CHASSIS SETUP
Clear Prog.
Std.Sound Preset
Kbd. Config.
TUBE
Return
CHASSIS SETUP
Bus Quiet
After setting Store (+) After setting Store (+)
After setting Store (+)
TUBE
Restore
Return
Tube type RP 4:3
Store
Press </>: remote control.
Return
Closes the sub-menu and returns to the
"Main Service Menu"
Retourne au menu principal.
Schließt das Untermenü, und das Haupt-
Menü des Service-Modus erscheint.
Chiude il sottomenu e fa apparire il menu
principale Service Mode.
Cierra el submenú. El menú Field Service
Mode aparece.
Clears all programms stored in memory and
resets all Picture and Sound settings to the factory
defaults. The AUTO INSTALL (out of factory)
mode can be initialised by a long press (>2.5s.)
of the selection button.
Valeurs SON et IMAGES: valeurs usines.
Fonction valide par une longue pression (>2.5s.)
sur la touche de sélection </>.
Löscht alle Programmplätze und setzt alle Bildund Toneinstellungen auf Fabrikwerte zurück.
Der AUTO-INSTALL-Modus kann durch einen
langen Knopfdruck (>2,5s) initialisiert werden.
Clear Prog.
Cancella tutti i programmi in memoria e regola i
Valori analogici SUONO IMMAGINE: ai livelli di
fabbrica.Riportare la TV al modo Selezione:
pressione prolungata: 2,5 sec. su il pulsante </>.
Programa de borrado.
Borra todos los programas almacenados en la
memoria.Valores analógicos de
IMAGEN y SONIDO: valores de fábrica.Regreso
a la TV para "salir del modo fábrica".Selección:
Presión larga igual a 2,5 s.
Sets the default value for the Standard Sound
Preset.
Setzt die Ton-Einstellungen auf Default-Werte.
Regolare i valori di defoult per le Preregolazioni
Suono Standard.
Ajusta el valor por defecto para el Preajuste del
Sonido Standard.
Initialise les valeurs par défaut du son.
Efface tous les programmes mémorisés.
CHASSIS SETUP
Kbd. Config. Default...
Return
Clear Progs.
Std. Sound Preset
Bus Quiet
Burn-in Prot.
Default
Store
Restore
FEATURE SETUP
Blue Screen
Return
Pict. Rotation
WSS
Curtains Effect
High end CRT
Welcome Screen
Default
Store
Restore
Press </>: remote control.
Closes the sub-menu and returns to the
"Main Service Menu"
Retourne au menu principal.
Schließt das Untermenü, und das Haupt-
Menü des Service-Modus erscheint.
Chiude il sottomenu e fa apparire il menu
principale Service Mode.
Cierra el submenú. El menú Field Service
Mode aparece.
Factory adjusted
Default value : Horizontal version
Specifies the type of the local keyboard.
The local keyboard can be mounted in different
locations and orientations (Horizontal or
Vertical type) in the chassis.
"Bestimmt den Typ des Nahbedienteils."
"Das Nahbedienteil kann an unterschiedlichen
Stellen in verschiedenen Ausrichtungen
eingebaut werden."
Specificare il tipo della tastiera comandi
La tastiera comandi può essere montata in
una locazione differente in funzione del telaio
Especifica el tipo de teclado local.
El teclado local puede ser montado en
diferentes posición y orientación en el chasis
Factory adjusted
Reserve au reglage usine
Reserviert für Fabrikeinstellungen
Riservato alla regolazione di fabbrica
Ajuste reservado fábricas
In "Bus Quiet", the NVM can be read, modified
and reprogrammed by means of a NVM
Programmer.
To access "Bus Quiet" : Long press ">".
The TV should remain in "Bus Quiet" mode
until either Exit, Left, Right, Up,Down or
Standby keys on the RCU or local keyboard
are pressed; at which point the TV should
carry out a warmstart in order to prevent
differences between the NVM and RAM
contents.
After returning from Bus Quiet, the software
checks the NVM content.
If it is not valid, the software perform a new
default writing of the NVM content.
Bus quiet enable Bus quiet disable
En mode bus quiet la NVM peut être lue,
modifiée et reprogrammée.
Accès au mode Bus quiet :
Longue pression ">".
Utiliser l'une des touches Exit, Gauche, Droite
Haut, Bas, standby ou une des touches du
clavier pour sortir le téléviseur du mode bus
quiet.
A partir de ce point de sortie le téléviseur
effectue un démarrage à chaud pour éviter
toute différence des contenus RAM et NVM.
En sortie de mode bus quiet, le logiciel
contrôle le contenu de la NVM.
S'il n'est pas correct le logiciel exécute une
nouvelle écriture par défaut de celle-ci.
