THORMA FALUN Aqua, FALUN ceramic Aqua Installation And Operation Manual

FALUN Aqua
GB
Installation and Operation Manual
solid fuel heater
FALUN Aqua, FALUN ceramic Aqua
tested according to the standard EN 13240
1. Installation Instruction
The heater has been designed to allow simple connection to an existing chimney by a single connecting piece. The connecting piece must be as short and straight as possible, in a horizontal position or slightly inclined. The piece must be tight. Be sure that all local regulations, including those concerning both national and European standards on construction and fire prevention, are respected during installation. Inform the competent inspector prior to installation. Be sure that combustion air supply is sufficient; particularly in rooms where windows and doors are closed tight. Chimney properties shall be calculated in accordance with DIN 4705 parts 1 and parts 2, eventually also part 3, with the three values stated in this manual. The heater must stand on a hearth with adequate bearing capacity. If bearing capacity is too low, adequate measures must be taken (e.g. a board must be laid to split weight).
2. General Safety Instructions
Fuel combustion emits calorific energy that heats the surface of the heater, combustion chamber door, door and control elements handles, safety glass, flue pipes, and eventually also the front of the heater. Do never touch those parts without adequate safety wear or elements (fireproof gloves etc.). Warn children of such danger and make sure they do not stay close to heater when in operation.
3. Connecting of Hot-water Exchanger to Central Heating System
Put the fireplace stoves to place from which an easy installation of central heating system is possible. Hot-water exchanger is situated in the rear part of fireplace and manufactured of thick sheet. In the rear part of fireplace stoves there are situated the outlets -lower outlet for connecting of inlet pipeline –upper outlet for connecting of outlet pipeline. Hot-water exchanger is exchangeable and it is the spare part of fireplace stoves. Into the distribution system of central heating it is necessary to connect an expansion reservoir, to mount the circulating pump, thermometer for measuring of heated water temperature and emptying valve that is situated in the lowest point of heating system. The basis for mounting is the calculation of heat losses of individual rooms of heating system and it is necessary to determine this calculation according to STN 06 0210 and thereby to determine the number and size of central heating bodies. The calculation of heat losses and the mounting itself must be performed by expert what is a prerequisite of economical and safety operation.
4. Acceptable Fuel
Fuels acceptable for burning include wood logs of up to 25 cm in length and 30 cm in circumference, and lignite briquettes. Make sure that only air dried wood logs are used. Burning of waste, and plastics in particular, is forbidden by law on emissions. Besides, such fuel may cause damage to the fire place and chimney and subsequently may injure health and smell may annoy your neighbours. Air dried wood logs with 20% maximum humidity may be obtained after at least one year (soft wood) or two years (hard wood) of drying. Wood is not slow combustion fuel and thus, continuous heating throughout the night is not possible when burning wood. Liquid fuel is unacceptable.
5. Firing
During the first firing bad smell due to drying of protection paint is inevitable but the smell shall fade quickly. Make sure the room with the heater is well aerated when firing. Quick firing is essential because incorrect procedure may cause increased emissions. Add more fuel as soon as firing fuel catches fire. Do never use alcohol, petrol or other flammable liquids for firing. Do always use some paper, wood chips, and a small amount of fuel for that. Make sure that primary and secondary air is supplied to heater when firing. Make sure that heater is under control during firing.
6. Operating More than One Fireplace
Make sure that combustion air supply is sufficient when operating more than one fireplace in one room or within the same air system.
7. Transition Season Operation
When exterior temperature rise during transition season draught can decrease at low burning capacity and flue gas may not be evacuated completely. In such case add only small quantities of fuel and open the slider of primary air supply so that loaded fuel burns more quickly (flame) and draught gets steady. Ash needs to be raked carefully more often to enhance air circulation below fireplace.
8. Cleaning and Checking
Heater flue pipes need to be checked for deposit and eventually swept at least once a year or more often, e.g. while sweeping chimney. Make sure your chimney is swept regularly by a chimneysweep. The frequency of sweeping shall be defined by competent inspector. Heater should be checked by an expert every year.
FALUN Aqua
9. Versions
Heaters with spring fireplace door can be connected to a chimney with multiple taking for other heaters and fireplaces provided that dimensions of the chimney are in compliance with DIN 4705 part 3. The door of the heater with spring fireplace door must always be closed during operation, except for firing, fuel charging, and ash removing. Otherwise operation of other equipments connected to the chimney may be affected or flue gas may leak.
