THORENS TD 150 MK II User Manual [fr]

Bedienungs-
anleitung
Mode
d'emploi
-rE)150^/la
T-HOW
d'emploi
'rHoW
TE)
150^/,1
Tonarm
lecteur 6lev6
bras
angehoben
v
Tonarm
lecteur
bras
abgesenkt
abaissÖ
-l
Abr6g6
1.
Connecter
aprös
bonne
sion
diff6rente,
pitre
3.
2.
La mise la vitesse se fait (1)
se trouvant
platine.
3. Le
par
met,
petit
ä
4. Dispositif Ieur. Ce dispositif situ6
sur la
du
s'ötre tension.
en marche
desiröe
simultanöment
centre
amovible
retournement,
et ä large
de
est commandö
partie
mode
la
table
assurö
Pour
veuillez
-
sur la
trou
pos6e
droite
d'emploi
lecture
de de I'adaptation
I'adaptation
consulter
et la 331/r au moyen
partie
du
le
central.
lente
au r6seau,
ä une
selection
ou
45
du
gauche
plateau
jeu
des
du bras lec-
par
platine
la
de
le
Vmin
bouton
(3) disques
le
bouton
ä la
ten-
cha-
de
-
de la
per-
(2).
Kurzanleitung
1.
Plattenspieler binden. ten. Anpassung spannungen
2. Mit (1)
U/Min. oder 45 zeitig
3. achse kann und auf
4. Mit (2) gesenkt hoben.
Auf
dem links
wird
das
Der
Einsatz
kleinem
Achse
die
dem
wird
der
die
und
mit
die richtige
an unterschiedliche
siehe Kap.
angeordneten
gewünschte
U/Min.
Gerät eingeschaltet.
(3)
für
Schallplatten mit
Mittelloch
aufgesetzt werden
rechts
angeordneten Drehknopf
Tonarm
von
der
dem Lichtnetz ver-
Netzspannung
3. Drehknopf
Drehzahl
gewählt
auf
der
in zwei
auf
die Schallplatte ab-
Schallplatte abge-
gleich-
und
Plattenteller-.
großem
Stellunoen
ach-
Netz-
1/:
33
R6sum6
Page
lnhalt
Seite
1. INTRODUCTION
2.
DEBALLAGE
3,
CONNEXION AU RESEAU
4.
INSTALLATION CARTOUCHE DE
5. EXECUTIONS DE LECTURE
6.
ENTRETIEN
ET
CONNEXION
PICK-UP
SPECIALES DE LA TABLE
TD 150/MK
II
DE LA
7
15 17
1.
EINLEITUNG
2.
AUSPACKANLEITUNG NETZANSCHLUSS
3.
4.
MONTAGE
UND ANSCHLUSS
PICK-UP-SYSTEMS
q
SONDERAUSFUHRUNGEN TD
1soi
MK II
WARTUNG
DES
DES
15 17
1. INTRODUCTION
1. EINLEITUNG
La table Mark ll est performances/prix
En suivant n'aurez Haute-Fidelitö.
pr6cieux
vos ture, de consacrer livret,
ou
permettra offre votre
L'appellation disques complet bois.
Les exöcutions TD
150/tl
TD
150/llA
TD
150/ll B
font l'objet
A
lecture
de
un appareil
est
les indications
aucune
difficultö
Mais il
disques ä votre
quelques
tout au moins
de
d6couvrir toutes les
table
de
TD
150/Mk
avec
spöciales
sans avec sans
du chapitre 5,
de disques THOBENS
lecture
pr6cision
de
particuliörement
de ce mode
ä I'incorporer
important,
est
instants
des chapitres 3,4
TD
ll AB
lecteur
bras
lecteur,
bras
lecteur
bras
lecteur,
bras
page
avant
nouvelle
ä la lecture
possibilitös que
150iMK ll
d6signe le TP
13 A et
sans
TP 13
avec socle
15
de ce mode
dont
favorable.
d'emploi,
votre
ä
table de lec-
et 5.
AB.
socle A, sans
TD
150/
le rapport
vous
chaine
de confier
oe ce
ll
vous vous
tourne-
socle
de
socle
d'emploi.
Der
Plattensoieler sionsgerät, der äußerst
Damit men, ist anleitung zu beachten.
Die Plattenspielers nötigen Handgriffe. den Seiten
TD 150/ll AB in eine HlFl-Anlage eingliedern
Mit TD Tonarm TP 13 A
Die
günstigen
diese Spitzenleistungen
es
Kurzanleitung erklärt alle
150/ll
Sonderausführungen
TD 150/tl
TD 150/llA mit Tonarm TP 13 A,
TD 150/ll B
werden im Kapitel 5 dieser
THORENS TD 150/ll ist ein Präzi-
echte HlFl-Spitzenleistungen
Preis bietet.
wichtig,
ist beschrieben, wie sich der
einige
AB wird
und
ohne Zarge
ohne
der
Holzzarge bezeichnet.
Tonarm und ohne Zaroe
Tonarm, aber
voll zur
Hinweise der Bedienungs-
komplette Plattenspieler
Anleitung beschrieben.
Geltung
zur Bedienung
Auf
jedoch
mit Zarge
zu
den
THORENS
läßt.
einem
kom-
des
folgen-
mit
ohne
2.
DEBALLAGE
2.
AUSPACKEN
DES
GERATES
1. Vous haut
et
2.