Im "Bus Quiet"-Modus kann der Inhalt des
NVM mittels eines externen NVMProgrammiergerätes ausgelesen, geändert
oder neu programmiert werden. "Bus Quiet"
wird durch einem längeren Druck auf ">"
aktiviert. Das Gerät bleibt solange im
"Bus Quiet" - Mode, bis durch Druck auf
die EXIT-, LINKS-, RECHTS-, HOCH-,
RUNTER- oder STANDBY-Taste (am Gerät
oder auf der Fernbedienung) ein Warmstart
des Gerätes veranlaßt wird, um
unterschiedliche Daten in RAM und NVM zu
vermeiden. Es folgt ein Software-Check des
NVM-Inhaltes.
Sollte dieser nicht gültig sein, wird der Inhalt
mit Default-Werten überschrieben.
In Modo Bus Quiet, la memoria NVM può
essere letta, modificata o riprogrammata.
Per accedere al modo Bus Quiet premere a
lungo il tasto ">".
Il TV rimane in modo Bus Quiet
fino a che vengono premuti i tasti Exit, o
Destro Sinistro, Su o Giù o Standby dal
telecomando o dalla tastiera locale; a questo
punto il TV riparte per evitare
interferenze tra i contenuti della memoria
NVM e della RAM.
All'uscita dal modo Bus Quiet, il software
controlla il contenuto della memoria NVM. Se
tale contenuto non è valido, il software
provvede a una nuova programmazione
della NVM con l'inserimento dei dati di default.
En bus quieto, la NVM puede ser leída,
modificada y reprogramada.
Acceso a bus quieto : Larga presión en ">"
El TV permanecerá en bus quieto hasta que
se pulse cualquiera de las teclas siguientes:
Exit, "<", " ", "V", ">"o Standby del telemando
o del teclado.
En este momento el TV arrancará para evitar
cualquier diferencia entre los contenidos de la
RAM y NVM.
Al salir del modo bus quieto, el software
comprueba el contenido de la NVM.
Si no coincide, el software ejecuta la escritura
de los datos en la NVM.
CHASSIS SETUP
Burn-In Prot.
After setting Store (+)
UP
DOWN SELECT/CHANGE
UP
DOWN SELECT/CHANGE
UP
DOWN SELECT/CHANGE
Picture Rotation
Enables the "Earth Field Correction" function
(EFC ) on ICC21 16/9 and some large screen
4/3 by adding a special bargraph to the
picture menu (user menus).
It is necessary to validate this function if the
EFC components are fitted.
Valide la fonction "correction de champ
magnétique terrestre" (EFC) sur les chassis
ICC21 16/9 et les appareils 4/3 grand écran
par addition d'un bargraphe spécifique dans
le menu "réglages personnels"
(menu utilisateur). Cette fonction doit être
validée lorsque les composants "EFC"sont
insérés.
Freigabe der Erdfeldkorrektur (EFC) bei
ICC21 16/9 und einigen 4/3 Geräten. Im Menü
"Bild" wird ein zusätzlicher Anzeigebalken
eingeblendet Nach dem Einbau des
EFC-Moduls ist diese Funktiozu aktivieren.
Attiva la funzione "Correzione del campo
magnetico terrestre" (EFC) sul telaio
ICC21 16/9 e alcuni grandi schermi 4/3 ,
aggiungendo una speciale barra grafica nei
menu di "Menu Principale".
Se il circuito di correzione è montato, è
necessario convalidare questa funzione.
Valida la función "corrección del campo
magnético terrestre" (EFC) en los chasis
ICC21 and some large screen 4/3 añadiendo
una barra gráfica en el menú
"Ajustes personales". Es necesario validar ésta
función si el circuito de corrección EFC está
montado.
FEATURE SETUP
Rotation bargraph available menu,
EFC function active.
Rotation bargraph suppressed from
personal settings, EFC circuit disactivated
Détection automatique du son surround
DOLBY
et du format 16/9 via la ligne 23 du Teletxte.
Valide pour tous programmes.
WSS
Blue Screen
Detection enable Detection disable
Detection enable Detection disable
Automatic detection of DOLBY surround sound
and 16/9 format pictures via Teletext line
number 23 is valid on all programmes.
Covers the picture with a full-screen blue OSD
background when no signal is detected at the
main tuner input.There will be no blue screen
with AV inputs.
Anzeige eines blauen Bildschirms wenn kein
Sendersignal am Haupt-Tuner anliegt. Bei
fehlendem Signal an den den AV-Eingängen
wird der Bildschirm nicht blau.
En el fondo del OSD cubre la pantalla completa
de color azul cuando no se detecta señal en la
entrada del sintonizador principal. No habrá
pantalla azul con entradas AV.
Schermo con un sottofondo di colore blu
quando non viene rilevato nessun segnale
all'ingresso tuner. Non ci sarà schermo blu
quando è presente un segnale agli ingressi AV.
Affiche un fond bleu lorsque aucun signal n'est
détecté en entrée du tuner principal.
Il n'y a pas de fond bleu en entrée AV.
WSS (nur bei 16:9 oder Dolby)
Auswertung der Zeile 23 zur automatischen
Format-und Dolbyumschaltung.
