Sound typeStereo Nicam
Music Power (Watt)2 x 20 + 40
Loudspeakers built in (T/M/B)2 / 2 / 1
Loudspeakers surround (T/M/B) Dolby systemVirtual Dolby Surround
Wireless surround channel Special sound effectsMagic / Spatial / pseudo
Loud speaker technologyBass Reflex System
Sound presets detailsMy sound / music
Sound presets details (2)Film / voice / flat / standard
Sound presets details (3)Game / video / camera
Tone controlBass & Treble
Vol control headphonesSeparate
RECEPTION
Reception NormPan European (LL'/BG/I/DKK')
Video standard (PAL / SECAM)Yes / Yes
Video standard NTSCNTSC 3.58 / 4.43 (AV)
Video standardPal 60Hz (AV)
Program number99 + 3
Tuner synthesisPLL
USER CONVENIENCE
Sleep / wake-up timerYes / Yes
Parental FeatureChild Lock
Program auto switch offYes
On screen menuNavilight
Menu languagesF,D,I,GB,E/S/NL/P/DK/N/PL/H
Menu languages (2)RU/CZ/GR
Number of buttons on TV4
InstallationAI+ (Auto-naming + auto sorting)
Remote ControlMulti-product & Multi-brand
Wireless keyboard (for TAK) Hotel mode Remote control refRCT4130S
12 - 24 V-
SERVICES
TV GuideProgram Info
Easy video recordingNexTViewlink
Teletext type2.5 / Fast text / TOP
Pages for teletext1500
TAK-
REAR CONNECTORS
Antenna1
Scart 1CVBS / RGB / S-VIDEO
Scart 2CVBS / RGB / S-VIDEO
Scart 3CVBS / S-VIDEO
CINCH audio in / out0 / 3
CINCH video in / out S-video in / out-
THOMSON MULTIMEDIA SALES EUROPE
46 quai Le Gallo
92648 BOULOGNE Cedex FRANCE
Phone: 33 (0) 1 41 86 50 00
External Loudspeaker Telephone socket for TAK VGA mode Hotel connectors-
EAN code3244480101087
ChassisICC21
Power supply220 - 240 V +/- 10% / 50 Hz
Size (W x H x D) in mmTBD
Packaging size (W x H x D) in mmTBD
Weight : Net / Gross in kgTBD
Instruction booklet languages (1)D,F,I,GB,GR,DK,NL,S,E,P
Instruction booklet languages (2)CZ,H,PL,RU,SK
Power consumption working / standby165Wh / 2.4Wh
Note : The form of signals D R/G/B, RV,RH,GH,GV,BH and BV is given for information only. They may vary with the convergence settings
and the synchronisation of the oscilloscope.
Note : La forme des signaux D R/G/B, RV,RH,GH,GV,BH et BV est donnée à titre indicatif. Elle peut varier avec les réglages de convergence
et la synchronisation de l'oscilloscope.
Hinweis : Die Form der Signale D R/G/B, RV, RH, GH, BH und BV ist nur informativ. Sie können je nach Einstellung der Konvergenz und
der Synchronisation des Oszilloskops abweichen.
Nota : La forma dei segnali D R/G/B, RV, RH, GH, GV, BH e BV viene fornita solo a titolo indicativo. La forma può variare in base alle
regolazioni di convergenza e alla sincronizzazione dell’oscilloscopio.
Nota : La forma de las señales D R/G/B, RV, RH, GH, GV, BH Y BV se facilita únicamente para información. Puede diferir con los parámetros
de convergencia y la sincronización del osciloscopio.
Care must be taken to avoid short circuits when carrying out measurements around IK02 and IK03. If this happens then IK01 will be
damaged, after replacement a complete re-alignment of the set will be necessary. Therefore, when carrying out convergence drive
signal checks and measurements please use the relevant pins at PCB connector BK04.
Prendre grand soin lors de mesures sur les points de IK02 et IK03 à ne pas créer de court-circuit.Si celà arrive IK01 sera détérioré
et un alignement complet de l'appareil est nécessaire. Pour éviter celà effectuer les mesures et contrôles des signaux des drivers
aux points du connecteur BK04 de la platine CSB.
* ATTENTION!
