Thule 535 User Manual [es]

THRURIDE 535
EN = North American English / ES = Latin American Spanish / FR = Canadian French / PT = Brazilian Portuguese
EN PARTS INCLUDED / ES PIEZAS INCLUIDAS / FR PIÈCES INCLUSES / PT PEÇAS INCLUSAS
EN part ES pieza FR pièce PT peça
A
J
F L M T S
EN description ES descripción FR description PT descrição
EN front knob/bolt assembly / ES conjunto frontal de perno y perilla / FR bouton/boulon avant / PT conjunto de parafuso/botão de rosca frontal
K
BQP
A
RON
EN qty. ES cant. FR qté PT qtd.
1
B EN extrusion end cap / ES tapón de extrusión / FR capuchon d’extrémité de profilé / PT tampa de extremidade de extrusão 1
EN rear tray lock assembly / ES conjunto de la traba para la bandeja trasera /
F
FR verrou du plateau arrière / PT conjunto de trava da bandeja traseira
I EN wheel chock assembly / ES conjunto de guía para ruedas / FR cale de roue / PT conjunto de escora da roda 1
J EN chock wheel strap / ES correa con guía para ruedas / FR sangle de cale de roue / PT correia de escora da roda 1
K EN rim protector / ES protector de llantas / FR protecteur de jante / PT protetor do aro 1
EN M6 x 80mm carriage / ES perno cabeza de hongo M6 × 80 mm /
L
FR boulon de carrosserie M6 x 80 mm / PT parafuso francês M6 x 80 mm
EN M6 x 65 mm carriage / ES perno cabeza de hongo M6 × 65 mm /
M
FR boulon de carrosserie M6 x 65 mm / PT parafuso francês M6 x 65 mm
N EN T track bolts / ES Pernos para la guía en T / FR boulons pour rainure en T / PT parafusos do trilho em T 2
O EN M6 shaft w/ cross pin / ES Eje M6 con pasador cruzado / FR tige M6 avec goupille transversale / PT eixo M6 c/ pino transversal 2
P EN non-locking cam lever / ES Palanca de leva sin traba / FR levier à came non verrouillable / PT alavanca de ferrolho sem trava 1
Q EN locking cam lever / ES Palanca de leva con traba / FR levier à came verrouillable / PT alavanca de ferrolho com trava 1
R EN quick flip bracket / ES Abrazadera Quick Flip / FR support Quick Flip / PT suporte Quick Flip 2
1
2
2
S EN 9mm skewer / ES Traba de 9 mm / FR broche de blocage 9 mm / PT vareta de 9 mm 1
T EN 9mm adapter pipe / ES Tubo adaptador de 9 mm / FR adaptateur pour tuyau de 9 mm / PT cano adaptador de 9 mm 1
506-7080 1 of 13
EN
WARNINGS / LIMITATIONS:
- Load bars must be at least 18" (46 mm) apart for safe use.
- Only thru-axles and forks with a 100-110mm hub spacing can be used. Forks with longer axles and wider spacing (RockShox Bluto) CANNOT be used. If you have questions as to the dimensions of your fork, consult a bicycle retailer.
- Due to their wind resistance, it is not recommended to carry disk wheels or wheels with covers on Thule bike or wheel carriers.
- This carrier is limited to bikes weighing no more than 37.5lbs (17kg). You may not mount more than two (2) Thrurides (535) to your vehicle’s factory rack. Always check your owner’s manual to determine the weight limit of your vehicle’s factory rack.
- Failure to properly install, adjust, use, and maintain the quick release mechanism on this carrier may result in damage to the vehicle and bike as well as serious personal injury.
- Any modification to bike dropouts can cause insucient fork mount clamping pressure and may result in damage or loss of bike.
- When using the standard 9mm skewer and adapter pipe with a traditional fork, you must ensure that your fork is equipped with safety tabs (“lawyer lips”). Removal or alteration of safety tabs will void your warranty when used with this carrier. If you are unsure of what a safety tab is, consult a bike shop.
- PATENT PENDING
ES
ADVERTENCIAS / LIMITACIONES:
- Para un uso seguro, las barras de carga deben tener una separación de por lo menos 46 cm (18 pulgadas).
- Solo se pueden usar ejes pasantes y horquillas con una distancia entre cubos de 100 a 110 mm. Las horquillas con ejes más largos y distancias más grandes (RockShox Bluto) NO SE PUEDEN usar. Si tiene dudas sobre las dimensiones de la horquilla, consulte a un vendedor de bicicletas.
- A causa de la resistencia al viento, no se recomienda transportar ruedas de disco o ruedas con fundas en los portabicicletas o portar ruedas de Thule.
