The distance between the two roof bars is al lo wed to be bet ween 540 mm and 990 mm. When mounting the roof box on special racks with T-profi les such as Thule Aero Bar, we offer special adapter sets. The conversion ad ap ­ters can be obtained from your local dealer or di rect ly from the ma nu fac tu r er.
Mounting of the roof box
First place the box parallel with the vehicle cen tral ly onto the roof bars. For hatchback vehicles place the box and/or the carrier in a way that the box does not ob struct the ope ning of the tailgate.
For safety reasons the roof box must be mounted in such a way that it can be loaded and unloaded from the pas sen ger side. The person who loads the box must not stand on the road.
Once you have determined the correct position of the roof box on the roof rack taking the above men tio ned factors into consi de ra ti on, fi x the roof box to the roof rack as de s cri bed below.
Ocean 80
To do this push the fi xing brackets from below around the roof rack and through the drilled holes in the fl oor of the roof top cargo box.
Tighten the thumb nuts equally by hand. To en su re that the roof box is attached securely the thumb nuts must be tigh te ned with a torque of between 2 - 2.5 Nm - this tor que can be easily achieved wi t hout the help of tools.
Please ensure that the fi xing brackets are fi tted equally.
Ocean 100, 200, 500, 600, 700
Your Roof box is equipped with quick-fi t attach-
A
ment units, which allows the box to be fi tted quick­ly without the use of tools. There are four groups of holes on the base of the box. Push the attachment units­together with the pre-mounted rubber plate – over, the appropriate rail of the roof-carrier bars into the holes of the base until it snaps in.
Pull up the red securing-pin until it snaps in. After
B
that turn the blue upper part counter clockwise to the open position.
Guide the U-bracket into the protruding pins from
C
below until it stops on the carrier-bar.
Under simultaneously pressure of the U-Bracket
D
turn the blue upper part of the quick-fastening clockwise to the locked position (blue upper part an black lower parts of the fastening unit must be parallel). Then press the red securing pin down until it snaps in. If the mounting-procedure is not possible, you must check the complete mounting again. Fit all four attachments in the same way.
If the fastener is not correct mounted and the secu­ring pin is not correct clicked into place, the roof box is not securely mounted and must not be used. The box may otherwise slip from the roof while driving and cause a serious accident.
Open drill holes
Please cover the open drill holes using the stic kers pro­ vi ded once the roof box has been at ta ched.
Loading the roof box
The maximum load for your roof box is 50 kg. Ne ver exceed the permissible roof load for your ve hic le (see ope­rating in struc tions of the ve hic le).
Make sure that you distribute the load in the roof box even ly as described and note the loading height of the clo sed roof box.
Securing the loads in the roof box
Always secure the luggage in the roof box using sui­table belts (depending on the roof box mo del, either inclu ded in delivery or available as an accessory).
If you are transporting skis, they must be se cu red with the ap pro pria te belts and/ or ski hol ders (depending on roof box model either inclu ded in delivery or availa ble as an accessory).
Order no. for ski holders: Model 500 - order no.: 698 Model 600 - order no.: 701 Model 700 - order no.: 699
4
Ocean 04-03.indd 4 08.05.2003, 21:24:09
Important information
Before every journey and depending on the state of the roads at regular intervals, check that the roof box is fi xed tight ly to the roof rack, the load is suffi ciently secure , the roof box is locked and the keys have been removed from the locks.
If the loads haven’t been secured suffi ciently or if the roof rack and roof box haven’t been fi xed properly, they might work loose and cause serious accidents!
Please note the difference in height of your vehicle with the box on and the different handling of the car (sensiti­ve to side winds, corner handling and brakes) if the roof rack and box have been fi tted and especially if they have been loaded. No additional loads must be attached to the out si de of the box.
The admissible overall weight of the vehicle must not be ex cee ded. Also note the manufacturers instructions re gar ding the maximum roof load.
Calculating the existing roof load: Weight of roof rack + weight of roof box + weight of load
= existing load on roof
Weight of roof box:
Model 80 = 11 kg
Model 100 = 12 kg Model 200 = 14 kg Model 500 = 12 kg Model 600 = 14 kg Model 700 = 15 kg
Speed must be adapted to suit the load being transpor­ted, the current conditions such as road conditions, road sur face, traf fi c, wind etc. and naturally the valid speed re stric tions must also be taken into consideration. If there are no other speed restrictions, we recommend a maximum speed limit of 130 km/h.
The roof box should be carefully cleaned and cared for du ring the winter months. Only use a solution of water and was hing-up liquid without alcohol, chlorine or am­monium additives as these will damage the surface of the roof top car go box. Please do not use common cock­pit sprays to cle an your roof top cargo box. Lubricate the locks with a spray lubricant (make sure it does not get on the plastic surface.
Caution: Lubricants; oils and greases must not come in contact with plastic surface of the box. It could cause the material to become brittle which could lead to a break.After use please clean the box and store it in a dry place in horizontal position
When using your roof box please note:
- The height of the vehicle can increase by up to 60 cm (de pen ding on the roof rack).
- Take care in the case of low underground car parks or low entries, low branches etc..
- Wind noise can be created.
- When using an automatic car wash, the roof rack and the roof box must be removed.
- In addition to these instructions, please also note the in struc tions in the fi tting instructions for the roof rack and the operating instructions of the vehicle.
- To save energy and for the safety of other traffi c par ti ­ci pants, the roof rack and roof box should be removed if not in use.
- For your own safety, you should only use inspected (e.g. GS inspected) roof racks which have also been ap pro ved for your vehicle.
- To avoid increased lifting force, the roof box must be fi t ted as parallel to the road surface as possible (i.e. not at an ang le).
These instructions should be kept together with the ope ra ting instructions of your vehicle and always kept in the ve hic le. The manufacturer’s guarantee and liability for damage to the material or accidents are cancelled if changes are made to the fi tting sets and the roof box and if other re­ pla ce ment parts or accessories other than those specifi ed by the ma nu fac tu r er are used. Therefore please adhere to these in struc tions in de tail and only use the original parts inclu ded with the roof top cargo box. If you should lose some parts or if they wear out, please only use ori gi nal re pla ce ment parts which can be purcha sed from the dealer.
To ensure that replacement parts arrive quickly and to avo id time intensive enquiries, please use the “BA-no.” when or de ring replacement parts or making enquiries. This BA no. is prin ted on a sticker in the top of the roof top car go box.
To get replacement keys quickly if you have lost your keys or they are faulty, please make a note of the key and lock num bers.
After use please clean the box and store it in a dry place in horizontal position
The manufacturers are not liable for damage or accidents caused by disregarding these instructions, changes made to parts or the use of other parts than the manufacturer’s ori gi nal replacement parts.
FITTING INSTRUCTIONS
Ocean 04-03.indd 5 08.05.2003, 21:24:10
5
Sehr geehrter Kunde, wir freuen uns, daß Sie sich für unser Produkt ent­ schie den ha ben und wünschen Ihnen viel Freude beim Ge brauch. Wich tig hier für ist jedoch, daß Sie vor der Montage des Dach kof fers die se Gebrauchsan­leitung sorg fäl tig durch le sen und be ach ten. Und nun viel Spaß mit Ihrem neu en Dach kof fer !
Vor der Montage des Dachkoffers
Dieser Dachkoffer paßt auf alle handelsüblichen Dach last trä ger mit folgenden Trägerrohrabmessungen: Breite max. 82 mm/Höhe 18 - 35 mm. Montieren Sie zuerst den Dach trä ger unter Be achtung der Angaben des Fahr zeug hers tel lers und der Montageanleitung für den Dach trä ger auf Ihr Fahr zeug. Der Abstand der zwei La sten trä ger hol me darf 540 mm bis 990 mm betragen. Für die Montage des Dachkoffers auf La sten trä ger mit Nu ten pro fi l (T-Nut-Profi lschienen) bieten wir spezielle Ad ap ters ät ze an. Diese Umrüstsätze können Sie vom Fach händ ler oder direkt vom Hersteller beziehen.