Messungen um IK02 und IK03 müssen mit besonderer Vorsicht vorgenommen werden, da bei eventuellen Kurzschlüssen IK01
beschädigt werden kann. Nach einem Austausch von IK01 ist ein vollständiger Abgleich des Gerätes notwendig. Deshalb sollten
zum Überprüfen der Konvergenz-Treibersignale Messungen an den entsprechenden Pins des Verbinders BK04 durchgeführt werden.
Debe tener cuidado de no provocar cortocircuitos cuando se efectúen mediciones alrededor de IK02 e IK03. Si ocurren,
IK01 se dañará o destruirá. Después de la sustitución es necesario hacer un reajuste completo. Por lo tanto, cuando haya
que comprobar o medir en las señales de convergencias, utilizar siempre las patillas correspondientes del conector BK04.
Prestare molta attenzione in modo da evitare corto circuiti quando vengono effettuate misure sui circuiti integrati IK02 e IK03.
Se ciò dovesse capitare verrebbe danneggiato IK01, nel caso di sostituzione di tale componente diventa necessario effettuare un
completo allineamento. Per cui quando si devono controllare i segnali di pilotaggio di convergenza utilizzare i relativi piedini del
connettore BK04.
-13V
-13V
-13V
0,10,1
00000
0,10,1
3,3
-13V
+6V
+13A
+13A
+13A
+13B
+13V
+13V
+13V
-13B
+3.3V
+3.3V
+3.3V
+3.3V
+3.3V
3.3
3.3
-1,8
+3.3V
+3.3V
+3.3V
+3.3V
+3.3V
0,8
0,1
0,1
0,9
0,7
0
+3.3V
+3.3V
+3.3V
+13A
-13A
-13V
+13V
+3.3V
-13B
+3.3V
Page 17
RP C21
Updated 04 / 02First issue 09 / 01
CONVERGENCE AMPLIFIER BOARD - PLATINE AMPLIFICATEUR DES SIGNAUX DE CONVERGENCE -KONVERGENZVERSTÄRKER-PLATINE PIASTRA AMPLIFICATORE CONVERGENZA - PLACA AMPLIFICADOR CONVERGENCIAS
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
BZX55C6V2
DG56BZX55C6V2
DG09
BZX55C6V2
DG08
BZX55C6V2
DB08
BZX55C6V2
DB57
BZX55C6V2
DA57
BZX55C6V2
DB09
BZX55C6V2
DB56
BZX55C6V2
DA56
BZX55C6V2
DA09
BZX55C6V2
DA08
1N4148DA59
1N4148DB59
RGP10G
DB58
1N4148
DB60
1N4148
DA60
1N4148
DG60
1N4148
DA10
1N4148DA111N4148DG11
RGP10G
DB06
1N4148
DB52
1N4148
DB51
1N4148
DB50
RGP10G
DB53
1N4148
DB03
1N4148
DB02
1N4148
DB01
1N4148DB11
RGP10G
DB05
1N4148
DG52
1N4148
DG51
1N4148
DG50
RGP10G
DG53
1N4148
DG03
1N4148
DG02
1N4148
DG01
RGP10G
DA05
1N4148
DG10
1N4148
DA01
1N4148
DA02
1N4148
DA03
RGP10G
DA53
1N4148
DA50
1N4148
DA51
1N4148
DA52
RGP10G
DA06
1N4148
DB10
RGP10G
DG06
RGP10G
DG05
RGP10G
DA58
TL082CD
IA10
6
5
7
8
4
TL082CD
IB12
2
3
1
8
4
TL082CD
IG11
2
3
1
8
4
TL082CD
IA10
2
3
1
8
4
TL082CD
IB12
6
5
7
8
4
TL082CD
IG11
6
5
7
8
4
BDW93CFI
TB52
BDW93CFI
TA52
BDW93CFI
TG02
BDW93CFI
TA02
BDW93CFI
TA54
BDW93CFI
TA01
BDW93CFI
TB01
BDW93CFI
TB54
BDW93CFI
TB02
BDW93CFI
TG54
BDW93CFI
TG52
BDW93CFI
TG01
BC847C
TW02
BC847C
TW13
BC847C
TW14
BC847C
TW01
BC857C
TW10
BC857C
TW19
1K5
RW19
162R0
RA05
162R0
RA53
162R0
RG53
162R0
RB53
162R0
RB05
162R0
RG05
4K7
RA66
4K7
RB66
2K43
RG64
2K43
RB64
2K43
RA20
2K43
RA64
4K7
RG62
4K7
RG15
4K7
RG08
4K7
