Vielen Dank, dass Sie sich für THORENS entschieden haben.
Bitte lesen Sie sich dieses Handbuch sorgfältig durch, um die beste Leistung des Plattenspielers zu erzielen.
4SEHR GEEHRTER THORENS-KUNDE
Page 5
Vorsichtsmaßnahmen während des Gebrauchs
Legen Sie nichts auf die Staubschutzabdeckung. Gegenstände auf der Abdeckung können aufgrund von Vibrationen Geräusche verursachen oder herunterfallen, insbesondere während des Spielens.
Stellen Sie das Gerät nicht auf einen Verstärker oder ein anderes Gerät, welches Wärme erzeugt. Dies kann zu
Verfärbungen, Verformungen oder Fehlfunktionen führen.
Vermeiden Sie bitte Orte, die Vibrationen ausgesetzt sind. Auch übermäßiger Staub, Kälte oder Feuchtigkeit
können dem Gerät dauerhaft schaden zuführen.
Da der Plattenspieler während des Betriebs warm werden kann, lassen Sie bitte immer genügend Platz für die
Belüftung. Bei der Aufstellung ist insbesondere darauf zu achten, genügend Abstand zu anderen Geräten und
Wänden einzuhalten, um eine gute Wärmeableitung zu ermöglichen.
Bewegen Sie das Gerät nicht und heben Sie es nicht an, während es sich in Funktion befindet und sich der
Plattenteller dreht. Andernfalls können die Schallplatte, die Abtastnadel, das Tonabnehmersystem oder das
Gerät beschädigt werden.
Entfernen Sie immer zuerst die Schallplatte, bevor Sie dieses Gerät an einen anderen Platz stellen oder es
bewegen. Ansonsten können die Schallplatte, die Abtastnadel und das Tonabnehmersystem beschädigt oder
eine Fehlfunktion verursacht werden.
Die an das Gerät gelieferte Spannung sollte mit der auf der Rückseite angegebenen Spannung übereinstimmen. Wenn Sie diesbezüglich Zweifel haben, wenden Sie sich bitte an einen Fachmann.
5VORSICHTSMASSNAHMEN WÄHREND DES GEBRAUCHS
Page 6
Oberseite
1. Tonarm Gegengewicht
Das Gegengewicht hinten am Tonarm dient zum
Ausbalancieren des Arms und zur Einstellung der
korrekten Auflagekraft des verwendeten Tonabnehmers.
2. Tonarm Lifthebel
Mit dem Lift wird der Tonarm auf die Schallplatte
abgesenkt und wieder angehoben.
3. Anti-Skating Einstellung
Hier wird das Anti-Skating eingestellt.
4. Tonarmstütze mit Verriegelung
Der Tonarm kann in der Stütze verriegelt werden.
5. Wechselbare Headshell
Zur Aufnahme eines Tonabnehmersystems mit
Halbzollbefestigung. Die Headshell kann gegen eine beliebige andere mit Standard-SME Befestigung gewechselt werden.
6. START/STOP Schalter
“START” schaltet den Motor ein und der Teller beginnt zu drehen. “STOP” beendet die Wiedergabe.
7. Plattenteller aus Aludruckguss.
8. Tellermatte
Zur Aufnahme der Schallplatte.
9. Geschwindigkeitschalter
Schaltet zwischen 33,3 und 45 U/Min um.
7
8
9
1
2
3
4
5
6
6OBERSEITE
Page 7
Rückseite
10
1112 13
10. Erdungsschraube (Masse)
Wird mit einem separaten Leiter mit der Masseschraube des Verstärkers verbunden, um Brummstörungen
zu vermeiden.
11. RCA (Cinch) Buchsen
Anschluss für das Signalkabel zum Verstärker. Hier ist auf die Farbcodierung zu achten: rot = rechter Kanal, weiss = linker Kanal
12. Stromanschluss
Das Stromkabel vom mitgelieferten Steckernetzteil wird hier eingesteckt.
13. Hauptschalter
Damit wird das Gerät ein und ausgeschaltet. Während des Betriebs muss der Schalter in Stellung „On“
stehen.
7RÜCKSEITE
Page 8
Erste Schritte
INSTALLATION DER STAUBSCHUTZHAUBE
01. Packen Sie die beiden Scharniere und die
Staubschutzhaube aus. Bitte achten Sie
darauf, die Haube nicht zu verkratzen.
02. Beachten Sie, dass die Scharniere eine
Klammer- und eine Laschenseite haben.
03. Drücken Sie die beiden Klammern an
die vorgesehenen Stellen hinten auf der
Staubschutzhaube bis sie einrasten.
04. Schieben Sie nun die Haube mit den
Scharnieren in die dafür vorgesehenen
Aufnahmen auf der Rückseite des TD403.
8ERSTE SCHRITTE
Page 9
Aufstellung und Justage
Nach dem Auspacken ist das Gerät nach wenigen Handgrien spielbereit.
1. Platzieren Sie das Laufwerk auf einer stabilen Unterlage, sodass es rutschsicher und gerade steht.
2. Setzen sie den Plattenteller vorsichtig auf die Achse. Der Antrieb des Plattentellers erfolgt direkt, daher ist
kein weiterer Schritt zur Installation des Tellers notwendig. Jetzt drehen Sie den Teller ein paarmal mit der
Hand und stellen sicher, dass er leicht und ohne Geräusche läuft.
3. Legen sie die mitgelieferte Gummimatte mit der gerielten Seite oben auf den Teller.
4. Setzen Sie die vorinstallierte Headshell vorne in die Aufnahme des Tonarms und fixieren sie durch Drehen
der Überwurfmutter. Der kleine Führungsstift zeigt dabei gerade nach oben.
5. Schrauben sie das Gegengewicht hinten auf das Ende des Tonarms.
6. Schieben Sie das Einstellgewicht für das Antiskating in der Armbasis auf die Nullstellung.
7. Klappen Sie den Lifthebel nach vorne, sodass die Liftbank abgesenkt wird.
8. Entfernen Sie den Nadelschutz am Tonabnehmer und lösen Sie die Tonarmverriegelung
9. Bewegen Sie den Tonarm vorsichtig mit dem Fingerhebel in Richtung Plattenteller, sodass er frei auf und
ab schwingen kann. Achten sie darauf, dass die Nadel nicht auf dem Teller oder auf dem Chassis aufsetzt.
10. Drehen Sie das Gegengewicht bis der Tonarm frei schwebt und von selber wieder in die Gerade zurückschwingt. Wenn der Arm nach oben strebt, drehen Sie das Gegengewicht etwas gegen den Uhrzeigersinn, strebt er nach unten drehen Sie in die andere Richtung, solange bis er ausbalanciert ist.
11. Setzen sie den Tonarm wieder auf die Stütze und fixieren ihn.
12. Am Gegengewicht befindet sich ein Ring mit einer Skala für die Auflagekraft in Pond, der sich unabhängig
vom Gewicht bewegen lässt. Drehen Sie nun diesen Ring alleine, ohne das ganze Gewicht zu verdrehen,
bis die „0“ oben gegenüber der Markierung auf dem Lagerblock des Tonarms steht.
9ERSTE SCHRITTE
Page 10
13. Um die gewünschte Auflagekraft einzustellen, drehen Sie jetzt das Gegengewicht im Ganzen, bis die entsprechende Zahl gegenüber der Markierung steht. Der mitgelieferte Tonabnehmer Ortofon 2M Blue benötigt zwischen 1,6 und 2 Pond Auflagekraft. Dabei wird empfohlen, sich am oberen Ende dieser Werte zu
orientieren.
14. Verschieben Sie danach das Gewicht für das Antiskating im Schlitz zwischen Tonarmbasis hinten und der
Armstütze vorne auf denselben Wert. Auf der Skala bezeichnen die langen Striche von hinten gesehen
jeweils eine Erhöhung um 0,5. Zur Anpassung des Wertes nutzen Sie am besten einen kleinen Schraubendreher oder den zur Tonarmhöhenverstellung mitgelieferten Stift.
Wichtig: die Grundstellung an der Armbasis gibt den Wert 0,5 vor, d.h. die anderen Werte bauen darauf
auf.
Damit sind alle Einstellungen am Tonarm abgeschlossen. Die Beschreibung der Schritte zur Höhenverstellung des Tonarms (VTA)
und zur Justage des Azimuths finden Sie
weiter unten in diesem Dokument unter
EXPERTENEINSTELLUNGEN.
10 ERSTE SCHRITTE
Page 11
STROMVERSORGUNG
Verbinden Sie das externe Netzteil mit der Buchse auf der Rückseite des Geräts und danach mit einer Steckdose. Schalten Sie den Hauptschalter neben der Buchse auf der Rückseite in die Stellung „on“.
