EN = North American English / ES = Latin American Spanish / FR = Canadian French / PT = Brazilian Portuguese
EN PARTS INCLUDED / ES PIEZAS INCLUIDAS / FR PIÈCES INCLUSES / PT PEÇAS INCLUSAS
EN part
ES pieza
FR pièce
PT peça
A
I
J
FLMTS
EN description
ES descripción
FR description
PT descrição
EN front knob/bolt assembly / ES conjunto frontal de perno y perilla /
FR bouton/boulon avant / PT conjunto de parafuso/botão de rosca frontal
K
BQP
A
RON
EN qty.
ES cant.
FR qté
PT qtd.
1
BEN extrusion end cap / ES tapón de extrusión / FR capuchon d’extrémité de profilé / PT tampa de extremidade de extrusão1
EN rear tray lock assembly / ES conjunto de la traba para la bandeja trasera /
F
FR verrou du plateau arrière / PT conjunto de trava da bandeja traseira
IEN wheel chock assembly / ES conjunto de guía para ruedas / FR cale de roue / PT conjunto de escora da roda1
JEN chock wheel strap / ES correa con guía para ruedas / FR sangle de cale de roue / PT correia de escora da roda1
KEN rim protector / ES protector de llantas / FR protecteur de jante / PT protetor do aro1
EN M6 x 80mm carriage / ES perno cabeza de hongo M6 × 80 mm /
L
FR boulon de carrosserie M6 x 80 mm / PT parafuso francês M6 x 80 mm
EN M6 x 65 mm carriage / ES perno cabeza de hongo M6 × 65 mm /
M
FR boulon de carrosserie M6 x 65 mm / PT parafuso francês M6 x 65 mm
NEN T track bolts / ES Pernos para la guía en T / FR boulons pour rainure en T / PT parafusos do trilho em T2
OEN M6 shaft w/ cross pin / ES Eje M6 con pasador cruzado / FR tige M6 avec goupille transversale / PT eixo M6 c/ pino transversal2
PEN non-locking cam lever / ES Palanca de leva sin traba / FR levier à came non verrouillable / PT alavanca de ferrolho sem trava1
QEN locking cam lever / ES Palanca de leva con traba / FR levier à came verrouillable / PT alavanca de ferrolho com trava1
REN quick flip bracket / ES Abrazadera Quick Flip / FR support Quick Flip / PT suporte Quick Flip2
1
2
2
SEN 9mm skewer / ES Traba de 9 mm / FR broche de blocage 9 mm / PT vareta de 9 mm1
TEN 9mm adapter pipe / ES Tubo adaptador de 9 mm / FR adaptateur pour tuyau de 9 mm / PT cano adaptador de 9 mm1
506-7080 1 of 13
EN
WARNINGS / LIMITATIONS:
- Load bars must be at least 18"
(46 mm) apart for safe use.
- Only thru-axles and forks with a
100-110mm hub spacing can be
used. Forks with longer axles and
wider spacing (RockShox Bluto)
CANNOT be used. If you have
questions as to the dimensions of
your fork, consult a bicycle retailer.
- Due to their wind resistance, it is
not recommended to carry disk
wheels or wheels with covers on
Thule bike or wheel carriers.
- This carrier is limited to bikes
weighing no more than 37.5lbs (17kg). You may not mount more
than two (2) Thrurides (535) to
your vehicle’s factory rack. Always
check your owner’s manual to
determine the weight limit of your
vehicle’s factory rack.
- Failure to properly install, adjust,
use, and maintain the quick
release mechanism on this carrier
may result in damage to the
vehicle and bike as well as serious
personal injury.
- Any modification to bike dropouts
can cause insucient fork mount
clamping pressure and may result
in damage or loss of bike.
- When using the standard 9mm
skewer and adapter pipe with
a traditional fork, you must
ensure that your fork is equipped
with safety tabs (“lawyer lips”).
Removal or alteration of safety
tabs will void your warranty when
used with this carrier. If you are
unsure of what a safety tab is,
consult a bike shop.
- PATENT PENDING
ES
ADVERTENCIAS / LIMITACIONES:
- Para un uso seguro, las barras
de carga deben tener una
separación de por lo menos
46 cm (18 pulgadas).
- Solo se pueden usar ejes pasantes
y horquillas con una distancia
entre cubos de 100 a 110 mm.
Las horquillas con ejes más
largos y distancias más grandes
(RockShox Bluto) NO SE PUEDEN
usar. Si tiene dudas sobre las
dimensiones de la horquilla,
consulte a un vendedor de
bicicletas.
- A causa de la resistencia al viento,
no se recomienda transportar
ruedas de disco o ruedas con
fundas en los portabicicletas o
portar ruedas de Thule.
