Thule 982, 538, 968, 975 Fitting Instructions Manual

Tillbehör  Accessories  Zubehör  Accessoires 
Accessoires  Lisävarusteet  Accesorios  Accessori
PríslušenstvíAkcesoria • KiegészítőkАксессуары
Lisaseadmed  Dodatki   
Follow me...
968
7010-07-4
7015-10
1050-34
7015-12
S Monteringsanvisning GB Fitting instructions D Montageanleitung F Instructions de montage NL Montage-instructies FIN Asennusohje E Instrucciones de montaje I
Istruzioni per il montaggio
CZ Návod na montáž PL Instrukcja montażu HU
Szerelési utasítások
RU
Инструкции по установке
EST
Paigalduseeskirjad
SLO
Navodila za pritrjevanje
437•SP29-4
/
501-6145-08
Box 69, 330 33 Hillerstorp, SWEDEN
www.thule.com
S Monterings- och bruksanvisning
Passar alla bilar  Se punkt 1 FreeWay passar fler bilar än vad Rek. listan innehåller.
Innan du börjar montera  gå igenom hela monteringsanvisningen och kontrollera att allt finns med. Läs Viktiga anvisningar innan produkten tas i bruk.
Cykelhållaren fästes med sex stycken spännband. Om alla spännbanden är fästa i bakluckan  kan man på det flesta bilmodeller öppna backluckan med cykelhållaren monterad. Var försiktig när du öppnar och stänger bakluckan, kontrollera att inga hakar kommer i kläm. Inga cyklar får vara monterade om man öppnar bakluckan.
Innan cykelhållaren monteras på bilen  rengör bakluckan och dess kanter.
Montering
1. Den övre bågen (utan remmar) skall vändas så att den passar just din biltyp. Se Rekommendationslistan. Huvudregeln är att på sedanbilar skall den främre delen
på övre bågen vändas nedåt, på kombibilar uppåt (se fig). På halvkombibilar bestämmer luckans lutning om bågen skall vändas uppåt eller nedåt.
2. Montera ihop de två bågarna. Se Rekommendationslistan så du får rätt hålkombination för skruven. Kläm fast plastnaven på den nedre bågen så går monteringen lättare.
3. Fäst
spännbanden i cykelhållaren, de längre spännbanden skall sitta längst upp. Håll upp cykelhållaren mot bilen och haka fast krokarna. Om någon av krokarna endast går att sätta i glas- eller plastkant skall spännbanden
träs genom metallspännet enligt Fig. 3A och i stället läggas in i kupén mellan bil­och baklucka. Se till att metallspännet inte kommer i kläm när luckan stängs.
De nedre
spännbanden fästs i bakluckans nederkant. Om detta inte är möjligt på din bilmodell skall spännbanden fästas under bilen i något som klarar påfrestningarna. Gör en ögla för att fästa runt t ex bogserögla  se Fig 3 B! Se till att spännbanden inte skaver mot några vassa kanter eller kommer nära avgasröret och fäst den inte i plastdetaljer.
Drag åt
spännbanden ordentligt. Spänn dem kortaste vägen för att inte
riskera att de skakar loss.
Användning
4. Fäst stropparna i gummivaggorna där cyklarna skall hänga.
5. Häng på cykeln/cyklarna och säkra dem med gummistropparna. Vinkla
gummivaggorna innan damcyklar monteras.
6. Fäst cyklarna med
spännban d runt cykelhållarrören och om möjligt även framhjulen.
Se till att pedalerna inte stöter emot bilen.
Efterspänn och kontrollera att hållare och cyklar sitter stadigt. Bind upp lösa spännband.
Viktiga anvisningar
 Är bilen utrustad med automatisk öppning av bakluckan skall den kopplas ur eller
enbart öppnas manuellt när cykelhållare är monterad.
 Rengör alltid bakluckan och dess kanter innan cykelhållaren monteras.  Vissa biltillbehör t ex spoiler, vindavvisare m fl kan modifiera eller i värsta fall
omöjliggöra användandet av cykelhållaren  rådfråga din Thuleåterförsäljare.
 Kontrollera
spännbandesn åtdragning regelbundet och efterdrag vid behov. Byt
omedelbart skadade eller slitna spännband.
