Thule 700, 80, 100, 600, 200, 500 User Manual [es]
MONTERINGSANVISNING
FITTING INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
MONTÁ˙ZNÍ NÁVOD
INSTRUKCJA MONTA˙ZU I U˙ZYTKOWANIA
NAVODILA ZA UPOR ABO AV TO MO BILS KE GA KOVČKA
UPUTSTVO ZA MONTAŽU
SZERELÉSI UTASÍTÁS
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO
MONTAGE-INSTRUCTIES
ASENNUSOHJE
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
MONTAGEANLEITUNG
2/3
4/5
6/7
8/9
10/11
12/13
14/15
16/17
18/19
20/21
22/23
24/25
26/27
28/29
30/35
Follow me ...
80
OCEAN
100, 200, 500, 600, 700
Ocean 04-03.indd 108.05.2003, 21:23:49
Bäste kund
vi är glada över att ni har valt att köpa vår produkt
och hoppas att ni kommer att bli nöjd med den. Det
är dock vik tigt att ni läser mon teringsan visnin gen
noggrant in nan ni mon terar er takbox på taket.Vi
önskar er mycket nöje med er nya takbox.
Innan montering av boxen:
Takboxen passar alla lasthållare med rör som är max 82
mm breda och mellan 18-35 mm höga.
Börja med att montera lasthållaren enligt anvisningar
från lasthållartillverkaren och biltillverkaren.
Mellanrummet mellan lasthållarrören skall vara mellan
540 mm och 990 mm. Om boxen monteras på rör med Tprofil, tex Thule Aero Bar, finns speciella adapterpaket.
Dessa kan köpas hos närmsta Thule återförsäljare, eller
direkt från tillverkaren.
Montering av boxen:
Placera boxen mitt på lasthållarrören. Se till att boxen
”pekar rakt fram”, dvs är parallell med bilens färdriktning. Om bilen är en kombi eller halvkombi, placera
boxen på ett sådant sätt att bakluckan kan öppnas utan
att slå i boxen.
Av säkerhetsskäl måste boxen vara monterad så att den
kan lastas i och ur från passagerarsidan. Man ska kunna
stå på trottoaren/vägrenen när boxen lastas!
När boxen placerats korrekt på lasthållaren enligt ovan
nämnda kriterier, sätt fast boxen på lasthållaren enligt
beskrivning nedan.
Ocean 80
Stick U-bygeln underifrån, runt last bågen, ge nom de
be fi nt li ga hålen i boxens botten.
Placera adaptern på U-bygelns gängade delar som
sticker upp genom bo xens bot ten. Drag sedan fast med
rat tar na.
Drag rattarna för hand. För att vara säker på att bo xen
sit ter säkert, skall åt dra gnings mo men tet uppgå till
2-2,5 Nm, vil ket låter sig göras utan någon hjälp av
verk tyg.
Se till att U-byglarna har monterats lika.
Ocean 100, 200, 500, 600, 700
Din takbox är utrustad med snabbfästen, som
A
möjliggör montering utan verktyg. Det finns fyra
grupper av hål i botten på boxen. Placera boxen så att
lasthållarrören är mittemellan två hål. Inifrån boxen
sticker man igenom de utskjutande hålen på snabbfästet
och den förmonterade gummiplattan tills det snäpper
till, så att hålen hamnar på var sin sida om lasthållarröret.
Se illustration A.
Dra upp den röda säkringen tills den snäpper till.
B
Vrid sedan det blå handtaget motsols till öppnat läge.
Sätt in U-bygeln underifrån i de två hålen.
C
Tryck sedan samtidigt upp U-bygeln och vrid det
D
blå handtaget medsols till stängt läge. Det blå handtaget och den svarta underdelen på snabbfästet måste
vara parallella. Tryck sedan ner den röda säkringen tills
den snäpper i.
Gör likadant med alla fyra snabbfästena. Om det är
omöjligt att fixera boxen vid lasthållaren, kontrollera
hela monteringsproceduren från början.
Ur säkerhetssynpunkt får boxen EJ användas om
snabbfästet inte är korrekt monterat eller de röda
säkringarna inte har snäppt i ordentligt. Boxen kan
då glida av lasthållaren under färd och orsaka en
allvarlig olycka!
Öppna hål
De bottenhål som förblivit öppna efter mon tering tät as
med de medföljande själv häftan de täck plat tor na.
Lastning av takboxen
Den maximala lastvikten för er box är 50 kg. Övers krid
ald rig de re kom men da tio ner som gäl ler för ert fordon
vad gäl ler maximal taklast (se bi lens in struk ti ons bok).
Fördela lasten jämnt i boxen, enligt beskrivining och
be ak ta den stäng da boxens lasthöjd.
Fastspänning av boxens last
Lasten måste säkras med passande spänn band
(In går i vis sa boxtyper, men kan också köpas som
till be hör.)
Om ni transporterar skidor, måste dessa spännas fast
med pas san de spännband och/eller skid hål la re. (In går i
vissa box ty per, men kan också köpas som till be hör).
Beställningsnummer för skidhållare:
Model 500 - best. nr. 698
Model 600 - best. nr. 701
Model 700 - best. nr. 699
2
Ocean 04-03.indd 208.05.2003, 21:24:09
Viktiga anvisningar
Kontrollera innan färden påbörjas, att boxen är fast
mon terad på lasthållarna, att lasten är till räck ligt fast spänd, att boxen är ordentligt låst och att nyck lar na
är urtagna.
Om lasten inte spänts fast ordentligt eller om lasthål la ren el ler boxen inte mon terats korrekt, kan de loss na
och or sa ka allvarliga olyckor!
Var medveten om bilens ändrade höjd och dess ändrade kö re gens ka per (käns lig het för sidovind, kurv tagnings för må ga och bromsegenskaper) med lasthål la re
och box, i syn ner het när dessa är lastade. Ingen yt ter li ga re last får an brin gas på boxens utsida.
Bilens tillåtna totalvikt får ej överskridas. Bil fa bri kan tens anvisningar beträffande maximal taklast
må ste föl jas.
Model 100 = 12 kg
Model 200 = 14 kg
Model 500 = 12 kg
Model 600 = 14 kg
Model 700 = 15 kg
Hastigheten skall anpassas efter den trans por ter ade
la sten , rådande om stän dig he ter såsom vä g lag, vägbanans bes kaf fen het, trafi k, vind etc. och na tur ligt vis
till gäl lan de ha stig hets be gräns nin gar. Om inga
ha stig hets be gräns nin gar fi nns, re kom men derar vi en
hög sta ha stig het av 130 km/h.
Boxen skall rengöras och underhållas omsorgsfullt,
särskilt under vintermånaderna.
Använd endast vatten och ett ren gör ings me del, som ej
är baserat på alkohol, klorin eller ammoniak, då sådana ren gör ings me del skadar boxens yta. Smörj låsen
med lå sol ja (se till att oljan ej kommer på plastytan).
Vid behov kan du smörja in låsen med ett lämpligt
spraysmörjmedel.
Varning! Smörjmedel, olja, fett får inte komma i
kontakt med boxens plastyta, eftersom det fi nns
risk för att materialet blir sprött vilket kan leda
till sprickor.
Observera följande, när boxen är monterad:
- Bilens höjd kan öka med upp till ca 60 cm (beroende
på lasthållarna).
- Se upp med låga infarter, par ke rings ga ra ge, lågt hän gan de grenar etc.
- Vind brus kan uppstå
- Vid an vän ding av automat-tvätt måste lasthål la re och
box av lägs nas.
- Utöver dessa mon teringsan visnin gar skall även mon teringsan visnin gar för lasthållarna och bilens in struk ti ons bok beaktas.
- För an dra trafi kanters säkerhet och för att spara en er gi
(höjd bräns le för bru kning) skall lasthål lar na och bo xen
tas bort då de inte används.
- För er egen säkerhet bör ni bara använda godkända (t
ex GS märkta) lasthållare, som även har godkänts för
ert fordon.
- För att undvika ökad lyftkraft skall boxen monteras så
par al lellt med vägbanan som möjligt (dvs ej i vinkel).
Dessa monteringsanvisningar bör för var as till sam mans
med bi lens in struk ti ons bok och alltid fi nnas till hands
i bi len.
Tillverkarens garanti och ska de stånds skyldig het för
ska da på material eller olyckor upphör om ändringar
görs på mon terings sat sen eller på boxen eller om andra
re serv delar eller till be hör används än de orginaldelar
som med föl jer vid le verans.
Skulle ni förlora delar eller delar slitas ut, använd då
endast or igi nal re serv delar, vilka kan köpas hos åter för säl ja re eller hos tillverkaren.
För snabb leverans av reservdelar, vänligen lämna
”BA-num ret” när ni beställer reservdelar och gör för frågnin gar. Detta ”BA-nummer” återfi nns på ett klistermärke på bo xens botten.
Vid beställning av nya nycklar, i de fall då dessa
förs vun nit el ler är defekta, vä n li gen ange nyckel- och
lås num mer.