- Este soporte está limitado a
bicicletas con un peso inferior
a 37,5 lbs (17 kg). Puede que
no puedan colocarse más de
dos (2) Thrurides (535) en el
portaequipajes de fábrica de
su vehículo. Controle siempre
su manual de propietario para
determinar el límite de peso del
portaequipajes de fábrica de su
vehículo.
- Cualquier error en la instalación,
ajuste, uso o mantenimiento del
mecanismo de desenganche
rápido en este portabicicletas
puede causar daños al vehículo
y a la bicicleta así como lesiones
personales graves.
- Cualquier modificación de las
puntas de la horquilla de la
bicicleta puede causar una falta de
presión de sujeción en el montaje
de horquilla y ocasionar daños o la
pérdida de la bicicleta.
- Cuando usa una traba y un tubo
adaptador estándar de 9 mm con
la horquilla tradicional, asegúrese
de que esta esté equipada con
las lengüetas de seguridad. La
extracción o alteración de las
lengüetas de seguridad anularán
la garantía cuando se use con
este soporte. Si no está seguro
de lo que son las lengüetas de
seguridad, consulte a una tienda
de bicicletas.
- PATENTE PENDIENTE
FR
AVERTISSEMENTS / LIMITATIONS:
- La distance entre les barres de toit
doit être d’au moins 18 po (46 cm)
pour assurer une utilisation sans
risque.
- Seuls les essieux bord en bord et
les fourches ayant un espacement
d’essieu de 100 à 110 mm peuvent
être utilisés. Les fourches ayant un
essieu plus long et un espacement
plus grand (TockShox Bluto) NE
PEUVENT PAS être utilisées. Si
vous avez des questions au sujet
des dimensions de votre fourche,
consultez un détaillant de vélos.
- Il n’est pas recommandé de
transporter, à l’aide d’un portebicyclette ou d’un porte-roue
Thule, des roues pleines ou munies
d’enjoliveurs, en raison de leur
résistance au vent.
- Ce porte-vélo ne peut transporter
qu’un vélo ne pesant pas plus de
17 kg (37,5 lb). Vous ne pouvez
pas installer plus de deux (2)
Thrurides (535) sur le support
d’origine de votre véhicule.
Consultez toujours votre manuel
du propriétaire pour connaître
la limite de poids du support
d’origine de votre véhicule.
- Si la broche à déclenchement
rapide n’est pas installée,
réglée, utilisée et entretenue
correctement, la bicyclette risque
non seulement de s’endommager
et d’endommager le véhicule,
mais aussi de causer des blessures
graves.
- Toute modification des extrémités
de la fourche peut se traduire
par une pression de serrage
insusante au niveau de la
fixation, ce qui peut entraîner
la chute de la bicyclette et des
dommages.
- Lorsque vous utilisez la broche
de blocage 9 mm standard et
l’adaptateur pour tuyau avec une
fourche traditionnelle, vous devez
vous assurer que votre fourche est
munie de languettes de sécurités
(« lawyer lips »). Le retrait ou la
modification des languettes de
sécurité annulera votre garantie
lors de l’utilisation avec ce portevélo. Si vous ne savez pas ce
qu’une languette de sécurité est,
demandez-le à un atelier de vélos.
- BREVET EN INSTANCE
PT
AVISOS/ LIMITAÇÕES:
- As barras de carga devem estar
separadas a uma distância mínima
de 46 cm (18") para utilização
segura.
- Somente thru-axles e garfos com
cubos de espaçamento de 100
a 110 mm podem ser usados.
Garfos com eixos mais longos
e espaçamentos mais largos
(RockShox Bluto) NÃO PODEM
ser usados. Se tiver dúvidas
quanto às dimensões do seu
garfo, consulte um revendedor de
bicicletas.
- Devido à resistência do vento, não
se recomenda transportar rodas
de disco ou rodas cobertas em
suportes de bicicleta ou de rodas
da Thule.
- Este suporte se limita a bicicletas
com peso máximo de 17 kg (37,5 lb). Você não deve instalar
mais que (2) Thrurides (535) ao
rack de fábrica do seu veículo.
Sempre consulte o seu manual
do proprietário para determinar o
peso limite do rack de fábrica do
seu veículo.
- Qualquer erro de instalação,
ajuste, uso ou manutenção do
mecanismo de liberação rápida
deste suporte pode causar dano
ao veículo e à bicicleta, além de
lesões pessoais sérias.
- Qualquer modificação às pontas
do garfo da bicicleta pode causar
falta de pressão de montagem do
garfo e resultar em dano ou perda
da bicicleta.