Prenez
3. Enlevez duisez les
4. lecteur bandes et retirez Enlevez
5. duisant cale
6. couvre-plateau amovible prescrit
du tourne-disques.
les
deux
Saisissez
et retirez-le
Soulevez
de
Retirez
plac6
avez
vous
venez
soin
du mode
le
couvercle
deux mains
cötös
et
soulevez
le
tourne-disques
adh6sives,
prudemment
le
sachet
trois carton
de I'emballage
et le
par
hygroscopique.
lögörement
doigts
en la glissant
caoutchouc,
sachet
le
mode
le
carton
de I'ouvrir.
styropor;
dans le's
de
son
disposez
le tourne-disques
le
dans les
d'emploi
avec
d'emploi.
6videments
le
couvercle.
sans
emballage.
les
cordons
plateau
trous
vers plateau
le
les
d'accessoires
contre-poids,
pour
le
couvercte
pour
ce faire,
toucher
Enlevez
de
int6rieur
prövus;
l'avant.
ext6rieur
dans I'ordre
la
mise
intro-
prövus
le
les
vers
I'arriöre
sa nousse.
en intro-
retirez
er son
la
en
service
en
sur
bras
deux
la
töte
1.
Sie haben
aufgestellt
2.
Bewahren
3.
Entfernen beiden fassen,
4.
Heben
berühren,
Krebetitmstreifen
und
ziehen
Plastikhülle.
5.
Heben
Sie
mitirei.
zrenen
6. auflage,^die
PrcK-up-System wie Komplettierung
ute
Entnehmen
Sie
den Karton
und geöffnet.
Sie
die
Sie
Händen
den
Sie
aus
Sie
die
den
rechts
Deckel
den der
auf, legen
Sie
den
Beutel
den inneren
Fingern
den
Zwischenkarton
Sie
den
Gegengewichte,
und
Teile
laut
des
mit
dem Deckel
Bedienungsanleitung
Styropordeckel,
und
links
in
hochziehen
Plattenspieler,
Verpacküng.
Plattenspieler
mit
den Bedienungsanleitunq
Gerätes
Sie die
Trockenmittel
plattenteller
in
die
Offnungun
äußeren
Tonkopf
die
und
weglegen.
ohne
Trennen
Kabel
vorsichtig
entfernän.
etwas
nach
vorne
plattenteller die
Schrauben in
der
bänötigen.
nach
oben
gut
auf.
indem
den
Sie mit
Aussparungen
Tonarm
Sie
die
nach
an, indem
gä-it"n.
neraus.
mit
Reihenfolge, zur
"
zu
beiden
hinten
aus
der
Dann
Gummi_ für
das
weiteren
Centrez
le couvre-plateau (S peut disques
RECOMMANDATION
Conservez ques y
ötre
Le moteur, piöces
donc durant toutes
mettre
soigneusement
doucemönt
800-522)
Ötre
nöcessaire
Ötre
qui placÖ petit
ä
I'emballage
compris
son axe
usin6es
prot6gös
l'installaiion
prÖcautions
les
place
eln
le
sur
caoutchouc'
en
se
dans
ä
ou
la cale de
lors d'une
avec
de
ou
de
ou
plateau
le
plateau
trouve
grand trou
une
sur
positions
deux
complet
carton;
r6exp6dition
poulie
la
et
grande
choc
tout
transport
un
n6cessaires
retirer
le
extÖrieur
intÖrieur
L'adaptateur
le
central.
de
prÖcision. lls
et de
plateau
etd6posez-
ainsi
plateau
.inverses:
votre
pourrait vous
il
Öventuelle.
motrice
toute
Öventuel.
moment
au
ext6rieur.
que le central
intÖrieur'
pour
tourne-dis-
des
sont
doivent
contrainte
Prenez
de
den
Brinqen Mittä, darüber
Der
Plattenteller Platten tentellerachse
HINWEIS: Bewahren
sie der
Der Motor, Präzisionsteile. und tage und
Sie
legen Sie
Gummiauflage.
die
Einsatz
jederzeit
verwenden.
jede
(S
befindet,
großem Mittelloch
mit
Sie
für
seine
unsachgemäße
des
800-522),
gesteckt
die
Sie
Transportes
äußeren
ihn
den
Plattenteller
auf den
kann
Spezialverpackung
Transport
Achse
müssen
inneren
sich
der
Abspielen
zum
umgekehrt
werden.
des
die
und
daher
Behandlung
geschützt
von 17
die Plat-
auf
der
in
inneren
können
Schlag
Mon-
sorgfältig
Plattenteller
auf dem
auf, Sie
Plattenspielers
Riemenscheibe
gegen
Stöße,
während
werden.
die
und
cm-
wie-
sind
3.
CONNEXION NETZANSCHLUSS
Avant
de connecter
a la
bonne
En
Europe
prevue
les
U.S.A. tension (100 connexion sion ä.cet L'adaptation de la am6ricaine avec
tension!
la
table
pour
117
A
dösir6e
(Plot
effet.
fröque.nc_e-europrienne
sa
ä une
de 60 Hz)
poulie.
de lecture
un
röseau
V/60
ä 125
dans la
et
de le
de
I'appareil,
Hz).
V)
borne
fixer
borne:
autre
exige
AU
s'assurer
TD 1SO/ll
de 200
ä 240
Pour
il suffit
fr6qr,ience
I'adapter
B
correspondant
au
moyen
figure
de
S0
le
remplacement
RESEAU
de I'adaptation
est
normatement
voltsi5O
ä
de la
ä la
une
vis
frdquence du
d'introduire
Z.)
de röseau (par
Hz
(pour
Hz
autre
le
fil
ä la
pr6vue
moteur
de
ten_
ex.