ANSCHLUSS AN DEN VERSTÄRKER
Auf der Rückseite befinden sich zwei Cinchbuchsen zum Anschluss des TD403 an einen Verstärker. Verbinden
Sie diese Buchsen mit dem mitgelieferten Kabel mit dem Phonoeingang eines Verstärkers. Dabei bedeutet die
Codierung rot rechter Kanal und weiss bzw. schwarz linker Kanal.
WICHTIG: das ab Werk installierte Tonabnehmersystem Ortofon 2M Blue benötigt zwingend einen Eingang
vom Typ Phono MM. Ein Hochpegeleingang (Bezeichnung CD, AUX, TUNER o.ä.) ist nicht geeignet für die
Schallplattenwiedergabe mit dem TD403.
SCHALLPLATTENWIEDERGABE
01. Legen Sie eine Platte auf den Teller und wählen die passende Abspielgeschwindigkeit (33,3 oder 45 U/
Min) vorne am Hebel links. Für kleine 45er Singles benötigen Sie den mitgelieferten Singlepuck.
02. Entriegeln Sie den Tonarm und achten Sie darauf, dass der Lift oben ist.
03. Starten Sie den Teller mit dem Hebel vorne rechts.
04. Bewegen sie den Tonarm mit der Hand über die Platte, sodass die Nadel über der gewünschten Stelle
schwebt und senken ihn mit dem Lift ab.
05. Die Wiedergabe beginnt.
06. Nach dem Ende der Wiedergabe heben sie den Arm mit dem Lift an und bewegen ihn auf die Stütze zurück. Stop schaltet den Motor aus. Bei Bedarf setzen Sie den Nadelschutz des Tonabnehmersystems auf.
07. Bei längerem Nichtgebrauch schalten Sie die Stromversorgung hinten mit dem Schalter ab.
11ERSTE SCHRITTE
Page 12
Wartung
ERSETZEN DER ABTASTNADEL
Das Folgende bezieht sich auf den mitgelieferten Tonabnehmer Ortofon 2M Blue und die anderen Modelle aus
der 2M Serie
• Setzen Sie den Nadelschutz auf, lösen die Überwurfmutter der Headshell und ziehen sie vom Tonarmrohr ab.
• Entfernen Sie den Nadelschutz wieder und ziehen den Nadelträger nach vorne ab.
• Schieben Sie den neuen Nadelträger auf den Systemkörper
• Setzen Sie den Nadelschutz wieder auf und fixieren die Headshell wieder am Tonarm.
• Eine Änderung der Einstellungen am Tonarm ist nicht erforderlich, wenn es sich um eine Ersatznadel des
gleichen Typs handelt.
Die Abtastnadel sollte nach ca. 500 Betriebsstunden überprüft und gegebenenfalls ausgetauscht werden.
Wenn Sie dabei unsicher sind, überlassen Sie den Tausch des Tonabnehmers Ihrem Händler oder einer ande-
ren kompetenten Person.
WICHTIGE EMPFEHLUNG
Säubern Sie Ihre wertvollen Schallplatten regelmäßig mit einer handelsüblichen antistatischen Bürste oder nutzen Sie eine Schallplattenwaschmaschine. Achten sie auf einen sauberen Abtastdiamanten, dazu benutzen Sie
am besten den mitgelieferten kleinen Pinsel mit dem Sie vorsichtig von hinten nach vorne über den Diamanten
streichen.
TRANSPORT DES PLATTENSPIELERS
Am besten nutzen Sie für den Transport die Originalverpackung des Geräts.
12 WARTUNG
Page 13
Setzen Sie den Nadelschutz auf und verriegeln den Tonarm in seiner Stütze. Für einen längeren Transport oder
für den Versand lösen Sie Headshell und ziehen sie ab. Dann entfernen Sie das Gegengewicht hinten und
setzen den Wert für das Antiskating auf Null. Dann nehmen Sie den Plattenteller ab und verstauen ihn auf dem
Boden des Kartons.
Heben Sie die Staubschutzhaube aus den Scharnieren und verpacken sie sicher.
13WARTUNG
Page 14
EXPERTENEINSTELLUNGEN
ERSATZ DES TONABNEHMERS
Um den kompletten Tonabnehmer durch ein anderes Modell zu ersetzen, folgen Sie bitte den unten aufgeführten Schritten.
• Setzen Sie den Nadelschutz auf, lösen die Headshell und ziehen sie vom Tonarmrohr ab.
• Lösen Sie die vier bunten Käbelchen von den Pins am Tonabnehmer und schrauben ihn los.
• Schrauben Sie den neuen Tonabnehmer in die Headshell und verbinden die Käbelchen. Die Schrauben
noch nicht fest anziehen.
• Verschieben Sie den Tonabnehmer in der Headshell, bis Überhang und Nulldurchgänge passen. Dazu benötigen Sie eine Einstellschablone.
• Ziehen Sie die Schrauben fest.
Anschlusschema der Käbelchen:
Rot = Signal rechts
Grün = Masse rechts
Weiss = Signal links
Blau = Masse links
Wenn Sie den kompletten Tonabnehmer austauschen, muss der Tonarm wie oben beschrieben neu eingestellt
werden.
14 EXPERTENEINSTELLUNGEN
Page 15
TONABNEHMER MIT UNTERSCHIEDLICHEN EIGENGEWICHTEN
Das Gegengewicht des verbauten Tonarms
TP150 ist zweiteilig, um Tonabnehmer mit
unterschiedlichem Eigengewicht sicher ausbalancieren zu können. Dabei sind die beiden
Teile mit zwei Schrauben verbunden, die sich
leicht lösen lassen. Es empfiehlt sich aber, das
Gewicht so einzustellen, dass es möglichst
nah an der Tonarmbasis sitzt, um die Hebelwirkung auf den Arm möglichst gering zu halten. Daher sollte zunächst immer geprüft werden, ob sich der Arm mit den beiden verbundenen Gewichten ausbalancieren lässt.
Wenn das nicht geht, dann schrauben Sie den hinteren Teil des Gewichts ab.
Sind beide Gewichte im Verbund, lassen sich Tonabnehmer bis zu ca. 30 g Eigengewicht ausbalancieren.
EINSTELLUNG DES AZIMUTH
Der Azimuth bezeichnet den korrekten senkrechten Eintauchwinkel des Abtastdiamanten in die Rillen der
Schallplatte, d.h. von vorne gesehen muss der Diamant exakt senkrecht auf der Platte stehen. Zur Kontrolle
verwendet man am einfachsten einen Spiegel, auf den man den Tonkopf absenkt. Tonabnehmersystem und
das Abbild müssen eine Linie ohne Knick bilden.
Alternativ empfiehlt sich die Verwendung einer durchsichtigen Schablone mit Linienraster, durch die eine
Schrägstellung von Headshell und Tonabnehmer direkt sichtbar wird. U.U. kann man dazu auch ein handelsübliches Geodreieck benutzen.
Zur Korrektur einer evtl. Abweichung von der korrekten Stellung kann der Tonarm verdreht werden.
EXPERTENEINSTELLUNGEN
15
Page 16
Dazu löst man den Deckel der Armbasis mit einem kleinen Schlitzschraubendreher und lockert danach leicht
die mittig darunterliegende Kreuzschlitzschraube (1).
VORSICHT: bitte nur leicht lösen, keinesfalls herausdrehen!
Nachdem die Schraube gelöst ist, kann das
Armrohr um wenige Grad in beide Richtungen verdreht werden. Dabei immer wieder die
aktuelle Position kontrollieren mit Spiegel oder
Schablone.
Achten Sie darauf, den Arm niemals in Längsrichtung zu bewegen, sondern ausschließlich
seitlich.
16
EXPERTENEINSTELLUNGEN
Page 17
EINSTELLUNG DER TONARMHÖHE
Der Tausch eines Tonabnehmers erfordert u.U.
eine Korrektur der Armhöhe. Als Faustregel
gilt hierbei, dass der Arm beim Abspielen einer
Schallplatte von der Seite aus gesehen parallel
zur Oberfläche der Platte stehen soll. Ist dies
nicht der Fall, weil der neue Tonabnehmer entweder höher oder niedriger baut, dann muss
die Armhöhe entsprechend angepasst werden.
Benötigt werden dazu ein normaler Kreuzschlitzschraubendreher (Ph2) und der mitgelieferte Metallstift. Zur
Kontrolle eignen sich z.B. ein Geodreieck oder eine transparente Schablone mit aufgedruckten parallelen
Linien.