RB62
4K7
RA62
4K7
RB08
4K7
RB15
7K5
RB61
3K32
RB56
267K0
RB55
8K87
RB60
2K43
RB52
332R0
RB51
1K0
RB50
5K1
RB01
3K32
RB10
267K0
RB13
8K87
RB07
2K43
RB04
332R0
RB03
1K0
RB02
7K5
RG61
3K32
RG56
267K0
RG55
8K87
RG60
2K43
RG52
332R0
RG51
1K0
RG50
5K1
RG01
3K32
RG10
267K0
RG13
8K87
RG07
2K43
RG04
332R0
RG03
1K0
RG02
1K0
RA02
332R0
RA03
2K43
RA04
8K87
RA07267K0
RA13
3K32
RA10
3K9
RA01
1K0
RA50
332R0
RA51
2K43
RA52
8K87
RA60267K0
RA55
3K32
RA56
7K5
RA61
4K7
RA15
4K7
RA08
8K2
RW05
56K0
RW04
3K3
RW06
3K9
RW13
4K7
RW15
15K0
RW02
3K3
RW01
12K0
RW12
8K2
RW10
4K7
RW11
1K0
RW09
10K0
RW18
BZX55C8V2
DW12
BF421
TG51
BF421
TG05
BF421
TA05
BF421
TA51
BF421
TB51
BF421
TB05
1
2
3
4
5
6
7
BDW94CFI
TG53
BDW94CFI
TB03
BDW94CFI
TG03
BDW94CFI
TB53
BDW94CFI
TB55
BDW94CFI
TB04
BDW94CFI
TA55
BDW94CFI
TG04
BDW94CFI
TA04
BDW94CFI
TA03
BDW94CFI
TA53
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
15P0CA68
15P0CB68
100N0
CB67
15P0CA1615P0CG16
15P0
CA61
100P0
CB60
100P0
CG60
100P0
CB10
100P0
CG10
100P0
CA60
100P0
CA10
100N0
CG56
100N0
CG08
100N0
CG07
100N0
CB56
100N0
CA56
100N0
CB07
100N0
CB08
100N0
CB03
100N0
CB02
100N0
CG03
100N0
CG02
100N0
CA02
100N0
CA03
100N0
CA08
100N0
CA07
15P0
CA15
15P0
CG15
15P0
CB15
15P0CB16
15P0
CB61
100P0
CA09
15P0
CG61
100N0
CA67
100P0
CA11
100P0
CG11
100P0CG09100P0CB09
100P0
CB11
100P0
CG62
100P0
CA62
100P0
CB62
100P0
CB66
100P0
CA66
-
LA06
12
-
LA05
12
-
LG05
12
-
LA53
12
-
LA58
12
-
LG53
12
-
LB53
12
-
LB05
12
-
LB06
12
-
LB58
12
-
LG06
12
10K0
RA54
470MI0
RB58
470MI0
RG58
470MI0
RA58
470MI0
RB59
470MI0
RB12
470MI0
RB14
470MI0
RG59
470MI0
RG14
470MI0
RA14
470MI0
RA12
470MI0
RA59
1R8
RA57
2K43
RG20
1R8
RB09
10K0
RB06
1R8
RG09
10K0
RG06
1R8
RB57
10K0
RB54
1R8
RA09
10K0
RA06
10K0
RG54
1R8
RG57
2K43
RB20
470MI0
RG12
47U0
CB53
47U0
CB50
220U0
CG54
220U0
CG55
47U0
CG53
47U0
CG50
47U0
CG01
NI
CA01
47U0
CA04
220U0
CA55
220U0
CA54
100U0
CW05
220U0
CB54
220U0
CB55
1
2
3
4
5
6
7
8
BR01
123
4
BB01
1
2
3
4
BG01
1
2
3
4
BC546B
TB50
BC546B
TA50
BC546B
TB06
BC546B
TG06
BC546B
TG50
BC546B
TA06
47R0
RW20
100N0
CW19
10U0
LW0 6
100N0
CW06
100N0
CW07
10U0
LW0 7
1N0
CA05
22P0
CA06
1N0
CG05
22P0
CG06
1N0
CB05
22P0
CB06
22P0
CB59
1N0
CB51
1N0
CG51
22P0
CG59
1N0
CA51
22P0
CA59
+15
GVD
RHD
GHD
LFBV
LFBV
LFGH
LFGH
RVD
LFBH
LFBH
BVD
BHD
LFGV
LFGV
GV
BV
RV
GND
GND
GND
GH
+53V
BH
RH
PS_ON
LFRH
LFRH
LFRV
LFRV
+3.3V
-53V
-15
-15
-13V
+13V
M
M
S
GH
BH
RV
RH
BV
GV
SUPPLY WATCH DOG
(CAB).RP21.00
To Convergence
Deflection Coil
Blue Picture Tube
To Convergence
Deflection Coil
Red Picture Tube
To Convergence
Deflection Coil
Green Picture Tube
BK16 <=BW16
BK004 <=BW05
BP260 <=BW04
FROM CONVERGENCE
GENERATOR
FROM CONVERGENCE
GENERATOR
FROM CPS
Note : The form of signals D R/G/B, RV,RH,GH,GV,BH and BV is given for information only. They may vary with the convergence settings
and the synchronisation of the oscilloscope.