Fi1.2
Vor
Anschluß
nung
achten.
normalerweise 749,v!50.f]z.setiefert
$oll das bereich der Klemmleiste mit
dem
KIemme
Eine
Anpassu!! europäischen Netz)
ist
mit
einem
des
Gerätes
Der
PlattenspielerTD
mit
der
SOHz-Gerät
(100-127V)
gewünschten
B
nur
anderen
Abb.
zu
schrauben.
eine
!f
50
Hz-Netz
durch
Auswechseln
Riemenantriebsrad
(in
auf
umgeschaltet
auf
die richtige
j50/llüird
Spannungseinstellung
den
USA;1
den
anderen
2
ler
Anschlußdrahi
Spannungsbereich
andere
auf
das
17
werden,
Netzfrequenz
amerikanisehe
des
Netzspan_
in
y/60
Ä1.
Netzspannungs_
so rsr
A
bezeichnete
(2.
Synchronmotors
möqlich.
Euiopa
200_
an
an
die
B.vom 60 Hz_
4. INSTALLATION ET
CONNEXION DE LA
CARTOUCHE DE PICK.UP
votre tourne-disques
Si touche soins d'un sp6cialiste, ce
4.,|. Mise
La töte
le
montage malis6. Suivez touche, mais faites la
töte amovible
4.2. Hauteur pointe
La de 19 ä 22 mm delles et canons gönöral
4.3.
Quatre
la t6te
Bouge Vert
Ces deux conducteurs
monophonique
Blanc
Bleu
B
pick-up,
de
place
en
amovible
les instructions
de
d'y
Connexions de
conducteurs isol6s
amovible selon le
-
Canal de droite,
-
Canal de
-
Canal de
-
Canal
TP
toute
de
des
de montage
lecture
du fond
d'espacement fournis
parvenir
normal,
gauche,
de
est
döjä öquipö
mise
cartouche ä mode
usage des vis M 2,
droite. blindaoe
gauche,
place
en
chapitre
de la cartouche
50 avec ses accessoires
accompagnant
modöles
doit se trouver
la töte
de
ais6ment.
la
cartouche
sont soud6s
code suivant
fil actif
constitue"nt öqalement le
fil
blindage
l'usine
ä
ne vous
de
TD 150/ll
ä une
amovible. Les ron-
de
(CCIR):
actif
d'une car-
par
ou
pick-up
de
fixation
chaque car-
accompagnant
AB et A.
permettent
pick-up
aux bornes de
les
concerne
oermet
nor-
distance
en
canal
4. MONTAGE UND
ANSCHLUSS
DES PICK-UP.SYSTEMS
lst im
Plattenspieler vom
reits
ein Pick-up-System
gegenstandslos.
4.,|.
Einbau
Der
abnehmbare Tonabnehmerkopf
Zubehör
genormter Beachten mersystems, die dem Tonabnehmerkopf und A
4.2.
Montage-Höhe
Die Abtastspitze 22 mm Tweck Distanzröhrchen
4.3.
Anschlüsse
An
die Klemmen
kopfes gemäß
=
Rot Grün = rechter Die
beiden
zu
verwenden.
:
Weiß
=
Blau
des Pick-up-Systems
ermöglicht
Befestigungsart.
Sie die Montage-Anleitung
aber verwenden
beigelegt sind.
vom Boden
werden
sind vier
folgender
rechter
linker linker Kanal,
soll einen Abstand von
die mitqelieferten
verwändet.
des Pick-up-Systems
verschiedenfarbige,
Norm Kanal, Innenleiter Kanal,
Leiter
Kanal. Innenleiter
Werk
oder
eingebaut,
die Montage
der
Tonkopfes
des
des
abnehmbaren Tonabnehmer-
(CCIR)
Abschirmung
sind auch für Mono-Tonabnehmer
Abschirmung
so ist das Kapitel
TP
jedes
Sie die Schrauben M 2,
Modelle
haben. Zu
Unterlegscheiben
angelötet:
(,,heiß",
vom
Händler
50 mit
des Tonabneh-
isolierte
(,,kalt",
seinem
Systems mit
TD 150/ll AB
etwa 19
diesem
und
Litzen
1)
-)
be-
bis
i
I I
I
I
I
4.4.
Connexion
ä I'amplificateur
4.4.
Anschluß
an
den
Verstärker
1
I
I
Canal Linker
Canal de Rechter
Fig. 3
Les par
Canal noire.
Canal blanche.
de
Kanal
droite
Kanal
tourne-disques I'usine
de
droite:
gauche:
de
gauche
selon
le
fiche
TD
lS0/ll
AB
et A
sch6ma
fiche phonoconnecteur
de la figure
phonoconnecteur
sont
3. de couleur
de
connectös
couleur
C*--
-
Chassis
Die
Plattenspieler
Hersteller
Rechter Coaxialstecker, (System
Linker Coaxialstecker,
nach
Kanal:
,,Cinch".)
Kanal:
TD 150/ll
Schaltschema
schwarz
weiß.
AB
und
Abb.
zum
Tonarm
to
the
au
bras
A werden
verdrahtet.
3
tone
lecteur
arm
vom
Connexions
-
La masse
pick-up
de
ro ite.
d
-
Le blindage
la masse du
partie
La connectöe La cosse E doit
la
de bois du
Selon deux r6alisös:
Systöme
Relier par
un
reliös entre Systöme
Couper
et souder
sera connectö
de
du chässis
est connectÖe
chässis
6lastiquement
la
ä
vis
correspondante
pick-up.
les amplificateurs
autres
ä 3 conducteurs
les bornes
Les
fil B.
eux et
5 conducteurs
ä
la connexion
la borne
ä
masse
cäble du
du
et du
partie
fixe au
fixÖe au
Ötre
systÖmes
3 et 4 de
blindages
ä la
reliant
1 un
masse de
la
ä
tourne-disques
du
en A au
canal
bras de
suspendue
cadre
de
les cartouches
et
connexions
de
la
des deux
masse du chässis.
blindage
gauche
pick-up.
du
moyen du
fixation du
plaquette
les
fil de
I'amplificateur.
conducteur
m6tallique
peuvent
de
canaux
bornes
masse
bras
et du
canal
du
isol6 de
est
chässis
panneau
de
1 et 3 en
isolö C
est
moyen
au
pick-up'
Ötre
connexion
sont alors
D.
de
A
qui
Anschlüsse Die Masse des
armes
Kanals angeschlossen.