Mon ta ge des Dachkoffers
Legen Sie zuerst den Dachkoffer parallel zum Fahrzeug mit tig auf den Dachträger. Bei einem Fahrzeug mit Heck klap pe plazieren Sie den Dachkoffer und/oder den Lastenträger auf dem Fahrzeug so, daß der Dachkoffer nicht das Öffnen der Heckklappe behindert.
Aus Sicherheitsgründen muß der Dachkoffer so mon tiert werden, daß das Be- und Entladen von der Bei fah rer ­sei te erfolgen kann! Derjenige, der den Kof fer be- oder ent lädt, darf nicht auf der Straße stehen!
Nachdem unter Beachtung der oben ge nann ten Punk te die zweck mä ßig ste Positionierung des Dach trä gers und des Dach kof fers er mit telt wurde, be fe sti gen Sie den Dach kof fer auf den Trä ger roh ren wie nach fol gend be­ schrie ben und gra fi sch dargestellt.
Ocean 80
Ziehen Sie die Knebelmuttern mit der Hand gleich­ mä ßig fest an. Um eine sichere Be fe sti gung des Dach­ kof fers zu er rei chen, müs sen die Kne bel schrau ben mit ei nem Dreh mo ment von 2 – 2,5 Nm an ge zo gen wer den – die ses Dreh mo ment ist über die Kne bel schrau ben ohne me cha ni sche Hilfs mit tel er reich bar.
Ocean 100, 200, 500, 600, 700
Ihr Dachkoffer ist mit einer Schnellbefestigung
A
ausgestattet, die eine einfache, schnelle Montage ohne Werkzeug ermöglicht. Im Dachkofferboden sind vier Lochgruppen vorhanden. Positionieren Sie den Dachkoffer so, dass sich die Trägerholme möglichst mittig zwischen zwei Aufnahmebohrungen für die Zap­fen der Schnellbefestigung befi nden. Stecken Sie die Zapfen des Schnellverschlußes mit der vormontierten Gummiplatte durch die Löcher bis zur Einrastung.
Ziehen Sie den roten Verriegelungsstift nach oben
B
bis zur Einrastung. Danach drehen Sie das blaue Oberteil der Schnellbefestigung gegen den Uhrzeiger­sinn bis zum Rastanschlag.
Führen Sie den U-Bügel von unten in die herausste-
C
henden Zapfen der Schnellbefestigung unter gleich­zeitigem Gegendruck auf das Oberteil. Der U-Bügel ist bis zum Anschlag des Trägerrohres einzuschieben.
Unter gleichzeitigem Andrücken des U-Bügels an
D
den Trägerholm drehen Sie das blaue Oberteil der Schnellbefestigung im Uhrzeigersinn in die Verschluss­stellung. (Blaues Oberteil und schwarzes Unterteil müssen parallel stehen!) Danach drücken Sie den roten Sicherungsstift nach unten bis zur spürbaren Einrastung. Ist die Befestigung nicht möglich, überprüfen Sie die Montage der Befestigungseinheit nochmals.
Montieren Sie auf diese Art alle vier Befestigungs­einheiten. Uneingerastet ist der Koffer nicht sicher befestigt und darf nicht benutzt werden. Es besteht die Gefahr, dass der Koffer während der Fahrt vom Dach rutscht und schwere Unfälle verursacht.
Offene Bohrungen
Die nach der Montage noch offenen Boh run gen ver­ schlie ßen sie bitte mit den bei lie gen den Auf kle bern.
Beladung des Dachkoffers
Die maximale Zuladung Ihres Dachkoffers be trägt 50 kg. Überschreiten Sie niemals die ma xi mal zu läs si ge Dach last Ihres Fahrzeuges (sie he Be triebs an lei tung des Fahr zeug hers tel lers). Ach ten Sie bei der Be la dung des Dach kof fers auf eine Ver tei lung der Last und be ach ten Sie die La de hö hen des ge schlos se nen Dach kof fers.
Sicherung des Ladegutes
Das Ladegut muß mit geeigneten Spanngurten ge si ­chert wer den (je nach Dach kof fer ver si on im Lie fer ­um fang ent hal ten oder als Zu be hör er hält lich).
Beim Transport von Skiern müssen diese mit ge eig ne ten Spanngurten und/oder Skihaltern (je nach Dach kof fer ­ver si on im Lieferumfang enthalten oder als Zu be hör er hält lich) gesichert werden.
Bestellnummern der Skihalter: Modell 500 - BNr.: 698 Modell 600 - BNr.: 701 Modell 700 - BNr.: 699
6
Ocean 04-03.indd 6 08.05.2003, 21:24:10
Wichtige Hinweise
Prüfen Sie vor jeder Fahrt und danach je nach Fahr bahn ­zu stand in angemessenen Abständen, ob der Dachkoffer fest auf dem Lastenträger montiert, die Ladung aus rei ­chend ge si chert, der Dachkoffer verschlossen ist und die Schlüssel ab ge zo gen sind.
Nicht genügend gesicherte Ladung oder nicht richtig be fe stig te Dachträger und Dachkoffer können sich wäh­rend der Fahrt lösen und schwere Unfälle verursachen!
Beachten Sie die veränderten Höhenabmessungen sowie das veränderte Fahrverhalten des Fahrzeuges (Sei ten ­wind emp fi nd lich keit, Kurven- und Brems ver hal ten) bei mon tier ten und ins be son de re beladenen Lastenträgern bzw. Dach kof fern. An der Außenseite des Dachkoffers dür fen kei ne wei te ren Lasten angebracht werden.
Das zulässige Gesamtgewicht des Kraftfahrzeuges darf nicht überschritten werden. Die Anweisungen des Kraft­ fahr zeug hers tel lers hinsichtlich der maximalen Dachlast müssen be ach tet werden:
Ermittlung der vorhandenen Dachlast: Gewicht des Lastenträgers
+ Gewicht des Dachkoffers + Gewicht der Zuladung
= vorhandene Dachlast
Eigengewicht der Dachkoffer:
Modell 80 = 11 kg
Modell 100 = 12 kg Modell 200 = 14 kg Modell 500 = 12 kg Modell 600 = 14 kg Modell 700 = 15 kg
Die Geschwindigkeit muss der zu transportierenden Last, den vorherrschenden Bedingungen wie Straßen­zustand, Stra ßen be lag, Verkehr, Windverhältnisse usw. und selbst ver ständ lich allen geltenden Ge schwin dig ­keits be schrän kun gen angepasst werden! Sofern keine an der wei ti gen Ge schwin dig keits be schrän kun gen vor­liegen, emp feh len wir eine max. Ge schwin dig keit von 130 km/h.
Der Dachkoffer sollte besonders während der Win­ ter mo na te sorgfältig gereinigt und gepfl egt werden. Benutzen Sie hier für ausschließlich eine Lösung aus Wasser und ei nem han dels üb li chen Spülmittel ohne Al­kohol-, Chlor- oder Am mo ni ak zu sät ze, da ansonsten die Ober fl ä che des Dach kof fers beschädigt wird. Verwen­den Sie bit te keine han dels üb li chen Cockpitsprays zur Reinigung des Dach kof fers. Die Schlös ser bei Bedarf mit einem ge eig ne ten Sprüh schmier mit tel schmieren.
Ach tung: Schmiermittel, Öle, Fet te dürfen nicht auf die Kunststoffoberfl äche ge lan gen, da die Gefahr der Versprödung des Materials und da durch der Bruch möglich ist.