Zunächst wird die Schraube (1) vorsichtig etwas gelöst. Danach mit dem Stift (2) der Ring in die notwendige Richtung gedreht bis der Tonarm die gewünschte Höhe erreicht hat. Danach drehen Sie die Schraube (1)
wieder fest.
In manchen Fällen kann es danach vorkommen, dass der Lift auch angepasst werden muss, weil der Arm
auch im abgesenkten Zustand auf der Liftbank aufsitzt oder nicht weit genug angehoben werden kann. Nach
Lösen der Schraube (3) kann die Lifthöhe justiert werden.
EXPERTENEINSTELLUNGEN
17
Page 18
Technische Daten
Laufwerk
AntriebDirekt
MotorDC Motor
Geschwindigkeiten33 1/3 und 45 U/Min
Abweichung von der Sollgeschwindigkeit+/–0,33%
Gleichkaufschwankungen0,15%
Störspannungsabstand67dB (A-bewertet, 20kHz LPF)
Vertikaler Abtastwinkel20°
Empf. Abschlussimpedanz47k Ohm
Ausgangsspannung5,5 mV (1 kHz, 3,54 cm/sec.)
Auflagekraft1,8 g +/–0,2 g
Systemgewicht7,2 g
Headshellgewicht13,5 g (inkl. Schrauben, Mutter, Kabel)
Analogausgang
AnschlussRCA/Cinch (vergoldet)
StromversorgungAC 100 - 240 V, 50/60 Hz
Stromverbrauch36 W max
Abmessungen (B x T x H)420 x 355 x 139 mm
Gewicht9,7 kg
TECHNISCHE DATEN
19
Page 20
TD 403 DD
BEDIENUNGSANLEITUNG
USER GUIDE
MANUEL D’UTILISATION
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
使用手册
20
Page 21
Contents Page
Contents 21
Before use 22
Precautions for use 23
Top view 24
Rear view 25
First steps 26
Maintenance 30
Expert settings 31
Specs 35
21CONTENTS
Page 22
Before use
Thank you for choosing THORENS.
Read this manual carefully to get the best performance from this unit.
22 BEFORE USE
Page 23
Precautions for use
Do not place anything on the dust cover. Objects on the cover might cause noise due to vibrations or fall o,
especially during playing.
Do not place the unit on an amplifier or any other device that generates heat. Doing so could cause discoloration, deformation or malfunction.
Also avoid locations that are subject to vibrations or exposed to excessive dust, cold or moisture.
As the unit could become warm during operation, always leave sucient space around it for ventilation. When
installing this unit, leave a little space between it and other devices and walls to allow good heat dissipation.
Do not move the unit during playing, the record rotates. Do not lift or move the unit during playing. Doing so
may damage the record, the stylus, the cartridge or the unit.
Always remove the record before relocating or moving this unit. Moving the unit with a record on the platter
could damage the record, the stylus and the cartridge or could cause a malfunction.
The voltage supplied to the unit should match the voltage as printed on the rear panel. If you are in any doubt
regarding this matter, consult an electrician.
Maintenance
Wipe o any dirt on the cabinet and dust cover surfaces using a soft cloth that has been slightly dampened
with a diluted neutral cleanser.
23PRECAUTIONS FOR USE
Page 24
TOP VIEW
1. 1. tonearm counterweight
The counterweight at the back of the tonearm is
used to balance the arm and to adjust the correct tracking force of the cartridge used.
2. anti-skating adjustment
Here you can adjust the anti-skating.
3. tone arm lift lever
The lift lever is used to lower the tone arm onto
the record and raise it again.
4. tonearm support with lock
The tone arm can be locked in the support.
5. Exchangeable headshell
To accommodate a pick-up system with halfinch mounting. The headshell can be exchanged
for any other headshell with standard SME mounting.
6. START/STOP switch
„START“ switches the motor on and the platter starts to rotate. „STOP“ stops playback.
7. platter made of die-cast aluminium.
8. rubber platter mat
For holding the record.
9. 9. speed switch
Switches between 33.3 and 45 rpm.
7
8
9
1
2
3
4
5
6
24 TOP VIEW
Page 25
REAR VIEW
10
1112 13
10. Earth screw (ground)
Connects to the amplifier‘s ground screw with a separate conductor to prevent hum interference.
11. RCA (Cinch) jacks
Connection for the signal cable to the amplifier. Pay attention to the colour coding: red = right channel,
white = left channel.
12. Power connection
The power cable from the supplied mains adapter is plugged in here.
13. Main switch
This switches the unit on and o. During operation, the switch must be in the „On“ position.
25REAR VIEW
Page 26
FIRST STEPS
INSTALLING THE DUST COVER
01. Unpack the two hinges and the dust
cover. Please take care not to scratch the
bonnet.
02. Note that the hinges have a clip side and
a tab side.
03. Press the two clips into the designated
places on the back of the dust cover until
they click into place.
04. Now push the dust cover with the hinges
into the slots provided on the back of the
TD403.
26 FIRST STEPS
Page 27
INSTALLATION AND ADJUSTMENT
After unpacking, the unit is ready to play in just a few steps.
1. Place the turntable on a stable surface so that it is not slippery and stands straight.
2. Carefully place the platter on the axle. The platter is driven directly, so no further step is necessary to install
the platter. Now turn the platter a few times by hand and make sure that it runs smoothly and without
noise.
3. Place the supplied rubber mat on the plate with the grooved side on top.
4. Place the pre-installed headshell in the front of the tonearm and fix it in place by turning the cap nut. The
small guide pin points straight up.
5. Screw the counterweight onto the end of the tonearm.
6. Slide the anti-skating adjustment weight in the arm base to the zero position.
7. Fold the lift lever forward so that the lift bench is lowered.
8. Remove the needle guard on the pick-up and loosen the pick-up arm lock.
9. Carefully move the tone arm towards the turntable with the finger lever so that it can swing freely up and
down. Make sure that the needle does not touch the platter or the chassis.
10. Turn the counterweight until the tone arm floats freely and swings back into a straight line by itself. If the
arm is up, turn the counterweight slightly counterclockwise, if it is down, turn it in the opposite direction
until it is balanced.
11. Put the tone arm back on the support and fix it.
12. On the counterweight there is a ring with a scale for the tracking force in Pond, which can be moved independently of the weight. Now turn this ring alone, without turning the whole weight, until the „0“ at the top
is opposite the mark on the bearing block of the tone arm.
27FIRST STEPS
Page 28
13. To set the desired tracking force, now turn the counterweight as a whole until the corresponding number is
opposite the mark. The supplied Ortofon 2M Blue cartridge requires between 1.6 and 2 pounds of tracking
force. It is recommended to orientate yourself towards the upper end of these values.
14. Then move the weight for the anti-skating in the slot between the tonearm base at the back and the arm
support at the front to the same value. On the scale, the long lines indicate an increase of 0.5 when viewed
from behind. To adjust the value, it is best to use a small screwdriver or the pin supplied for tone arm
height adjustment.
Important: the basic position at the base of the arm specifies the value 0.5, i.e. the other values are based
on this.
This completes all adjustments to the tonearm. The description of the steps for
adjusting the height of the tone arm (VTA)
and for adjusting the azimuth can be found
later in this document under EXPERT SET-
TINGS.
28 FIRST STEPS
Page 29
POWER SUPPLY
Connect the external power supply to the socket on the back of the unit and then to a power outlet. Switch
the main switch next to the socket on the back to the „on“ position.
CONNECTING TO THE AMPLIFIER
There are two RCA sockets on the rear panel for connecting the TD403 to an amplifier. Connect these sockets
to the phono input of the amplifier using the cable supplied. The coding red means right channel and white or
black means left channel.
IMPORTANT: the Ortofon 2M Blue cartridge preinstalled at the factory requires a phono MM input. A high
level input (designation CD, AUX, TUNER or similar) is not suitable for record playback with the TD403.
RECORD REPRODUCTION
01. Place a record on the platter and select the appropriate playback speed (33.3 or 45 rpm) at the front of
the lever on the left. For small 45 singles you need the single puck supplied.
02. Unlock the tone arm and make sure the lift is up.
03. Start the platter with the lever on the front right.
04. Move the tone arm over the record with your hand so that the needle hovers over the desired spot and
lower it with the lift.
05. Playback begins.
06. When playback is finished, raise the arm with the lift and move it back to the support. Stop switches o
the motor. If necessary, put on the needle guard of the pick-up system.
07. When not in use for a longer period of time, switch o the power supply at the back with the switch.
29FIRST STEPS
Page 30
Maintenance
REPLACING THE STYLUS
The following refers to the supplied Ortofon 2M Blue cartridge and the other models from the 2M series.
• Put on the needle guard, loosen the headshell cap nut and pull it o the tonearm tube.
• Remove the needle guard again and pull the needle carrier o towards the front.