Kabel-Abschirmung
Die Masse
Der elastisch
festen
dem Die Klemme sprechenden brettes
nach den
Je stemen verwendet
System
Mit einem
leiste
beiden
der
an
System Dle Verb,indung durchschneiden Erdungsdraht stärkers
für Masse
Plattenspieler-Chassis
wird bei
des Chassis
befestigt
können
mit 3
miteinander
Kanäle
Masse des
mit 5
verbunden
A an
und des
aufgehängte
Teil durch
muß an den
E
Befestigungsschraube
vorhandenen
werden.
Leitungsdrähten:
Draht
Leitungsdrähten:
C
den
werden.
zwei
andere
B die
verbinden;
sind dann
Chassis
zwischen den
an der
und
anlöten,
wird.
Abschirmung
die
linken
des
Tonarmes
Teil des
Leitungsdraht
Metallrahmen
Verstärkern
Anschluß-Möglichkeiten
Klemmen 3
miteinander
Klemme
der
Abschirmungen
die
angeschlossen'
Klemmen
mit
der
und des
des
Kanals
und 4 der
ist
getrennt.
Chassis
D verbunden.
mit der
Pick-up-Holz-
des
Pick-up-Sy-
und
verbunden
1 und
1
getrennten
einen
Masse des
Ton-
rechten
von
der
mit
wird
ent-
Klemm-
der
und
3 bei
Ver-
A
10
La
töte amovible I'angle lecteur
4.5. a)
Desserrer cötö b) Mettre
fond dans guidage et visser complötement
c) Amener tion prendre vertical
par conformer
pick-up.
de
lecture
de
pour
assurer
Angle
de la
de lecture
töte
place
en
sa fiche
son
support.
penötre
simultan6ment
l'öcrou,
le
bras
un
en
rapport
inclinant plus
au
aux instructions
permet
TP
50
vertical
une Iecture
vertical
l6görement
amovible
dans
la
töte
celle
et
Prendre
dans la
fente
mais
au-dessus
disque
bras
usö)
autour
le röglage
et
la-loÄgueur
de
optimum
les
deux vis
petite
la
amovible
du
soin
vis
en
pr6alablement
bras,
que
B
introduisänt
la
correspondaite
l'6crou
ou
de blocage.
pas
ne
serrer
d'un
disque
et regler
moins
I'axe
de
I'angle
la
töte
des vis
accompagnant
successif des
A
de
(voir
de
du
bras
disoues.
cnaoue
fig.'a).
ä
fixö
goupille
de
du bras,
Visser
exaq6röment.
(pär
precau_
lecture
de
amovible
A.
la
Se
cartouche
Der
Tonabnehmerkopf
lung
des vertikalen die, Längenverstel.lung_ male
Abtastung
4.5.
Justierung
a) Die
beiden
nehmbaren
(siehe
be B b) Den
rend
Stecker arm
Tonabnehmerkopf
der Tonarm
des Tonkopfes
eingeführt,
rungsstift
Tonarm gleitet.
aufgeschoben
schraubt.
der
Schrauben
Tonabnehmerkopfes
Abb.
wobei
des
Steckers
Der
und
Die
Mutter
ermöglicht
Abtastwinkels
des
Schallplatten
des
vertikalen
4)
etwas lösen.
in
der Armstütze
wird
zu
in
Tonkopf
mit
der
vollständig,
anziehen. c) Den
halber
kalen abnehmerkopf arm
Tonarm
keine
Abtastwinkel
auf
eine
wertvolle
einstellen,
mehr
oder weniger gegenüber
Platte
neigt (senkrechter
Schallplatte
Pfeil
einmal
Tonarmes,
erreicht
die Einstel-
und
anschließend
damit
wird.
Abtastwinkels jeder
A auf
und
aufstecken,
die
am
Seite kleine
besten
eingerastet
in
das
beachten
Geginstück
ist,
daß
den zugehörigen
wird
bis ium
Uberwurfmutter
aber nicht
(vorsichts_
leqen
benützen)-und
indem
in Fig.
man
a).
eine
opti_
des
ab_
Schrau_
wäh-
ist.
Der
im
Ton-
der Füh_
Schlitz im
Anschlag
festoel
zu
föst
den verti-
den
Ton-
dem
Ton_
l1
I
cartouches
les
Pour lage optimum
la t6te amovible
de
venir
pointe
la
que
en
augmenter
de
S'assurer pas
nöcessaire,
entre
moyen
au
est obtenu
du
est horizontale.
I'arriÖre de contact
lecture et
de
rondelles
avec
d'espacement
type normalisÖ
lorsque
un
la surface
la t6te
amovible
disque
un
peu
la distance
le fond de
la töte (voir
150, le
ä
supÖrieure
ne
plat.
mal
verticale
amovible
No. 5.2).
rÖg-
puisse
Si
Tonabnehmer
soll die
Dabei vorschrift
optimale
Tonkopfes
des
gewährleistet
Fall Tona6nehmerkopfes Schallplatte
bistanz
tikale
den des scheiben
dem
beachtet
Einstellung
Tonabnehmerkopfes
vergrößern
werden.
erreicht,
horizontal
bleiben,
nicht
in Berührung
zwischen
Für
ist.
daß
mit einer
kommt.