Bitte beachten Sie bei der Nutzung des Dachkoffers:
- Die Fahrzeughöhe kann sich bis zu 60 cm erhöhen (je nach Lastenträger)
- Achtung bei tiefen Garageneinfahrten oder niedri­gen Durch fahr ten, niedrig hängenden Ästen usw.!
- Es können Windgeräusche entstehen.
- Bei der Benutzung einer automatischen Au to wasch an ­la ge müssen der Dachkoffer und der Lastenträger ent fernt wer den.
- Bitte beachten Sie außer den Hinweisen dieser Ge brauchs an wei sung auch die Angaben in der Mon­ ta ge an lei tung des Lastenträgers und der Be die nungs an ­lei tung des Fahr zeu ges!
- Aus Gründen der Energieeinsparung und der Si cher ­heit an de rer Ver kehrs teil neh mer sollten Dachkoffer und Trä ger bei Nicht nut zung demontiert werden.
- Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie nur geprüfte (z.B. GS geprüft) und für Ihr Fahrzeug zugelassene Dach trä ger ver wen den.
- Zur Vermeidung erhöhter Auftriebskräfte ist der Dach kof fer ohne Anstellwinkel (möglichst parallel zur Fahr bahn) zu montieren.
Diese Gebrauchsanweisung sollte mit der Be die nungs an­ lei tung des Fahrzeugs aufbewahrt und mitgeführt wer den.
Jede Veränderung an Montagesätzen und am Dachkoffer so wie die Verwendung anderer Ersatz- oder Zubehör­teile als die des Herstellers, führt dazu, dass jede Ge­ währ lei stung und Haf tung des Herstellers für Schäden am Ma te ri al oder Un fäl le ent fällt! Halten Sie sich daher genau an diese Ge brauchs an wei sung, verwenden Sie nur die mit ge lie fer ten Ori gi nal tei le. Sollten Sie Teile verlieren oder sollten Teile ver schlei ßen, ver wen den Sie bitte nur Ori gi nal-Ersatzteile, die beim Händ ler oder Hersteller zu be zie hen sind.
Um eine schnelle Ersatzteilversorgung sicherzustellen und um zeitintensive Rückfragen zu vermeiden, bitten wir Sie, bei allen Ersatzteilbestellungen bzw. Anfragen die „BA-NR.:“ an zu ge ben. Diese „BA-Nr.:“ befi ndet sich auf einem im Dachkofferoberteil eingeklebten Auf kle ber.
Damit Sie im Falle von verlorengegangenen oder de­fekten Schlüsseln schnellstmöglichst Ersatz anfordern können, empfehlen wir Ihnen, die Schloss- und Schlüs­selnummer auf zu schrei ben.
Lagern Sie den Dachkoffer gereinigt in einem trockenen und Raum und möglichst waagrecht liegend.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden und Unfälle, die durch eine Mißachtung der Gebrauchsanleitung, Ver än de rung von Teilen oder Verwendung anderer Teile als der Ori gi nal-Er satz tei le des Herstellers entstehen!
WICHTIGE HINWEISE
7
Ocean 04-03.indd 7 08.05.2003, 21:24:11
Cher(e) client(e), Vous venez d’acquérir un Coffre de toit THULE,
nous vous félicitons de votre choix et espérons que vous en se rez très satisfait(e); mais il est important de lire at ten ti ve ment les instructions de montage avant de commencer à l'installer.
AVANT LA MISE EN PLACE DU COFFRE DE TOIT:
Ce coffre s’adapte à la plupart des barres de toit répon­dant aux dimensions suivantes:
Largeur Maxi: 82 mm Hauteur: 18 – 35 mm
Tout d’abord commencer par monter les barres de toit sur la voiture, en suivant les instructions fournies par le constructeur auto ainsi que les instructions de montage des barres de toit elles-mêmes.
La distance entre les deux barres de toit doit toujours être comprise entre 540mm et 990 mm. Dans le cas où vous souhaiteriez monter un coffre de toit sur des barres spéciales avec rainures en T, type barres alu profi lées Thule, nous proposons des adaptateurs spécifi ques (vous pourrez vous les procurer chez votre revendeur Thule).
FIXATION DU COFFRE DE TOIT :
Commencer par placer le coffre de toit sur la voiture, en s’assurant qu’il soit correctement centré sur les barres de toit et positionné dans le sens de la route (avant du coffre vers l’avant du véhicule).
Pour les véhicules avec hayon, placer le coffre de toit de manière à ce qu’il ne gêne pas l’ouverture du coffre arrière de la voiture.
Pour des raisons de sécurité, le coffre doit être monté de manière à pouvoir le charger et le décharger du coté passager du véhicule. La personne qui charge ou déchar­ge le coffre de toit ne doit absolument pas se situer sur la route.
Une fois que vous avez déterminé la position correcte du coffre de toit sur les barres (en tenant compte des précautions indiquées ci-dessus), vous pouvez fi xer le coffre de toit sur les barres, en suivant les conseils ci­dessous.
Ocean 80
Faites passer les vis en «U» de fi xation sous les bar res de toit puis les introduire dans les trous déjà percés dans le socle du coffre. Positionnez le bloc plastique noir sur les tiges des vis en «U» res sortant du socle, puis serrer fermement à l’aide des vis papillon, d’une for ce éga le à cha que point de fi xa ti on. Pour vous assurez que le coffre est cor rec ­te ment at ta ché, la ten si on des vis pa pil lon doit être de 2 à 2.5 Nm, ceci se fait fa ci le ment sans l’aide d’outil.
Assurez-vous que les pattes de fi xation soient fi xées de façon identique.
8
Ocean 100, 200, 500, 600, 700
Votre coffre de toit est équipé d’un système de fi xa-
A
tions rapides qui permet un montage simple, rapide et sans outil du coffre sur les barres de toit. Aux quatre coins de la base du coffre, vous remarquez la présence de 4 rangées de trous prévus pour la fi xation coffre sur les barres de toit. Emboîtez les blocs de fi xa­tion et les patins en caoutchouc sur ces trous de fi xation du coffre situés juste au dessus de barres de toit.
Déverrouiller le bloc de fi xation en repoussant
B
vers le haut le fermoir rouge de sécurité, puis en tournant la partie supérieure bleue de la fi xation rapide pour l’amener en position ouverte.
Faire passer l’étrier en U sous les barres et le guider
C
pour qu’il rentre dans les trous du bloc de fi xation ; puis pousser l’étrier en U pour qu’il vienne en butée contre la barre.
Tout en poussant sur l’étrier en U, tourner la partie
D
supérieure bleue (dans le sens des aiguilles d’une montre) pour la ramener en position initiale (la partie supérieure bleue et la parie inférieure noire du bloc de fi xation doivent être alors parallèles).
Pousser ensuite le fermoir de sécurité rouge vers le bas, l’emboîtage s’accompagne d’un petit «clic» perceptible à l’oreille. En cas de problème lors du verrouillage, con­trôler tout le montage de la fi xation rapide; les 4 fi xati­ons rapides se montent de la même manière.
Si les fi xations rapides ne sont pas correctement verrouillées alors le coffre de toit n’est pas correcte­ment fi xé et ne doit surtout pas être utilisé ainsi. Il risquerait de glisser en roulant et de provoquer de graves accidents.
LES TROUS PERCES NON UTILISES
Les trous percés dans le socle du coffre et non utilisés doivent être recouverts par les petits au to col lants noirs.
LE CHARGEMENT DU COFFRE
La charge maximale de votre coffre de toit est de 50 kg. Ré férez vous aux instructions de vot re con struc teur au to mo bi le, pour ne pas dépas ser la charge maxi sup­ por ta ble par le toit de votre véhi cu le.