• Slide the new needle carrier onto the system body.
• Put on the needle guard again and fix the headshell to the tonearm again.
• It is not necessary to change the settings on the tone arm if it is a replacement needle of the same type.
The needle should be checked after approx. 500 hours of operation and replaced if necessary.
If you are unsure about this, leave the replacement of the pick-up to your dealer or another competent person.
IMPORTANT RECOMMENDATION
Clean your valuable records regularly with a commercially available antistatic brush or use a record washing
machine. Make sure that the diamond is clean. To do this, it is best to use the small brush supplied, which you
can carefully brush over the diamond from the back to the front.
TRANSPORTING THE TURNTABLE
It is best to use the original packaging of the unit for transport.
Put on the needle guard and lock the tone arm in its support. For longer transport or for shipping, loosen
headshell and pull it o. Then remove the rear counterweight and set the anti-skating value to zero. Then remove the turntable and stow it on the bottom of the box.
Lift the dust cover o its hinges and pack it securely.
30 MAINTENANCE
Page 31
EXPERT SETTINGS
REPLACING THE CARTRIDGE
To replace the complete cartridge with another model, please follow the steps below.
• Put on the needle guard, unscrew the headshell and pull it o the tone arm tube.
• pull o the four coloured cables from the pins on the cartridge and unscrew it.
• Screw the new pick-up into the headshell and connect the cables. Do not tighten the screws yet.
• Move the pick-up in the headshell until the overhang and zero crossings fit. You will need an adjustment
template for this.
• Tighten the screws.
Wiring diagram of the coloured cables:
Red = signal right
Green = ground right
White = signal left
Blue = ground left
If you replace the complete catridge, the tone arm must be readjusted as described above.
31EXPERT SETTINGS
Page 32
CARTRIDGES WITH DIFFERENT INHERENT WEIGHTS
The counterweight of the TP150 tonearm is
made of two parts in order to balance cartridges with dierent weights. The two parts are
connected with two screws that can be easily
loosened. However, it is advisable to adjust the
weight so that it is as close as possible to the
bearing of the tone arm in order to minimise
the leverage eect on the arm. Therefore, always check first whether the arm can be balanced with the two
weights connected. If this is not possible, unscrew the rear part of the weight.
If both weights are in combination, pickups up to approx. 30 g own weight can be balanced.
ADJUSTMENT OF THE AZIMUTH
The azimuth is the correct vertical angle of the diamond needle into the grooves of the record, i.e. seen from
the front, the diamond must be exactly perpendicular to the record. The easiest way to check this is to use a
mirror onto which the pick-up head is lowered. The pick-up system and the image must form a line without
any kinks.
Alternatively, it is advisable to use a transparent stencil with a line grid, through which a slanted position of
headshell and pick-up becomes directly visible. You may also be able to use a commercially available set
square for this purpose.
To correct a possible deviation from the correct position, the tone arm can be turned.
To do this, loosen the cover of the arm base with a small flat-blade screwdriver and then slightly loosen the
cross-head screw (1) located centrally underneath.
32
EXPERT SETTINGS
Page 33
CAUTION: please only loosen slightly, never
unscrew!
After loosening the screw, the arm tube can be
turned a few degrees in both directions. When
doing so, always check the current position
with a mirror or template.
Make sure never to move the arm lengthwise,
but only sideways.
33EXPERT SETTINGS
Page 34
ADJUSTMENT OF THE TONE ARM HEIGHT
Replacing a pick-up may require a correction
of the arm height. As a rule of thumb, when
playing a record from the side, the arm should
be parallel to the surface of the record. If this
is not the case, because the new cartridge is
either higher or lower, the arm height must be
adjusted accordingly.
A normal Phillips screwdriver (Ph2) and the metal pin supplied are needed for this. For checking purposes, a
triangle or a transparent template with parallel lines printed on it are suitable.
First, carefully loosen the screw (1) a little. Then use the pin (2) to turn the ring in the necessary direction until
the tone arm has reached the desired height. Then tighten the screw (1) again.
In some cases, the lift may also need to be adjusted afterwards because the arm sits on the lift bench even
when it is lowered or cannot be raised far enough. After loosening the screw (3), the lift height can be adjusted.
34
EXPERT SETTINGS
Page 35
Specs
Turntable
DriveDirect
MotorDC Motor
Speeds33 1/3 and 45 rpm
Deviation from set speed+/– 0.33%
Wow & flutter0.15%
Signal-to-Noise Ratio67dB (A-weighted, 20kHz LPF)
60dB (unweighted, 20kHz LPF)
PlatterAluminum Die-cast
Diameter of Platter12“, 300mm
Tone arm
TypeStatic Balance, J-shaped
Eective Length9“ / 232.8 mm
Eective Mass15 g
Cartridge weightUp to 30 g
Overhang17.8 mm
Anti-skating AdjustmentCounterweight guided with thread through ruby bearing
Cartridge
TypeOrtofon 2M Blue, MM
Stylus ConstructionElliptical, nude
Frequency Response20Hz - 25kHz
Channel Separation>25dB / 1kHz
Channel Balance1.5dB / 1kHz
ConnectorRCA/Cinch (Gold-plated)
PowerAC 100 - 240V, 50/60Hz
Power Consumption36W max
Overall Dimensions (W x D x H)420 x 355x 139mm
Weight 9.7 kgs
36
SPECS
Page 37
TD 403 DD
BEDIENUNGSANLEITUNG
USER GUIDE
MANUEL D’UTILISATION
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
使用手册
37
Page 38
Table des matières
Table des matières 38
À respecter avant l’utilisation 39
Mesures de précaution pendant l’utilisation 40
Face supérieure 41
Face arrière 42
Premières étapes 43
Maintenance 47
Réglases d´experts 49
Données techniques 53
38
TABLE DES MATIÈRES
Page 39
À respecter avant l’utilisation
Nous vous remercions d’avoir choisi THORENS.
Veuillez lire attentivement le présent manuel d’utilisation pour profiter des meilleures performances de votre
platine tourne-disque.
39À RESPECTER AVANT L’UTILISATION
Page 40
Mesures de précaution pendant l’utilisation
Ne rien poser sur le capot de protection. Des objets posés sur le capot peuvent faire du bruit ou tomber à
cause de vibrations, en particulier pendant la lecture d’un disque.
Ne pas poser l’appareil sur un amplificateur ou un autre appareil qui soit source de chaleur. Cela pourrait entraîner des décolorations, des déformations ou des dysfonctionnements.
Éviter les emplacements exposés aux vibrations. Une quantité importante de poussières, le froid ou l’humidité
peuvent endommager durablement l’appareil.
La platine tourne-disque pouvant chauer pendant le fonctionnement, penser à laisser un espace susant
pour la ventilation. Il faut notamment veiller lors de l’installation à maintenir un espace susant par rapport aux
murs et à d‘autres appareils, afin de permettre une bonne dissipation de la chaleur.
Ne pas déplacer ni soulever l’appareil lorsqu’il est en cours de fonctionnement et que le plateau tourne. Cela
pourrait endommager le disque, l’aiguille de lecture, le système de cellule de lecture ou l’appareil.
Toujours retirer le disque avant de déplacer ou de bouger cet appareil. Cela pourrait endommager le disque,
l’aiguille de lecture et le système de cellule de lecture, ou entraîner des dysfonctionnements.
La tension d‘alimentation de l’appareil doit correspondre à la tension indiquée à l’arrière de la platine. Si vous
avez des doutes à ce sujet, veuillez contacter un vendeur spécialisé.
Entretien
Nettoyer la saleté sur le boîtier et le capot de protection avec un chion doux légèrement imbibé d’un produit
de nettoyage neutre dilué dans de l‘eau.
40 MESURES DE PRÉCAUTION PENDANT L’UTILISATION
Page 41
FACE SUPÉRIEURE
1. Contrepoids du bras de lecture
Le contrepoids situé à l’arrière du bras de lecture sert à équilibrer le bras et à régler la force de
contact correcte du bras de lecture utilisé.
2. Levier de levage du bras de lecture
Le levier de levage est utilisé pour abaisser le bras
de lecture sur le disque et le relever.
3. Réglage anti-patinage
C’est à ce niveau que le dispositif anti-patinage est
réglé.
4. Support de bras de lecture avec verrouillage
Le bras de lecture peut être verrouillé dans le support.
5. Coque de tête interchangeable
Pour accueillir un système de tête de lecture avec un montage d’un demi-pouce, la coque de tête peut
être remplacée par n’importe quelle autre coque de tête avec un montage SME standard.
6. Interrupteur START/STOP
« START » met en marche le moteur et le plateau commence à tourner. « STOP » arrête la lecture.