 Placera inte cyklar så att hjulen hänger direkt bakom avgasröret.  Cykelhållaren är avsedd för transport av högst 3 cyklar.  Tandemcyklar får inte transporteras.  Låt inget löst sitta kvar på cyklarna under transport.  Bilens längd ökas med ca 60 cm när cykelhållaren är monterad. Cyklarna kan
öka dess bredd.
 Gällande hastighetsbegränsningar och övriga trafikregler skall följas. Anpassa
farten efter omständigheterna (lasten som transporteras, vindar, vägbanans beskaffenhet, trafikintensitet mm). Thule rekommenderar 120 km/h som högsta fart. Varning! Kör sakta vid farthinder, max hastighet 10 km/h. Terrängkörning är inte tillåten.
 Eftersom cyklar och hållare skymmer bakljus och nummerplåt bör
belysningsramp användas.
 När cykelhållaren inte används  montera av den.  Thule fritar sig från ansvar för skador på person och/eller egendom samt
förmögenhetsskador till följd därav, förorsakade av felaktig montering eller användning.
 Bakre vindrutetorkare bör kopplas ur eller monteras av vid användande av
Freeway, och måste ovillkorigen kopplas ur för bilar med automatisk bakre vindrute-torkare.  rådfråga din bilverkstad.
501-6145-08
2
!
x4
x2
x1
x1
x1
x6
120 cm
80 cm
x2
x2
x2
x2
x2
90mm
x1
Before you begin, please read the assembly intructions carefylly. Make sure that all parts are included in the package. You should also read the Important instructions section about driving performance etc.
The bike carrier is attached using six tensioning straps. With all the straps fastened to the bootlid and the bike carrier in place, it is still possible to open the boot on most car models. Be careful when opening and shutting the boot. Check that the hooks are not being squeezed or crushed. Bikes must be removed from the carrier before opening the boot.
Clean the surface and edges of the tailgate before fitting the bike carrier.
Fitting the bike carrier
1. Turn the upper arch so that it fits a good fit against the vehicle (see list of recommendations). As a general rule, in the case of a saloon the forward part of
the upper arch should be pointing downwards, and in the case of an estate it should be pointing upwards (see diagram). In the case of a hatchback the angle of the tailgate will determine the position of the arch (shallow angle: downwards, steep angle: upwards).
2. Fit the two arches together (see list of recommendations for correct hole combination for the bolts). Pressing the plastic hubs onto the ends of the lower arch makes the job easier.
3. Thread the fastening straps onto the bike carrier with the longer straps at the top. Lift the carrier onto the vehicle and fasten the hooks. If some of the hooks can be fastened in a glass or plastic edge only, thread the
strap through the metal buckle as shown in Fig 3A, and fasten it to the interior of the vehicle, between vehicle and the tailgate. Check that the metal buckle does not catch when the tailgate is closed.
Fasten the lower straps to the bottom edge of the tailgate. If the lower straps cannot be fastened in this way, fasten them to the underside of the vehicle at some point that will bear the strain. For example, loop the end so that it can be fastened round a towing ring as shown in Fig B. Check that the straps do not rub against any sharp edges or come too close to the exhaust pipe, and do not fasten it to a plastic component.
Now tighten the straps up fully, making sure that they follow the shortest route so that there is no risk of them being shaken free.
Loading the bikes
4. Fasten the strops in the rubber cradles from which the bikes are to be suspended.
5. Load the bike/bikes. Angle the rubber cradles correctly before loading ladies
bikes.
6. Secure the bike/bikes to the tubes of the carrier with the straps, if possible securing the front wheels in the same way. Make sure that the pedals do not come in contact with the vehicle.
Now tighten the straps up fully, and check that the carrier and bike/bikes are secured firmly in position. Tie up any loose strap ends.
Important instructions
 If the car is equipped with automatic boot/tailgate opening, this function must be
disabled and the luggage compartment opened manually when the bike carrier is fitteda
 Always clean the surface and edges of the tailgate before fitting the bike carrier.  Certain types of accessory, e.g. spoilers, wind deflectors etc may require modifications
in the way the bike carrier is fitted. In worst cases they may make it impossible to fit the carrier at all. Ask your Thule dealer for advice.
 Check that the straps are tight at regular intervals, and tighten them up as necessary.
Worn or damaged straps should be replaced immediately.