Efter användning ska boxen rengöras och lagras så vågrätt som möjligt på en torr plats.
Tillverkaren är inte skadeståndsskyldig för skada
eller olyc kor som uppstått pga att ovannämnda
instruktioner ej har föl jts, då ändringar gjorts av
monteringssatsen el ler då andra delar an vänts än
tillverkarens or gi nal re serv delar.
MONTERINGSANVISNING
Ocean 04-03.indd 308.05.2003, 21:24:09
3
Dear customer,
we are pleased that you have decided to purchase our
pro duct and hope you enjoy using it. However, it is
im portant that before fi tting your roof box you read
the se in struc tions ca re ful ly. We hope you have lots of
fun with your new roof box!
Before fitting the roof box
This box fi ts to all roofbars racks with the fol lo wing
car ri er bar dimensions:
max. width: 82mm / height: 18 – 35 mm.
First of all mount the roof rack on the car following the
in struc tions from the vehicle manufacturer as well as the
moun ting instructions for the rack itself.
The distance between the two roof bars is al lo wed to be
bet ween 540 mm and 990 mm. When mounting the roof
box on special racks with T-profi les such as Thule Aero
Bar, we offer special adapter sets. The conversion ad ap ters can be obtained from your local dealer or di rect ly
from the ma nu fac tu r er.
Mounting of the roof box
First place the box parallel with the vehicle cen tral ly
onto the roof bars. For hatchback vehicles place the box
and/or the carrier in a way that the box does not ob struct
the ope ning of the tailgate.
For safety reasons the roof box must be mounted in
such a way that it can be loaded and unloaded from the
pas sen ger side. The person who loads the box must not
stand on the road.
Once you have determined the correct position of the
roof box on the roof rack taking the above men tio ned
factors into consi de ra ti on, fi x the roof box to the roof
rack as de s cri bed below.
Ocean 80
To do this push the fi xing brackets from below around
the roof rack and through the drilled holes in the fl oor of
the roof top cargo box.
Tighten the thumb nuts equally by hand. To en su re that
the roof box is attached securely the thumb nuts must
be tigh te ned with a torque of between 2 - 2.5 Nm - this
tor que can be easily achieved wi t hout the help of tools.
Please ensure that the fi xing brackets are fi tted equally.
Ocean 100, 200, 500, 600, 700
Your Roof box is equipped with quick-fi t attach-
A
ment units, which allows the box to be fi tted quickly without the use of tools. There are four groups of
holes on the base of the box. Push the attachment unitstogether with the pre-mounted rubber plate – over, the
appropriate rail of the roof-carrier bars into the holes of
the base until it snaps in.
Pull up the red securing-pin until it snaps in. After
B
that turn the blue upper part counter clockwise to
the open position.
Guide the U-bracket into the protruding pins from
C
below until it stops on the carrier-bar.
Under simultaneously pressure of the U-Bracket
D
turn the blue upper part of the quick-fastening
clockwise to the locked position (blue upper part an
black lower parts of the fastening unit must be parallel).
Then press the red securing pin down until it snaps in. If
the mounting-procedure is not possible, you must check
the complete mounting again. Fit all four attachments in
the same way.
If the fastener is not correct mounted and the securing pin is not correct clicked into place, the roof box
is not securely mounted and must not be used. The
box may otherwise slip from the roof while driving
and cause a serious accident.
Open drill holes
Please cover the open drill holes using the stic kers pro vi ded once the roof box has been at ta ched.
Loading the roof box
The maximum load for your roof box is 50 kg. Ne ver
exceed the permissible roof load for your ve hic le (see operating in struc tions of the ve hic le).
Make sure that you distribute the load in the roof box
even ly as described and note the loading height of the
clo sed roof box.
Securing the loads in the roof box
Always secure the luggage in the roof box using suitable belts (depending on the roof box mo del, either
inclu ded in delivery or available as an accessory).
If you are transporting skis, they must be se cu red with
the ap pro pria te belts and/ or ski hol ders (depending on
roof box model either inclu ded in delivery or availa ble
as an accessory).
Order no. for ski holders:
Model 500 - order no.: 698
Model 600 - order no.: 701
Model 700 - order no.: 699
4
Ocean 04-03.indd 408.05.2003, 21:24:09
Important information
Before every journey and depending on the state of
the roads at regular intervals, check that the roof box
is fi xed tight ly to the roof rack, the load is suffi ciently
secure , the roof box is locked and the keys have been
removed from the locks.
If the loads haven’t been secured suffi ciently or if the
roof rack and roof box haven’t been fi xed properly, they
might work loose and cause serious accidents!
Please note the difference in height of your vehicle with
the box on and the different handling of the car (sensitive to side winds, corner handling and brakes) if the roof
rack and box have been fi tted and especially if they have
been loaded. No additional loads must be attached to the
out si de of the box.
The admissible overall weight of the vehicle must not
be ex cee ded. Also note the manufacturers instructions
re gar ding the maximum roof load.
Calculating the existing roof load:
Weight of roof rack
+ weight of roof box
+ weight of load
= existing load on roof
Weight of roof box:
Model 80 = 11 kg
Model 100 = 12 kg
Model 200 = 14 kg
Model 500 = 12 kg
Model 600 = 14 kg
Model 700 = 15 kg
Speed must be adapted to suit the load being transported, the current conditions such as road conditions, road
sur face, traf fi c, wind etc. and naturally the valid speed
re stric tions must also be taken into consideration. If
there are no other speed restrictions, we recommend a
maximum speed limit of 130 km/h.
The roof box should be carefully cleaned and cared for
du ring the winter months. Only use a solution of water
and was hing-up liquid without alcohol, chlorine or ammonium additives as these will damage the surface of
the roof top car go box. Please do not use common cockpit sprays to cle an your roof top cargo box. Lubricate
the locks with a spray lubricant (make sure it does not
get on the plastic surface.
Caution: Lubricants; oils and greases must not come
in contact with plastic surface of the box. It could
cause the material to become brittle which could lead
to a break.After use please clean the box and store it
in a dry place in horizontal position
When using your roof box please note:
- The height of the vehicle can increase by up to 60 cm
(de pen ding on the roof rack).
- Take care in the case of low underground car parks or
low entries, low branches etc..
- Wind noise can be created.
- When using an automatic car wash, the roof rack and
the roof box must be removed.
- In addition to these instructions, please also note the
in struc tions in the fi tting instructions for the roof rack
and the operating instructions of the vehicle.
- To save energy and for the safety of other traffi c par ti ci pants, the roof rack and roof box should be removed
if not in use.
- For your own safety, you should only use inspected
(e.g. GS inspected) roof racks which have also been
ap pro ved for your vehicle.
- To avoid increased lifting force, the roof box must be
fi t ted as parallel to the road surface as possible (i.e.
not at an ang le).
These instructions should be kept together with the
ope ra ting instructions of your vehicle and always kept
in the ve hic le.
The manufacturer’s guarantee and liability for damage
to the material or accidents are cancelled if changes are
made to the fi tting sets and the roof box and if other re pla ce ment parts or accessories other than those specifi ed
by the ma nu fac tu r er are used. Therefore please adhere
to these in struc tions in de tail and only use the original
parts inclu ded with the roof top cargo box. If you should
lose some parts or if they wear out, please only use
ori gi nal re pla ce ment parts which can be purcha sed from
the dealer.
To ensure that replacement parts arrive quickly and to
avo id time intensive enquiries, please use the “BA-no.”
when or de ring replacement parts or making enquiries.
This BA no. is prin ted on a sticker in the top of the roof
top car go box.
To get replacement keys quickly if you have lost your
keys or they are faulty, please make a note of the key
and lock num bers.
After use please clean the box and store it in a dry place
in horizontal position
The manufacturers are not liable for damage or
accidents caused by disregarding these instructions,
changes made to parts or the use of other parts than
the manufacturer’s ori gi nal replacement parts.
FITTING INSTRUCTIONS
Ocean 04-03.indd 508.05.2003, 21:24:10
5
Sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, daß Sie sich für unser Produkt ent schie den ha ben und wünschen Ihnen viel Freude
beim Ge brauch. Wich tig hier für ist jedoch, daß Sie
vor der Montage des Dach kof fers die se Gebrauchsanleitung sorg fäl tig durch le sen und be ach ten. Und nun
viel Spaß mit Ihrem neu en Dach kof fer !
Vor der Montage des Dachkoffers
Dieser Dachkoffer paßt auf alle handelsüblichen
Dach last trä ger mit folgenden Trägerrohrabmessungen:
Breite max. 82 mm/Höhe 18 - 35 mm. Montieren Sie
zuerst den Dach trä ger unter Be achtung der Angaben
des Fahr zeug hers tel lers und der Montageanleitung für
den Dach trä ger auf Ihr Fahr zeug. Der Abstand der zwei
La sten trä ger hol me darf 540 mm bis 990 mm betragen.