Abtastspitze
der
(siehe
beiliegende
1So-Systeme
die
wenn
Es muß
mit
Paragraph
jedoch
hintere
der
Unebenheit
Wenn
Hilfe
Montage-
die
wird
Fläche
obere
nötig, von Unterleg-
5.2.)'
und
jedem
in Teil des
der
ver-
die
Bo-
dem
petite vis B.
d) Serrer
4.6.
Cette de verticale de Aprös
la
Distance pivotement vertical
distance
lecture
se
röglage,
ce
pointe
entre
est optimum
trouve
la tÖte amovible.
serrer
(230
49 mm de
ä
les deux
lecture
de
mm)
(voir
et axe
lorsque
la surface
4).
fig.
vis A.
pointe
la
arriöre
de
Die kleine
d)
4.6. Horizontaler
Dieser schen
mm beträgi
49 sind auch
Schraube
ist optimal
Nadelspitze
(siehe Fig.
Schrauben
die
wieder
B
4
Fig.
Abtastwinkel
eingestellt,
Hinterkante
und
4).
A wieder
anziehen.
wenn der Nach dieser,Einstellung
Abstand
des
anzuziehen.
zwi-
Tonkopfes
4.7.
Equilibrage
Attention Les
fD un rdglage ture
En nouveau procöder pointe les
La
öquilibrage
tenu
Pour
jgeol a ce
I'ext6rieur ne Le position
Depl.acer tubulaire soit
Bloquer
Aprös rögler additionnel affleurer Chaque
!
tötes
amovibles
150/ll
sont
different
et
axe
cas
d'utilisation
modöle
ä un
de lecture
instructions
g6omötrie
simultanement
regler
bouton
poids
de repos ("
le
arriöre
position
en
ensuite
avoir
la force
la
division
du
additionnel
le
statique
TP
identiques,
de la
pivotement
de
d'une
TD
i50/ll,
nouveau
et
axe
ci-dessus.
du
bras TP
dans le
la force
que
de
contre-poids
assurö
C. Le
division
plan
au röglage
d'appui
pointe
la
plateau
tourne-disques,
commande
C doit
balance
du
bras lecteur
d'öquilibre la
vis
moletöe
le
bras lecteur
d'appui
bord
de l'öchelle
correspond
et force
SO
des
modöles
cependant
distance
vertical.
ancienne
il
est
röglage
de
i3 vertical
de lecture
A
dösiröe
avant
de la
pivotement
A
est telle
et horizontal
de la
placer
du bras
en
outre
")
selon
(fig.
5) le
jusqu'ä
indifferent.
B.
au moyen
du
gr.
ä 0,5
d'appui
elles
pointe
entre
t6te
Tp
donc
nöcessaire
distance
vertical
qu'un
force
le
bras lecteur
se
trouve
aprös
position
en
se
figure
long
dans
son
poids
C gradu6e (voir
aussi
TD
150/l
nöcessitent
50
excellent
d'appui.
avotr
trouver
5.
de ta
que
du
doit venir
et
de lec_
sur le
de
entre
selon
est
ob_
de
juste
ä
ame_
jeu.
de
en
partie
le
bras
support,
poids
choisie.
fig.
5).
4.7.
Einstellung des
Auflagedrucks
Achtung! Die
abnehmbaren
Plattenspieler die.Einstelluf doch
unterschiedlich.
Soll
ein vorhandener Plattenspieler zunächst stehenden
Die
Geometrie
gezeichnete
zontaler timalen Zur
Justierung arm halb
De.r sich oen. Ferner lung
Das
dem Tonarm-Rohr in behält geringfügig stellung
Danach der Tonarm satzgewicht gestellt, C mit
Teilstrich
plaziert,
so
des Randes
Drehknopf
dabei
muß
(Balance) Gegengewicht
der
Schwebe
der
dem
TD 150/ll
g
des
TD
der
horizontale
Beschreibung
des
Ausbalancierung
glei-chzeitig
!bgne
Auflagekraft
der Auflagekraft
daß
des der Tonarm-Aufsetzvorrichtung
in
Spielstellung
das Zusatzgewicht
gemäß
bleibt.
Arm
auch
nach
abweicht.
die
wobei
entspricht
oben
Rändelschraube
in
seiner
C
das gewünsihte
die
Teilstrich
des
Tonarm-Gleichgewichts
Tonabnehmerköpfe
und
horizontalen
Tonkopf
150/ll
Armes
erreicht
die Abtastspitze
Plattenteliers
A
verschoden,-bis
dann
oder
Raste
Vorderkante
in
dabei
TD 150/l
Abtastwinkels
eines
verwendet
Abtastwinkel
neu
eingesteilt
.l
Tp
3 A'ist
in vertikaler
mit
der Einstellung
wird.
wird
befind"et.
(Tonarm
F-ig.
(Fig.
.Bei
Deckung
C in
5 sein.
5)
wird
richtiger
seinä
unten
B
festziehen.
gesichert
des
zu
gri
0,5
lsiehe
der
von
Auflaqeqewicht
TD 150/l
werden,
gemäß
so,
zunächst
sich
abgesenktibefin_
seiner
Arm
Ausbatanöierung
Steilunq,
und
Züsätzgewichtes
bring-n
und
Tp
S0
für
sind
weroen.
daß
oerade
nun
soweit
waagerecht
derHorizontal_
Nun
mit
a"uch
die
identisch,
je_
ist
an einem
so
muß
der oben_
eine
aus_
und
hori_
der
op_
der
Ton_
außer_
muß
Ruhestel_
auf
wenn
er
wird
dem
Zu_
ein_
ist.