Identificazione "auto-Dolby" e "format 16/9" via
televideo alla riga 23.La selezione di WSS
Processing vale per tutti i programmi.
Detección "auto-surround" y "format" a través
de la línea 23 de Teletext.La selección del
procesamiento WSS es válida para todos los
programas.
Curtains Effect
High end CRT
Welcome Screen
Valide la fonction "Effet de rideau" dans le
menu des préférences utilisateurs.
- Valeur par défaut : ON (sortie usine).
FEATURE SETUP
Aktiviert die Funktion "Jalousie-Effekt" im
Benutzer-Menü "Präferenzen".
-Werkseinstellung: ON
Abilita "Effetto Tendina" funzione disponibile
nel menu di preferenze.
Valore di Defoult: ON (all'uscita dalla fabbrica)
Activa la función "Efecto Cortina" en los
menús de preferencia del usuario.
Valor por defecto: ON (ajuste de fábrica)
Enables the "Curtains Effect" function in the
user preferences menus.
- Default value: ON (out of factory).
Welcome Screen enable
Welcome Screen disable
After setting Store (+)
Curtains Effect function active.
Curtains Effect function disactivated
Selects the used CRT board type.
Determines whether or not a Welcome Screen
is shown during the Installation Mode.
When this checkbox is unchecked the
"Contacts" user Menu will be disabled.
Aktiviert den "Willkommen"-Bildschirm bei de
Installation. Wenn diese Checkbox nicht
markiert ist, wird das Benutzer-Menü
"Contacts" nicht angezeigt.
Determina se lo schermo di Benvenuto viene
mostrato durante il modo installazione.
Se la casella "Contacts" non viene selezionata
il menu utilizzatore sarà disabilitato
Determina si durante el modo instalación se
muestra o no la pantalla de bienvenida.
Cuando no está señalada la casilla el menú
del usuario "Contactos" estará desactivado.
Valide l'écran de bienvenue durant le mode
Installation.
Lorsque la case "Welcome Screen" n'est pas
validée le menu utilisateur "Contacts" n'est pas
valide.
Spécifie le type de clavier monté sur un
chassis selon son emplacement et son
orientation (type Horizontal ou Vertical)
Valide le type de CRT équipant le TV.
Wählen Sie die verwendente
Bildrohr-Leiterplatte (CRT-Board)
Selecciona el tipo de placa TRC utilizada.
Selezionare il tipo di piastra CRT usata.
RP CRT board type selected.
Validation de CRT pour RP
RP CRT-Board ausgewählt.
Tipo RP di piastra CRT selezionata
Tipo de placa CRT RP seleccionado.
Tube type
Displays the correct tube type : RP 4:3 or
RP 16:9. After replacing the NVM the correct
tube type is displayed and the tubes geometry
and video default values are immediately
activated.
Affiche le tube exact RP 4:3 ou RP 16:9.
Après remplacement de la NVM le tube exact
est affiché et les paramètres de vidéo et de
géométrie sont chargés
Zeigt den korrekten Röhrentyp an: RP 4:3
oder RP 16:9. Nach einem Austausch des
NVM wird der korrekte Röhrentyp angezeigt
und die passenden Geometrie- und VideoDefaulteinstellungen aktiviert.
Default RP Tube : 4/3.
RP 4:3 42", 46",52" RP 4X3 4/3 42", 46",52"
RP 16:9 44",52" RP 16X9 16:9 42", 46",52"
TUBE NAME LIST
DESCRIPTION
List:
Visualizzare il corretto tipo di tubo :
RP4:3 o RP16:9.
Dopo la sostituzione della Memoria NVM,
viene visualizzato il corretto tipo di tubo,
contemporaneamente vengono attivati i
rispettivi valori di defoult video e di geometria.
Muestra el tipo de tubo correcto: RP 4/3 ó
RP 16/9. Después de sustituir la NVM, el tipo
correcto de tubo es mostrado y los valores
por defecto de la geometría y vídeo se activan
inmediatamente.
Factory adjusted
Reserve au reglage usine
Reserviert für Fabrikeinstellungen
Riservato alla regolazione di fabbrica
Ajuste reservado fábricas
box always "unchecked"
case toujours "non cochée"
Kästchen immer nicht markiert
Box sempre “ non controllato
casilla siempre "desmarcada"
- To decrease the risk of marking the screen when
displaying static images, the picture is continually
displaced over a period of 2 hours by
approximately 5 mm.
- Um ein einbrennen unbewegter Bilder in die
Leuchtschicht zu verhindern, wird das Bild nach
jedem Programmwechsel und zeitgesteuert alle
2 Stunden um etwa 5mm verschoben.
- Diminue le risque de marquage de l'écran sur
image fixe par un déplacement de celle-ci de
5 mm toutes les 2h.et changement de programme
Available Not available
- Non montenere un'immagine fissa per più di
due ore, nel caso, cambiare programma.
- Protege la pantalla contra marcas con imagen
fija desplazándola 5 mm cada 2 horas y
cambiando el programa