7. Plateau en aluminium moulé sous pression.
8. Tapis de plateau
Pour l’enregistrement du disque.
9. Interrupteur de vitesse
Permet de passer de 33,3 à 45 tr/min.
7
8
9
1
2
3
4
5
6
41 FACE SUPÉRIEURE
Page 42
FACE ARRIÈRE
10 1112 13
10. Vis de terre (masse)
Se connecte à la vis de terre de l’amplificateur avec un conducteur séparé pour éviter les interférences de
bourdonnement.
11. Prises RCA (Cinch)
Connexion pour le câble de signal vers l’amplificateur. Ici, faites attention au code couleur : rouge = canal
droit, blanc = canal gauche
12. Raccordement électrique
Le câble d’alimentation de l’adaptateur secteur fourni est branché ici.
13. Interrupteur principal
Il permet d’allumer et d’éteindre l’appareil. Pendant le fonctionnement, l’interrupteur doit être sur la position
« On ».
42FACE ARRIÈRE
Page 43
PREMIÈRES ÉTAPES
INSTALLATION DU COUVERCLE ANTI-POUSSIÈRE
01. Déballez les deux charnières et le
cache-poussière. Veillez à ne pas rayer le
capot.
02. Notez que les charnières ont un côté clip
et un côté languette.
03. Appuyez sur les deux clips dans les
endroits prévus à cet eet à l’arrière de la
housse jusqu’à ce qu’ils s’enclenchent.
04. Poussez maintenant le capot avec les
charnières dans les fentes prévues à l’arrière du TD403.
43 PREMIÈRES ÉTAPES
Page 44
INSTALLATION ET RÉGLAGE
Après le déballage, l’appareil est prêt à jouer en quelques étapes seulement.
1. Placez le lecteur-enregistreur sur une surface stable afin qu’il ne glisse pas et se tienne droit.
2. Placez soigneusement la platine sur l’axe. Le mécanisme d’entraînement de la platine se déclenche directement, aucune autre étape n’est donc nécessaire pour installer celui-ci. Faites maintenant tourner le
disque plusieurs fois à la main et assurez-vous de ce qu’il tourne sans bruit.
3. Placez le tapis en caoutchouc fourni avec le côté rainuré sur le disque.
4. Placez la tête de lecture préinstallée à l’avant du bras de lecture et fixez-la en place en tournant l’écrou à
chapeau. La petite broche de guidage pointe vers le haut.
5. Vissez le contrepoids à l’arrière de l’extrémité du bras de lecture.
6. Faites glisser le poids de réglage anti-patinage dans la base du bras jusqu’à la position zéro.
7. Rabattez le levier de levage vers l’avant de sorte que le banc de levage soit abaissé.
8. Retirez la protection de l’aiguille sur le bras de lecture et desserrez son verrouillage.
9. Déplacez avec précaution le bras de lecture vers la platine à l’aide du levier à doigts de manière à ce qu’il
puisse osciller librement de haut en bas. Veillez à ce que l’aiguille ne touche pas le disque ou le châssis.
10. Tournez le contrepoids jusqu’à ce que le bras de lecture flotte librement et revienne tout seul en ligne
droite. Si le bras est en haut, tournez le contrepoids légèrement dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre, s’il est en bas, tournez-le dans le sens inverse jusqu’à ce qu’il soit équilibré.
11. Remettez le bras de lecture sur le support et fixez-le.
12. Sur le contrepoids se trouve un anneau avec une échelle pour la force portante en Pond, qui peut être
déplacé indépendamment du poids. Tournez maintenant cette bague seule, sans tourner l’ensemble du
poids, jusqu’à ce que le « 0 » en haut soit en face de la marque sur le bloc de roulement du bras de lecture.
44PREMIÈRES ÉTAPES
Page 45
13. Pour régler la force de suivi souhaitée, tournez maintenant le contrepoids dans son ensemble jusqu’à ce
que le chire correspondant soit en face de la marque. La tête de lecture Ortofon 2M Blue fournie nécessite une force de suivi comprise entre 1,6 et 2 livres. Il est recommandé de s’orienter vers la partie supérieure de ces valeurs.
14. Déplacez ensuite le poids pour l’anti-patinage dans la fente entre la base du bras de lecture à l’arrière et le
support du bras à l’avant à la même valeur. Sur l’échelle, les longues lignes indiquent une augmentation de
0,5 lorsque l’on regarde par derrière. Pour ajuster la valeur, il est préférable d’utiliser un petit tournevis ou la
goupille fournie avec le réglage de la hauteur du bras de lecture.
Important : la position initiale à la base du bras spécifie la valeur 0,5, c’est-à-dire que les autres valeurs reposent sur celle-ci.
Ce dispositif termine tous les réglages du
bras de lecture. La description des étapes de
réglage de la hauteur du bras de lecture (VTA)
et du réglage de l’azimut se trouve plus loin
dans ce document sous la rubrique EXPER-
TENEINSTELLUNGEN (RÉGLAGES D’EXPERT).
45 PREMIÈRES ÉTAPES
Page 46
ALIMENTATION EN COURANT ÉLECTRIQUE
Connectez l’alimentation externe à la prise située à l’arrière de l’appareil, puis à une prise de courant. Mettez
l’interrupteur principal qui se trouve à côté de la prise à l’arrière sur la position « on ».
RACCORDEMENT À L‘AMPLIFICATEUR
Il y a deux prises RCA sur le panneau arrière pour connecter le TD403 à un amplificateur. Connectez ces
prises à l’entrée phono d’un amplificateur à l’aide du câble fourni. Le codage rouge signifie le canal droit et le
blanc ou le noir le canal gauche.
IMPORTANT : la tête de lecture Ortofon 2M Blue installée en usine nécessite une entrée phono MM. Une entrée à
haut niveau (désignation CD, AUX, TUNER ou similaire) ne convient pas à la lecture de disques avec le TD403.
LECTURE DE DISQUE
01. Placez un disque sur le plateau et sélectionnez la vitesse de lecture appropriée (33,3 ou 45 tr/min) à l’avant à
l’aide du levier situé à gauche. Pour les petits Singles 45 tours, vous aurez besoin du palet unique fourni.
02. Déverrouillez le bras de lecture et assurez-vous de ce que l’élévateur est en position haute. Faites démarrer le plateau avec le levier situé à l’avant droit.
03. Déplacez le bras de lecture sur le disque avec votre main de manière à ce que l’aiguille se trouve au-dessus de l’endroit désiré et abaissez-la avec le levier.
04. La lecture commence.
05. Lorsque la lecture est terminée, soulevez le bras à l’aide de l’élévateur et replacez-le sur le support. Stop
arrête le moteur. Si nécessaire, mettez la protection de l’aiguille du système de tête de lecture.
06. Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil pendant une période prolongée, coupez l’alimentation électrique à
l’arrière à l’aide de l’interrupteur.
46PREMIÈRES ÉTAPES
Page 47
MAINTENANCE
REMPLACEMENT DE L’AIGUILLE DE LA TÊTE DE LECTURE
Ce qui suit fait référence à la tête de lecture Ortofon 2M Blue fournie et aux autres modèles de la série 2M.
• Mettez la protection de l’aiguille, desserrez l’écrou de la coque de la tête et retirez-la du tube du bras de lecture.
• Retirez à nouveau la protection de l’aiguille et tirez le porte-aiguille vers l’avant.
• Faites glisser le nouveau porte-aiguille sur le corps du système.
• Remettez la protection de l’aiguille en place et fixez à nouveau la tête de lecture sur le bras de lecture.
• Il n’est pas nécessaire de modifier les réglages du bras de lecture s’il s’agit d’une aiguille de rechange du même
type.
L’aiguille de lecture doit être contrôlée après environ 500 heures de fonctionnement et remplacée si nécessaire.
Si vous avez des doutes à ce sujet, confiez le remplacement de la tête de lecture à votre revendeur ou à une
autre personne compétente.
RECOMMANDATION IMPORTANTE
Nettoyez régulièrement vos précieux disques avec une brosse antistatique disponible dans le commerce ou
utilisez une machine à laver les disques. Assurez-vous de ce que le diamant de scannage est propre. Pour ce
faire, il est préférable d’utiliser la petite brosse fournie, que vous pouvez brosser soigneusement sur le diamant
de l’arrière vers l’avant.
TRANSPORT DU LECTEUR DE DISQUE
Il est préférable d’utiliser l’emballage d’origine de l’appareil pour le transport.
47 MAINTENANCE
Page 48
Mettez la protection de l’aiguille et verrouillez le bras de lecture dans son support. Pour un transport plus long
ou pour l’expédition, desserrez la tête et retirez-la. Retirez ensuite le contrepoids arrière et réglez la valeur
d’anti-patinage sur zéro. Retirez ensuite la platine et rangez-la au fond de la boîte.