- Este soporte está limitado a bicicletas con un peso inferior a 37,5 lbs (17 kg). Puede que no puedan colocarse más de dos (2) Thrurides (535) en el portaequipajes de fábrica de su vehículo. Controle siempre su manual de propietario para determinar el límite de peso del portaequipajes de fábrica de su vehículo.
- Cualquier error en la instalación, ajuste, uso o mantenimiento del mecanismo de desenganche rápido en este portabicicletas puede causar daños al vehículo y a la bicicleta así como lesiones personales graves.
- Cualquier modificación de las puntas de la horquilla de la bicicleta puede causar una falta de presión de sujeción en el montaje de horquilla y ocasionar daños o la pérdida de la bicicleta.
- Cuando usa una traba y un tubo adaptador estándar de 9 mm con la horquilla tradicional, asegúrese de que esta esté equipada con las lengüetas de seguridad. La extracción o alteración de las lengüetas de seguridad anularán la garantía cuando se use con este soporte. Si no está seguro de lo que son las lengüetas de seguridad, consulte a una tienda de bicicletas.
- PATENTE PENDIENTE
FR
AVERTISSEMENTS / LIMITATIONS:
- La distance entre les barres de toit doit être d’au moins 18 po (46 cm) pour assurer une utilisation sans risque.
- Seuls les essieux bord en bord et les fourches ayant un espacement d’essieu de 100 à 110 mm peuvent être utilisés. Les fourches ayant un essieu plus long et un espacement plus grand (TockShox Bluto) NE PEUVENT PAS être utilisées. Si vous avez des questions au sujet des dimensions de votre fourche, consultez un détaillant de vélos.
- Il n’est pas recommandé de transporter, à l’aide d’un porte­bicyclette ou d’un porte-roue Thule, des roues pleines ou munies d’enjoliveurs, en raison de leur résistance au vent.
- Ce porte-vélo ne peut transporter qu’un vélo ne pesant pas plus de 17 kg (37,5 lb). Vous ne pouvez pas installer plus de deux (2) Thrurides (535) sur le support d’origine de votre véhicule. Consultez toujours votre manuel du propriétaire pour connaître la limite de poids du support d’origine de votre véhicule.
- Si la broche à déclenchement rapide n’est pas installée, réglée, utilisée et entretenue correctement, la bicyclette risque non seulement de s’endommager et d’endommager le véhicule, mais aussi de causer des blessures graves.
- Toute modification des extrémités de la fourche peut se traduire par une pression de serrage insusante au niveau de la fixation, ce qui peut entraîner la chute de la bicyclette et des dommages.
- Lorsque vous utilisez la broche de blocage 9 mm standard et l’adaptateur pour tuyau avec une fourche traditionnelle, vous devez vous assurer que votre fourche est munie de languettes de sécurités (« lawyer lips »). Le retrait ou la modification des languettes de sécurité annulera votre garantie lors de l’utilisation avec ce porte­vélo. Si vous ne savez pas ce qu’une languette de sécurité est, demandez-le à un atelier de vélos.
- BREVET EN INSTANCE
PT
AVISOS/ LIMITAÇÕES:
- As barras de carga devem estar separadas a uma distância mínima de 46 cm (18") para utilização segura.
- Somente thru-axles e garfos com cubos de espaçamento de 100 a 110 mm podem ser usados. Garfos com eixos mais longos e espaçamentos mais largos (RockShox Bluto) NÃO PODEM ser usados. Se tiver dúvidas quanto às dimensões do seu garfo, consulte um revendedor de bicicletas.
- Devido à resistência do vento, não se recomenda transportar rodas de disco ou rodas cobertas em suportes de bicicleta ou de rodas da Thule.
- Este suporte se limita a bicicletas com peso máximo de 17 kg (37,5 lb). Você não deve instalar mais que (2) Thrurides (535) ao rack de fábrica do seu veículo. Sempre consulte o seu manual do proprietário para determinar o peso limite do rack de fábrica do seu veículo.
- Qualquer erro de instalação, ajuste, uso ou manutenção do mecanismo de liberação rápida deste suporte pode causar dano ao veículo e à bicicleta, além de lesões pessoais sérias.
- Qualquer modificação às pontas do garfo da bicicleta pode causar falta de pressão de montagem do garfo e resultar em dano ou perda da bicicleta.
- Qualquer modificação às pontas do garfo da bicicleta pode causar falta de pressão de montagem do garfo e resultar em dano ou perda da bicicleta. - Ao usar a vareta de 9 mm padrão e o cano adaptador com um garfo tradicional, você deve se certificar de que seu garfo está equipado com linguetas de segurança. A remoção ou alteração das linguetas de segurança anularão a sua segurança em caso de utilização com este suporte de bicicletas. Se não tem certeza do que é uma lingueta de segurança, consulte uma loja de bicicletas.