Note : La forme des signaux D R/G/B, RV,RH,GH,GV,BH et BV est donnée à titre indicatif. Elle peut varier avec les réglages de convergence
et la synchronisation de l'oscilloscope.
Hinweis : Die Form der Signale D R/G/B, RV, RH, GH, BH und BV ist nur informativ. Sie können je nach Einstellung der Konvergenz und
der Synchronisation des Oszilloskops abweichen.
Nota : La forma dei segnali D R/G/B, RV, RH, GH, GV, BH e BV viene fornita solo a titolo indicativo. La forma può variare in base alle
regolazioni di convergenza e alla sincronizzazione dell’oscilloscopio.
Nota : La forma de las señales D R/G/B, RV, RH, GH, GV, BH Y BV se facilita únicamente para información. Puede diferir con los parámetros
de convergencia y la sincronización del osciloscopio.
BHD
BHD
0
( 4- BB01 )
( 4- BB01 )
44Vpp-V
40Vpp-H
0
10m
s
32
µs
BHR
( 3- BB01 )
1Vpp-V
0
10m
s
0
BHR
( 3- BB01 )
1Vpp-V
32
µs
BVD
BVD
( 2- BB01 )
( 2- BB01 )
80Vpp-H
80Vpp-V
0
00
10
µs
32
µs
GHD
GHD
( 4- BG01 )
( 4- BG01 )
42Vpp-V
42Vpp-H
10m
s
0
0
32
µs
32
µs
32
µs
GHR
GHR
( 3- BG01 )
( 3- BG01 )
0,8Vpp-V
0,8Vpp-H
( 1- BB01 )
0
2Vpp-H
0
10m
s
GVD
GVD
( 2- BG01 )
( 2- BG01 )
35Vpp-V
30Vpp-H
0
10m
s
0
32
µs
RHD
RHR
RVR
RVR
RHR
RHD
0
0
( 4- BR01 )
( 3- BR01 )
( 1- BR01 )
( 1- BR01 )
( 3- BR01 )
( 4- BR01 )
60Vpp-V
1Vpp-V
55Vpp-V
54Vpp-H
60Vpp-H
0
10m
s
32
µs
0
10m
s
1Vpp-H
32
µs
0
10m
s
0
32
µs
2Vpp-V
BVR
( 1- BB01 )
0
10m
s
GVR
GVR
( 1- BG01 )
( 1- BG01 )
1.2Vpp-H
1.2Vpp-H
0
10m
s
32
µs
( 1- BR01 )
0
1,7Vpp-H
RVR
RVR
( 1- BR01 )
2.2Vpp-V
0
10m
s
0
32
µs
-0,15
0
53,3
-0.5
51,8
-0.2
-1.1
-53
-15
-14.7
53,3
52,4
16
16.1
-0.5
0
-0.7
-0.8
-1,2
-15,3
-15.1
0
-1
-1,1
0
-0.5
-0.5
51,8
52,4
0,9
0
14,8
14,9
0
-0.5
-1
51,8
52,4
14,4
14,6
0
-1
-14,4
-14,6
-53
15.4
0,9
0
53,3
-0.4
-13
-0.4
-13
13
0
51,8
0.7
-0.1
0,2
-1.3
-1.2
-14,9
15
15,1
53,3
52,4
-0.5
-13
51,8
0.6
0.6
-0,3
52,4
53,3
15,1
15
-0.4
-0.5
-1.5
-14,4
-15
-53
-0.4
-1,2
51,8
52,4
-0.3
0,9
15.3
53,3
15
0
0
-1
-15
-15.2
+15
+15
+15
+15
+15
+15
-13A
-13
+13
-13A
-13A
-13A
+13A
+13A
0,6
0,6
0
0
0
4,8
-0,8
0,7
-0,7
+13A
+13A
+13A
+13A
+13A
13
+53V
+53V
+53V
+53V
+53V
+53V
+3.3V