Soulevez le cache-poussière de ses charnières et emballez-le solidement.
48MAINTENANCE
Page 49
RÉGLAGES D‘EXPERTS
REMPLACEMENT DE LA TÊTE DE LECTURE
Pour remplacer la tête de lecture complète par un autre modèle, suivez les étapes ci-dessous.
• Mettez la protection de l’aiguille, dévissez la tête de lecture et retirez-la du tube du bras de lecture.
• Dévissez les quatre boutons de couleur des broches du micro et dévissez-le.
• Vissez le nouveau micro dans la tête de lecture et connectez les boutons. Ne serrez pas encore les vis.
• Déplacez la tête de lecture dans la coque jusqu’à ce que le surplomb et les passages à zéro s’adaptent.
Vous aurez besoin d’un modèle d’ajustement pour cela.
• Serrez les vis.
Schéma de connexion des manivelles :
Rouge = signal de droite
Vert = masse à droite
Blanc = signal gauche
Bleu = masse à gauche
Si vous remplacez la tête de lecture complète, le bras de lecture doit être réajusté comme décrit ci-dessus.
49 RÉGLAGES D‘EXPERTS
Page 50
TÊTES DE LECTURE AVEC DIFFÉRENTS
POIDS INDIVIDUELS
Le contrepoids du bras de lecture TP150 est
composé de deux parties, afin d’équilibrer des
têtes de lecture de poids diérents. Les deux
parties sont reliées par deux vis qui peuvent
être facilement desserrées. Il est toutefois
conseillé de régler le poids de manière à ce
qu’il soit le plus proche possible de la base
du bras de lecture pour de minimiser l’eet de levier sur le bras. Par conséquent, il faut toujours vérifier
d’abord si le bras peut être équilibré avec les deux poids connectés. Si ce n’est pas possible, dévissez la
partie arrière du poids.
Si les deux poids sont combinés, il est possible d’équilibrer des têtes de lecture jusqu’à environ 30 g de
poids propre.
RÉGLAGE DE L’AZIMUT
L’azimut fait référence à l’angle vertical correct du diamant de balayage dans les sillons du disque,
c’est-à-dire que vu de face, le diamant doit être exactement perpendiculaire au disque. Le moyen le plus
simple de le vérifier est d’utiliser un miroir sur lequel la tête de lecture est abaissée. Le système de prise
en charge et l’image doivent former une ligne sans coudes.
Il est également conseillé d’utiliser un pochoir transparent avec une grille de lignes, à travers laquelle la
position inclinée de la tête et du capteur devient directement visible. Vous pouvez également utiliser une
équerre disponible dans le commerce à cette fin.
RÉGLAGES D‘EXPERTS
50
Page 51
Pour corriger une éventuelle déviation de la position correcte, le bras de lecture peut être tourné.
Pour ce faire, desserrez le couvercle de la base du bras à l’aide d’un petit tournevis à lame plate, puis desser-
rez légèrement la vis cruciforme (1) située au centre en dessous.
ATTENTION : veuillez ne desserrer que légèrement, ne jamais dévisser !
Après avoir desserré la vis, le tube du bras peut
être tourné de quelques degrés dans les deux
sens. Ce faisant, vérifiez toujours la position
actuelle avec un miroir ou un gabarit.
Veillez à ne jamais déplacer le bras dans le
sens de la longueur, mais uniquement dans le
sens latéral.
51
RÉGLAGES D‘EXPERTS
Page 52
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU BRAS DE
RÉGLAGE DU SON
Le remplacement d’une tête de lecture peut
nécessiter un réglage de la hauteur du bras.
En règle générale, lorsque vous écoutez un
disque de côté, le bras doit être parallèle à la
surface du disque. Si cela n’est pas le cas,
parce que la nouvelle tête de lecture est soit
plus haute soit plus basse, la hauteur du bras doit être ajustée en conséquence.
Pour cela, il faut un tournevis Phillips normal (Ph2) et la tige métallique fournie. À des fins de vérification, un
triangle ou un gabarit transparent sur lequel sont imprimées des lignes parallèles conviennent.
Tout d’abord, desserrez un peu la vis (1) avec précaution. Ensuite, à l’aide de la goupille (2), tournez la bague
dans la direction nécessaire jusqu’à ce que le bras de lecture ait atteint la hauteur souhaitée. Puis resserrez la
vis (1).
Dans certains cas, l’élévateur doit également être ajusté par la suite, parce que le bras reste sur le banc de
l’élévateur même lorsqu’il est abaissé ou qu’il ne peut pas être relevé susamment. Après avoir desserré la vis
(3), la hauteur de levage peut être réglée.
RÉGLAGES D‘EXPERTS
52
Page 53
Données techniques
Lecteur-enregistreur
Mécanisme d‘entraînementDirect
MoteurDC Motor
Vitesses33 1/3 et 45 U/ Min
Déviation de la vitesse cible+/–0,33%
Pleurage et scintillement0,15%
Distance de la tension d’interférence67dB (pondérée A, 20kHz LPF)
60dB (non pondérée, 20kHz LPF)
PlatineAluminium coulé sous pression
Diamètre12“, 300mm
Bras de lecture
TypeStatiquement équilibré, en forme de J
Longueur eective9“ / 232,8 mm
Masse eective15 g
Poids du balayeur
Surplomb17,8 mm
Ajustement anti-patinageContrepoids avec fil guidé par un roulement à rubis
Tête de lecture
TypeOrtofon 2M Blue, MM
Coupe transversale de l‘aiguilleElliptique, dénudée
Plage de fréquence20Hz - 25kHz
Aaiblissement diaphonique>25dB / 1kHz
Déviation du canal1,5dB / 1kHz
53 DONNÉES TECHNIQUES
Page 54
Données techniques
Angle de balayage vertical20°
Impédance de terminaison recommandée47k Ohm
Tension de sortie5,5mV (1kHz, 3,54cm/sec.)
Force de suivi1,8g +/–0,2g
Poids du système7,2 g
Poids du casque13,5g (y compris les vis, l‘écrou, le câble)
Sortie analogique
RaccordementRCA/Cinch (doré)
Alimentation en courant électriqueAC 100 - 240V, 50/60Hz
Consommation d’énergie36W max
Dimensions (B x T x H)420 x 355x 139mm
Poids 9,7 kg
DONNÉES TECHNIQUES
54
Page 55
TD 403 DD
BEDIENUNGSANLEITUNG
USER GUIDE
MANUEL D’UTILISATION
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
使用手册
55
Page 56
Содержание Страница
Перед использованием 57
Меры предосторожности при использовании 58
ВЕРХНЯЯ СТОРОНА 59
ОБРАТНАЯ СТОРОНА 60
ПЕРВЫЕ ШАГИ 61
ЭКСПЕРТНЫЕ НАСТРОЙКИ 65
Технические характеристики 70
СОДЕРЖАНИЕ
56
Page 57
Перед использованием
Спасибо, что вы выбрали продукцию компании Thorens.
Внимательно прочитайте данное руководство, чтобы добиться максимального качества воспроизве-
дения.
57
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
Page 58
Меры предосторожности при использовании
Не кладите ничего на пылезащитную крышку. Посторонние предметы на крышке могут стать источником шума из-за вибрации или они могут упасть, особенно во время воспроизведения.
Не размещайте проигрыватель на усилителе или любом другом устройстве, вырабатывающем тепло.
Это может привести к обесцвечиванию, деформации или неисправности.
Также избегайте размещать устройство в местах, подверженных воздействию вибрации, холода или
влаги, и не устанавливайте проигрыватель в местах сильной запыленности.
Так как во время работы устройство может нагреваться, всегда оставляйте вокруг него достаточно
места для вентиляции. При установке проигрывателя оставьте небольшое пространство между ним и
другими устройствами, а также установите устройство на удалении от стен, чтобы обеспечить хороший
отвод тепла.
Не перемещайте проигрыватель во время воспроизведения или во время вращения виниловой пластинки. Не поднимайте и не перемещайте устройство во время воспроизведения. Это может привести
к повреждению пластинки, иглы, картриджа или самого проигрывателя.
Всегда снимайте пластинку перед перемещением устройства. Перемещение проигрывателя вместе с
пластинкой, установленной на вращающемся диске может привести к повреждению пластинки, стилуса или картриджа, или может послужить причиной возникновения другой неисправности.
Напряжение, подаваемое на устройство, должно соответствовать напряжению, указанному на задней
панели. Если у вас есть какие-либо сомнения по этому вопросу, проконсультируйтесь с продавцом.