Assurez-vous que le chargement soit uni for mé ment ré­par ti à l’intérieur du coffre et con trôlez le po ids une fois le coffre fermé.
ATTACHEZ LE CHARGEMENT A L’IN­TERIEUR DU COFFRE
Utilisez les sangles de serrage pour attacher le char­ ge ment de votre coffre et ainsi l’empêcher de glisser (se lon le mo dèle du coffre, les sangles peuvent être four nies, si non vous pourrez vous les pro cu rer chez un re ven deur).
Si vous transportez des skis ils doivent être attachés avec les sangles et/ou à l’aide d’un porte-skis (selon le modèle du coffre, les porte-skis peuvent être fournis, si­ non vous pour rez vous les procurer chez un re ven deur).
Références des porte-skis: Modéle 500 - ref n° 698 Modéle 600 - ref n° 701 Modéle 700 - ref n° 699
Ocean 04-03.indd 8 08.05.2003, 21:24:12
ATTENTION ! CONSEILS IMPORTANTS
Assurez-vous que les barres de toit sont bien fi xées au véhi cu le et le coffre de toit solidement attaché à ces mê mes barres.
Vérifi ez d’abord après une courte conduite, puis à di s­tances régulières (selon l’état de la route) le serrage des vis ainsi que la stabilité du char ge ment.
Un chargement ne respectant aucune règle de sécurité ou une mauvaise fi xation des barres et/ou du coffre peut s’avérer très dangereux et causer de sé rieux accidents !
Tenez compte de la sensibilité du véhicule aux courants d’air, virages, freinage...dues à la présence des barres, du coffre et surtout de leur char ge ment sur le toit. Aucun aut re objet ne doit être fi xé sur l’extérieur du coffre.
Suivre les recommandations du constructeur au to mo bi le con cernant la charge maximale permise sur le toit.
CALCUL DE LA CHARGE TOTALE SUR LE TOIT:
Poids des barres de toit + Poids du coffre de toit + Poids du chargement
= Charge totale sur le toit
Poids des coffres de toit :
Modéle 80 = 11 kg
Modéle 100 = 12 kg Modéle 200 = 14 kg Modéle 500 = 12 kg Modéle 600 = 14 kg Modéle 700 = 15 kg
Pour des raisons de sécurité, ne pas conduire à pleine vi tes se. Veuillez conformer votre vitesse à la charge trans por tée, ainsi qu’aux recommandations de vitesse en vigueur. En d’absence de limitation, nous recom­mandons une vi tes se ma xi ma le de 130 Km/h. Toutefois, on tiendra compte des con di ti ons de conduite : état de la route, type de re vête ment, intensité de la circulation, etc...
Pensez à toujours nettoyer et entretenir le coffre avec soin, surtout l’hiver; enlevez notamment la poussière et le sel à l’aide d’une eau savonneuse sans alcool ou autres produits pouvant endommager la surface du coff­re, tel le chlore, l’ammoniaque...
Graisser les serrures le cas échéant à l‘aide d‘un lub­rifi ant en aérosol adéquat. Attention : veiller à éviter que du lubrifi ant, de l‘huile ou des graisses n‘entrent en contact avec la surface du plastique sous peine de fragiliser le matériau qui peut ainsi devenir cassant.
LORS DE L’UTILISATION DE VOTRE COFFRE DE TOIT, VEUIL LEZ OBSER­VER LES POINTS SUIVANTS :
- Suivant le modèle de barres utilisées, la hauteur du véhi cu le peut augmenter de 60 cm environ.
- Attention lorsque vous circulerez, à la hauteur des en­trées de certains parkings, aux branches d’arbres ou à cer tains passages souterrains.
- Lors d’un lavage automatique pour auto, prenez soin d’ôter les barres et votre coffre de toit.
- Un bruit au vent peut résulter de la présence du coffre de toit.
- En plus de ces instructions de montage, veuillez éga­ le ment respecter celles des barres de toit et consulter le ma nu el d’instructions du véhicule.
- Pour assurer la sécurité des autres usagers de la route et éco no mi ser du carburant, le coffre de toit devra être retiré quand vous ne vous en servez pas.
- Pour votre propre sécurité, n’utilisez que des barres pré vues pour votre type de véhicule.
- Afi n d’éviter une prise au vent trop importante, le cof­fre doit être fi xé aussi parallèle que possible à la route.
- Conservez à l’intérieur du véhicule les instructions de mon ta ge des barres, du coffre de toit ainsi que le ma­nuel de votre véhicule.
- N’essayez pas de modifi er les kits d’assemblage ou d’utiliser d’autres pièces, car la garantie du fabricant re la ti ve à la sécurité et la fi abilité du produit serait alors ca du que. S’il vous manquait ou si vous cassiez une pièce veuil lez contacter le fabricant ou un reven­deur qui vous four ni ra les pièces de rechange néces­saires, en lui com mu ni quant sa référence pour une commande plus rapide. Cette référence est imprimée sur un autocollant placé dans le socle du coffre de toit. Pour avoir rapidement une copie de vos clés, en cas de per te ou de défaut, notez également le numéro des clés et des serrures.
Après utilisation, nettoyer le coffre de toit et le stocker dans un local sec et, si possible, en position horizontale.
ATTENTION: Le fabricant ne saurait être tenu res­ponsable, en cas de non-respect des re com man da ti ons ci-avant, de mo di fi ca ti ons ap por tées à certaines parties du kit ou de l’utilisation des pièces de rechange non four nies par le fa bri cant.
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
Ocean 04-03.indd 9 08.05.2003, 21:24:12
9
Vážený zákazníku, jsme velice rádi, že jste se rozhodl zakoupit náš výro-
bek a doufáme, že s ním budete spokojen. K tomu je ovšem důležité, abyste si před montáží střešního boxu pečlivě přečetl tento montážní návod. Doufáme, že s vaším novým boxem zažijete mnoho zábavy!
Před montáží střešního boxu
Tento střešní box je vhodný pro všechny běžně prodáva­né střešní nosiče s následujícími rozměry nosné tyče: šířka max. 82 mm, výška 18 – 35 mm
Nejprve namontujte střešní nosič na vozidlo podle in­strukcí výrobce vozidla a také podle montážního návodu samotného střešního nosiče.
Povolená vzdálenost mezi dvěma tyčemi nosiče je 540 mm až 990 mm. K montáži střešního boxu na speciální střešní nosič s drážkou profilu T, jako Thule aero tyče, nabízíme speciální sady adaptérů. Tyto sady můžete zís­kat jak u svého prodejce, tak i přímo od výrobce.
Montáž střešního boxu
Nejprve umístěte střešní box podélně na střed střešního nosiče. U vozidel typu hatchback umístěte střešní box a/ nebo střešní nosič tak, aby box neznemožňoval otvírání zadních dveří.
Z bezpečnostních důvodů musí být box namontovaný takovým způsobem, aby bylo možné nakládat a vyklá­dat zavazadla ze strany spolujezdce. Osoba, která střešní box nakládá, nesmí stát na vozovce.
Když jste zjistili správnou polohu střešního boxu na nosiči a vzali jste v úvahu výše zmíněné faktory, připevněte box k nosiči podle následujícího návodu.
Ocean 80
Upevňovací třmeny protáhněte zespodu přes trubku nosiče příslušnými vývrty ve spodním dílu střešního boxu.
Křídlové matky pevně a rovnoměrně utáhněte rukou. K dosažení bezpečného upevnění střešního boxu musí být křídlové matky utaženy utahovacím momentem 2 – 2,5 Nm – tento utahovací moment je snadno dosažitelný bez pomoci nářadí.
Dávejte prosím pozor na stejnoměrnou montážní délku upevňovacích třmenů.
