Thule 520 User Manual

520 KAYAK STACKER
SWEDEN
R
501-
0105
PARTS INCLUDED
PIÈCES INCLUSES
PIEZAS INCLUIDAS
B
A
501-
0105
R
SWEDEN
F G
H I
C
D
E
part
pièce
parte
frame complete / cadre complet / estructura completa
A
B
allen bolt / vis à six pans / perno allen
C
washer / rondelle / arandela
D
hex nut / écrou hexagonal / tuerca hexagonal
E
attachment plate / plaquette de fixation / placa de ajuste
F
strap / sangle / correa
G
hex key / clé hexagonale / llave hexagonal
H
buckle bumper / butée de boucle / tapa de la hebilla
I
WARNINGS/LIMITATIONS
• Load bars must be at least 24" (610mm) apart for safe use.
• Always tie down bow and stern of boat to vehicle bumpers or tow hooks.
• Do not exceed weight limitation of racks or factory installed bars.
• Compatible with sea kayaks, white water kayaks, and other similiar boats.
• Ensure load carrier or factory cross bars are properly installed and tight to vehicle.
description
description
descripcion
AVERTISSEMENTS/LIMITATIONS
L’écartement entre les barres de toit doit être de 61 cm (24 po) minimum pour une utilisation sûre.
Attachez toujours la proue et la poupe du bateau aux pare-chocs ou aux crochets de remorques du véhicule.
Ne dépassez pas les limites de poids du porte-kayak ou des barres posées en usine.
Compatible avec les kayaks de mer, les kayaks d’eau vive et autres embarcations similaires.
Assurez-vous que les barres de toits ou les barres installées en usine sont correctement posées et serrées sur le véhicule.
part number
numéro de pièce
numero de parte
753-1308 753-0745-02 919-0640-11 951-0616-11 936-0600-11 753-0608-02 753-2030-02
853-0930 853-3102-02
qty.
qté
cantidad
2 4 8
12
4 4 2 1 2
ADVERTENCIAS / LIMITACIONES
Para un uso seguro las barras de carga
deben tener una separación de por lo menos 61 cm (24 pulg.).
Ate siempre la parte delantera y trasera
de la embarcación al parachoques o a los ganchos de remolque del vehículo.
No sobrepase los límites de peso del
portacargas ni de las barras instaladas en fábrica.
Compatible con kayaks marítimos,
kayaks de río y otras embarcaciones similares.
Asegúrese que el portacargas o las
barras transversales de fábrica están instalados y sujetos correctamente al vehículo.
1
1. Press hex nuts (E) into opening on inside of frame (A).
Pressez les écrous hexagonaux (E) dans l’ouverture à l’intérieur du cadre (A).
Introduzca las tuercas hexagonales (E) dentro de la abertura en el interior de la estructura (A).
2. Assemble knob with bolt (B) and washer (D) into hex nut (E).
Montez le bouton avec la vis (B) et la rondelle (D) dans l’écrou hexagonal (E).
Ensamble la perilla con perno (B) y la arandela (D) dentro de la tuerca hexagonal (E).
3. Tighten knob with frame in upright position for boat transportation.
­1 0 5
R
5 0 1 0
N
E D E
W S
Serrez le bouton, le cadre en position droite pour le transport de kayaks.
Apriete la perilla con la estructura en posición vertical para el trasporte de la embarcación.
Note: Frame can be folded down
when not in use.
Remarque: Le cadre peut être replié lorsqu’il
n’est pas utilisé.
Nota: Se puede plegar la estructura cuando no
se usa.
SWEDEN
R
2
1. Position frame and attachment plate (F) on load bar as shown.
Positionnez le cadre et la plaquette de fixation (F) sur la barre de toit, comme indiqué.
Coloque la estructura y la placa de ajuste (F) encima de la barra de carga según se muestra.
2. Attach frame with allen bolt (C) and washer (D) to attachment plate (F).
Fixez le cadre avec la vis à six pans (C) et la rondelle (D) sur la plaquette de fixation (F).
Fije la estructura con el perno allen (C) y la arandela (D) a la placa de ajuste (F).
3. Tighten firmly.
Serrez fermement.
Apriete firmemente.
3
4
• Route free end of strap, with logo side up, through the Buckle
Bumper as shown. Pull Buckle Bumper over buckle to protect boat and vehicle while strapping down boat.
Acheminez l’extrémité libre de la sangle, le logo vers le haut, dans la butée de
boucle, comme indiqué. Tirez la butée de boucle sur la boucle afin de protéger le kayak et le véhicule lorsque le bateau est attaché avec la sangle.
Deslice el extremo libre de la correa, con el logotipo orientado hacia arriba, a través de la tapa de la hebilla,
según se muestra en el dibujo. Tire de la tapa de manera que descanse sobre la hebilla para proteger a la embarcación y al vehículo cuando amarre la embarcación.
• Upon use, periodically check that the load is tied down firmly. Cinch strap through buckle tightly. Position strap away from all areas with exposed sharp edge.
Pendant l’utilisation, vérifiez régulièrement que la
501-
0105
R
501-
0105
501-
0105
R
SWEDEN
501-
0105
R
SWEDEN
SWEDEN
R
SWEDEN
charge est correctement fixée. Tendez fermement la sangle dans la boucle. Positionnez la sangle à l ’écart de tout bord coupant exposé.
Mientras lo usa, compruebe periódicamente que la carga esté atada firmemente. Cinche firmemente la correa a través de la hebilla. Coloque la correa lejos de todas las zonas con bordes afilados expuestos.
Max load: 2 kayaks.
Charge maximale: 2 kayaks.
Carga máxima: 2 kayaks.
Loading...
+ 2 hidden pages