- PATENTE PENDENTE
506-7080 2 of 13
EN PRODUCT REGISTRATION / ES REGISTRO DEL PRODUCTO / FR ENREGISTREMENT DE PRODUIT / PT REGISTRO DO PRODUTO
EN
ES
FR
PT
Model # XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Purchase Date XXXXX/XXXXX/XXXXX Place of PurchaseXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Register online at www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
N.ºde modelo XXXXXXXXXXXXXX Fecha de compra XXXXX/XXXXX/XXXXX Lugar de compra PurchaseXXXXXXXXXXXXXXXXX
Regístrese en línea en: www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
Node modèle XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Date d’achat XXXXX/XXXXX/XXXXX Magasin XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Enregistrement en ligne sur www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
Nº de modelo XXXXXXXXXXXXXXXXXXX Data de compra XXXXX/XXXXX/XXXXX Local de compra PurchaseXXXXXXXXXXXXXX
Registre online em www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
1
EN LOAD BAR SET UP / ES DISPOSICIÓN DE LA BARRA DE CARGA /
FR POSITIONNEMENT DES BARRES DE TOIT / PT INSTALAÇÃO DO BAGAGEIRO
EN 18" min. ES 46 cm (18 pulgadas) mín. FR 18 po (46 cm) min. PT 46 cm (18") mín.
EN
- Load bars should be a minimum of 18" apart with a maximum of 36" apart.
ES
- Las barras de carga deben tener una distancia mínima de 46 cm (18 pulgadas) y una distancia máxima de 91 cm (36 pulgadas) entre ellas.
FR
- Les barres de toit devraient être espacées d’au moins 18 po et d’au plus 36 po.
PT
- As barras do bagageiro devem estar separadas entre uma distância mínima de 46 cm (18") e máxima de 91 cm (36").
506-7080 3 of 13
2
EN
- Rear mounting hardware is setup with 55mm bolts for Thule square bars. For dierent bar types, refer to the fit guide at the back of these instructions to determine correct length.
- After installing correct bolt length, slide rear bar attachment into tray roughly 6" and leave in place.
ES
- La tornillería de instalación trasera se ajusta con pernos de 55 mm para barras cuadradas Thule. Si desea usar otros tipos de barras, consulta la guía de modelos en la parte posterior de estas instrucciones para determinar la longitud correcta.
- Después de determinar la longitud de los pernos indicada, deslice el conjunto de la barra trasera en la guía aproximadamente 15 cm (6 pulgadas) y déjelo ahí.
FR
- La quincaillerie de montage arrière est composée de boulons de 55 mm pour les barres carrées Thule. Pour un autre type de barres, consultez le guide d’achat au verso de ces instructions pour déterminer la bonne longueur.
- Après avoir posé les boulons de la bonne longueur, faites glisser l’assemblage de la barre arrière dans le plateau à environ 6 po (15 cm) et laissez-le en place.
PT
- O equipamento de montagem traseira é instalado com parafusos de 55 mm para barras quadradas Thule. Para outros tipos de barras, consulte o guia de aplicação na contracapa destas instruções para determinar a distância correta.
- Depois de instalar a distância correta do parafuso, deslize a fixação da barra traseira por volta de 15 cm (6") e deixe nessa posição.
3
EN
- Firmly push End Cap onto Spine Tube.
- A rubber mallet may be needed to tap the endcap in place.
- If installing on Thule Aeroblades or other bars using T-track hardware, continue to step 4. If installing on Thule square bars or other “Around the Bar” set-ups, go to step 8.
ES
- Presione firmemente el tapón en el tubo del soporte estructural.
- Es posible que deba usar un mazo de goma para colocar el tapón en su lugar.
- Si instala el modelo en las barras Thule Aeroblades u otras barras con tornillería para guía en T, continúe con el paso 4. - Si instala el modelo en las barras cuadradas Thule o en conjuntos “alrededor de la barra”, continúe con el paso 8.
FR
- Insérez fermement le capuchon d’extrémité sur le tube principal.
- Un maillet en caoutchouc peut être requis pour remettre le capuchon d’extrémité en place.
- Si l’installation se fait sur des Aeroblades Thule ou d’autres barres avec de la quincaillerie pour rainure en T, passez à l’étape 4. Si l’installation se fait sur des barres carrées Thule ou d’autres configurations « autour de la barre », passez à l’étape 8.
PT
- Pressione com firmeza a tampa da extremidade no tubo principal.
- Pode ser necessário usar uma marreta de borracha para fixar a tampa da extremidade na sua posição.