Ocean 100, 200, 500, 600, 700
Váš střešní box je vybaven rychloupínacím sys-
A
témem, který umožňuje jednoduchou, rychlou montáž bez nářadí. Na spodním díle boxu jsou čtyři skupiny otvorů. Spojte upínací díl spolu s gumovým plátkem do otvorů nad příslušnou tyč střešního nosiče tak, aby do sebe zapadli.
Vysuňte červenou bezpečnostní západku dokud
B
necvakne. Otočte modrou horní částí proti směru hodinových ručiček do otevřené polohy.
Zasuňte profil tvaru U zespodu do příslušných
C
otvorů dokud se nezarazí o tyč nosiče.
Za neustálého tlaku na U profil otočte modrou
D
horní částí rychloupínacího dílu ve směru hodino­vých ručiček zpět do uzavřené polohy (modrý horní díl a černá spodní část upínacího dílu musí být paralelně). Stlačte červenou bezpečnostní západku až zacvakne. Po­kud montáž není možná, zkontrolujte znovu celý postup. Tímto způsobem připevněte všechny čtyři upínací díly.
Jestli nejsou upínací díly správně namontovány a bezpečnostní západka správně nezacvakla, střešní box není správně namontován a nesmí se používat. Hrozí nebezpečí, že střešní box během jízdy ze střechy spadne a způsobí vážné nehody.
Otevˇrené vývrty
Po skonèení montáže uzavøete prosím zbylé ote vøe né vývr ty pomocí pøiložených nálepek.
Naložení stˇrešního boxu
Maximální zátìž støešního boxu je 50 kg. Ma ximálnì pøí pust né zatížení støechy se nes mí nik dy pøekroèit (k tomu viz návod k obs lu ze vo zid la pøís luš ného vý robce).
Pøi nakládání støešního boxu dbejte na roz dì lení zátìže tak jak je popsáno a dodržujte nak lá dací vý šky uza vøe ného støeš ního boxu.
Zajištění nákladu
Náklad uložený ve støešním boxu musí být za ji štìn pro ti po sunutí pomocí vhodných upínacích po p ruhù (tyto upínací po p ruhy jsou v závis lo sti na ver zi støeš ního boxu obsaženy v do dáv ce nebo je lze za kou pit jako pøís lu šenst ví).
Pøepravované lyže musí být zajištìny rovnìž po mocí vhod ných upínacích popruhù nebo držákù (tyto držáky jsou v závis lo sti na verzi støeš ního boxu buïto obsaženy v do dáv ce nebo je lze za kou pit jako pøís lu šenst ví).
Objednací èísla držákù lyží: Model 500 - BNr.: 698 Model 600 - BNr.: 701 Model 700 - BNr.: 699
10
Ocean 04-03.indd 10 08.05.2003, 21:24:13
Důležité pokyny
Pøed každou jízdou a poté vždy v pøimìøených dél ko vých úsecích jízdy - stanovených v závislosti na stavu vo zov ky, zkontrolujte, zdali je støešní box na støešním nosièi pevnì uchy cen, zdali je náklad dostateènì za ji štìn, støešní box uzam knut a klíèek mimo zámek.
Nedostateènì zajištìný náklad nebo ne s práv nì upev nìný støeš ní nosiè a vlastní box se mohou bìhem jízdy uvolnit a zpùso bit vážné nehody.
Prosíme, abyste u namontovaných a zvláštì pak plnì naložených nosièù bøe men, pøípadnì boxù brali v úvahu i cel ko vou zmìnu výšky vozidla a dále i zmìnu v jeho cho­ vání za jízdy (jeho vyšší citlivost na postranní vítr a cho vání v za táèkách a pøi brzdìní). Podél vnìjších stran støeš ního boxu se nesmí upe vòo vat žádná další bøe me na.
Celková pøípustná hmotnost vozidla se nesmí v žádném pøípadì pøekroèit. Pøitom se musí bez pod mí neènì dodržet po kyny výrobce vo zid la, tý ka jící se ma ximálního zatížení støe chy.
Stanovení disponibilního zatížení støe chy vo zid la: Hmotn ost nosièe bøemen + Hmotn ost støešního boxu + Hmotn ost nákladu
= Dis po ni bilní zatížení støe chy Vlastní hmotnost støešních boxù:
Model 80 = 11 kg
Model 100 = 12 kg Model 200 = 14 kg Model 500 = 12 kg Model 600 = 14 kg Model 700 = 15 kg
Rychlost jízdy se musí pøizpùsobit nejen pøe pra vo va nému nákla du, stáva jícím pod mínkám stavu vozovky, kva litì povr chu vo zov ky, hustotì pro vo zu, vìtrným pomìrùm a po dob nì, ale samozøejmì také všem plat ným omezením rychlo sti. Tam, kde neexistují žádná ome zení rychlosti, do­ po ruèu je me ma ximální rychlost 130 km/h.
Støešní box by se mìl peèlivì èistit a ošetøovat, a to pøe dev ším v zimních mìsících. K jeho èištìní používejte výs lov nì jen vodní roztok bìžného, v obchodì do stup ného mycího prostøed ku, který ne ob sa hu je žádné pøísa dy alko­holu, chlóru nebo èpavku, které by mohly zpùso bit vážné po ško zení povr chu boxu.
K èištìní støešního boxu nepoužívejte prosím žádné, v ob­ cho dì bìžnì dosažitelné Cockpit spreje. Zámky by se mìly mazat postøikovým mazacím prostøed kem, který se ovšem nes mí dostat na umìlohmotný povrch boxu.
V případě potřeby namažte zámky vhodným rozprašovacím mazacím prostředkem.
Pozor: mazací prostředek, oleje a tuky se nesmí dostat do kontaktu s plastovým povrchem, protože hrozí riziko zkřehnutí materiálu a v důsledku toho jeho prasknutí.
Prosím, abyste si pˇri používání stˇrešního boxu uvědo mi li nás le du jící skutečnosti:
- Cel ko vá výška vozidla se mùže zvýšit až o 60 cm (pod­ le typu použitého nosièe).
- Dá vejte pozor pøi vjezdu do níže položených garáží nebo u nízkých podjezdù, na nízko visící vìtve a po dob nì!
- Jízda s boxem mùže vyvolávat hluk zpùsobený od po rem vz du chu.
- Pøi použití automatického mycího zaøízení se musí jak støeš ní box tak i nosiè demontovat.
- Kromì pokynù uvedených v tomto letáèku dodržujte též po kyny uvedené v montážním návodu nosièe bøe men a návod k obsluze vozidla.
- Za úèe lem úspory energie a k zajištìní bez peèno sti ost at ních úèastníkù silnièního provozu by se mìl jak støeš ní box tak i nosiè pøi nepoužívání de mon to vat.
- K za ji štìní své vlastní bezpeènosti byste mìli používat jen testované (testované napøíklad GS) a pro Vaše vozidlo pøí pust né støešní nosièe.
- K za me zení zvýšené spotøeby paliva by se mìl støeš ní no siè montovat s nulovým úhlem nábìhu (to je ma ximálnì rovnobìžnì s vozovkou)
Tento návod k použití by se mìl spoleènì s návodem k obs­ lu ze uchovávat ve vozidle a vozit s sebou.
Každá nepovolená modifikace montážních sad a støeš ního boxu jakož i používání jiných než jejich vý robcem do­ po ruèených a vyrábìných náhradních dílù nebo pøís lu šenst ví zpùsobí zánik jakékoli záruky a ruèení vý robce za škody zpùsobe né na materiálu nebo v dùs led ku úrazu. Z toho dùvo du dodržujte pøes nì pokyny uve de né v tomto návodu k použití a používejte jen námi do da né originální díly. Ztrace­né nebo opotøebované díly nahraïte vždy jen ori ginální mi díly, které mùžete ob jed nat k dodání buïto u prodejce nebo pøímo od vý robce.