10. Combustion Air
Since heaters are fireplaces depending on surrounding air and take combustion air from the room, adequate intake of combustion air is vital. In rooms with tight windows and doors (e.g. as energy-saving measure) fresh air intake may be low and thus affect draught of the heater. Also your well-being may be affected; even your safety may be threatened. It may sometimes be necessary to assure adequate intake of fresh air e.g. by installing air shutter close to heater or by combustion air pipe leading to exterior or to a well aerated room (except boiler room). In particular it is vital that combustion air pipes are open during operation of fireplace. Steam flues located in the same room with fireplace may affect heater’s operation (smoke may leak to inhabited room despite closed fireplace door) and therefore must never be operated parallelly with the heater.
11. Fire Protection
Distance from flammable structures and furniture To assure adequate heat protection, a minimum distance of 15 cm in the back and 20 cm on the sides is required between the heater and flammable structures and furniture.
Fire protection within radiation perimeter Make sure that no flammable structures or furniture are within radiation perimeter of glass door, which is 80 cm. The distance may be reduced to 40 cm if safety shade is installed between fireplace and flammable structures leaving enough space on both sides.
Fire protection outside radiation perimeter Minimum distances from flammable structures and furniture are stated on heater’s label and must be observed.
Heater For solid fuel heaters floor in front of fireplace’s door made of flammable materials must be protected by a non-flammable hearth. Its minimum dimensions are 50 cm in the front and 30 cm on the sides of fireplace door.
12. Spare Parts
Only spare parts approved or provided by the manufacturer may be used. For inquiries, please, contact a specialized vendor.
No modifications to heater are allowed!
13. Warning in case of fire in chimney
Deposit in chimney may catch fire if unsuitable or humid fuel is used. In such case close all heater air holes immediately and call the fire brigade. After fire is extinguished chimney should be inspected by an expert for cracks or untight places.
14. Nominal heating capacity, combustion air adjustment, and fuel burning time
Nominal heating capacity of heater is 8,0 kW and it is obtained at minimum supply pressure of 12 Pa.
Fuel
Wood logs
( 25 cm lenght, 30 cm circumrerence)
Lignite briquettes
Maximum dose 2,4 kg 2,2 kg Slider pul out 10 mm Fully open Burning time 1,0 hour 1,0 hour
When burning wood, set the slider (pull out to 10 mm) so that the primary combustion air intake is completely closed and the secondary
combustion air intake is fully open. When burning lignite briquettes set the slider (pull out completely) so that both primary and secondary air intakes are fully open. The combustion air slider is below the firing door.
Quantity and adjustment of combustion air for moderate operation:
Fuel Lignite briquettes Maximum dose aprox. 2,2 kg Slider open at 5 mm Burning time aprox. 2 hours
FALUN Aqua
15. Space Heating Capacity
For rooms with insulation non-conform with calorific insulation regulations space heating capacity should be determined pursuant to DIN 18 893 for nominal heating capacity of 8 kW: in favourable heating conditions - 190 m
3
in poor heating conditions - 145 m
3
in unfavourable heating conditions - 98 m
3
For occasional heating – interrupted for more than 8 hours – space heating capacity is reduced by 25%.
16. Technical Data
Capacity: 8 kW Heat flow at the side of water: 4 kW Exchanger volume: 10,5 l Exchanger outlet (input – output): G1” (external thread) Maximum allowed operating overpressure of water: 2 bar Maximum allowed operating temperature of water: 90°C Weight: FALUN Aqua = 111 kg, FALUN ceramic Aqua =136 kg Upper flue gas outlet: 150 mm
Data for chimney properties calculation (at nominal heating capacity):
Fuel Wood logs Lignite briquettes
Flue gas flow [gs-1] 8,8 6,3
Average temperature of flue after draught shaft [°C] 304 271
Min. draught at nominal heating capacity [Pa] 12 12
Guarantee
Shall any failure, malfunction, or surface defect occur on your heater within the guarantee period do never repair it by yourself. After­sale service can be done only by the manufacturer or distributor. We guarantee the quality, function, and construction of the cooker for 2 years from the day of purchase: defects definitely occurred as a consequence of manufacturing defect will be remedied within short time at our cost under the condition that the heater:
- has been operated in conformity with operating instruction,
- has been connected to the chimney in conformity with applicable standards,
- has not been damaged mechanically by force,
- has not been subject to modifications, repairs and incompetent handling When making a complaint give your exact address and circumstances when the dysfunction occurred. We will deal with the complaint if you deliver the warranty certificate with the date of purchase and the sales point stamp along with the complaint. Ask for legible warranty certificate at purchase. Our company will decide on method and place of reparation to be carried out. Upon purchase, check for integrity of the firing door glass. This is under guarantee for 15 days after the purchase. It is unacceptable to operate the appliance at extreme conditions, which means:
- fuel quantity exceeds the recommended quantity,
- air supply exceeds the recommended quantity,
- unacceptable fuel types are used.