Für die Montage des Dachkoffers auf La sten trä ger mit
Nu ten pro fi l (T-Nut-Profi lschienen) bieten wir spezielle
Ad ap ters ät ze an. Diese Umrüstsätze können Sie vom
Fach händ ler oder direkt vom Hersteller beziehen.
Mon ta ge des Dachkoffers
Legen Sie zuerst den Dachkoffer parallel zum Fahrzeug
mit tig auf den Dachträger. Bei einem Fahrzeug mit
Heck klap pe plazieren Sie den Dachkoffer und/oder den
Lastenträger auf dem Fahrzeug so, daß der Dachkoffer
nicht das Öffnen der Heckklappe behindert.
Aus Sicherheitsgründen muß der Dachkoffer so mon tiert
werden, daß das Be- und Entladen von der Bei fah rer sei te erfolgen kann! Derjenige, der den Kof fer be- oder
ent lädt, darf nicht auf der Straße stehen!
Nachdem unter Beachtung der oben ge nann ten Punk te
die zweck mä ßig ste Positionierung des Dach trä gers und
des Dach kof fers er mit telt wurde, be fe sti gen Sie den
Dach kof fer auf den Trä ger roh ren wie nach fol gend be schrie ben und gra fi sch dargestellt.
Ocean 80
Ziehen Sie die Knebelmuttern mit der Hand gleich mä ßig fest an. Um eine sichere Be fe sti gung des Dach kof fers zu er rei chen, müs sen die Kne bel schrau ben mit
ei nem Dreh mo ment von 2 – 2,5 Nm an ge zo gen wer den
– die ses Dreh mo ment ist über die Kne bel schrau ben
ohne me cha ni sche Hilfs mit tel er reich bar.
Ocean 100, 200, 500, 600, 700
Ihr Dachkoffer ist mit einer Schnellbefestigung
A
ausgestattet, die eine einfache, schnelle Montage
ohne Werkzeug ermöglicht. Im Dachkofferboden sind
vier Lochgruppen vorhanden. Positionieren Sie den
Dachkoffer so, dass sich die Trägerholme möglichst
mittig zwischen zwei Aufnahmebohrungen für die Zapfen der Schnellbefestigung befi nden. Stecken Sie die
Zapfen des Schnellverschlußes mit der vormontierten
Gummiplatte durch die Löcher bis zur Einrastung.
Ziehen Sie den roten Verriegelungsstift nach oben
B
bis zur Einrastung. Danach drehen Sie das blaue
Oberteil der Schnellbefestigung gegen den Uhrzeigersinn bis zum Rastanschlag.
Führen Sie den U-Bügel von unten in die herausste-
C
henden Zapfen der Schnellbefestigung unter gleichzeitigem Gegendruck auf das Oberteil. Der U-Bügel ist
bis zum Anschlag des Trägerrohres einzuschieben.
Unter gleichzeitigem Andrücken des U-Bügels an
D
den Trägerholm drehen Sie das blaue Oberteil der
Schnellbefestigung im Uhrzeigersinn in die Verschlussstellung. (Blaues Oberteil und schwarzes Unterteil
müssen parallel stehen!) Danach drücken Sie den roten
Sicherungsstift nach unten bis zur spürbaren Einrastung.
Ist die Befestigung nicht möglich, überprüfen Sie die
Montage der Befestigungseinheit nochmals.
Montieren Sie auf diese Art alle vier Befestigungseinheiten. Uneingerastet ist der Koffer nicht sicher
befestigt und darf nicht benutzt werden. Es besteht
die Gefahr, dass der Koffer während der Fahrt vom
Dach rutscht und schwere Unfälle verursacht.
Offene Bohrungen
Die nach der Montage noch offenen Boh run gen ver schlie ßen sie bitte mit den bei lie gen den Auf kle bern.
Beladung des Dachkoffers
Die maximale Zuladung Ihres Dachkoffers be trägt 50
kg. Überschreiten Sie niemals die ma xi mal zu läs si ge
Dach last Ihres Fahrzeuges (sie he Be triebs an lei tung des
Fahr zeug hers tel lers). Ach ten Sie bei der Be la dung des
Dach kof fers auf eine Ver tei lung der Last und be ach ten
Sie die La de hö hen des ge schlos se nen Dach kof fers.
Sicherung des Ladegutes
Das Ladegut muß mit geeigneten Spanngurten ge si chert wer den (je nach Dach kof fer ver si on im Lie fer um fang ent hal ten oder als Zu be hör er hält lich).
Beim Transport von Skiern müssen diese mit ge eig ne ten
Spanngurten und/oder Skihaltern (je nach Dach kof fer ver si on im Lieferumfang enthalten oder als Zu be hör
er hält lich) gesichert werden.
Bestellnummern der Skihalter:
Modell 500 - BNr.: 698
Modell 600 - BNr.: 701
Modell 700 - BNr.: 699
6
Ocean 04-03.indd 608.05.2003, 21:24:10
Wichtige Hinweise
Prüfen Sie vor jeder Fahrt und danach je nach Fahr bahn zu stand in angemessenen Abständen, ob der Dachkoffer
fest auf dem Lastenträger montiert, die Ladung aus rei chend ge si chert, der Dachkoffer verschlossen ist und die
Schlüssel ab ge zo gen sind.
Nicht genügend gesicherte Ladung oder nicht richtig
be fe stig te Dachträger und Dachkoffer können sich während der Fahrt lösen und schwere Unfälle verursachen!
Beachten Sie die veränderten Höhenabmessungen sowie
das veränderte Fahrverhalten des Fahrzeuges (Sei ten wind emp fi nd lich keit, Kurven- und Brems ver hal ten) bei
mon tier ten und ins be son de re beladenen Lastenträgern
bzw. Dach kof fern. An der Außenseite des Dachkoffers
dür fen kei ne wei te ren Lasten angebracht werden.
Das zulässige Gesamtgewicht des Kraftfahrzeuges darf
nicht überschritten werden. Die Anweisungen des Kraft fahr zeug hers tel lers hinsichtlich der maximalen Dachlast
müssen be ach tet werden:
Ermittlung der vorhandenen Dachlast:
Gewicht des Lastenträgers
+ Gewicht des Dachkoffers
+ Gewicht der Zuladung
= vorhandene Dachlast
Eigengewicht der Dachkoffer:
Modell 80 = 11 kg
Modell 100 = 12 kg
Modell 200 = 14 kg
Modell 500 = 12 kg
Modell 600 = 14 kg
Modell 700 = 15 kg
Die Geschwindigkeit muss der zu transportierenden
Last, den vorherrschenden Bedingungen wie Straßenzustand, Stra ßen be lag, Verkehr, Windverhältnisse usw.
und selbst ver ständ lich allen geltenden Ge schwin dig keits be schrän kun gen angepasst werden! Sofern keine
an der wei ti gen Ge schwin dig keits be schrän kun gen vorliegen, emp feh len wir eine max. Ge schwin dig keit von
130 km/h.
Der Dachkoffer sollte besonders während der Win ter mo na te sorgfältig gereinigt und gepfl egt werden.
Benutzen Sie hier für ausschließlich eine Lösung aus
Wasser und ei nem han dels üb li chen Spülmittel ohne Alkohol-, Chlor- oder Am mo ni ak zu sät ze, da ansonsten die
Ober fl ä che des Dach kof fers beschädigt wird. Verwenden Sie bit te keine han dels üb li chen Cockpitsprays zur
Reinigung des Dach kof fers. Die Schlös ser bei Bedarf
mit einem ge eig ne ten Sprüh schmier mit tel schmieren.
Ach tung: Schmiermittel, Öle, Fet te dürfen nicht auf
die Kunststoffoberfl äche ge lan gen, da die Gefahr der
Versprödung des Materials und da durch der Bruch
möglich ist.
Bitte beachten Sie bei der Nutzung des
Dachkoffers:
- Die Fahrzeughöhe kann sich bis zu 60 cm erhöhen (je
nach Lastenträger)
- Achtung bei tiefen Garageneinfahrten oder niedrigen Durch fahr ten, niedrig hängenden Ästen usw.!
- Es können Windgeräusche entstehen.
- Bei der Benutzung einer automatischen Au to wasch an la ge müssen der Dachkoffer und der Lastenträger ent fernt
wer den.
- Bitte beachten Sie außer den Hinweisen dieser
Ge brauchs an wei sung auch die Angaben in der Mon ta ge an lei tung des Lastenträgers und der Be die nungs an lei tung des Fahr zeu ges!
- Aus Gründen der Energieeinsparung und der Si cher heit an de rer Ver kehrs teil neh mer sollten Dachkoffer
und Trä ger bei Nicht nut zung demontiert werden.
- Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie nur geprüfte
(z.B. GS geprüft) und für Ihr Fahrzeug zugelassene
Dach trä ger ver wen den.
- Zur Vermeidung erhöhter Auftriebskräfte ist der
Dach kof fer ohne Anstellwinkel (möglichst parallel zur
Fahr bahn) zu montieren.