K zajištìní rychlého dodání náhradních dílù a k za me zení zby teèných dotazù Vás prosíme, abyste na všech ob jed ­náv kách, respektive požadavcích na náhrad ní díly vždy uvádìli èíslo “BA”. Toto èíslo “BA” je uvedeno na nálepce na spod ním dílu každého støešního boxu.
Abyste si v pøípadì ztráty nebo poškození klíèù moh li co ne jrychle ji zajistit jejich náhradu, do po ruèu je me Vám zap­sat si nejen èíslo zámku Vašeho boxu, ale i èís lo pøíslušného klíèe.
Střešní zavazadlo skladujte ve vyčištěném stavu v suché místnosti a pokud možno ve vodorovné poloze.
Výrobce v žádném pøípadì neruèí za škody a neho­dy, kte ré vzniknou v dùsledku nedodržování pokynù uve dených v návodu k používání, dále z dùvodù ne­o práv nì né modifikace dílù nebo používáním jiných, nìž ori ginálních náhradních dílù výrobce!
MONTÁŽNÍ NÁVOD
11
Ocean 04-03.indd 11 08.05.2003, 21:24:13
Drogi Nabywco, Z prawdziwą przyjemnością przekazujemy w Twoje
ręce nowy produkt firmy Thule. Mamy nadzieję, że spełni on Twoje oczekiwania. Abyś mógł jednak w pełni cieszyć się jego walorami użytkowymi zapoznaj się z tą instrukcją i postępuj zgodnie z jej zalecenia­mi zarówno przy montażu, jak i użytkowaniu boxa.
Zanim zamontujesz box na dachu
Twój nowy box może być zamontowany na wszystkich typowych bagażnikach dachowych, których belki mają następujące wymiary:
Maksymalna szerokość 82 mm Wysokość 18-35 mm
Bagażnik bazowy, na którym umieszczony będzie box powinien być zamontowany zarówno zgodnie z dołączoną do niego instrukcją montażu, jak i z instrukcją samochodu.
Odległość między belkami zamontowanego bagażnika musi wynosić od 540 – 990 mm. Montując box na belkach z rowkiem T takich, jak belki Thule aero, można skorzystać ze specjalnych, oferowanych przez Thule adapterów, dostępnych jako akcesoria w punktach sprzedaży.
Montaż boxa na bagażniku dachowym
Box dachowy powinien być umieszczony na belkach bagażnika bazowego centralnie, równolegle do osi podłużnej auta tak, aby nie wystawał poza przód ani tył samochodu oraz – jeżeli to możliwe – umożliwiał swo­bodne otwieranie maski i pokrywy bagażnika.
Ze względów bezpieczeństwa box powinien być zamontowany tak, aby załadunek i rozładunek boxa możliwy był od strony pasażera. Osoba ładująca lub rozładowująca box nie może stać na drodze.
Ułóż box na belkach bagażnika dachowego zgodnie z podanymi wyżej wskazówkami, a następnie przymocuj go w sposób opisany niżej.
Ocean 80
Wsuń obejmy „U” od spodu przez belki bagażnika bazowego w odpowiednie otwory w podłodze boxa. Na gwintowane końcówki tych obejm, wystające wewnątrz boxa wsuń gumowe podkładki, wsporniki w tworzywa, podkładki sprężyste, a następnie wkręć nakrętki.
Dokręć równomiernie nakrętki z siłą nie przekraczającą 2,0 – 2,5 Nm. Siła ta jest wystarczająca do bezpieczne­go umocowania boxa, a jednocześnie dzięki kształtowi nakrętek, łatwa do uzyskania jedynie przy pomocy rąk. Nie używaj więc żadnych narzędzi do mocniejszego ich dokręcenia.
Upewnij się, że obejmy właściwie przylegają do belek bagażnika bazowego.
Ocean 10, 200, 500, 600, 700
Boxy Ocean wyposażone są w system szybkiego
A
montażu Thule Easy Snap, umożliwiający szybki montaż na belkach bagażnika bazowego bez użycia narzędzi.
12
W podłodze boxa wywiercone są cztery grupy ot­worów. Ustaw box tak, aby belki bagażnika bazowego znajdowały się pomiędzy dwoma otworami wybranymi do montażu. Na wystające króćce uchwytu mocującego Easy Snap wsuń gumową podkładkę. Tak przygotowany uchwyt umocuj w podłodze boxa, zatrzaskując go w wybranych otworach.
Zwolnij blokadę zabezpieczającą uchwyt Easy
B
Snap wyciągając w górę czerwony suwak, po czym przekręć górną, niebieską część uchwytu w lewo – przeciwnie do kierunku obrotu wskazówek zegara - ustawiając ją w położeniu otwartym.
Wsuń od spodu przez otwory w podłodze boxa
C
obejmę „U” w odpowiednie króćce uchwytu Easy Snap tak, aby dolna część obejmy oparła się o belkę bagażnika bazowego.
Przekręć górną, niebieską część uchwytu Easy
D
Snap w prawo – zgodnie z kierunkiem obrotu wskazówek zegara – w pozycję zamkniętą, dociskając równocześnie od spodu obejmę „U” do belki bagażnika bazowego. W pozycji zamkniętej górna, niebieska część uchwytu Easy Snap powinna być równoległa do dolnej, czarnej części uchwytu. Następnie wciśnij czerwony su­wak blokady, który powinien zatrzasnąć się w uchwycie z wyraźnie słyszalnym kliknięciem. Jeżeli tak nie jest, zwolnij uchwyt i ponownie przeprowadź całą procedurę montażu. Umocuj w ten sam sposób wszystkie cztery uchwyty Easy Snap.
Jeżeli którykolwiek z uchwytów Easy Snap jest niewłaściwie zamontowany a suwaki zabezpieczające nie są poprawnie zatrzaśnięte, box nie jest bez­piecznie zamontowany i nie może być używany. Niewłaściwie zamontowany box może zsunąć się z dachu podczas jazdy i spowodować niebezpieczny w skutkach wypadek.
Niewykorzystane otwory w podłodze boxa
Niewykorzystane otwory w podłodze boxa zaklej dołączonymi krążkami z folii samoprzylepnej.
Ładowanie boxa
Twój box ma ładowność 50kg. Nigdy jednak nie przekraczaj podanej w instrukcji Twojego samochodu nośności jego dachu.
Wypełniając wnętrze boxa zwróć uwagę na równomier­ne rozmieszczenie ładunku oraz jego wysokość.
Zabezpieczenie ładunku wewnątrz boxa
Zawsze zabezpieczaj umieszczony wewnątrz boxa ładunek używając wygodnych taśm mocujących. Taśmy te, w zależności od modelu boxa są jego wyposażeniem standardowym lub dostępne są jako wyposażenie dodatkowe.
Uwagi te dotyczą w szczególności nart, które muszą być przymocowane taśmami do podłogi lub do montowanych wewnątrz boxa wspornikach do nart. Wsporniki te dostępne są jako wyposażenie dodatkowe odpowiednio dla:
Ocean 500 Thule 698 Ocean 600 Thule 701 Ocean 700 Thule 699
Ocean 04-03.indd 12 08.05.2003, 21:24:14
WAŻNE INFORMACJE !
Zawsze przed rozpoczêciem jazdy oraz - w zale¿ności od stanu dróg, po których podró¿ujesz - w regular­nych odstêpach czasu sprawdzaj mocowanie boxa do baga¿nika dachowego oraz rozlokowanie ładunku wewnątrz boxa. Sprawdzaj równie¿, czy box jest dokładnie zamkniêty a klucze nie pozostały w zamkach.
Pamiêtaj, ¿e źle przymocowany box lub niewłaściwie zabezpie czony ładunek mo¿e poluzowaæ siê w czasie jazdy i spowodowaæ nieprzyjemny w skutkach wypa­dek!