- Qualquer modificação às pontas
do garfo da bicicleta pode causar
falta de pressão de montagem do
garfo e resultar em dano ou perda
da bicicleta. - Ao usar a vareta de
9 mm padrão e o cano adaptador
com um garfo tradicional, você
deve se certificar de que seu garfo
está equipado com linguetas
de segurança. A remoção
ou alteração das linguetas
de segurança anularão a sua
segurança em caso de utilização
com este suporte de bicicletas.
Se não tem certeza do que é uma
lingueta de segurança, consulte
uma loja de bicicletas.
- PATENTE PENDENTE
506-7080 2 of 13
EN PRODUCT REGISTRATION / ES REGISTRO DEL PRODUCTO / FR ENREGISTREMENT DE PRODUIT / PT REGISTRO DO PRODUTO
EN
ES
FR
PT
Model # XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Purchase Date XXXXX/XXXXX/XXXXX Place of PurchaseXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
EN LOAD BAR SET UP / ES DISPOSICIÓN DE LA BARRA DE CARGA /
FR POSITIONNEMENT DES BARRES DE TOIT / PT INSTALAÇÃO DO BAGAGEIRO
EN 18" min.
ES 46 cm (18 pulgadas) mín.
FR 18 po (46 cm) min.
PT 46 cm (18") mín.
EN
- Load bars should be a minimum of 18" apart with a maximum of 36"
apart.
ES
- Las barras de carga deben tener una distancia mínima de 46 cm (18
pulgadas) y una distancia máxima de 91 cm (36 pulgadas) entre ellas.
FR
- Les barres de toit devraient être espacées d’au moins 18 po et d’au plus
36 po.
PT
- As barras do bagageiro devem estar separadas entre uma distância
mínima de 46 cm (18") e máxima de 91 cm (36").
506-7080 3 of 13
2
EN
- Rear mounting hardware is setup with 55mm bolts for Thule square
bars. For dierent bar types, refer to the fit guide at the back of these
instructions to determine correct length.
- After installing correct bolt length, slide rear bar attachment into tray
roughly 6" and leave in place.
ES
- La tornillería de instalación trasera se ajusta con pernos de 55 mm para
barras cuadradas Thule. Si desea usar otros tipos de barras, consulta
la guía de modelos en la parte posterior de estas instrucciones para
determinar la longitud correcta.
- Después de determinar la longitud de los pernos indicada, deslice
el conjunto de la barra trasera en la guía aproximadamente 15 cm (6
pulgadas) y déjelo ahí.
FR
- La quincaillerie de montage arrière est composée de boulons de
55 mm pour les barres carrées Thule. Pour un autre type de barres,
consultez le guide d’achat au verso de ces instructions pour déterminer
la bonne longueur.
- Après avoir posé les boulons de la bonne longueur, faites glisser
l’assemblage de la barre arrière dans le plateau à environ 6 po (15 cm)
et laissez-le en place.
PT
- O equipamento de montagem traseira é instalado com parafusos
de 55 mm para barras quadradas Thule. Para outros tipos de barras,
consulte o guia de aplicação na contracapa destas instruções para
determinar a distância correta.
- Depois de instalar a distância correta do parafuso, deslize a fixação da
barra traseira por volta de 15 cm (6") e deixe nessa posição.
3
EN
- Firmly push End Cap onto Spine Tube.
- A rubber mallet may be needed to tap the endcap in place.
- If installing on Thule Aeroblades or other bars using T-track hardware,
continue to step 4. If installing on Thule square bars or other “Around
the Bar” set-ups, go to step 8.
ES
- Presione firmemente el tapón en el tubo del soporte estructural.
- Es posible que deba usar un mazo de goma para colocar el tapón en
su lugar.
- Si instala el modelo en las barras Thule Aeroblades u otras barras con
tornillería para guía en T, continúe con el paso 4. - Si instala el modelo
en las barras cuadradas Thule o en conjuntos “alrededor de la barra”,
continúe con el paso 8.
FR
- Insérez fermement le capuchon d’extrémité
sur le tube principal.
- Un maillet en caoutchouc peut être requis pour remettre le capuchon
d’extrémité en place.
- Si l’installation se fait sur des Aeroblades Thule ou d’autres barres avec
de la quincaillerie pour rainure en T, passez à l’étape 4. Si l’installation
se fait sur des barres carrées Thule ou d’autres configurations « autour
de la barre », passez à l’étape 8.
PT
- Pressione com firmeza a tampa da extremidade no tubo principal.
- Pode ser necessário usar uma marreta de borracha para fixar a tampa
da extremidade na sua posição.
- Se estiver instalando Thule Aeroblades ou outro equipamento que
utiliza o trilho em T continue até a etapa 4. Se estiver instalando as
barras quadradas Thule ou outras configurações “em volta da barra”,
avance para etapa 8.