 Never load bikes so that the wheels hang immediately behind the exhaust pipe.  The bike carrier is designed for transportation of a maximum of three bikes.  The bike carrier is not designed for transportation of tandems.  Remove all loose items from bikes before transportation.  The length of the vehicle will be increased by approx. 600 mm when the bike
carrier is fitted. Loading bikes may increase the width of the vehicle.
 The car's road behaviour may change with the bike carrier fitted and loaded,
particularly when taking curves and when braking. The applicable speed limits and other traffic regulations shall always be followed. Your speed should always be within an ample safety margin with regard to road and traffic conditions and the load you are carrying, but never higher than 120 km/h under any circumstances.
Warning! Drive slowly over speed bumps, maximum speed 10 km/h.
 As the bike carrier and any bikes loaded obscure the vehicles rear lights and
registration plate, a light bar should be fitted.
 Remove the bike carrier when not in use.  Thule disclaims any liability in respect of personal injuries and/or damage to
property, or consequential losses arising therefrom, caused by the incorrect fitting or use of any Thule product.
The rear window wíper should be disconnected or removed when using the Freeway,
and must unconditionally be disconnected on cars with automatic rear wiper operation - ask your workshop.
GB Instructions for assembly and use
Fits all cars. See points 1
The FreeWay can be fitted to more cal models than those indicated in the Recommendation List.
501-6145-08
318
Vor Montagebeginn die gesamte Montageanleitung durchlesen, den Lieferumfang kontrollieren und vor der Anwendung die Wichtigen Anweisungen durchlesen.
Den Fahrradhalter mit sechs Spanngurten befestigen. Wenn alle Spanngurte an der Heckklappe befestigt sind, läßt sich bei den meisten Fahrzeugmodellen die Heckklappe mit angebautem Fahrradhalter öffnen. Die Heckklappe immer vorsichtig öffnen und schließen; darauf achten, daß keine Haken eingeklemmt werden. Vor dem Öffnen unbedingt alle Fahrräder abnehmen.
Vor dem Anbau am Fahrzeug die Heckklappe und deren Rand reinigen.
Montage
1. Den oberen Bügel (ohne Riemen) passend für Ihr Fahrzeugmodell drehen  s. Empfehlungsliste. In der Regel gilt: Der vordere Teil des oberen Bügels muß bei
Stufenheckmodellen nach unten, bei Kombis nach oben gerichtet sein (s. Fig.) Bei Fließheckmodellen ist die Neigung der Heckklappe maßgeblich für die Montagerichtung: flache Heckklappe  nach unten, steile Heckklappe  nach oben.
2. Die beiden Bügel zusammenstecken  die richtige Lochkombination geht aus der Empfehlungsliste hervor. Zur leichten Montage die Kunststoffnaben des unteren Bügels zusammendrücken.
3. Die Gurte am Fahrradhalter befestigen  die längsten Gurte oben. Den Fahrradhalter gegen das Fahrzeug halten und die Haken anbringen. Wenn einige der Haken nur an einer Glas- oder Kunststoffkante befestigt werden
können, muß der Gurt gem. Fig. 3A durch die Metallspange geführt und im Innenraum zwischen Karosserie und Heckklappe gelegt werden. Darauch achten, daß die Metallspange beim Schließen der Heckklappe nicht eingeklemmt wird.
Die unteren Gurte an der Unterkante der Heckklappe anbringen. Wenn dies bei Ihrem Fahrzeugmodell nicht möglich ist, die Gurte an einem ausreichend stabilen Teil unter dem Fahrzeug anbringen. Zur Befestigung z.B. an der Abschleppöse den Gurt in einer Schlaufe legen  s. Fig. 3B. Die Gurte dürfen nicht gegen scharfe Kanten anliegen, nicht in der Nähe des Auspuffsystems angbracht sein und nicht an Kunststoffteilen befestigt werden.
Die Gurte fest und auf dem kürzesten Weg spannen, damit sich sich nicht durch Vibrationen lösen können.
Anwendung
4. Die Halteschlaufen an den Gummiaufnahmen für die Fahrräder befestigen.
5. Das Fahrrad auf den Halter hängen und mit den Halteschlaufen festspannen  bei
Damenrad zuerst den Winkel der Gummiaufnahmen verstellen.