Diese Gebrauchsanweisung sollte mit der Be die nungs an lei tung des Fahrzeugs aufbewahrt und mitgeführt
wer den.
Jede Veränderung an Montagesätzen und am Dachkoffer
so wie die Verwendung anderer Ersatz- oder Zubehörteile als die des Herstellers, führt dazu, dass jede Ge währ lei stung und Haf tung des Herstellers für Schäden
am Ma te ri al oder Un fäl le ent fällt! Halten Sie sich daher
genau an diese Ge brauchs an wei sung, verwenden Sie
nur die mit ge lie fer ten Ori gi nal tei le. Sollten Sie Teile
verlieren oder sollten Teile ver schlei ßen, ver wen den Sie
bitte nur Ori gi nal-Ersatzteile, die beim Händ ler oder
Hersteller zu be zie hen sind.
Um eine schnelle Ersatzteilversorgung sicherzustellen
und um zeitintensive Rückfragen zu vermeiden, bitten
wir Sie, bei allen Ersatzteilbestellungen bzw. Anfragen
die „BA-NR.:“ an zu ge ben. Diese „BA-Nr.:“ befi ndet sich
auf einem im Dachkofferoberteil eingeklebten Auf kle ber.
Damit Sie im Falle von verlorengegangenen oder defekten Schlüsseln schnellstmöglichst Ersatz anfordern
können, empfehlen wir Ihnen, die Schloss- und Schlüsselnummer auf zu schrei ben.
Lagern Sie den Dachkoffer gereinigt in einem trockenen
und Raum und möglichst waagrecht liegend.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden und Unfälle,
die durch eine Mißachtung der Gebrauchsanleitung,
Ver än de rung von Teilen oder Verwendung anderer
Teile als der Ori gi nal-Er satz tei le des Herstellers
entstehen!
WICHTIGE HINWEISE
7
Ocean 04-03.indd 708.05.2003, 21:24:11
Cher(e) client(e),
Vous venez d’acquérir un Coffre de toit THULE,
nous vous félicitons de votre choix et espérons que
vous en se rez très satisfait(e); mais il est important
de lire at ten ti ve ment les instructions de montage
avant de commencer à l'installer.
AVANT LA MISE EN PLACE DU
COFFRE DE TOIT:
Ce coffre s’adapte à la plupart des barres de toit répondant aux dimensions suivantes:
Largeur Maxi: 82 mm
Hauteur: 18 – 35 mm
Tout d’abord commencer par monter les barres de toit
sur la voiture, en suivant les instructions fournies par le
constructeur auto ainsi que les instructions de montage
des barres de toit elles-mêmes.
La distance entre les deux barres de toit doit toujours
être comprise entre 540mm et 990 mm. Dans le cas où
vous souhaiteriez monter un coffre de toit sur des barres
spéciales avec rainures en T, type barres alu profi lées
Thule, nous proposons des adaptateurs spécifi ques (vous
pourrez vous les procurer chez votre revendeur Thule).
FIXATION DU COFFRE DE TOIT :
Commencer par placer le coffre de toit sur la voiture, en
s’assurant qu’il soit correctement centré sur les barres
de toit et positionné dans le sens de la route (avant du
coffre vers l’avant du véhicule).
Pour les véhicules avec hayon, placer le coffre de toit
de manière à ce qu’il ne gêne pas l’ouverture du coffre
arrière de la voiture.
Pour des raisons de sécurité, le coffre doit être monté
de manière à pouvoir le charger et le décharger du coté
passager du véhicule. La personne qui charge ou décharge le coffre de toit ne doit absolument pas se situer sur
la route.
Une fois que vous avez déterminé la position correcte
du coffre de toit sur les barres (en tenant compte des
précautions indiquées ci-dessus), vous pouvez fi xer le
coffre de toit sur les barres, en suivant les conseils cidessous.
Ocean 80
Faites passer les vis en «U» de fi xation sous les bar res
de toit puis les introduire dans les trous déjà percés dans
le socle du coffre.
Positionnez le bloc plastique noir sur les tiges des vis
en «U» res sortant du socle, puis serrer fermement à
l’aide des vis papillon, d’une for ce éga le à cha que point
de fi xa ti on. Pour vous assurez que le coffre est cor rec te ment at ta ché, la ten si on des vis pa pil lon doit être de 2
à 2.5 Nm, ceci se fait fa ci le ment sans l’aide d’outil.
Assurez-vous que les pattes de fi xation soient fi xées de
façon identique.
8
Ocean 100, 200, 500, 600, 700
Votre coffre de toit est équipé d’un système de fi xa-
A
tions rapides qui permet un montage simple, rapide
et sans outil du coffre sur les barres de toit.
Aux quatre coins de la base du coffre, vous remarquez
la présence de 4 rangées de trous prévus pour la fi xation
coffre sur les barres de toit. Emboîtez les blocs de fi xation et les patins en caoutchouc sur ces trous de fi xation
du coffre situés juste au dessus de barres de toit.
Déverrouiller le bloc de fi xation en repoussant
B
vers le haut le fermoir rouge de sécurité, puis en
tournant la partie supérieure bleue de la fi xation rapide
pour l’amener en position ouverte.
Faire passer l’étrier en U sous les barres et le guider
C
pour qu’il rentre dans les trous du bloc de fi xation ;
puis pousser l’étrier en U pour qu’il vienne en butée
contre la barre.
Tout en poussant sur l’étrier en U, tourner la partie
D
supérieure bleue (dans le sens des aiguilles d’une
montre) pour la ramener en position initiale (la partie
supérieure bleue et la parie inférieure noire du bloc de
fi xation doivent être alors parallèles).
Pousser ensuite le fermoir de sécurité rouge vers le bas,
l’emboîtage s’accompagne d’un petit «clic» perceptible
à l’oreille. En cas de problème lors du verrouillage, contrôler tout le montage de la fi xation rapide; les 4 fi xations rapides se montent de la même manière.
Si les fi xations rapides ne sont pas correctement
verrouillées alors le coffre de toit n’est pas correctement fi xé et ne doit surtout pas être utilisé ainsi. Il
risquerait de glisser en roulant et de provoquer de
graves accidents.
LES TROUS PERCES NON UTILISES
Les trous percés dans le socle du coffre et non utilisés
doivent être recouverts par les petits au to col lants noirs.
LE CHARGEMENT DU COFFRE
La charge maximale de votre coffre de toit est de 50 kg.
Ré férez vous aux instructions de vot re con struc teur
au to mo bi le, pour ne pas dépas ser la charge maxi sup por ta ble par le toit de votre véhi cu le.
Assurez-vous que le chargement soit uni for mé ment répar ti à l’intérieur du coffre et con trôlez le po ids une fois
le coffre fermé.
ATTACHEZ LE CHARGEMENT A L’INTERIEUR DU COFFRE
Utilisez les sangles de serrage pour attacher le char ge ment de votre coffre et ainsi l’empêcher de glisser
(se lon le mo dèle du coffre, les sangles peuvent être
four nies, si non vous pourrez vous les pro cu rer chez
un re ven deur).
Si vous transportez des skis ils doivent être attachés
avec les sangles et/ou à l’aide d’un porte-skis (selon le
modèle du coffre, les porte-skis peuvent être fournis, si non vous pour rez vous les procurer chez un re ven deur).
Assurez-vous que les barres de toit sont bien fi xées au
véhi cu le et le coffre de toit solidement attaché à ces
mê mes barres.
Vérifi ez d’abord après une courte conduite, puis à di stances régulières (selon l’état de la route) le serrage des
vis ainsi que la stabilité du char ge ment.
Un chargement ne respectant aucune règle de sécurité
ou une mauvaise fi xation des barres et/ou du coffre peut
s’avérer très dangereux et causer de sé rieux accidents !
Tenez compte de la sensibilité du véhicule aux courants
d’air, virages, freinage...dues à la présence des barres,
du coffre et surtout de leur char ge ment sur le toit. Aucun
aut re objet ne doit être fi xé sur l’extérieur du coffre.
Suivre les recommandations du constructeur au to mo bi le
con cernant la charge maximale permise sur le toit.
CALCUL DE LA CHARGE TOTALE SUR LE TOIT:
Poids des barres de toit
+ Poids du coffre de toit
+ Poids du chargement
= Charge totale sur le toit
Poids des coffres de toit :
Modéle 80 = 11 kg
Modéle 100 = 12 kg
Modéle 200 = 14 kg
Modéle 500 = 12 kg
Modéle 600 = 14 kg
Modéle 700 = 15 kg
Pour des raisons de sécurité, ne pas conduire à pleine
vi tes se. Veuillez conformer votre vitesse à la charge
trans por tée, ainsi qu’aux recommandations de vitesse
en vigueur. En d’absence de limitation, nous recommandons une vi tes se ma xi ma le de 130 Km/h. Toutefois,
on tiendra compte des con di ti ons de conduite : état de
la route, type de re vête ment, intensité de la circulation,
etc...