13
12,3
+3.3V
+3.3V
-53V
-53V
-53V
-53V
-53V
-53
-53V
-53V
-53
-15
-15
-15
-15
-15
-15
-15
+15
+15
-13A
-13A
+13A
+13A
+13A
13
0
+53V
-13A
-13A
Page 18
out 4x
0.7pF
5mAJ
+
in
CURRENT
INPUT
1x
out 1x
MIRR0R
1x
inout
VIN-
RC-RC+
VCC
VIN+
IINVDD
MIRROR
4x
inout
GND
CASCODE
OUTM
OUT
OUTC
1x
CASCODE
n.c.
n.c.
G1G2G3
AQU
CATHODE
HEATER
ANODE
1
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
2SD1684
TG*07
BZX85C100
DB*66
1N4148
DG*02
1N4148
DG*01
1N4007GP
DB*68
1N4007GP
DB*67
1N4148
DB*60
1N4148
DB*62
100N0
CG*14
BC856B
TG*34
10K0
RG*31
100R0
RG*03
BC846B
TB*35
BC846B
TB*61
BC846B
TB*01
BC846B
TB*55
BC846B
TB*33
BC337-40
TG*02
BC846B
TG*11
BC546B
TG*01
BC846B
TG*35
1N4148
DG*36
BB*58
1
BB*70
100U0
CG*01
22U0
CG*10
47U0
CB*21
4U7
CB*23
47U0
CB*41
47U0
CB*25
4U7
CB*66
47U0
CB*39
47U0
CB*62
10U0
LB*52
68U0
LB*23
10N0
CG*08
TH288LNMS-14729
FB*01
123456789
10
11
12
131415
161718
BB*51
1
2
BAV21
DB*52
BAV21
DB*54
1N4148
DB*06
BAV21
DB*53
BAV21
DB*51
0
RB*43
0
RB*40
BC856B
TB*37
BC856B
TB*31
BC856B
TB*11
BC327-40
TG*04
BC556B
TG*05
BC856B
TB*32
100R0
RB*57
3K3
RG*27
10K0
RB*55
10K0
RB*56
10R0
RB*58
1K5
RB*71
39K0
RB*50
330R0
RB*54
3K3
RG*26
22R0
RG*30
1K0
RG*06
82K0
RG*32
1K0
RG*19
8K2
RG*07
82K0
RG*21
1K0
RG*29
390R0
RG*42
330R0
RB*53
10R0
RB*22
10R0
RB*25
0
RB*46
47R0
RG*12
56R0
RG*14
1K0
RG*23
12K0
RG*39
100N0
CG*03
100R0
RG*08
3R3
RG*13
1K82
RB*33
330R0
RB*34
10K0
RB*35
2K2
RB*38
100R0
RB*32
909R0
RB*31
33R0
RB*21
4K7
RB*51
825R0
RB*41
3M3
RB*66
2K2
RB*67
100K0
RB*62
100K0
RB*60
100K0
RB*61
22K0
RB*63
1K5
RB*69
100K0
RB*64
681R0
RB*07
33R0
RB*01
475R0
RB*06
475R0
RB*08
1K0
RB*11
300R0
RB*10
180K0
RG*04
47R0
RG*01
1K0
RG*05
8K2
RG*09
180K0
RG*40
10K0
RB*14
47R0
RG*41
560K0
RB*81
150K0
RB*82
100R0
RB*80
2K0
RB*39
2K94
RB*37
100R0
RB*36
1K3
RB*30
392R0
RB*42
1K0
RG*38
1K0
RG*35
2K21
RB*27
332R0
RB*26
100K0
RB*83
7K15
RB*28
BF422
TB*80
BF420
TB*66
1K5
RB*65
TDA6120Q
IB*01
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
13
100R0
RB*23
JB*95
10N0
CG*06
22N0
CG*07
22N0
CG*09
100N0
CG*05
47P0
CG*48
10N0
CB*24
100N0
CB*42
22P0
CB*34
47P0
CB*09
22N0
CB*22
100N0
CG*37
22N0