Уход и обслуживание
Вытрите грязь с поверхности корпуса и пылезащитной крышки мягкой тканью, слегка увлажненной
разбавленным нейтральным моющим средством.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ
58
Page 59
ВЕРХНЯЯ СТОРОНА
1. 1 года. Противовес тонарма
Противовес в тыльной части тонарма
служит для балансировки и правильной
настройки прижимной силы применяемого
здесь звукоснимателя.
2. Настройка противоскатывающего усилия
Здесь выполняется настройка противоскатывающего усилия.
3. Рычаг подъема тонарма
С помощью рычага подъема тонарм опускается на пластинку и поднимается по
окончании воспроизведения.
4. Подставка тонарма с фиксатором
Тонарм можно зафиксировать на подставке.
5. Сменная головка звукоснимателя
Для крепления картриджа звукоснимателя с помощью полудюймового крепежа. Головку звукоснимателя можно заменить любой другой с креплением стандарта SME.
6. Переключатель START/STOP
“START” включает электродвигатель, и опорный диск начинает вращение. “STOP” останавливает
воспроизведение.
7. Опорный диск из алюминиевого литья.
Накладка на опорный диск
7
8
9
1
2
3
4
5
6
59 ВЕРХНЯЯ СТОРОНА
Page 60
ОБРАТНАЯ СТОРОНА
10 1112 13
8. Для установки пластинки.
9. Выбор скорости воспроизведения
С помощью рычага меняется скорость воспроизведения 33,3 и 45 об/мин.
10. Винт заземления (масса)
Закрепляемый здесь отдельный провод соединяется с винтом заземления усилителя для исключения фоновых искажений.
11. Разъемы RCA (Cinch)
Разъем для подключения RCA-кабеля к усилителю. Провода отличают по цвету: красный= правый
канал, белый = левый канал
12. Разъем электропитания
В это гнездо подключается сетевой кабель с блоком питания из комплекта поставки.
13. Главный выключатель
Служит для включения и выключения проигрывателя. Для включения необходимо перевести переключатель в положение „On“ .
60ОБРАТНАЯ СТОРОНА
Page 61
ПЕРВЫЕ ШАГИ
УСТАНОВКА ПЫЛЕЗАЩИТНОЙ КРЫШКИ
01. Разверните два шарнира и крышку..
Будьте аккуратны, чтобы не поцарапать крышку.
02. Обратите внимание, что шарниры
имеют зажимную сторону и сторону
вкладки.
03. Вдавите оба шарнира в предусмотренных для них места по заднему
краю крышки, они должны защелкнуться.
04. Теперь защелкните оба зажима в
местах, предусмотренных на задней
панели проигрывателя для фиксации
крышки TD403.
61 ПЕРВЫЕ ШАГИ
Page 62
МОНТАЖ И РЕГУЛИРОВКА
Поле распаковки устройство практически сразу готово к эксплуатации. Требуется выполнить лишь
несколько операций
1. Разместите устройство на устойчивой нескользящей горизонтальной поверхности.
2. Аккуратно установите опорный диск на шпиндель. У опорного диска прямой привод, поэтому не требуются дополнительные операции для его монтажа Несколько раз от руки проверните опорный диск,
убедитесь, что он вращается легко и без посторонних звуков.
3. Теперь установите резиновый мат из комплекта поставки на поверхность опорного диска ребристой
стороной наружу
4. Установите предварительно смонтированный картридж спереди в крепление тонарма и зафиксируйте
соединение путем вращения накидной гайки. При этом небольшой направляющий штифт должен быть
направлен вверх.
5. Наверните противовес на тыльный конец тонарма.
6. Сместите груз противовеса для настройки противоскатывающего усилия на кронштейне в нулевое
положение.
7. Откиньте рычаг подъемника вперед, чтобы основание опустилось.
8. Удалите защитный колпачок иглы со звукоснимателя и откройте его фиксатор
9. Осторожно за рычажок переместите тонарм в сторону опорного диска, чтобы он мог свободно перемещаться вверх и вниз. Не допускайте касания иглы опорного диска или основания проигрывателя.
10. Вращайте противовес до тех пор, пока качение тонарма не станет свободным, и он самостоятельно не
будет возвращаться в горизонтальное положение. Если тонарм стремится переместиться вверх, вращайте противовес против часовой стрелки. Если тональный рычаг перемещается
вниз, то следует выполнить вращение противовеса по часовой стрелке, и так до полной балансировки
противовеса.
62ПЕРВЫЕ ШАГИ
Page 63
11. Теперь вновь установите тонарм на сопру и зафиксируйте его.
12. В составе противовеса имеется кольцо со шкалой для регулировки прижимного усилия в единицах
грамм-сила, вращение кольца не зависит от веса. Не поворачивая противовес, вращайте кольцо до тех
пор, пока нанесенный на него „0“ не установится напротив основания тонарма.
13. Для регулировки требуемого прижимного усилия выполните вращение самого противовеса, соответствующая цифра, обозначающая силу давления головки звукоснимателя, должна совпадать с отметкой.
Звукоснимателю Ortofon 2M Blue из комплекта поставки требуется прижимное усилие 1,6 - 2 грамм-силы. При этом рекомендуется ориентироваться на верхний предел данных параметров.
14. После этого сместите груз для противодействия скатыванию иглы в прорези между основанием тонарма
с тыльной стороны и опоры спереди, выбрав одинаковые значения. Длинные штрихи на шкале, если
смотреть сзади, обозначают, соответственно увеличение параметра с шагом 0,5. Для настройки лучше
всего воспользоваться маленькой отверткой или стержнем из комплекта поставки для регулировки
тонарма по высоте.
Важно: базовая настройка опоры соответствует значению 0,5, т.е. другие значения настраиваются в сторону увеличения.
На этом регулировка тонарма закончена. Описание шагов по настройке высоты тонарма (VTA) и юстировке
азимута см. в разделе ЭКСПЕРТНЫЕ НАСТРОЙКИ.
ЭЛЕКТРОПИТАНИЕ
Установите разъем кабеля от блока питания в
гнездо на обратной стороне устройства и подключите кабель питания к розетке электросети. Главный выключатель рядом с гнездом на обратной
стороне устройства переведите в положение „on“.
63 ПЕРВЫЕ ШАГИ
Page 64
РАЗЪЕМ НА УСИЛИТЕЛЕ
На обратной стороне устройства расположены два RCA-разъема для подключения TD403 к усилителю. Указанные разъемы соедините кабелем из комплекта поставки со входным разъемом RCA усилителя. Значение цветов и разъемов: красный - правый канал, а белый или черный - левый канал.
ВАЖНО: устанавливаемая за заводе-изготовителе система звукоснимателя Ortofon 2M Blue в обязательном порядке должна подключаться к входному разъему типа Phono MM. Вход для сигнала высокого уровня (Обозначение CD, AUX, TUNER и др.) не подходит для проигрывания грампластинок на
TD403.
ПРОИГРЫВАНИЕ ГРАМПЛАСТИНОК
01. Установите грампластинку над опорный диск и установите соответствующую скорость воспроизведения (33,3 или 45 об/мин), переключатель спереди слева. Для проигрывания маленьких грампластинок на 45 оборотов требуется установка адаптера из комплекта поставки.
02. Разблокируйте тонарм и убедитесь, что подъемник в верхнем положении.
03. С помощью переключателя спереди справа активируйте вращение опорного диска.
04. Установите тонарм над грампластинкой, чтобы игла находилась над местом начала воспроизведения и опустите тонарм.
05. Начинается воспроизведение.
06. После окончания воспроизведения грампластинки с помощью подъемника поднимите тонарм,
отведите в сторону и установите на подставку. Stop отключает работу электромотора. При необходимости установите защитный колпачок на иглу звукоснимателя.
07. При длительных перерывах в использовании проигрывателя с помощью выключателя отключите
его от сети электропитания.
64ПЕРВЫЕ ШАГИ
Page 65
ЭКСПЕРТНЫЕ НАСТРОЙКИ
ЗАМЕНА ЗВУКОСНИМАТЕЛЯ
Для замены звукоснимателя в сборе другой моделью выполните в заданной последовательности указанные ниже операции.
• Установите защитный колпачок иглы, ослабьте крепление головки звукоснимателя и снимите ее с
трубки звукоснимателя.
• Ослабьте затяжку креплений цветных кабелей на корпусе звукоснимателя и выверните винты крепления.
• Закрепите новый звукосниматель в головке и выполните соединение кабелей. Не затягивайте полностью винты крепления.
• Сдвиньте звукосниматель в головке так, чтобы он выступал, и совместились метки начального положения. Для этого потребуется специальный шаблон.
• Теперь затяните винты крепления.