Pensez à toujours nettoyer et entretenir le coffre avec
soin, surtout l’hiver; enlevez notamment la poussière et
le sel à l’aide d’une eau savonneuse sans alcool ou
autres produits pouvant endommager la surface du coffre, tel le chlore, l’ammoniaque...
Graisser les serrures le cas échéant à l‘aide d‘un lubrifi ant en aérosol adéquat. Attention : veiller à éviter
que du lubrifi ant, de l‘huile ou des graisses n‘entrent
en contact avec la surface du plastique sous peine de
fragiliser le matériau qui peut ainsi devenir cassant.
LORS DE L’UTILISATION DE VOTRE
COFFRE DE TOIT, VEUIL LEZ OBSERVER LES POINTS SUIVANTS :
- Suivant le modèle de barres utilisées, la hauteur du
véhi cu le peut augmenter de 60 cm environ.
- Attention lorsque vous circulerez, à la hauteur des entrées de certains parkings, aux branches d’arbres ou à
cer tains passages souterrains.
- Lors d’un lavage automatique pour auto, prenez soin
d’ôter les barres et votre coffre de toit.
- Un bruit au vent peut résulter de la présence du coffre
de toit.
- En plus de ces instructions de montage, veuillez éga le ment respecter celles des barres de toit et consulter
le ma nu el d’instructions du véhicule.
- Pour assurer la sécurité des autres usagers de la route
et éco no mi ser du carburant, le coffre de toit devra être
retiré quand vous ne vous en servez pas.
- Pour votre propre sécurité, n’utilisez que des barres
pré vues pour votre type de véhicule.
- Afi n d’éviter une prise au vent trop importante, le coffre doit être fi xé aussi parallèle que possible à la route.
- Conservez à l’intérieur du véhicule les instructions de
mon ta ge des barres, du coffre de toit ainsi que le manuel de votre véhicule.
- N’essayez pas de modifi er les kits d’assemblage ou
d’utiliser d’autres pièces, car la garantie du fabricant
re la ti ve à la sécurité et la fi abilité du produit serait
alors ca du que. S’il vous manquait ou si vous cassiez
une pièce veuil lez contacter le fabricant ou un revendeur qui vous four ni ra les pièces de rechange nécessaires, en lui com mu ni quant sa référence pour une
commande plus rapide. Cette référence est imprimée
sur un autocollant placé dans le socle du coffre de toit.
Pour avoir rapidement une copie de vos clés, en cas de
per te ou de défaut, notez également le numéro des clés
et des serrures.
Après utilisation, nettoyer le coffre de toit et le stocker
dans un local sec et, si possible, en position horizontale.
ATTENTION: Le fabricant ne saurait être tenu responsable, en cas de non-respect des re com man da ti ons
ci-avant, de mo di fi ca ti ons ap por tées à certaines parties
du kit ou de l’utilisation des pièces de rechange non
four nies par le fa bri cant.
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
Ocean 04-03.indd 908.05.2003, 21:24:12
9
Vážený zákazníku,
jsme velice rádi, že jste se rozhodl zakoupit náš výro-
bek a doufáme, že s ním budete spokojen. K tomu
je ovšem důležité, abyste si před montáží střešního
boxu pečlivě přečetl tento montážní návod. Doufáme,
že s vaším novým boxem zažijete mnoho zábavy!
Před montáží střešního boxu
Tento střešní box je vhodný pro všechny běžně prodávané střešní nosiče s následujícími rozměry nosné tyče:
šířka max. 82 mm, výška 18 – 35 mm
Nejprve namontujte střešní nosič na vozidlo podle instrukcí výrobce vozidla a také podle montážního návodu
samotného střešního nosiče.
Povolená vzdálenost mezi dvěma tyčemi nosiče je 540
mm až 990 mm. K montáži střešního boxu na speciální
střešní nosič s drážkou profilu T, jako Thule aero tyče,
nabízíme speciální sady adaptérů. Tyto sady můžete získat jak u svého prodejce, tak i přímo od výrobce.
Montáž střešního boxu
Nejprve umístěte střešní box podélně na střed střešního
nosiče. U vozidel typu hatchback umístěte střešní box a/
nebo střešní nosič tak, aby box neznemožňoval otvírání
zadních dveří.
Z bezpečnostních důvodů musí být box namontovaný
takovým způsobem, aby bylo možné nakládat a vykládat zavazadla ze strany spolujezdce. Osoba, která střešní
box nakládá, nesmí stát na vozovce.
Když jste zjistili správnou polohu střešního boxu
na nosiči a vzali jste v úvahu výše zmíněné faktory,
připevněte box k nosiči podle následujícího návodu.
Ocean 80
Upevňovací třmeny protáhněte zespodu přes trubku
nosiče příslušnými vývrty ve spodním dílu střešního
boxu.
Křídlové matky pevně a rovnoměrně utáhněte rukou.
K dosažení bezpečného upevnění střešního boxu musí
být křídlové matky utaženy utahovacím momentem 2 –
2,5 Nm – tento utahovací moment je snadno dosažitelný
bez pomoci nářadí.
Dávejte prosím pozor na stejnoměrnou montážní délku
upevňovacích třmenů.
Ocean 100, 200, 500, 600, 700
Váš střešní box je vybaven rychloupínacím sys-
A
témem, který umožňuje jednoduchou, rychlou
montáž bez nářadí. Na spodním díle boxu jsou čtyři
skupiny otvorů. Spojte upínací díl spolu s gumovým
plátkem do otvorů nad příslušnou tyč střešního nosiče
tak, aby do sebe zapadli.
Vysuňte červenou bezpečnostní západku dokud
B
necvakne. Otočte modrou horní částí proti směru
hodinových ručiček do otevřené polohy.
Zasuňte profil tvaru U zespodu do příslušných
C
otvorů dokud se nezarazí o tyč nosiče.
Za neustálého tlaku na U profil otočte modrou
D
horní částí rychloupínacího dílu ve směru hodinových ručiček zpět do uzavřené polohy (modrý horní díl
a černá spodní část upínacího dílu musí být paralelně).
Stlačte červenou bezpečnostní západku až zacvakne. Pokud montáž není možná, zkontrolujte znovu celý postup.
Tímto způsobem připevněte všechny čtyři upínací díly.
Jestli nejsou upínací díly správně namontovány a
bezpečnostní západka správně nezacvakla, střešní box
není správně namontován a nesmí se používat. Hrozí
nebezpečí, že střešní box během jízdy ze střechy spadne
a způsobí vážné nehody.
Otevˇrené vývrty
Po skonèení montáže uzavøete prosím zbylé ote vøe né
vývr ty pomocí pøiložených nálepek.
Naložení stˇrešního boxu
Maximální zátìž støešního boxu je 50 kg. Ma ximálnì
pøí pust né zatížení støechy se nes mí nik dy pøekroèit (k
tomu viz návod k obs lu ze vo zid la pøís luš ného vý robce).
Pøi nakládání støešního boxu dbejte na roz dì lení
zátìže tak jak je popsáno a dodržujte nak lá dací vý šky
uza vøe ného støeš ního boxu.
Zajištění nákladu
Náklad uložený ve støešním boxu musí být za ji štìn pro ti
po sunutí pomocí vhodných upínacích po p ruhù (tyto
upínací po p ruhy jsou v závis lo sti na ver zi støeš ního
boxu obsaženy v do dáv ce nebo je lze za kou pit jako
pøís lu šenst ví).
Pøepravované lyže musí být zajištìny rovnìž po mocí
vhod ných upínacích popruhù nebo držákù (tyto držáky
jsou v závis lo sti na verzi støeš ního boxu buïto obsaženy
v do dáv ce nebo je lze za kou pit jako pøís lu šenst ví).
Objednací èísla držákù lyží:
Model 500 - BNr.: 698
Model 600 - BNr.: 701
Model 700 - BNr.: 699
10
Ocean 04-03.indd 1008.05.2003, 21:24:13
Důležité pokyny
Pøed každou jízdou a poté vždy v pøimìøených dél ko vých
úsecích jízdy - stanovených v závislosti na stavu vo zov ky,
zkontrolujte, zdali je støešní box na støešním nosièi pevnì
uchy cen, zdali je náklad dostateènì za ji štìn, støešní box
uzam knut a klíèek mimo zámek.
Nedostateènì zajištìný náklad nebo ne s práv nì upev nìný
støeš ní nosiè a vlastní box se mohou bìhem jízdy uvolnit a
zpùso bit vážné nehody.
Prosíme, abyste u namontovaných a zvláštì pak plnì
naložených nosièù bøe men, pøípadnì boxù brali v úvahu i
cel ko vou zmìnu výšky vozidla a dále i zmìnu v jeho cho vání za jízdy (jeho vyšší citlivost na postranní vítr a cho vání
v za táèkách a pøi brzdìní). Podél vnìjších stran støeš ního
boxu se nesmí upe vòo vat žádná další bøe me na.