Jeder
Fig.
-
S).
13
4.8. Compensation Le röglage choisie,
s'effectue
figure
selon
5
la force
de
en fonction
(D).
centripöte
force d'appui
la
de
Einstellung
4.8. Die Antiskatingkraft
Auflagedruck
deten
der
wird entsprechend
gemäß
Antiskatingkraft
(D)
Fig. 5
eingestellt.
dem
verwen-
169lage
tel
Un est oossible resoondant
un disque
touches
contröle force
disque La
äistorsion droite, le canal correction
distorsion
augmenter
gräntissant 14
de de du
centripÖte,
jusqu'ä
puis
si
de
de devienne
ä
peut ötre
ne
de d6terminer
ä
pick-up. Jouer
äisque
nouveau
une
cartouche
votre
mesure
ce
apparaitra
on diminue
gauche. la force
sp6cial
sans
et diminuer
que
la distorsion
tout
R69ler
centripÖte
6gale
la-force
audition
dispositif
encore
exempte
qrd'
/
ill
3
3,5
qu'approximatif,
exactement
particuliöre pour
tout d'abord
la
d'abord
alors
dans
d'appui
la
contröle
correction
de
d'appui
force
devienne
dans
la force
de
les deux.
d'appui,
le dispositif
-
fagon
jusqu'ä
toute
de
c\
/",
tt
i.ll!!
mais
utilisant
car-
des
plage
de
sur
audible'
dans
que
ce
valeur
2
de
la
le de de
et
2F
position cor-
en
la
le canal
ä
canaux une disiorsion'
la
\rgatqlaeslclqls
position
d'öquilibre
Gr.
95
il
Die dort aufzufassen. system einer zur spielens
kraft bis erst
lagedrucks
Antiskatingkraft
einzustelle"n, oleich iür die erhöht
eingezeichneten
-Die
günstigste Position
Teistscfrättptatte
Tonabnehmerprüfung
dieser
zunächst
Verzerrungen
im rechtei
auftreten.
verzerrungsfreie
werden.
für
ermitteln,
Aufzeichnung
Antiskatingkraft
ohne
hörbar
bei
und
linken
im
daß
-
ist
Verzerrungen
die
Danach
5
Fig.
als
Werte
ein
läßt
enthält.
werden'
weiterer
Kanal bemerkbar
vvis oben
muß die
Abtastung
sind
bestimmtes
am besten
sich
eine
die
Während
Tonarmauflage-
die
wird
soweit
Diese
Verringerung
beschrieben
in beiden
Auflagekraft
ausreichenden
Tonabnehmer-
sollten
Richtwerte
mit Hilfe
Aufzeichnung
machen.
Ab-
des
verringert,
zu-
sich
Auf-
des
Die
-
Kanälen
einen
auf
Wert
so
ll
est
ögalement
moyen ä-dire cette de maniöre vers
d'un
sans
plage
I'int6rieur,
possible disque comportant sillons
du
ä ce
de modulation.
disque
que
le bras
ni vers
procöder
de
rotation
en
lecteur
I'extdrieur
une
et 169ler
du
vierge,
Poser l'aiouille
le
n-e
se
disoue.
ä ce röglage
plage
c'est-
sur
äispositif
d6place
au
ni
Steht
eine Testschallplatte
skating-Einstellung
so ist
die Antiskatingkraft
drehender Tonarm wandert.
Schallplatte
weder
einen
zur
Plattenmitte
zur
Verfügung,
Ring
ohne
so
einzustellen,
der auf
Schätrillen
diesen
noch
die daß
Ring
abgesetzte
plaftenrand
zurn-
zur
Anti-
enthält,
bei sich
5. EXECUTIONS DE
LA
TABLE
TD
15Oz
plus
En
disques
l'autre
TD 150/tl
TD TD 150/ll Pour le instructions
5.,|. Montage du Pour
de retirer aprös Libörer dessous les panneau et aux structions Si connexion le nexion
ce
de I'ex6cution
peut
des variantes
150/llA
B
montage
le
modöle
tout
avoir
ensuite le
selon le gabarit
connexions
fournies
le
bras
constructeur,
cäble
et
directe
soit
MK ll
ötre
suivantes.
dövissö les
4
de
si un
suffisamment
normale
livrö,
sur
suivantes:
sans
bras lecteur, avec bras lecteur sans
bras lecteur, de ces
appareils, veuillez
bras de
TD
150/ll
d'abord
panneau
vis
pick-up
on
ä I'amplrficateur,
B
la
4
de fixation,
fourni
du
bras lecteur
par
son fabricant.
cäble
correspondant
peut
en faire
SPECIALES
DE
LECTURE
.l50/ll
TD
demande,
sans
TP 13
avec socle
pick-up
sur
socle, it
plaque
pieds.
de
est
souole.
de
bois en
marquer
procöder
et
en suivant
öquipö
usage
ceci
dövissant
d'une
ä condition
AB, ce
est n6cessaire
fond
pour
rourne-
dans I'une
socle
A,
sans
socle
consulter
du
socle,
depuis
percer
et
au
montage
les in-
fiche
est
fourni
une con-
oue
ou
les
ce
de
par
5.