Pamiêtaj, ¿e umocowany na dachu box zmienia wysokośæ Twojego samochodu oraz – szczególnie, gdy jest załadowany - wpływa na jego własności trakcyjne, czyniąc go bardziej wra¿liwym na podmuchy bocznego wiatru. Nigdy równie¿ nie mocuj dodatkowego ładunku na zewnątrz boxa.
Całkowity ciê¿ar załadowanego boxa nie mo¿e powodo­waæ przekroczenia całkowitego dopuszczalnego ciê¿aru samochodu a w szczególności nie mo¿e byæ wiêkszy od dopuszczalnej ładowności dachu podanej przez produ­centa samochodu w jego instrukcji.
Aby tego uniknąæ pamiêtaj, ¿e na całkowity ciê¿ar ładunku, który zechcesz umieściæ na dachu samochodu składają siê:
ciê¿ar baga¿nika dachowego + ciê¿ar boxa baga¿owego + ciê¿ar ładunku
= rzeczywisty ładunek na dachu Ciê¿ary objêtych tą instrukcją boxów Model to:
Model 80 = 11 kg
Model 100 = 12 kg Model 200 = 14 kg Model 500 = 12 kg Model 600 = 14 kg Model 700 = 15 kg
Prêdkośæ samochodu musi byæ dopasowana do wielkości transportowanego ładunku, warunków dro­gowych takich, jak stan nawierzchni, natê¿enie ruchu, siła wiatru itp. oraz do obowiązu jących w tym rejonie ograniczeñ. Je¿eli lokalne regulacje nie stanowią inaczej zalecamy prêdkośæ maksymalną do 130 km/h.
Konserwacja boxa polega na starannym myciu jego powierzchni przy u¿yciu wody i środków myjących nie zawierających składników mogących uszkodziæ tê powierzchniê takich, jak alkohol, chlor czy amoniak. Nie nale¿y równie¿ u¿ywaæ popularnych środków do czyszczenia wnêtrz samochodów tzw. cocpit sprays. Zamki nale¿y smarowaæ środkami smarnymi w aerozolu zwracając uwagê, aby nie nanosiæ ich na powierzchnie z tworzywa.
Zamki należy smarować odpowiednim środkiem smarującym w rozpylaczu (dopilnuj, by smar nie pozostawał na powierzchni plastykowej).
Uwaga!
Powierzchnia boxa nie powinna wchodzić w kontakt ze smarami, olejami ani tłuszczami. Grozi to utratą elastyczności tworzywa, z którego wykonany jest box, a w konsekwencji do jego uszkodzenia. Po użyciu umyj box i przechowuj go w pozycji poziomej.
U¿ywając boxa pamiêtaj zatem, ¿e:
- w zale¿ności od rodzaju u¿ytego baga¿nika dachowe-
go box zwiêksza wysokośæ Twojego samochodu o ok. 60 cm. Weź to pod uwagê wje¿d¿ając do gara¿u, niskiej bramy czy parkując na, zazwyczaj niskich, parkingach podziemnych;
- powoduje on powstawanie dodatkowych hałasów
wywołanych opływem powietrza;
- chcąc skorzystaæ z myjni mechanicznej musisz zde-
montowaæ zarówno box jak i baga¿nik dachowy;
- równie istotne jak zalecenia zawarte w tej instrukcji
są informacje zawarte w instrukcjach załączonych do baga¿nika dachowego i Twojego samochodu – przestrzegaj zatem ich wszystkich;
- nie ma sensu wo¿enie pustego boxa demontuj go za-
tem ilekroæ nie jest Ci potrzebny;
Ta instrukcja powinna byæ przechowywana w samochodzie wraz z instrukcją u¿ytkowania auta.
Gwarancja producenta przestaje obowiązywaæ w przy­padku dokonywania jakichkolwiek samodzielnych przeróbek boxa lub jego elementów mocujących oraz w przypadku u¿ycia czêści zamiennych lub akceso­riów innych ni¿ zalecane przez producenta. Prosimy zatem ściśle przestrzegaæ zaleceñ podanych w niniej­szej instrukcji i – gdy to konieczne - u¿ywaæ jedynie oryginalnych czêści zamiennych dostarczanych przez producenta.
Aby uniknąæ pomyłek i przyspieszyæ ewentualne dost­arczenie czêści zamiennych prosimy o podawanie przy zamówieniach właściwego numeru wyrobu, który poda­ny jest na naklejce umieszczonej wewnątrz boxa. Prosi­my równie¿ o zanotowanie numerów kluczy i zamków u¿ytych w Twoim boxie. Mo¿e to okazaæ siê pomocne w przypadku utraty lub zniszczenia kluczy.
Po użyciu należy oczyścić pudło a następnie składować w pozycji poziomej w suchym miejscu.
Producent nie odpowiada za uszkodzenia lub wypad­ki spowodowane nieprzestrzeganiem zaleceñ zawar­tych w niniejszej instrukcji, zmianami elementów wyrobu lub u¿yciem czêści innych ni¿ oryginalne, zalecane przez producenta.
˙
ZYTKOWANIA
˙
ZU I U
INSTRUKCJA MONTA
13
Ocean 04-03.indd 13 08.05.2003, 21:24:14
Spoštovani. Počaščeni smo, da ste se odločili za nakup THULE
strešnega kovčka in upamo, da ga boste z veseljem uporabljali.
Prosimo vas, da navodila skrbno preberete in jih upoštevate, da vam bo strešni kovček dolgo služil in vam bo v veselje.
Pred pritrjevanjem strešnega kovčka.
Ta kovček ustreza palicam strešnih prtljažnikov, ki ima­jo v prerezu sledeče mere:
do 82 mm širine in od 18 do 35 mm višine.
Pritrdite strešni prtljažnik na streho vašega vozila, upoštevajte navodila proizvajalca vozila in navodila proizvajalca strešnega prtljažnika.
Dovoljena razdalja med obema palicama strešnega prtljažnika je od 540 mm do 990 mm.
Kadar pritrjujete strešni kovček na posebne strešne prtljažnike s T profilom palic z enakim profilom kot je Thule Aerobar lahko uporabite posebna pritrdila s T vi­jaki, ki jih naročite pri proizvajalcu ali prodajalcu.
Pritrjevanje strešnega kovčka.
Strešni kovček položite na sredino strešnega prtljažnika vzporedno z vozilom in pri tem pazite, da strešni kovček čim manj ovira odpiranje prtljažnih vrat pri vozilih s petimi vrati.
Zaradi varnostnih razlogov mora biti strešni kovček postavljen na streho vozila bolj proti sopotnikovi strani, tako, da tisti, ki natovarja ali raztovarja strešni kovček ne stoji na vozišču.
Ko je strešni kovček pravilno postavljen na strešni prtljažnik začnite s pritrjevanjem tako kot je opisano v navodilih.
Ocean 80
Kovèek postavite na osnovni prtljažnik vz po red no z vo zi lom, pri vozilu s petimi vrati po maknite osnovni prtljažnik naprej kolikor mo goèe, da ko vèek ne bo ovi­ ral odpiranja prtljažnih vrat. Od pri te ko vèek in se sta vi te pritrdi la. Sle di te ski ci1 in 2 in pri vijte krilne ma tice. Pa zi te, da so vsi vi ja ki enako dol gi in kril ne ma tice en a ­ko mer no privite!
Prosimo, Vas, da prelepite preostale izvr ta ne lu knje za pritrje van je s priloženimi na lep ka mi.