Celková pøípustná hmotnost vozidla se nesmí v žádném
pøípadì pøekroèit. Pøitom se musí bez pod mí neènì dodržet
po kyny výrobce vo zid la, tý ka jící se ma ximálního zatížení
støe chy.
= Dis po ni bilní zatížení støe chy
Vlastní hmotnost støešních boxù:
Model 80 = 11 kg
Model 100 = 12 kg
Model 200 = 14 kg
Model 500 = 12 kg
Model 600 = 14 kg
Model 700 = 15 kg
Rychlost jízdy se musí pøizpùsobit nejen pøe pra vo va nému
nákla du, stáva jícím pod mínkám stavu vozovky, kva litì
povr chu vo zov ky, hustotì pro vo zu, vìtrným pomìrùm a
po dob nì, ale samozøejmì také všem plat ným omezením
rychlo sti. Tam, kde neexistují žádná ome zení rychlosti, do po ruèu je me ma ximální rychlost 130 km/h.
Støešní box by se mìl peèlivì èistit a ošetøovat, a to
pøe dev ším v zimních mìsících. K jeho èištìní používejte
výs lov nì jen vodní roztok bìžného, v obchodì do stup ného
mycího prostøed ku, který ne ob sa hu je žádné pøísa dy alkoholu, chlóru nebo èpavku, které by mohly zpùso bit vážné
po ško zení povr chu boxu.
K èištìní støešního boxu nepoužívejte prosím žádné, v ob cho dì bìžnì dosažitelné Cockpit spreje. Zámky by se mìly
mazat postøikovým mazacím prostøed kem, který se ovšem
nes mí dostat na umìlohmotný povrch boxu.
V případě potřeby namažte zámky vhodným rozprašovacím
mazacím prostředkem.
Pozor: mazací prostředek, oleje a tuky se nesmí dostat
do kontaktu s plastovým povrchem, protože hrozí riziko
zkřehnutí materiálu a v důsledku toho jeho prasknutí.
Prosím, abyste si pˇri používání
stˇrešního boxu uvědo mi li nás le du jící
skutečnosti:
- Cel ko vá výška vozidla se mùže zvýšit až o 60 cm (pod le typu použitého nosièe).
- Dá vejte pozor pøi vjezdu do níže položených garáží
nebo u nízkých podjezdù, na nízko visící vìtve a po dob nì!
- Jízda s boxem mùže vyvolávat hluk zpùsobený od po rem
vz du chu.
- Pøi použití automatického mycího zaøízení se musí jak
støeš ní box tak i nosiè demontovat.
- Kromì pokynù uvedených v tomto letáèku dodržujte
též po kyny uvedené v montážním návodu nosièe bøe men a
návod k obsluze vozidla.
- Za úèe lem úspory energie a k zajištìní bez peèno sti
ost at ních úèastníkù silnièního provozu by se mìl jak støeš ní
box tak i nosiè pøi nepoužívání de mon to vat.
- K za ji štìní své vlastní bezpeènosti byste mìli používat
jen testované (testované napøíklad GS) a pro Vaše vozidlo
pøí pust né støešní nosièe.
- K za me zení zvýšené spotøeby paliva by se mìl støeš ní
no siè montovat s nulovým úhlem nábìhu (to je ma ximálnì
rovnobìžnì s vozovkou)
Tento návod k použití by se mìl spoleènì s návodem k obs lu ze uchovávat ve vozidle a vozit s sebou.
Každá nepovolená modifikace montážních sad a støeš ního
boxu jakož i používání jiných než jejich vý robcem do po ruèených a vyrábìných náhradních dílù nebo pøís lu šenst ví
zpùsobí zánik jakékoli záruky a ruèení vý robce za škody
zpùsobe né na materiálu nebo v dùs led ku úrazu. Z toho
dùvo du dodržujte pøes nì pokyny uve de né v tomto návodu k
použití a používejte jen námi do da né originální díly. Ztracené nebo opotøebované díly nahraïte vždy jen ori ginální mi
díly, které mùžete ob jed nat k dodání buïto u prodejce nebo
pøímo od vý robce.
K zajištìní rychlého dodání náhradních dílù a k za me zení
zby teèných dotazù Vás prosíme, abyste na všech ob jed náv kách, respektive požadavcích na náhrad ní díly vždy
uvádìli èíslo “BA”. Toto èíslo “BA” je uvedeno na nálepce
na spod ním dílu každého støešního boxu.
Abyste si v pøípadì ztráty nebo poškození klíèù moh li co
ne jrychle ji zajistit jejich náhradu, do po ruèu je me Vám zapsat si nejen èíslo zámku Vašeho boxu, ale i èís lo pøíslušného
klíèe.
Střešní zavazadlo skladujte ve vyčištěném stavu v suché
místnosti a pokud možno ve vodorovné poloze.
Výrobce v žádném pøípadì neruèí za škody a nehody, kte ré vzniknou v dùsledku nedodržování pokynù
uve dených v návodu k používání, dále z dùvodù neo práv nì né modifikace dílù nebo používáním jiných,
nìž ori ginálních náhradních dílù výrobce!
MONTÁŽNÍ NÁVOD
11
Ocean 04-03.indd 1108.05.2003, 21:24:13
Drogi Nabywco,
Z prawdziwą przyjemnością przekazujemy w Twoje
ręce nowy produkt firmy Thule. Mamy nadzieję, że
spełni on Twoje oczekiwania. Abyś mógł jednak w
pełni cieszyć się jego walorami użytkowymi zapoznaj
się z tą instrukcją i postępuj zgodnie z jej zaleceniami zarówno przy montażu, jak i użytkowaniu boxa.
Zanim zamontujesz box na dachu
Twój nowy box może być zamontowany na wszystkich
typowych bagażnikach dachowych, których belki mają
następujące wymiary:
Maksymalna szerokość 82 mm
Wysokość 18-35 mm
Bagażnik bazowy, na którym umieszczony będzie
box powinien być zamontowany zarówno zgodnie
z dołączoną do niego instrukcją montażu, jak i z
instrukcją samochodu.
Odległość między belkami zamontowanego bagażnika
musi wynosić od 540 – 990 mm. Montując box na
belkach z rowkiem T takich, jak belki Thule aero,
można skorzystać ze specjalnych, oferowanych przez
Thule adapterów, dostępnych jako akcesoria w punktach
sprzedaży.
Montaż boxa na bagażniku dachowym
Box dachowy powinien być umieszczony na belkach
bagażnika bazowego centralnie, równolegle do osi
podłużnej auta tak, aby nie wystawał poza przód ani tył
samochodu oraz – jeżeli to możliwe – umożliwiał swobodne otwieranie maski i pokrywy bagażnika.
Ze względów bezpieczeństwa box powinien być
zamontowany tak, aby załadunek i rozładunek boxa
możliwy był od strony pasażera. Osoba ładująca lub
rozładowująca box nie może stać na drodze.
Ułóż box na belkach bagażnika dachowego zgodnie z
podanymi wyżej wskazówkami, a następnie przymocuj
go w sposób opisany niżej.
Ocean 80
Wsuń obejmy „U” od spodu przez belki bagażnika
bazowego w odpowiednie otwory w podłodze boxa. Na
gwintowane końcówki tych obejm, wystające wewnątrz
boxa wsuń gumowe podkładki, wsporniki w tworzywa,
podkładki sprężyste, a następnie wkręć nakrętki.
Dokręć równomiernie nakrętki z siłą nie przekraczającą
2,0 – 2,5 Nm. Siła ta jest wystarczająca do bezpiecznego umocowania boxa, a jednocześnie dzięki kształtowi
nakrętek, łatwa do uzyskania jedynie przy pomocy rąk.
Nie używaj więc żadnych narzędzi do mocniejszego ich
dokręcenia.
Upewnij się, że obejmy właściwie przylegają do belek
bagażnika bazowego.
Ocean 10, 200, 500, 600, 700
Boxy Ocean wyposażone są w system szybkiego
A
montażu Thule Easy Snap, umożliwiający szybki
montaż na belkach bagażnika bazowego bez użycia
narzędzi.
12
W podłodze boxa wywiercone są cztery grupy otworów. Ustaw box tak, aby belki bagażnika bazowego
znajdowały się pomiędzy dwoma otworami wybranymi
do montażu. Na wystające króćce uchwytu mocującego
Easy Snap wsuń gumową podkładkę. Tak przygotowany
uchwyt umocuj w podłodze boxa, zatrzaskując go w
wybranych otworach.
Zwolnij blokadę zabezpieczającą uchwyt Easy
B
Snap wyciągając w górę czerwony suwak, po
czym przekręć górną, niebieską część uchwytu w lewo
– przeciwnie do kierunku obrotu wskazówek zegara -
ustawiając ją w położeniu otwartym.
Wsuń od spodu przez otwory w podłodze boxa
C
obejmę „U” w odpowiednie króćce uchwytu Easy
Snap tak, aby dolna część obejmy oparła się o belkę
bagażnika bazowego.