Heat overcharge shows in the following ways:
- fireplace ceiling deflection,
- firing door damage
- grille has burnt over,
- refractory-bricks have cracked,
- change of colour tone of the heater surface The complaint will not be accepted by the manufacturer if the appliance has not been operated correctly. Exchange of the product or making the purchase contract void is subject to applicable dispositions of the Civil Code and the Complaints Order.
SUPPLEMENTARY CLAUSE
The manufacturer recommends disposing the different parts of the packaging as follows:
- take the steel stripe and the cardboard to a collecting point,
- wooden parts can be burnt. Once the service life of the product has expired the manufacturer recommends disposing it at a collection point, and the refractory blocks and ceramic parts at a waste deposit.
FALUN Aqua
SK
Návod na inštaláciu a obsluhu krbových kachlí na tuhé palivo s teplovodným výmenníkom
FALUN Aqua, FALUN keramik Aqua
testované podľa STN EN 13240
1. Pokyny pre inštaláciu
Krbové kachle sú vyhotovené tak, že je ich možné jednoducho pomocou spojovacieho kusa pripojiť na existujúci domový komín. Spojka musí byť podľa možnosti krátka a priama, umiestnená vodorovne alebo s miernym stúpaním. Spojky je potrebné utesniť. Pri inštalácii a prevádzke kachlí je potrebné dodržiavať národné a európske normy, miestne, stavebné ako aj požiarno-bezpečnostné predpisy. Z tohto dôvodu informujte pred zapojením kachlí príslušného krajského revízneho technika. Je potrebné zabezpečiť dostatočné množstvo spaľovacieho vzduchu, a to predovšetkým v miestnostiach s tesne uzavretými oknami a dverami (tesniaca klapka). Výpočet komína sa uskutočňuje podľa STN 73 4201 a STN 73 4210 pomocou trojice hodnôt uvedenej v tomto návode. Pred umiestnením kachlí sa presvedčte, či konštrukcia, na ktorej majú byť kachle uložené, má dostatočnú nosnosť pre hmotnosť kachlí. V prípade nedostatočnej nosnosti je potrebné uskutočniť príslušné opatrenia (napr. uloženie platne na rozloženie záťaže).
2. Všeobecné bezpečnostné predpisy
Horením paliva sa uvoľňuje tepelná energia, ktorá vedie k silnému zohriatiu povrchov kachlí, dvierok spaľovacieho priestoru, kľučky dverí a rukovätí ovládacích prvkov, bezpečnostného skla, dymových potrubí a príp. čelnej steny kachlí. Nedotýkajte sa týchto častí bez príslušného ochranného odevu alebo pomocných prostriedkov (žiaruvzdorné rukavice alebo iné pomocné prostriedky). Upozornite na toto nebezpečenstvo deti a dbajte na to, aby sa počas kúrenia nezdržiavali v blízkosti kachlí.
3. Pripojenie teplovodného výmenníka do systému ústredného kúrenia
Krbové kachle postavte na miesto, z ktorého je možná jednoduchá inštalácia ústredného kúrenia.Teplovodný výmenník je umiestnený v zadnej časti ohniska a je vyrobený z hrubého plechu. V zadnej časti krbových kachlí sa nachádzajú vývody: spodný pre pripojenie vstupného, horný pre pripojenie výstupného potrubia. Teplovodný výmenník je vymeniteľný a je náhradným dielom krbových kachlí. Do systému rozvodu ústredného kúrenia je nutné pripojiť expanznú nádobu, namontovať obehové čerpadlo, teplomer na meranie teploty ohriatej vody a vypúšťací ventil, ktorý je umiestnený v najnižšom bode vykurovacieho systému. Základom montáže je výpočet tepelných strát jednotlivých miestností vykurovacieho systému, ktorý je nutné stanoviť podľa STN 06 0210 a tým určiť počet a veľkosť radiátorov. Výpočet tepelných strát a samotnú montáž musí vykonať odborník, čo je predpokladom hospodárnej a bezpečnej prevádzky.