CB*26
1N0
CB*71
100N0
CG*04
1U0
CG*31
22N0
CG*02
1N0
CB*61
470P0
CB*67
47P0
CG*54
22N0
CG*12
22N0
CB*56
1
2
3
4
5
6
7
BC856B
TB*12
2SB1144
TG*06
470R0
RB*45
BB*10
15
67
8
910
12
330R0
RG*37
680R0
RB*09
CB*40
1N4148
DB*40
BF421
TB*40
470R0
RB*44
150P0
CB*44
1N4148
DG*37
BAV21
DB*64
4K7
RG*34
100K0
RG*28
100K0
RG*36
JB*90
BB*59
1
GNDA
GNDA
HEATER_LOW
GNDC
G2ADJUST
V-GND
V-GNDV-GND
V-GNDV-GND
V-GND
V-GND
V-GNDV-GND
V-GND
V-GND
V-GNDV-GNDV-GND
V-GNDV-GNDV-GND
V-GND
V-GNDV-GND
V-GND
V-GND
V-GND
V-GNDV-GND
V-GND
V-GNDV-GNDV-GND
V-GNDV-GND
V-GNDV-GND
V-GNDV-GND
V-GND
V-GND
V-GND
V-GND
V-GND
V-GNDV-GND
V-GND
V-GNDV-GND
V-GND
V-GNDV-GND
V-GNDV-GNDV-GND
V-GND
V-GND
V-GND
#
#
#
#
#
#
#
#
#
#
#
#
#
#
#
##
#
#
#
#
##
#
#
#
#
M
M
M
Reference Volt.
SPOT KILLER
BSVM-ATTENUATOR
BSVM-DRIVER
BSVM-OUTPUT STAGE
BSVM
aux-coil
to
FOK
VIDEO DELAY
to EHT
splitter
S.L.B
Input
DCR
DCR
HEATER_HIGH
HEATER_LOW
BSVM-Blank
DCR
BG*03=>
BSVM
BV01,02,03<=BB*03
BV06,07,08<=BB*01
ADB
Safety Part
When repairing, use original part only
Piece de securite
N'utilisez que les pieces d'origine
Bei Ersatz nur Originalteil verwenden
Sicherheitsbauteil
CRT B RP21 00 : * = 3
CRT G RP21 00 : * = 2
CRT R RP21 00 : * = 1
+12VSUPPLY
+12VSUPPLY
+12VSUPPLY
+12VSUPPLY
HEATER_HIGH
HEATER_LOW
UVIDEO
UVIDEO
UVIDEO
G2ADJUST
G2ADJUST
+12V
+12V
11,7
3,5
2,9
3,1
0
0,6
0,1
0,1
0,7
0
235
3,9
3
3,8
5,5
5,5
+12V
11,7
+12V
10,8
10
0,9
0
0
2,2
2,1
2,9
6
2,2
1,6
0,1
0,5
0,2
20
1,2
0,5
20,9
10,6
10,6
10,7
21,4
10,6
10,7
42,6
25,6
25,6
43
0,3
1,7
1,9
4,2
1,6
11,5
242
212
227
235
10,2
2,6
2,6
2
1,6
+12V
+12V
1KV
+30 KV
UVIDEO
+12Vsupply
USYS
USYS
+20V
+20V
UVIDEO
HEATER_HIGH
HEATER_HIGH
HEATER_LOW
130Vpp-H
0
100V
32us
130Vpp-H
57V0
32us
30Vpp-H
200V
0
32us
CRT-B
CRT-R
CRT-G
DCR
2.5Vpp-H
2V1
0
0
32us
VIDEO G
VIDEO B
VIDEO R
2Vpp-H
0
2,5V
32us
1,5Vpp-H
7Vpp-V
1,5V
0
32us
10ms
39P027P0
33P0
47P0
CB*09
3K322P0
12P0
1K21
RB*37
RB*38
RB*35
1K5
7K15
8K66
-
RB*28
681R0
681R0
562R0
RB*07CB*34
470P0
1N0
470P0
CB*40
X
RB*14
2K21
1K82
TB*12
TB*31-33
RB*26+30
RB*31+39
RG*23
RB*27
+37
TB*35RB*33
X
-
RB*32
CRT G RP21 00
CRT B RP21 00
CRT R RP21 00