Ocean 100, 200, 500, 600, 700
Vaš strešni kovček je opremljen s quick-fit pritrdil-
A
nim mehanizmom, s katerim hitro in brez uporabe
orodja pritrdimo strešni kovček na strešni prtljažnik. Dno strešnega kovčka ima štiri skupine lukenj. Vsake-
mu pritrdilnemu mehanizmu pritrdite gumasto podlogo. Pritrdilni mehanizem zdaj postavite nad palice strešnega prtljažnika.
Dvignite rdečo varovalko in obrnite modro ročko v
B
položaj odpiranja. Vložite U vijak z zunanje strani v mehanizem dok-
C
ler ne objame palic strešnega prtljažnika. Hkrati ko potisnete U vijak obrnite modro ročko
D
v položaj zapiranja, ( modra ročka mora biti vz­poredna s črno osnovo ) in potisnite rdečo varovalko navzdol, da se zapne.
V primeru, da ne morete dokončati pritrjevanja pono­vite celotni postopek pritrjevanja. Tako ravnate pri vseh štirih pritrdilnih mehanizmih. Pomembno je, da se rdeča varovalka pravilno zapne.
V kolikor pritrdilni mehanizem ni pravilno pritrjen in rdeča varovalka ni pravilno zapeta, strešni kovček ni varno pritrjen na strešni prtljažnik in ga ne smete uporabljati. Strešni kovček lahko med vožnjo zdrsne s strešnega prtljažnika in povzroči hudo nesrečo.
Luknje v dnu strešnega kovčka.
Prosimo vas, da prelepite s priloženimi nalepkami odpr­te luknje, ki jih niste uporabili pri pritrjevanju.
Natovarjanje strešnega kovčka.
Največja dovoljena obremenitev vašega strešnega kovčka je 50 kg. Pazite na nosilnost strehe vašega vozila, ki jo določa proizvajalec vozila in je nikoli ne prekoračite.
Pazite, da je prtljaga enakomerno razporejena v strešnem kovčku in upoštevajte višino strešnega kovčka pri natovarjanju.
Zavarovanje prtljage v strešnem kovčku.
Prtljago v strešnem kovčku vedno privežite s pritrdilni­mi trakovi, ki so sestavni del opreme vsakega strešnega kovčka.
Kadar prevažate smuči v strešnem kovčku, jih vedno privežite s pritrdilnimi trakovi in pritrdite na držala za smuči. Držala za smuči so pri nekaterih modelih se­stavni del opreme pri drugih modelih pa jih je možno dokupiti.
Držala za smuči: Model 500 Thule art. št. 698 Model 600 Thule art. št. 701 Model 700 Thule art. št. 699
14
Ocean 04-03.indd 14 08.05.2003, 21:24:15
Pomembno je vedeti in upoštevati!
Pred vsakim potovanjem preverite pritrditve na os­ nov nem prtljažniku in na avtomobilskem kovèku. Na daljši poti med ustavljanjem preverite, pritrditve os nov ­ne ga prtljažnika, ko vè ka in vsebine kovèka, še po se bej kadar dlje èasa vozite po slabih cestišèih.
Pazite, avtomobilski kovèek ne pomeni samo veè pro s­to ra v vašem avtomobilu. Zavedati se morate, da so s kovèkom na strehi vozilu spremenjene voz ne lastnosti in morate vožnjo prilago di ti novim razmeram.
Vaše vozilo je bolj obèutljivo na boèni veter. Pri prekoraèitvi hitrosti, ob naglem zaviranju ali izo gi -
ban ju levo desno, lahko povzroèite zdrs avtomobila. Ne pritrjujte dodatnega tovora na avtomobilski kovèek
ali na stranice kovèka! Ne prekoraèite: - dovoljene teže vašega vozila
- no sil no sti strehe vašega vozila Nosilnost strehe doloèa proizvajalec vašega vo zi la in jo
pre be re te v navodilih proizvajalca vozila.
Primer preprostega izračuna:
teža osnovnega prtljažnika + teža avtomobilskega kovèka + teža tovora v avtomobilskem kovèku
= obremenitev strehe avtomobila
Teža izračuna:
Model 80 = 11 kg
Model 100 = 12 kg Model 200 = 14 kg Model 500 = 12 kg Model 600 = 14 kg Model 700 = 15 kg
Hitrost prilagodite tovoru, ki ga prevažate in pro met nim raz me ram na cesti. Kadar ni hitrostnih omejitev na cesti upo šte va jte najveèjo priporoèeno hitrost 130 km/h.
Kovèek redno vzdržujte, še posebno v zimskih mese­cih. Èi s ti te ga s èistili, ki ne vsebujejo alkohola, klora ali amon i a ka; prav tako ne uporabljajte razpršil za ar ma tu ro, ki vse bu je jo olje. Ne uporabljajte grobih krp in krtaè, zlasti èe ste lastnik kovèka z gladko svetleèo povr ši no. Priporoèamo pran je z vod nim curkom pod pri tis kom.
Kljuèavnice obèasno namažite s katerimkoli si li kon s kim ma zi lom široke uporabe in pazite, da ne pomažete plas­tiène povr ši ne.
Zapirala podmažite z mazivom v pršilu (pazite, da mazivo ne zaide na plastično površino). Opozorilo: Maziva; olja in masti ne smejo priti v stik s plastičnimi deli kovčka. Snov lahko postane krhka, zato se kovček lahko prelomi.
Prosimo, da pri uporabi avtomobilske­ga kovˇcka upo šte va te:
- višina vozila se s kovèkom lahko poveèa do 60cm, od vis no od tipa osnovnega prtljažnika
- pazite na nizke garažne strope, prehode, veje dre ves…
- poveèano šumenje
- snemite avtomobilski kovèek in osnovni prtljažnik pred vho dom v avtomatsko pralnico
- skupaj z navodili za kovèek upoštevajte navodila proi z va jal ca osnovnega prtljažnika in navodila proi z ­va jal ca vašega avtomobila
- kovèek in osnovni prtljažnik odstranite s strehe, ka dar ga ne potrebujete, tako prihranite gorivo in skrbi te za varn ost udeležencev na cesti
- avtomobilski kovèek mora biti pritrjen na strehi vo zi la pov sem vodoravno, da ga zraèni upor ne dviguje
- prav tako morajo palice osnovnega prtljažnika biti pritrje ne v najveèji možni razdalji, ki še ustreza raz­ dal ji pritrdil av to mo bils ke ga kovèka
- v kovèek ni dovoljeno vrtati dodatnih lukenj
Navodila hranite skupaj z navodili proizvajalca vozila in os nov ne ga prtljažnika v vašem vozilu.
Za kakršnekoli posege v avtomobilski kovèek kot so vr tan je lukenj, zamenjava pritrdil s pritrdili drugega pro­i z va jal ca proi z va ja lec ne prevzema nobene od go vor no sti in ne upo šte va garancije. Zato dosledno upo šte va jte navodila in ne uporablja jte drugih delov kot ori gi nal nih rezervnih delov ka kor tudi originalnih do dat kov, ki jih lahko na roèi te pri svojem trgovcu ali pa neposredno pri proizvajalcu.
Kadar naroèate rezervne dele vedno navedite BA šte vil ko, ki se nahaja v kovèku.
V primeru, da ste izgubili kljuèe, ne vdirajte v kovèek! Kl juè lahko naroèite pri zastopniku ali neposredno pri proi z va jal cu, zato ni odveè, èe si številko kljuèa za pi še te.
Po uporabi kovček očistite in ga shranite v suhem pros­toru v vodoravnem položaju.
Proizvajalec ne prevzema nobene odgovornosti pri na stan ku, nesreè, poškodb na kovèku ali na vašem vozilu zaradi neu po šte van ja navodil!
ˇ
CKA
NAVODILA ZA UPORABO AVTOMOBILSKEGA KOV
15
Ocean 04-03.indd 15 08.05.2003, 21:24:15
Loading...
+ 32 hidden pages