4. Prípustné palivá
Prípustným palivom je polenové drevo s dĺžkou do 25 cm a obvodom 30 cm a hnedouhoľné brikety. Smie sa používať len vzduchom vysušené polenové drevo. Pálenie odpadov a predovšetkým plastov je podľa zákona o ochrane pred emisiami zakázané. Okrem toho takéto palivo poškodzuje ohnisko a komín a môže viesť k poškodeniu zdravia a v dôsledku zápachu aj k obťažovaniu susedov. Vzduchom vysušené polenové drevo s maximálne 20% vlhkosťou možno dosiahnuť po minimálne jednoročnej (mäkké drevo) alebo dvojročnej (tvrdé drevo) dobe sušenia. Drevo nie je stáložiarne palivo, takže nie je možné stále kúrenie drevom počas celej noci. Zakázané je používať aj kvapalné palivo.
5. Rozkúrenie
Pri prvom zakúrení nemožno zabrániť tomu, aby sa v dôsledku vysúšania ochranného náteru nevytvoril zápach, ktorý však po krátkej dobe zmizne. Počas rozkurovania by mala byť miestnosť s kachľami dobre vetraná. Dôležitý je rýchly priebeh rozkurovania, pretože v prípade chybného postupu dochádza k vyšším hodnotám emisií.
Keď sa rozkurovacie palivo dobre rozhorí, je potrebné priložiť ďalšie palivo. Nikdy nepoužívajte na rozkurovanie lieh, benzín alebo iné
horľavé kvapaliny. Rozkurujte vždy pomocou kusa papiera, triesok a menšieho množstva paliva. Vo fáze rozk
urovania privádzajte do kachlí
tak primárny ako aj sekundárny vzduch. Počas rozkurovania nenechávajte kachle nikdy bez dozoru.
6. Prevádzkovanie viacerých ohnísk
Pri prevádzkovaní viacerých ohnísk v jednej miestnosti alebo v jednej vzduchovej sústave je potrebné zabezpečiť dostatočný prívod spaľovacieho vzduchu.
7. Kúrenie počas prechodného obdobia
Počas prechodného obdobia, t.j. pri vyšších vonkajších teplotách, môže v prípade náhleho nárastu teploty dochádzať k poruchám ťahu komína a spaliny sa dokonale neodvádzajú. V takom prípade je potrebné naplniť ohnisko len malým množstvom paliva a kúriť s otvoreným regulátorom primárneho vzduchu, tak aby sa naplnené palivo spálilo rýchlejšie (plameňom) a tým sa stabilizoval ťah komína. Aby sa zlepšilo prúdenie vzduchu pod ohniskom je potrebné častejšie opatrne prehrabať popol.
8. Čistenie a kontrola
Kachle a dymovody je potrebné jedenkrát ročne – alebo aj častejšie, napr. pri čistení komína – skontrolovať, či sa v nich nevytvorili usadeniny a prípadne ich vyčistiť. Aj komín je potrebné nechať pravidelne vyčistiť kominárom. Intervaly čistenia komína stanoví príslušný revízny technik. Kachle by mal každý rok skontrolovať odborník.
FALUN Aqua
9. Vyhotovenia
Kachle so samozatváracími dverami ohniska možno napojiť aj na komín, na ktorý sú už napojené iné kachle a ohniská, pokiaľ tomu zodpovedá dimenzovanie komína podľa STN 73 4201 a STN 73 4210. Kachle so samozatváracími dvierkami ohniska sa musia vždy – okrem rozkurovania, dopĺňania paliva alebo odstraňovania popola – prevádzkovať so zatvorenými dvierkami. V opačnom prípade môže dôjsť k ohrozeniu iných ohnísk napojených na ten istý komín alebo k úniku spalín.