SONDERAUSFÜHRUNGEN
DES
TD
Neben Plattenspieler oar:
TD TD
TD
Für Montagean
5.1. Beim
füßen Von brettes Die arm mitgeliefert für oen. Den mäß Sollte bel sein
der Normalausführung
150/ll 150/llA
150/ll B
diese
Montage
Modell
lösen
unten
Gebrauchsanleitung
das Markieren
Tonarm
den Angaben
das Anschlußkabel
PLATTENSPIELERS
15O^/MKll
.|50/ll
in folgenden
ohne
Tonarm mit Tonarm Zarge
ohne
Tonarm,
-
gelten
leitu
TD 150/ll
und
die 4 Befestigungsschrauben
lösen.
auf
und
das Schwingchassis
sinngemäß
ngen.
des Tonarms
B
die Bodenplatte
wird
und
des Holzbrett-,Ausschnittes
das Holzbrett
des Herstellers
TD
Sönderausführungen
und
ohne
TP 13
aber mit
-
die nachlolgenden
die 4 Schrauben
beachten,
die entsprechende
des Tonarmes
entfernen.
die mit
montieren
anschließen.
in
seiner
AB ist.dieser
Zarge
A,
ledoäh
Zarge
in
den Plastik-
des Tonarm-
jedem
Schablone
und
zu
wenig flexi-
Bewegungs-
liefer-
ohne
Ton-
verwen-
qe-
ihn
15
que
Prendre bien ölastique du une trop
garde
tourne-disques
grande
rigiditö du cäble de
performances garanties
peut
certains cäbles la
fig.
cas, il
originaux
plaquette
Procöder
3.
de
sans connecteur de
Fixer ä lique Les reliöes au
nouveau le
moyen des
au
parties
mötalliques du bras de
moyen
tourne-disques
Pour des reglage portant devenir
bras de
la tension des
de
le cadre m6tallique
nöcessaire. On införieurs et des prennent ötre en
5.2.
Le
12 mm
appui.
place
Emboitage
panneau
moins.
au
d'emboitage doit
Marquer et döcouper
6tre
par
des
connexion du
möme
de
sortie.
panneau
quatre
d'un
(fig.
3).
pick-up particuliörement
filetöes sur
tiges
plateau
Le
pour
ce 169lage.
le
gabarit.
Introduire
l'appareil
par
4 vis ä bois.
plaque
La d'environ d'emboitage. moyen
du se comDose de anodis6;
mettre
en
fermement
recouvrement
de
mm
2
au-dessus de
possible
ll
est
cadre CE
aprÖs
place sur
15, livrable sur demande.
4
bandes
avoir
ces ÖlÖments
panneau
le
la souplesse de
ne soit
pas
pick-up,
ne seront
pr6f6rable
cäbles
pas
de
plus
atteintes.
souples
teurne-disques selon
pour
les
bras de
bois sur
de
le
vis.
pick-up
masse ä la cosse E du
fil de
ressorts coniques sup-
trois
panneau
du
I'obtient au
moyen
lesquels les ressorts
ext6rieur doit
avoir une
panneau
le
haut
d'emboitage
et le fixer au
en aluminium
la surface du
masquer ce
de
auto-collantes
reti16
cadre et
du
pellicule
la
d'emboitage.
la suspension
diminuÖe
par
sinon les
Dans
remplacer les
relies ä
pick-up
mÖtal-
cadre
doivent
ötre
lourds, un
peut
bois
de
des Öcrous
naturellement
6paisseur de
le
selon
moyen des
fait saillie
panneau
rebord au
cadre
Ce
d'aluminium
protectrice,
presser
freiheit hemmen, so können die werte
Unter leitung durch ein
Plattenspielers nicht eingehalten
des
diesen Umständen
ist
es
flexibleres Koaxialkabel zu ersetzen.
Das Tonarmbrett wieder an den
garantierten
ratsam,
Plattenspieler schrau-
Rumpel-
werden.
Tonarm-
die
ben. Den Masse-Anschluß des
(Fig.
3) des
Mit
den
kann
die Horizontallage des Schwingchassis
Plattenspielers verbinden.
Befestigungsmuttern
und unterschiedlichen
Tonarmes mit Klemme E
für
die 3 Schwingfedern
eingestellt
Tonarmgewichten angepaßt wer-
den. Für
Einstellung muß der äußere Plattenteller am
diese
Gerät montiert sein.
Einbau in Möbel
5.2. Das Montagebrett, an dem der Plattenspieler befestigt
werden soll, In der Montageplatte
Einbauschablone angebracht. wird von oben in
muß mindestens 12 mm dick sein.
wird
Ausschnitt
den
Ausschnitt
ein
Das
Plattenspielerchassis
eingesetzt und mit
gemäß
der
Holzschrauben befestigt.
Zum Abdecken spielers
aus eloxiertem
sind mit einer selbsthaftenden
Sie sehen
und
des überstehenden
dienen die
Teile
des
Aluminium.
sind nach Entfernen der Schutzstreifen
Randes
des
Platten-
Abdeckrahmens CE
Klebeschicht ver-
15
an
ihren Platz zu brinoen und anzudrücken.
to
-t
6. ENTRETIEN
Courroie Le parfait
du courroie, intörieur graisse. propre
Axe
L'axe et
normalement de service. Texaco trousse
Moteur Le
demande
de caoutchouc
fonctionnement
tourne-disques
du
sur
moteur
poulie
la
sont
exemptes
Si n6cessaire,
impregnö
plateau
plateau
du
une
Regal de
normalement
d'alcool.
tourne-disoues
tourne
but6e
suffisant
Utiliser
Oil B
graissage
synchrone
TD
motrice
en
exclusivement
(ROB), disponible
poulie
et
du
150/ll
et la
de toute
les
dans
nylon.
pour
plusieürs
poles
ä 16
aucune
motrice
systöme
n,est
nettoyer
un
Le graissage
contenue
lubrification.
d'entrainement
assurö
p6riphörie
trace
d,huile
avec
palier
auto_graisseur
milliers
I'huile
dans
comme
accessotre.