6. Das Fahrrad mit dem Gurt um die Fahrradhalterrohr und möglichst auch am Vorderrad sichern. Dafür sorgen, daß die Pedale nicht gegen das Fahrzeug anschlagen können.
Die Gurte nachspannen und sowohl den Halter als auch das Fahrrad/die Fahrräder auf festen Sitz kontrollieren. Lose Gurtteile festbinden.
Wichtige Anweisungen
 Bei Heckklappen mit Öffnungsautomatik diese abschalten, d.h. nur manuell öffnen,
wenn der Fahrradhalter angebaut ist.
 Vor Montagebeginn immer die Heckklappe und deren Rand reinigen.  Gewisses Zubehör wie Spoiler oder Windabweiser können Veränderungen am
Fahrradhalter erfordern oder die Anwendungsmöglichkeit einschränken  Ihr Thule-Händler berät Sie gern.
 Die Gurte regelmäßig auf festen Sitz kontrollieren und ggf. nachspannen. Beschädigte
und verschlissene Gurte unverzüglich erneuern!
 Beim Fahrradtransport darauf achten, daß kein Rad vor dem Auspuffrohr hängt.  Maximal drei Fahrräder dürfen mit dem Fahrradhalter transportiert werden.  Tandems dürfen nicht mit dem Fahrradhalter transportiert werden.  Beim Transport alle losen Teile vom Fahrrad entfernen.  Der angebaute Fahrradhalter vergrößert die Fahrzeuglänge um 60 cm. Die Fahrräder
selbst können die Fahrzeugbreite vergrößern.
 Das Fahrverhalten des Fahrzeugs in Kurven und bei Bremsvorgängen kann sich
durch das angebaute Produkt verändern. Immer die Geschwindigkeit- und sonstigen Verkehrsvorschriften einhalten. Die Geschwindigkeit ist den Verkehrsverhältnissen und der Zuladung anzupassen und darf 120 km/h nicht überschreiten.
Vorsicht! Bei Fahrbahnunebenheiten unbedingt langsam fahren! Max.10km/h. FürGeländefahrten nicht zugelassen!
 Da das Fahrrad/die Fahrräder und der Halter die Rücklichter und das Kennzeichen
teilweise oder völlig verdecken, sollte das Fahrzeug mit einer zusätzlichen Leuchtenrampe ausgerüstet werden.
 Bei Nichtbenutzung sollte der Fahrradhalter abgenommen werden.  Thule haftet nicht für Personen- oder Sachschäden oder sich daraus ergebende
Folgeschäden jeglicher Art, die auf eine unvorschriftsmäßige Montage oder Anwendung zurückzuführen sind.
In Kombination mit Freeway sollte der Heckscheibenwischer immer antriebslos
gemacht oder abgebaut werden, und
ein automatischer Heckscheibenwischer muß ausnahmslos antriebslos gemacht werden  lassen Sie sich von Ihrer Werkstatt beraten.
D Montage- und Gebrauchsanleitung
Paßt zu allen Fahrzeugen. Siehe Pkt. 1
FreeWay paßt auch zu anderen Fahrzeugen als in der Empfehlungsliste angegeben.
501-6145-08
417
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Avant de commencer, lire attentivement les instructions de montage et vérifier quil ne manque aucune pièce. Voir par ailleurs impérativement Conseils importants avant dutiliser léquipement.
Le porte-vélos se fixe sur le coffre ou le hayon par lintermédiaire de six sangles, ce qui permet (sur la plupart des modèles de voiture) douvrir ce coffre ou ce hayon sans avoir à démonter préalablement le porte-vélos. Il est par contre nécessaire de décrocher les vélos.
Avant de procéder au montage du porte-vélos, nettoyer le panneau de coffre ou le hayon et ses bords.
Montage
1. Létrier supérieur (sans sangles) doit être positionné en fonction de votre modèle de voiture. Voir la liste des modèles de voitures. En règle générale, la partie avant de létrier supérieur doit être tournée vers le bas sur les berlines et vers le haut sur les breaks (voir fig.). Sur les modèles 3 ou 5 portes, cest linclinaison du hayon qui détermine ce sens (vers le bas si elle est plus proche de lhorizontale et vers le haut dans le cas contraire).