10. Spaľovací vzduch
Pretože kachle predstavujú ohniská závislé od okolitého vzduchu a odoberajú spaľovací vzduch z miestnosti, je potrebné zabezpečiť dostatočný prívod spaľovacieho vzduchu. V prípade utesnených okien a dverí (napr. v spojení s opatreniami na úsporu energie) sa môže stať, že nie je zabezpečený dostatočný prívod čerstvého vzduchu, čo môže ovplyvniť ťah krbových kachlí. Takisto to môže nepriaznivo ovplyvniť Váš pocit pohody alebo dokonca Vašu bezpečnosť. Niekedy môže byť nevyhnutné zabezpečiť dodatočný prívod čerstvého vzduchu napr. zabudovaním vzduchovej klapky v blízkosti kachlí alebo položením potrubia na spaľovací vzduch vedúci do exteriéru alebo do dobre vetranej miestnosti (okrem kotolne). Je predovšetkým potrebné zabezpečiť , aby boli potrubia na spaľovací vzduch počas prevádzky ohniska otvorené. Odsávače pár umiestnené v tej istej miestnosti ako ohnisko, môžu negatívne ovplyvniť funkciu kachlí (môže dochádzať až k úniku dymu do obytnej miestnosti, napriek zavretým dvierkam ohniska) a nesmú sa teda v žiadnom prípade prevádzkovaťčasne s kachľami.
11. Protipožiarna ochrana
Vzdialenosť od horľavých stavebných konštrukcií a nábytku Aby bola zabezpečená dostatočná ochrana pred teplom, musia byť kachle vzdialené od horľavých stavebných konštrukcií a nábytku minimálne 15 cm vzadu a 20 cm na boku.
Protipožiarna ochrana v oblasti žiarenia V oblasti žiarenia sklených dvierok sa nesmú nachádzať žiadne horľavé stavebné konštrukcie a nábytok do vzdialenosti 80 cm. Túto vzdialenosť možno zmenšiť na 40 cm, ak je medzi ohniskom a horľavými stavebnými konštrukciami umiestnený ochranný plech proti žiareniu, ktorý je z obidvoch strán dostatočne chladený vzduchom.
Protipožiarna ochrana mimo oblasti žiarenia Minimálne vzdialenosti od horľavých stavebných konštrukcií a nábytku sú uvedené na štítku kachlí a je nevyhnutné ich dodržať.
Podlahy Pri kachliach na pevné palivo je potrebné podlahu z horľavých materiálov nachádzajúcu sa pred dvierkami ohniska chrániť krytinou z nehorľavého materiálu. Táto krytina sa musí rozprestierať minimálne 50 cm dopredu a minimálne 30 cm bočne od dvierok ohniska.
12. Náhradné diely
Môžu sa používať iba také náhradné diely, ktoré výrobca výslovne schválil alebo ich sám ponúka. V prípade potreby kontaktujte, prosím, špecializovaného predajcu.
Na kachliach nemožno robiť žiadne úpravy!
13. Upozornenie pre prípad požiaru komínu
Ak sa používa nevhodné alebo príliš vlhké palivo, môže v dôsledku usadenín v komíne dôjsť k jeho zapáleniu. V takom prípade okamžite zatvorte všetky vzduchové otvory na kachliach a informujte požiarnikov. Po dohorení komína je potrebné ho nechať skontrolovať odborníkom na prípadné trhliny alebo netesnosti.
14. Menovitý tepelný výkon, regulácia spaľovacieho vzduchu a doba vyhorenia paliva
Menovitý tepelný výkon kachlí je 8,0 kW a dosahuje sa pri minimálnom dopravnom tlaku 12 Pa.
Palivo
Polenové drevo
(dĺžka 25 cm obvod 30 cm)
Hnedouhoľné brikety
Max. dávkovacie množstvo 2,4 kg 2,2 kg Regulátor spaľovacieho vzduchu 10 mm otvorený otvorený úplne Doba vyhorenia 1,0 hod 1,0 hod.
Pri prevádzke drevom regulátor nastaviť (10 mm vytiahnuť smerom k sebe) tak, že prívod primárneho spaľovacieho vzduchu je úplne zatvorený a prívod sekundárneho spaľovacieho vzduchu je úplne otvorený. Pri prevádzke s hnedouhoľnými briketami regulátor nastaviť(celkom vytiahnuť smerom k sebe) tak, že prívody primárneho aj sekundárneho vzduchu sú otvorené úplne. Regulátor spaľovacieho vzduchu je pod prikladacími dvierkami.