Przekręć górną, niebieską część uchwytu Easy
D
Snap w prawo – zgodnie z kierunkiem obrotu
wskazówek zegara – w pozycję zamkniętą, dociskając
równocześnie od spodu obejmę „U” do belki bagażnika
bazowego. W pozycji zamkniętej górna, niebieska część
uchwytu Easy Snap powinna być równoległa do dolnej,
czarnej części uchwytu. Następnie wciśnij czerwony suwak blokady, który powinien zatrzasnąć się w uchwycie
z wyraźnie słyszalnym kliknięciem.
Jeżeli tak nie jest, zwolnij uchwyt i ponownie
przeprowadź całą procedurę montażu.
Umocuj w ten sam sposób wszystkie cztery uchwyty
Easy Snap.
Jeżeli którykolwiek z uchwytów Easy Snap jest
niewłaściwie zamontowany a suwaki zabezpieczające
nie są poprawnie zatrzaśnięte, box nie jest bezpiecznie zamontowany i nie może być używany.
Niewłaściwie zamontowany box może zsunąć się z
dachu podczas jazdy i spowodować niebezpieczny w
skutkach wypadek.
Niewykorzystane otwory w podłodze
boxa
Niewykorzystane otwory w podłodze boxa zaklej
dołączonymi krążkami z folii samoprzylepnej.
Ładowanie boxa
Twój box ma ładowność 50kg. Nigdy jednak nie
przekraczaj podanej w instrukcji Twojego samochodu
nośności jego dachu.
Wypełniając wnętrze boxa zwróć uwagę na równomierne rozmieszczenie ładunku oraz jego wysokość.
Zabezpieczenie ładunku wewnątrz boxa
Zawsze zabezpieczaj umieszczony wewnątrz boxa
ładunek używając wygodnych taśm mocujących.
Taśmy te, w zależności od modelu boxa są jego
wyposażeniem standardowym lub dostępne są jako
wyposażenie dodatkowe.
Uwagi te dotyczą w szczególności nart, które muszą być
przymocowane taśmami do podłogi lub do montowanych
wewnątrz boxa wspornikach do nart. Wsporniki te dostępne
są jako wyposażenie dodatkowe odpowiednio dla:
Zawsze przed rozpoczêciem jazdy oraz - w zale¿ności
od stanu dróg, po których podró¿ujesz - w regularnych odstêpach czasu sprawdzaj mocowanie boxa do
baga¿nika dachowego oraz rozlokowanie ładunku
wewnątrz boxa. Sprawdzaj równie¿, czy box jest
dokładnie zamkniêty a klucze nie pozostały w zamkach.
Pamiêtaj, ¿e źle przymocowany box lub niewłaściwie
zabezpie czony ładunek mo¿e poluzowaæ siê w czasie
jazdy i spowodowaæ nieprzyjemny w skutkach wypadek!
Pamiêtaj, ¿e umocowany na dachu box zmienia
wysokośæ Twojego samochodu oraz – szczególnie, gdy
jest załadowany - wpływa na jego własności trakcyjne,
czyniąc go bardziej wra¿liwym na podmuchy bocznego
wiatru. Nigdy równie¿ nie mocuj dodatkowego ładunku
na zewnątrz boxa.
Całkowity ciê¿ar załadowanego boxa nie mo¿e powodowaæ przekroczenia całkowitego dopuszczalnego ciê¿aru
samochodu a w szczególności nie mo¿e byæ wiêkszy od
dopuszczalnej ładowności dachu podanej przez producenta samochodu w jego instrukcji.
Aby tego uniknąæ pamiêtaj, ¿e na całkowity ciê¿ar
ładunku, który zechcesz umieściæ na dachu samochodu
składają siê:
= rzeczywisty ładunek na dachu
Ciê¿ary objêtych tą instrukcją boxów Model to:
Model 80 = 11 kg
Model 100 = 12 kg
Model 200 = 14 kg
Model 500 = 12 kg
Model 600 = 14 kg
Model 700 = 15 kg
Prêdkośæ samochodu musi byæ dopasowana do
wielkości transportowanego ładunku, warunków drogowych takich, jak stan nawierzchni, natê¿enie ruchu,
siła wiatru itp. oraz do obowiązu jących w tym rejonie
ograniczeñ. Je¿eli lokalne regulacje nie stanowią inaczej
zalecamy prêdkośæ maksymalną do 130 km/h.
Konserwacja boxa polega na starannym myciu jego
powierzchni przy u¿yciu wody i środków myjących
nie zawierających składników mogących uszkodziæ tê
powierzchniê takich, jak alkohol, chlor czy amoniak.
Nie nale¿y równie¿ u¿ywaæ popularnych środków do
czyszczenia wnêtrz samochodów tzw. cocpit sprays.
Zamki nale¿y smarowaæ środkami smarnymi w aerozolu
zwracając uwagê, aby nie nanosiæ ich na powierzchnie
z tworzywa.
Zamki należy smarować odpowiednim środkiem
smarującym w rozpylaczu (dopilnuj, by smar nie
pozostawał na powierzchni plastykowej).
Uwaga!
Powierzchnia boxa nie powinna wchodzić w
kontakt ze smarami, olejami ani tłuszczami. Grozi to
utratą elastyczności tworzywa, z którego wykonany
jest box, a w konsekwencji do jego uszkodzenia. Po
użyciu umyj box i przechowuj go w pozycji poziomej.
U¿ywając boxa pamiêtaj zatem, ¿e:
- w zale¿ności od rodzaju u¿ytego baga¿nika dachowe-
go box zwiêksza wysokośæ Twojego samochodu o
ok. 60 cm. Weź to pod uwagê wje¿d¿ając do gara¿u,
niskiej bramy czy parkując na, zazwyczaj niskich,
parkingach podziemnych;
- powoduje on powstawanie dodatkowych hałasów
wywołanych opływem powietrza;
- chcąc skorzystaæ z myjni mechanicznej musisz zde-
montowaæ zarówno box jak i baga¿nik dachowy;
- równie istotne jak zalecenia zawarte w tej instrukcji
są informacje zawarte w instrukcjach załączonych
do baga¿nika dachowego i Twojego samochodu
– przestrzegaj zatem ich wszystkich;
- nie ma sensu wo¿enie pustego boxa demontuj go za-
tem ilekroæ nie jest Ci potrzebny;
Ta instrukcja powinna byæ przechowywana w
samochodzie wraz z instrukcją u¿ytkowania auta.
Gwarancja producenta przestaje obowiązywaæ w przypadku dokonywania jakichkolwiek samodzielnych
przeróbek boxa lub jego elementów mocujących oraz
w przypadku u¿ycia czêści zamiennych lub akcesoriów innych ni¿ zalecane przez producenta. Prosimy
zatem ściśle przestrzegaæ zaleceñ podanych w niniejszej instrukcji i – gdy to konieczne - u¿ywaæ jedynie
oryginalnych czêści zamiennych dostarczanych przez
producenta.
Aby uniknąæ pomyłek i przyspieszyæ ewentualne dostarczenie czêści zamiennych prosimy o podawanie przy
zamówieniach właściwego numeru wyrobu, który podany jest na naklejce umieszczonej wewnątrz boxa. Prosimy równie¿ o zanotowanie numerów kluczy i zamków
u¿ytych w Twoim boxie. Mo¿e to okazaæ siê pomocne
w przypadku utraty lub zniszczenia kluczy.
Po użyciu należy oczyścić pudło a następnie składować
w pozycji poziomej w suchym miejscu.
Producent nie odpowiada za uszkodzenia lub wypadki spowodowane nieprzestrzeganiem zaleceñ zawartych w niniejszej instrukcji, zmianami elementów
wyrobu lub u¿yciem czêści innych ni¿ oryginalne,
zalecane przez producenta.
˙
ZYTKOWANIA
˙
ZU I U
INSTRUKCJA MONTA
13
Ocean 04-03.indd 1308.05.2003, 21:24:14
Spoštovani.
Počaščeni smo, da ste se odločili za nakup THULE
strešnega kovčka in upamo, da ga boste z veseljem
uporabljali.
Prosimo vas, da navodila skrbno preberete in jih
upoštevate, da vam bo strešni kovček dolgo služil in
vam bo v veselje.
Pred pritrjevanjem strešnega kovčka.
Ta kovček ustreza palicam strešnih prtljažnikov, ki imajo v prerezu sledeče mere:
do 82 mm širine in od 18 do 35 mm višine.
Pritrdite strešni prtljažnik na streho vašega vozila,
upoštevajte navodila proizvajalca vozila in navodila
proizvajalca strešnega prtljažnika.
Dovoljena razdalja med obema palicama strešnega
prtljažnika je od 540 mm do 990 mm.
Kadar pritrjujete strešni kovček na posebne strešne
prtljažnike s T profilom palic z enakim profilom kot je
Thule Aerobar lahko uporabite posebna pritrdila s T vijaki, ki jih naročite pri proizvajalcu ali prodajalcu.
Pritrjevanje strešnega kovčka.