2. Assembler les deux étriers. Voir la liste des modèles de voitures. pour le choix de la combinaison de trous appropriée pour la vis. Pour faciliter le montage, bloquer le moyeu plastique de létrier inférieur.
3. Fixer les sangles sur le porte-vélos, les plus longues en haut. Soulever le porte-vélos contre la voiture et fixer les crochets. Si le crochet ne peut être positionné que sur un rebord en verre ou en plastique,
faire passer la sangle dans la boucle métallique (voir fig. 3A) et la rentrer dans lhabitacle entre la voiture et le hayon. Veiller à ce que la boucle métallique ne risque pas dêtre coincée lors de la fermeture du hayon.
Fixer les sangles inférieures au bord inférieur du panneau de coffre ou du hayon. Si cela nest pas possible sur votre modèle de voiture, il faut alors la fixer sous la voiture, en un point suffisamment résistant. Faire par exemple une boucle autour de la boule dattelage si la voiture en est équipée (voir fig. B). Contrôler que la sangle ne frotte pas contre un bord coupant et nest pas trop près du tuyau déchappement. Ne pas la fixer non plus à un élément en matière plastique.
Serrer fortement les sangles selon le trajet le plus court possible pour éviter que les secousses ne risquent de les desserrer.
Utilisation
4. Fixer les bracelets en caoutchouc sur les berceaux daccrochage des vélos.
5. Accrocher les vélos et les fixer avec les bracelets en caoutchouc. Pour les vélos
de femme, incliner les berceaux.
6. Fixer les vélos en faisant passer la sangle autour du bâti du porte-vélos et, si possible également, des roues avant. Veiller à ce que les pédales ne touchent pas la carrosserie.
Resserrer ensuite les sangles et contrôler la tenue du porte-vélos et des vélos. Nouer les sangles qui ne servent pas.
Conseils importants
 Si votre voiture est équipée dun dispositif douverture automatique du coffre, il
convient de le mettre hors service ou de nouvrir le coffre que manuellement lorsque le porte-vélos est en place.
 Nettoyer le coffre ou le hayon et ses bords avant de monter le porte-vélos.  Certains accessoires tels que spoiler ou autre peuvent obliger à modifier le montage
du porte-vélos ou même linterdire. Consulter votre distributeur Thule.
 Contrôler régulièrement le serrage des sangles et les resserrer si nécessaire. Les
sangles endommagées ou usées doivent être immédiatement remplacées.
 Ne pas placer les vélos de telle sorte que leurs roues pendent directement derrière
le tuyau déchappement.
 Le porte-vélos est prévu pour le transport dun maximum de 3 vélos.  Le transport de tandems nest pas autorisé.  En cours de transport, ne rien laisser sur les vélos qui ne soit pas solidement fixé.  Le porte-vélos augmente la longueur de la voiture denviron 60 cm. Les vélos
transportés peuvent par ailleurs augmenter également sa largeur.
 La tenue de route de la voiture peut se trouver modifiée dans les virages ou en cas
de freinage lorsque léquipement est en place. Les limitations de vitesse et le code de la route dune manière général doivent être strictement respectés. Pour un maximum de sécurité, la vitesse doit être adaptée en fonction des circonstances et de la charge transportée, mais sans toutefois jamais dépasser 120 km/h.
Attention! Roulez doucement pour franchir les ralentisseurs. Max. 10 km/h La conduite en tout-terrain nest pas autorisée.
 Du fait que les vélos et le porte-vélos peuvent masquer les feux arrière et la plaque
dimmatriculation, il est recommandé dutiliser une rampe déclairage séparée.
 Démonter le porte-vélos lorsquil ne sert pas.  Thule décline toute responsabilité en cas de dommages personels et/ou matériels
directs ou indirects dus à un montage ou une utilisation incorrecte.
Lessuie-glace arrière doit être déconnecté ou démonté lorsque le porte-vélos
Freeway est utilisé.
Cela est une précaution obligatoire sur les voitures équipées
dun essuie-glace arrière automatique. Consultez votre garagiste.
F Montage et utilisation
Pour tous modèles de voitures. Voir 1
Le porte-vélos FreeWay sadapte également sur dautres voitures que celles figurant dans la liste Thule des modèles de voitures.
501-6145-08
5
16
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Loading...
+ 9 hidden pages