FALUN Aqua
Palivo Hnedouhoľné brikety Max. dávkovacie množstvo cca. 2,2 kg Regulátor primárneho vzduchu otvorený 5 mm Doba vyhorenia cca. 2 hod.
15. Priestorová výhrevnosť
pri priaznivých vykurovacích podmienkach - 190 m
3
pri menej priaznivých vykurovacích podmienkach - 145 m3 pri nepriaznivých vykurovacích podmienkach - 98 m
3
Pri občasnom vykurovaní – keď prerušenie trvá viac ako 8 hod. – znižuje sa priestorová výhrevnosť o 25%.
16. Technické údaje
Výkon: 8 kW Tepelný tok na strane vody: 4 kW Objem výmenníka: 10,5 l Vývody výmenníka (vstup-výstup): G 1“ – vonkajší závit Maximálny dovolený prevádzkový pretlak vody: 2 bar Maximálna dovolená prevádzková teplota vody: 90°C Hmotnosť: FALUN Aqua = 111 kg, FALUN keramik Aqua =136 kg Vývod na spaliny horný: 150 mm
Údaje pre výpočet komína (pri menovitom tepelnom výkone):
Palivo Polenové drevo Hnedouhoľné brikety Hmotnostný prúd spalín [gs-1] 8,8 6,3 Priemerná teplota spalín za odťahovým hrdlom [°C] 304 271 Min. ťah pri menovitom tepelnom výkone [Pa] 12 12
Záruka
Keď sa vyskytne v záručnej dobe na Vašich krbových kachliach funkčná vada alebo vada povrchovej úpravy, neopravujte ju nikdy sami. Záručné a pozáručné opravy vykonáva výrobca. Za akosť, funkciu a vyhotovenie krbových kachlí ručíme 2 roky od dňa predaja spotrebiteľovi a to tak, že chyby vzniknuté dokázateľne následkom chybného zhotovenia odstránime v krátkom čase na naše náklady s podmienkou, že krbové kachle:
- boli obsluhované presne podľa návodu,
- boli pripojené na komín podľa platných noriem,
- neboli násilne mechanicky poškodené,
- neboli vykonané úpravy, opravy a neoprávnené manipulácie.
Pri reklamácii treba udať presnú adresu a uviesť okolnosti, za ktorých k nej došlo. Reklamáciu prešetríme, keď k reklamácii predložíte záručný list opatrený dátumom predaja a pečiatkou predajne. Pri kúpe si vo vlastnom záujme vyžiadajte čitateľne vyplnený záručný list. O spôsobe a mieste opravy sa rozhodne v našom podniku. Pri zakúpení spotrebiča skontrolujte sklo prikladacích dvierok. Prípadnú reklamáciu na poškodené sklo výrobca akceptuje len do 15 dní od zakúpenia spotrebiča. Je neprípustné spotrebič prevádzkovať pri tepelnom preťažení, to značí:
- množstvo použitého paliva je väčšie ako je doporučené
- množstvo spaľovacieho vzduchu je väčšie ako je doporučené
- používanie neprípustných druhov palív Tepelné preť aženie sa môže prejaviť:
- deformáciou stropu ohniska
- poškodením dvierok na prikladanie paliva
- prepálením roštu
- prasknutím šamotových tehál
- zmenou farebného odtieňa povrchu kachlí V prípade nesprávneho prevádzkovania výrobca neakceptuje reklamáciu na spotřebič! Pre výmenu výrobku alebo zrušenie kúpnej zmluvy platia príslušné ustanovenia Občianskeho zákonníka a Reklamačného poriadku.
DODATOK Výrobca doporučuje spotrebiteľovi jednotlivé časti obalu nasledovne znehodnotiť:
- oceľovú pásku, PE vrece, kartón z vlnitej lepenky odovzdať do zberu
- drevené časti využiť ako palivové drevo Výrobca doporučuje spotrebiteľovi odovzdať výrobok po uplynutí doby jeho životnosti do zberu kovového šrotu, šamotové tehly a keramické sklo na skládku odpadu.
Loading...
+ 11 hidden pages