Strešni kovček položite na sredino strešnega prtljažnika
vzporedno z vozilom in pri tem pazite, da strešni kovček
čim manj ovira odpiranje prtljažnih vrat pri vozilih s
petimi vrati.
Zaradi varnostnih razlogov mora biti strešni kovček
postavljen na streho vozila bolj proti sopotnikovi strani,
tako, da tisti, ki natovarja ali raztovarja strešni kovček
ne stoji na vozišču.
Ko je strešni kovček pravilno postavljen na strešni
prtljažnik začnite s pritrjevanjem tako kot je opisano v
navodilih.
Ocean 80
Kovèek postavite na osnovni prtljažnik vz po red no z
vo zi lom, pri vozilu s petimi vrati po maknite osnovni
prtljažnik naprej kolikor mo goèe, da ko vèek ne bo ovi ral odpiranja prtljažnih vrat. Od pri te ko vèek in se sta vi te
pritrdi la. Sle di te ski ci1 in 2 in pri vijte krilne ma tice.
Pa zi te, da so vsi vi ja ki enako dol gi in kril ne ma tice en a ko mer no privite!
Prosimo, Vas, da prelepite preostale izvr ta ne lu knje za
pritrje van je s priloženimi na lep ka mi.
Ocean 100, 200, 500, 600, 700
Vaš strešni kovček je opremljen s quick-fit pritrdil-
A
nim mehanizmom, s katerim hitro in brez uporabe
orodja pritrdimo strešni kovček na strešni prtljažnik.
Dno strešnega kovčka ima štiri skupine lukenj. Vsake-
mu pritrdilnemu mehanizmu pritrdite gumasto podlogo.
Pritrdilni mehanizem zdaj postavite nad palice strešnega
prtljažnika.
Dvignite rdečo varovalko in obrnite modro ročko v
B
položaj odpiranja.
Vložite U vijak z zunanje strani v mehanizem dok-
C
ler ne objame palic strešnega prtljažnika.
Hkrati ko potisnete U vijak obrnite modro ročko
D
v položaj zapiranja, ( modra ročka mora biti vzporedna s črno osnovo ) in potisnite rdečo varovalko
navzdol, da se zapne.
V primeru, da ne morete dokončati pritrjevanja ponovite celotni postopek pritrjevanja. Tako ravnate pri vseh
štirih pritrdilnih mehanizmih. Pomembno je, da se rdeča
varovalka pravilno zapne.
V kolikor pritrdilni mehanizem ni pravilno pritrjen
in rdeča varovalka ni pravilno zapeta, strešni kovček
ni varno pritrjen na strešni prtljažnik in ga ne smete
uporabljati. Strešni kovček lahko med vožnjo zdrsne s
strešnega prtljažnika in povzroči hudo nesrečo.
Luknje v dnu strešnega kovčka.
Prosimo vas, da prelepite s priloženimi nalepkami odprte luknje, ki jih niste uporabili pri pritrjevanju.
Natovarjanje strešnega kovčka.
Največja dovoljena obremenitev vašega strešnega
kovčka je 50 kg. Pazite na nosilnost strehe vašega
vozila, ki jo določa proizvajalec vozila in je nikoli ne
prekoračite.
Pazite, da je prtljaga enakomerno razporejena v
strešnem kovčku in upoštevajte višino strešnega kovčka
pri natovarjanju.
Zavarovanje prtljage v strešnem
kovčku.
Prtljago v strešnem kovčku vedno privežite s pritrdilnimi trakovi, ki so sestavni del opreme vsakega strešnega
kovčka.
Kadar prevažate smuči v strešnem kovčku, jih vedno
privežite s pritrdilnimi trakovi in pritrdite na držala za
smuči. Držala za smuči so pri nekaterih modelih sestavni del opreme pri drugih modelih pa jih je možno
dokupiti.
Držala za smuči:
Model 500 Thule art. št. 698
Model 600 Thule art. št. 701
Model 700 Thule art. št. 699
14
Ocean 04-03.indd 1408.05.2003, 21:24:15
Pomembno je vedeti in upoštevati!
Pred vsakim potovanjem preverite pritrditve na os nov nem prtljažniku in na avtomobilskem kovèku. Na
daljši poti med ustavljanjem preverite, pritrditve os nov ne ga prtljažnika, ko vè ka in vsebine kovèka, še po se bej
kadar dlje èasa vozite po slabih cestišèih.
Pazite, avtomobilski kovèek ne pomeni samo veè pro sto ra v vašem avtomobilu. Zavedati se morate, da so s
kovèkom na strehi vozilu spremenjene voz ne lastnosti
in morate vožnjo prilago di ti novim razmeram.
Vaše vozilo je bolj obèutljivo na boèni veter.
Pri prekoraèitvi hitrosti, ob naglem zaviranju ali izo gi -
ban ju levo desno, lahko povzroèite zdrs avtomobila.
Ne pritrjujte dodatnega tovora na avtomobilski kovèek
ali na stranice kovèka!
Ne prekoraèite: - dovoljene teže vašega vozila
- no sil no sti strehe vašega vozila
Nosilnost strehe doloèa proizvajalec vašega vo zi la in jo
Model 100 = 12 kg
Model 200 = 14 kg
Model 500 = 12 kg
Model 600 = 14 kg
Model 700 = 15 kg
Hitrost prilagodite tovoru, ki ga prevažate in pro met nim
raz me ram na cesti. Kadar ni hitrostnih omejitev na cesti
upo šte va jte najveèjo priporoèeno hitrost 130 km/h.
Kovèek redno vzdržujte, še posebno v zimskih mesecih. Èi s ti te ga s èistili, ki ne vsebujejo alkohola, klora
ali amon i a ka; prav tako ne uporabljajte razpršil za
ar ma tu ro, ki vse bu je jo olje. Ne uporabljajte grobih krp
in krtaè, zlasti èe ste lastnik kovèka z gladko svetleèo
povr ši no. Priporoèamo pran je z vod nim curkom pod
pri tis kom.
Kljuèavnice obèasno namažite s katerimkoli si li kon s kim
ma zi lom široke uporabe in pazite, da ne pomažete plastiène povr ši ne.
Zapirala podmažite z mazivom v pršilu (pazite, da
mazivo ne zaide na plastično površino).
Opozorilo: Maziva; olja in masti ne smejo priti v stik
s plastičnimi deli kovčka. Snov lahko postane krhka,
zato se kovček lahko prelomi.
Prosimo, da pri uporabi avtomobilskega kovˇcka upo šte va te:
- višina vozila se s kovèkom lahko poveèa do 60cm,
od vis no od tipa osnovnega prtljažnika
- pazite na nizke garažne strope, prehode, veje dre ves…
- poveèano šumenje
- snemite avtomobilski kovèek in osnovni prtljažnik
pred vho dom v avtomatsko pralnico
- skupaj z navodili za kovèek upoštevajte navodila
proi z va jal ca osnovnega prtljažnika in navodila proi z va jal ca vašega avtomobila
- kovèek in osnovni prtljažnik odstranite s strehe, ka dar
ga ne potrebujete, tako prihranite gorivo in skrbi te za
varn ost udeležencev na cesti
- avtomobilski kovèek mora biti pritrjen na strehi vo zi la
pov sem vodoravno, da ga zraèni upor ne dviguje
- prav tako morajo palice osnovnega prtljažnika biti
pritrje ne v najveèji možni razdalji, ki še ustreza raz dal ji pritrdil av to mo bils ke ga kovèka
- v kovèek ni dovoljeno vrtati dodatnih lukenj
Navodila hranite skupaj z navodili proizvajalca vozila in
os nov ne ga prtljažnika v vašem vozilu.
Za kakršnekoli posege v avtomobilski kovèek kot so
vr tan je lukenj, zamenjava pritrdil s pritrdili drugega proi z va jal ca proi z va ja lec ne prevzema nobene od go vor no sti
in ne upo šte va garancije. Zato dosledno upo šte va jte
navodila in ne uporablja jte drugih delov kot ori gi nal nih
rezervnih delov ka kor tudi originalnih do dat kov, ki jih
lahko na roèi te pri svojem trgovcu ali pa neposredno pri
proizvajalcu.
Kadar naroèate rezervne dele vedno navedite BA
šte vil ko, ki se nahaja v kovèku.
V primeru, da ste izgubili kljuèe, ne vdirajte v kovèek!
Kl juè lahko naroèite pri zastopniku ali neposredno
pri proi z va jal cu, zato ni odveè, èe si številko kljuèa
za pi še te.
Po uporabi kovček očistite in ga shranite v suhem prostoru v vodoravnem položaju.
Proizvajalec ne prevzema nobene odgovornosti pri
na stan ku, nesreè, poškodb na kovèku ali na vašem
vozilu zaradi neu po šte van ja navodil!
ˇ
CKA
NAVODILA ZA UPORABO AVTOMOBILSKEGA KOV
15
Ocean 04-03.indd 1508.05.2003, 21:24:15
Loading...
+ 32 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.