- Se estiver instalando Thule Aeroblades ou outro equipamento que utiliza o trilho em T continue até a etapa 4. Se estiver instalando as barras quadradas Thule ou outras configurações “em volta da barra”, avance para etapa 8.
506-7080 4 of 13
4
EN T-TRACK INSTALLATION / ES INSTALACIÓN CON LA GUÍA EN T /
FR INSTALLATION SUR RAINURE EN T / PT INSTALAÇÃO DO TRILHO EM T
EN
- For T-track installation you will need the following parts: N: T-track bolts, P: non locking cam lever, and Q: locking cam lever.
- First decide whether to mount on driver or passenger side of vehicle. Place locking cam lever into hole of rack head so that you can access it from the side of the vehicle. Insert lever into hole and thread T-track bolt 2-3 turns from underneath. Repeat on inboard side with non-locking lever.
ES
- Para la instalación con la guía en T, necesitará las siguientes piezas: N: pernos para la guía en T, P: palanca de leva sin traba, y Q: palanca de leva con traba.
- Decida primero si colocará el modelo del lado del conductor o del pasajero en el vehículo. Coloque la palanca de leva con traba en el orificio del cabezal del portaequipajes para poder acceder a él desde la parte lateral del vehículo. Inserte la palanca en el orificio y enrosque el perno para la guía en T 2 o 3 vueltas desde abajo. Repita la operación en el lado interior con la palanca de leva sin traba.
FR
- Pour l’installation sur rainure en T, vous aurez besoin des pièces suivantes : N : boulons pour rainure en T, P : levier à came non verrouillable, et Q : levier à came verrouillable.
- Décidez premièrement si le montage se fera sur le côté conducteur ou passager du véhicule. Placez le levier à came verrouillable dans le trou de la partie avant du support afin que vous puissiez y accéder depuis le côté du véhicule. Insérez le levier dans le trou et vissez (2-3 tours) le boulon pour rainure en T à partir du dessous. Répétez du côté intérieur pour le levier à came non verrouillable.
5
PT
- Para instalação do trilho em T, você precisará das seguintes peças: N: parafusos do trilho em T, P: alavanca de ferrolho sem trava, e Q: alavanca de ferrolho com trava.
- Primeiro, decida se vai montar no lado do motorista ou do passageiro do veículo. Coloque a alavanca do ferrolho com trava no orifício da cabeça do rack para que seja possível o acesso pela lateral do veículo. Insira a alavanca no orifício e atarraxe o parafuso do trilho em T 2 ou 3 voltas por baixo. Repita do lado de dentro com a alavanca de ferrolho sem trava.
EN
- Slide t track bolts into tracks and position head of rack in desired location.
ES
- Deslice los pernos para la guía en T en las guías y coloque el cabezal de la guía en la ubicación deseada.
FR
- Faites glisser les boulons pour rainure en T et positionnez la partie avant du support à l’emplacement désiré.
PT
- Deslize os parafusos do trilho em T nos trilhos e posicione a cabeça do rack na posição desejada.
506-7080 5 of 13
6
A
B
C
EN
- Slide rear bar attachment along tray until it is positioned on rear load bar. Attach bracket and tighten wingnuts evenly.
ES
- Deslice el conjunto de la barra trasera por la guía hasta que quede colocado sobre la barra de carga trasera. Instale la abrazadera y ajuste las tuercas mariposa de manera uniforme.
FR
- Faites glisser l’assemblage de la barrière arrière le long du plateau jusqu’à ce qu’il se retrouve sur la barre de toit arrière. Fixez le support et serrez les boutons à ailettes de façon uniforme.
PT
- Deslize a fixação da barra traseira até que esteja posicionada na barra traseira do bagageiro. Fixe o suporte e aperte as porcas borboleta igualmente.
7
EN
- Turn levers clockwise until the point when you throw the lever to the closed position you feel the carrier is secure. Carrier is now mounted and ready for use. See “Bike Installation Section, step 14”
ES
- Gire las palancas en el sentido de las agujas del reloj hasta que, si tira de la palanca hacia la posición de cierre, el soporte queda firme. El soporte está listo para utilizarse. Consulte la sección “Instalación de la bicicleta”, en el paso 14.
FR
- Tournez les leviers dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que vous sentiez que le porte-vélo est bien fixé une fois les leviers en position fermée. Le porte-vélo est maintenant monté et prêt à l’emploi. Voir la section « Installation du vélo, étape 14 »
PT
- Vire as alavancas no sentido horário até a posição fechada e você sentir que o suporte está preso firmemente. O suporte está montado e pronto para usar. Veja a seção “Instalação da bicicleta, etapa 14”
506-7080 6 of 13
Loading...
+ 14 hidden pages