506-7080 4 of 13
4
EN T-TRACK INSTALLATION / ES INSTALACIÓN CON LA GUÍA EN T /
FR INSTALLATION SUR RAINURE EN T / PT INSTALAÇÃO DO TRILHO EM T
EN
- For T-track installation you will need the following parts: N: T-track
bolts, P: non locking cam lever, and Q: locking cam lever.
- First decide whether to mount on driver or passenger side of vehicle.
Place locking cam lever into hole of rack head so that you can access
it from the side of the vehicle. Insert lever into hole and thread T-track
bolt 2-3 turns from underneath. Repeat on inboard side with
non-locking lever.
ES
- Para la instalación con la guía en T, necesitará las siguientes piezas: N:
pernos para la guía en T, P: palanca de leva sin traba, y Q: palanca de
leva con traba.
- Decida primero si colocará el modelo del lado del conductor o del
pasajero en el vehículo. Coloque la palanca de leva con traba en
el orificio del cabezal del portaequipajes para poder acceder a él
desde la parte lateral del vehículo. Inserte la palanca en el orificio y
enrosque el perno para la guía en T 2 o 3 vueltas desde abajo. Repita la
operación en el lado interior con la palanca de leva sin traba.
FR
- Pour l’installation sur rainure en T, vous aurez besoin des pièces
suivantes : N : boulons pour rainure en T, P : levier à came non
verrouillable, et Q : levier à came verrouillable.
- Décidez premièrement si le montage se fera sur le côté conducteur ou
passager du véhicule. Placez le levier à came verrouillable dans le trou
de la partie avant du support afin que vous puissiez y accéder depuis
le côté du véhicule. Insérez le levier dans le trou et vissez (2-3 tours) le
boulon pour rainure en T à partir du dessous. Répétez du côté intérieur
pour le levier à came non verrouillable.
5
PT
- Para instalação do trilho em T, você precisará das seguintes peças:
N: parafusos do trilho em T, P: alavanca de ferrolho sem trava, e Q:
alavanca de ferrolho com trava.
- Primeiro, decida se vai montar no lado do motorista ou do passageiro
do veículo. Coloque a alavanca do ferrolho com trava no orifício da
cabeça do rack para que seja possível o acesso pela lateral do veículo.
Insira a alavanca no orifício e atarraxe o parafuso do trilho em T 2 ou 3
voltas por baixo. Repita do lado de dentro com a alavanca de ferrolho
sem trava.
EN
- Slide t track bolts into tracks and position head of rack in desired
location.
ES
- Deslice los pernos para la guía en T en las guías y coloque el cabezal
de la guía en la ubicación deseada.
FR
- Faites glisser les boulons pour rainure en T et positionnez la partie
avant du support à l’emplacement désiré.
PT
- Deslize os parafusos do trilho em T nos trilhos e posicione a cabeça
do rack na posição desejada.
506-7080 5 of 13
6
A
B
C
EN
- Slide rear bar attachment along tray until it is positioned on rear load bar. Attach bracket and tighten wingnuts evenly.
ES
- Deslice el conjunto de la barra trasera por la guía hasta que quede colocado sobre la barra de carga trasera. Instale la abrazadera y ajuste las tuercas
mariposa de manera uniforme.
FR
- Faites glisser l’assemblage de la barrière arrière le long du plateau jusqu’à ce qu’il se retrouve sur la barre de toit arrière. Fixez le support et serrez les
boutons à ailettes de façon uniforme.
PT
- Deslize a fixação da barra traseira até que esteja posicionada na barra traseira do bagageiro. Fixe o suporte e aperte as porcas borboleta igualmente.
7
EN
- Turn levers clockwise until the point when you throw the lever to the
closed position you feel the carrier is secure. Carrier is now mounted
and ready for use. See “Bike Installation Section, step 14”
ES
- Gire las palancas en el sentido de las agujas del reloj hasta que, si tira
de la palanca hacia la posición de cierre, el soporte queda firme. El
soporte está listo para utilizarse. Consulte la sección “Instalación de la
bicicleta”, en el paso 14.
FR
- Tournez les leviers dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce
que vous sentiez que le porte-vélo est bien fixé une fois les leviers en
position fermée. Le porte-vélo est maintenant monté et prêt à l’emploi.
Voir la section « Installation du vélo, étape 14 »
PT
- Vire as alavancas no sentido horário até a posição fechada e você
sentir que o suporte está preso firmemente. O suporte está montado e
pronto para usar. Veja a seção “Instalação da bicicleta, etapa 14”
506-7080 6 of 13
Loading...
+ 14 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.