ä vitesse
que
si la
plateau
du
ou
un
tissu
initial
d'heures
Caltex
petite
la
lente,
de
est
ou
ne
6. WARTUNG
Gummiantriebsriemen Das
einwandfreie des Plattenspielers wenn
der Antriebsriemen,
und
der oder
Teile fasernden
Plattentellerachse
Die
renden^
erste
tausend
Caltex
das
Motor
Der normalen
Band
Fettspuren
mit
einem
Lappen
Plattentellerachse
Lager.
Schmierung
Ol oder
in
einer
niedertourige
Sie ruht
Betriebsstunden.
Texaco
kleinen
Bedingungen
und
Funktionieren
TD
des inneren
aufweisen.
in
Alkohol (Spiritus)
zu
reinigen.
des
Plattenspieters
dreht
reicht
Regal
Schmiergarnitur
1G-Pol-Synchronmotor
keine
Motor-Riemenscheibe
150/ll
auf
normalerweiäe
des Antriebssystems
ist
die
sich in
Man
nur gewährieistet,
Motor-Riemenscheibe
plattentellers
Wenn
Schmierung.
nötig,
einem
einer
Nylon-platte.
sollte
(ROB)
Ol B
keine
sind
getiänkten,
selbstschmie_
für
ausschließlich
verwenden
erÄältlich
erfordert
mehrere
Ol_
diese
nicht
Die
ist.
bei
II
GARANTIE
THORENS.GARANTIE
1. Nous nous engageons ä remplacer d6fectueuse
sa remise en
de service autorisöe, au cas oü apparaitrait
est d'une ann6e ä compter du
garantie
2. La düment compl6t6e, a 6t6 retourn6e nöral THOBENS dans votre la date d'achat de I'appareil. volontiers I'adresse
un
3. Si informer le repr6sentant
en la nature du d6faut et en
votre
de gönöral vous fera dans
proche votre
4. En
cas de son emballage original, selon d'emploi.
port
Le
Tout
5. contenues dans accident survenu couvert
6. Tout appareil ayant 6te d6montö,
service officiel
de cet
appareil et ä
6tat dans
pendant
n'est valable
apparait
d6faut
appareil.
les autres cas il vous
station de service
appareil.
retour de
doit ötre
provenant
d6faut
par
garantie
la
Thorens n'est
nos
pöriode
la
que
repr6sentant
du
pendant
Dans les
parvenir
l'appareil, veuillez
pay6 par
la non-observation
de
le mode
lors du transport ou ailleurs,
ateliers ou dans une station
un döfaut de
de
jour
la
si
pays
Votre
pöriode
la
g6n6ral
indiquant le
cas
piöce
la
indiquera l'adresse
ou vous
I'expöditeur.
d'emploi,
plus
gratuitement
proceder
garantie.
de
carte de
dans marchand vous fournira
en
de
les instructions
modifiö ou
couvert
gratuitement
fonctionnemenr
Cette derniöre
I'achat
garantie
repr6sentant
au
les 10
gönöral.
garantie,
de
döcrivant
modöle et
faciles le representant
rechange nöcessaire,
priera
de
emballer celui-ci dans
des
de mÖme
par
piöce
toute
l'appareil.
de
ci-jointe,
jours
veuillez
exactement
le numero
la
de
lui retourner
du
instructions
que
n'est
r6par6 hors
garantie.
la
THORENS - FRANZ SA
ä
96-
dös
plus
mode
tout
pas
du
veroflichten uns, fehlerhafte
1. Wir los zu ersetzen oder das Gerät anerkannten zen, falls es innerhalb der Garantiezeit beträgt
2. Die Garantiebestimmungen liegende nach dem tung Ihres Landes Die Adresse erfahren Sie
innerhalb
3. Tritt so benachrichtigen Sie bitte die
auf, tretung unter kationsnummer des entweder Ersatzteil vicestelle benennen oder Sie zusenoen.
4. In
diesem in der Bedienungs-Anleitung Porto
5. Fehler, die durch leitungen, ferner Schäden, die durch Einwirkungen entstehen,
diese Garantie
Die
6.
Garantie ziellen wurde.
Vertragswerkstätten,
ein lahr, vom
Garantiekarte
Kauf
Angabe
bei einfach
senden, lhnen eine
Fall
ist vom Absender
Thorens
Kaufdatum an
des Gerätes
gespndt
der Garantiezeit
Gerätes.
zu
verpacken
eine Nichtbeachtung der
gedeckt.
nicht
erlischt,
Servibe
der
wenn
Teile
sind
ausgefüllt
an die
wird.
von lhrem
Art der Störung
Die
behebendem
nahegelegene
ersuchen, das Gerät
das Gerät
Sie
in
der Originalverpackung.
zu
bezahlen.
Transportschäden sind durch
sowie
das
geändert,
in
unseren,
kostenlos instandzuset-
versagen sollte. Diese
gerechnet.
nur
innerhalb
Thorens
Mangel an lhrem Gerät
ein
Generalvertretung
Fehler das
Gerät außerhalb
demontiert
bzw. von uns
gültig,
wenn die bei­von 10 Tagen Generalvertre-
Händler.
Thorens Generalver-
und der Fabri-
notwendige
Thorens
gemäß
äußere
Angaben
den
Bedienungsan-
mechanische
oder
Gerätes
dieses
THORENS - FRANZ
kosten-
wird
Ser-
zurück-
Das
des offi-
repariert
AG
I
I
;
i
I I
Loading...