Схема подключения кабелей:
красный = правый канал
зеленый = масса прав.
белый = левый канал
синий = масса лев.
При полной замене звукоснимателя требуется повторная настройка тонарма в порядке, которые ука-
зан выше.
65 ЭКСПЕРТНЫЕ НАСТРОЙКИ
Page 66
ЗВУКОСНИМАТЕЛИ С РАЗЛИЧНОЙ СОБСТВЕННОЙ МАССОЙ
Противовес устанавливаемого с завода тонарма TP150 состоит из двух частей для возможности надежной балансировки звукоснимателей с различной собственной массой. Две части соединены между
собой винтами, их затяжку следует немного ослабить. Тем не менее, рекомендуется балансировку
проводить так, чтобы противовес находился максимально близко к опоре тонарма, при этом эффект
рычага будет минимальным. Поэтому вначале всегда следует проверить, удастся ли отбалансировать
тонарм при наличии двух соединенных между собой частей противовеса. Если это не удастся, отверните крепление и снимите заднюю часть противовеса.
При соединении двух частей возможна балансировка звукоснимателя с собственной
массой до 30 г.
НАСТРОЙКА АЗИМУТА
Азимутом называют правильное перпендикулярное положение алмазной иглы звукоснимателя относительно паза звуковой
канавки грампластинки, т.е., если смотреть спереди, алмазная игла должна быть строго перпендикулярна плоскости грампластинки. Для контроля положения проще всего использовать зеркало, на
которое опускают головку с иглой. Игла звукоснимателя и ее отражение должны образовывать прямую
линию без изломов.
Также можно использовать прозрачный шаблон с растровыми линиями, здесь сразу можно увидеть
наклонное положение головки и звукоснимателя. При необходимости для этого можно использовать
обычный прозрачный треугольник-транспортир.
66ЭКСПЕРТНЫЕ НАСТРОЙКИ
Page 67
Корректировка отклонения от перпендикулярного положения выполняется путем вращения тонарма.
Для этого с помощью небольшой шлицевой отвертки следует ослабить крепление крышки опоры, по-
сле чего ослабить затяжку находящегося под ней по центру винта с крестовым шлицом.
ОСТОРОЖНО: не выворачивать, только ослабить!
После ослабления затяжки винта опору
можно повернуть на несколько градусов
в одну или другую сторону. При этом с
помощью зеркала или шаблона контролируйте положение иглы.
Следите, чтобы не было продольного
смещения, только поворотное движение.
67 ЭКСПЕРТНЫЕ НАСТРОЙКИ
Page 68
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Приведенная далее информация относится к
звукоснимателю Ortofon 2M Blue из комплекта
поставки, а также всем другим моделям звукоснимателя серии 2M
• Установите защитный колпачок иглы, ослабьте накидную гайку крепления головки
звукоснимателя и снимите головку с трубки
звукоснимателя.
• Снимите защитный колпачок иглы и вытяните вперед основание иглы.
• Установите основание с новой иглой
• Вновь наденьте защитный колпачок и закрепите головку звукоснимателя на тонарме.
• Нет необходимости менять регулировку тонарма, если установлена игла того же типа.
Примерно через 500 часов воспроизведения проверяйте состояние иглы и при необходимости выполняйте ее замену.
Если вы не уверены в том, что можете сделать все правильно, то для замены звукоснимателя обратитесь к дилеру данного оборудования или компетентному человеку.
ВАЖНАЯ РЕКОМЕНДАЦИЯ
Регулярно очищайте ценные грампластинки с помощью обычной щетки с антистатическим эффектом
или используйте машину для очистки грампластинок. Следите за чистотой алмазной иглы, для очистки
используйте кисточку из комплекта поставки, которой осторожно очищайте иглу спереди и сзади.
ЭКСПЕРТНЫЕ НАСТРОЙКИ
68
Page 69
ТРАНСПОРТИРОВКА ПРОИГРЫВАТЕЛЯ
Лучше всего перевозить проигрыватель в оригинальной упаковке.
Установите защитный колпачок иглы и заблокируйте тонарм на подставке. Для перевозки устройства
на большое расстояние или пересылки его по почте ослабьте крепление головки звукоснимателя и демонтируйте ее. Затем снимите противовес, а значение антискейтинга установите на ноль. После этого
демонтируйте опорный диск и разместите его на дне коробки.
Снимите пылезащитную крышку с шарниров и поместите ее в надежную упаковку.
69
ЭКСПЕРТНЫЕ НАСТРОЙКИ
Page 70
Технические характеристики
Система привода
Приводпрямой
Электродвигательдвигатель постоянного тока
Скорость33 1/3 и 45 об/мин
Допустимая погрешность скорости
вращения
Колебания скорости движения0,08%
Соотношение сигнал-шум67дБ (взвешенный по шкале A, 20кГц ФНЧ)
Опорный дисклитой алюминиевый
Диаметр12“, 300мм
Тонарм
Типстатически сбалансированный, прямой
Эффективная длина9“ / 232,8 мм
Эффективная масса15 г
Вес
выступ17,8 мм
Регулировка противоскатыванияРубиновая опора в качестве направляющей противовеса
Звукосниматель
ТипOrtofon 2M Blue, MM
Заточка иглыЭлиптическая, без покрытия
Частотный диапазон20Гц - 25кГц
Переходное затухание>25дБ / 1кГц
Аберрация1,5дБ / 1кГц
ЭлектропитаниеRCA/Cinch (позолочен.)
ЭлектропитаниеПеременный ток 100 - 240В, 50/60Гц
Потребляемый ток36Вт макс
Габаритные размеры (Ш x Г x В)420 x 355x 139мм
Вес9,7 кг
71
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Page 72
TD 403 DD
BEDIENUNGSANLEITUNG
USER GUIDE
MANUEL D’UTILISATION
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
使用手册
72
Page 73
面板
1.平衡锤
平衡锤用于平衡唱臂并调整所用的唱头正确跟踪力
2.唱臂杆
用来控制唱柄上下举臂的动作
3. 防滑调整
调整防滑控制
4. 唱臂支架
唱臂可以锁定在支架中
5. 可更换唱头盖
可安装半英寸的拾音系统且可以更换任何其他带有
标准 SME 安装的唱头盖。
6. 开始/停止开关
“START”打开马达,盘片开始旋转。 “停止”停止
播放。
7. 压铸铝盘
8. 橡胶盘垫
为了固定黑胶唱片
9.速度开关
在 33.3 和 45 rpm 之间切换
1
7
2
8
9
3
4
5
6
面板
73
Page 74
后板
10
1112 13
10 接地螺钉(接地)
地线连接到大地,以防止嗡嗡声干扰。
11 RCA (Cinch) 插孔
将信号电缆连接到放大器。 注意颜色编码:红色=右声道,白色=左声道。
12 电源连接
连接电源线。
13 主开关
唱盘开关 。 在操作过程中,开关必须处于“开”位置。
REAR VIEW 后板
74
Page 75
安装
安装防尘罩
1) 打开两个铰链和防尘盖的包装。 请注意不
要刮伤。
2) 请注意,铰链有一个钳端和贴附端。
3) 将两个夹子按入防尘罩背面的指定位置,直
至卡入
安装铰链
4) 现在将铰链的防尘盖推入 TD403 背面的插
槽中。
75
安装
Page 76
安装和调整
打开包装后,只需几步即可开始播放。
1) 将转盘放置在平稳的桌面上,使其不滑且直立。
2) 小心地将转盘放在轴上。转盘是直接驱动的,因此无需进一步安装转盘。现在用手转动盘几次,确保它运
行平稳且没有噪音。
3) 放置橡胶垫在转盘上,有沟槽的那面朝上面。
4) 将唱头盖装置唱臂前端,并转动锁紧螺母将其固定到位。小导沟销垂直向上。
5) 将重锤转到唱臂的末端。
6) 将防滑调节重块归零。
7) 推柄向前使升降台下降。
8) 取下拾取器上的护针器并松开拾取唱臂锁。
9) 小心地将唱臂移向转盘,使唱臂可以自由上下摆动。确保针不接触转盘或底盘。
10) 转动重锤,直到唱臂自由浮动并自行摆动回水平直线。如果唱臂向上,则逆时针稍微转动重捶,如果向
下,则向相反方向转动,直至平衡。
11) 将唱臂放回支架上并固定。
12) 配重上有一个刻度环,用于测量跟踪力,可以独立于重锤移动。现在单独转动这个指示环,不要转动整
个砝码,直到顶部的“0”与唱臂轴承座上的标记相对。
13) 设置跟踪力,现在将配重整体转动,直到相应的数字与标记相对。随附的 Ortofon 2M Blue 需要 1.6 到