XXX
---
TB*31
--
CB*39
RB*58
BB*58
-
-----
#
X
X
XX
XX
X
-
VIDEO AMPLIFIER BOARD - PLATINE AMPLIFICATEURS VIDEO - VIDEOVERSTÄRKERPLATTE - PIASTRA AMPLIFICATORE VIDEO - PLATINA AMPLIFICADOR VIDEO
to red CRT boardto green CRT boardto blue CRT board
BV05=>BB300
BV04=>BB303
CRT G
CRT B
SSBCRT R
CRT G
CRT B
BV07=>BB301
BV08=>BB201
BV06=>BB101
GND_V
GND_V
GND_V
GND_V
GND_V
GND_V
ABL1
G2_ADJUST
G2_ADJUST
G2_ADJUST
G2_ADJUST
BLK_CUR.
S.L.B.
S.L.B.
S.L.B.
DCR-blue
DCR-red
DCR-green
GREEN-out
RED-out
Blue-out
V-GND
V-GND
V-GND
BSVM_BLANK
BSVM_BLANK
GNDV
B_IN
G_IN
R_IN
Heater low
Heater high
NC
Usys
BV01
BL200
PSB
BV03=>BB203BV02=>BB103
HDEFL1
DYF
HDEFL2
VPR1
VSAW
from ICC21
D.FOCUS<=BV18
PSB
CSB
PSB
BK02<=BV12
BL500<=BV11
BL035<=BV14
BV13
UCSB
+Uvert
BF001
from ICC21 BL500
Vsync
H-Flyb
V-para
RPsafety
GND_L
-Uvert
to CSB BK02,BK09
from ICC21
BV22
BV21
BV16BV15BV17
BLUEREDGREEN
H-LOW
NC
Usys
U-Video
Vpara Vertical parabola
Vsync. Vertical syncronisation
H-Flyb. Horizontal flyback signal
BSVM_BLANK Beam scan velocity modulation Blanking
Usys System voltage
N.C. Not connected
DFY Dynamic focus modulation
U-video Video supply voltage
GND_V Video ground
GND_L Ground line deflection
HDEFL Horizontal line deflection
Abbreviations:
DCR-red Dark curr ent red amplifier
BLKCURU Black current
R_in Red signal input
ICUT current cut off
S.L.B. Scan loss Blanking
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
3
4
V
H
V
H
V
H
U-Video
BSVM_BLANK
Heater
Heater
NC
Usys
U-Video
CRT R
BSVM_BLANK
Heater
Heater
NC
Usys
2Vpp-H
0
2.5V
32us
32us
2.2Vpp-H
2V
0
32us
1Vpp-H
2V
0
32us
500 Vpp-V
300v
0
10ms
0
3.5Vpp-V
4Vpp-H
32us
6Vpp-H
1200 Vpp-V
0
10ms
+12V
+15V
-13V
+13V
+6V
+12V
+12V
+12V
+20V+20V+20V
+12V
6
6,5
5,9
10,8
+12V
+12V
+12V
+12V
485
242,3
242
2,2
3,5
4
+12V
+12V
+20V
3,7
00
0,8
2,9
5
5
5,1
4,5
6,4
6,9
8,6
10,2
5,4
5,4
5,8
7,9
5,3
4,6 4,6
2,9
00
0,7
0,7
-1,5
-9
0,7
0
0
-3,2
Page 20
RP C21
First issue 09 / 01
CONVERGENCE POWER SUPPLY - ALIMENTATION DES CIRCUITS DE CONVERGENCE - APAPTER KONVERGENZ-NETZTEILPLATINE - ALIMENTAZIONE CONVERGENZA ALIMENTACIÓN CONVERGENCIAS
LP50
3
4
5
7
8
9
11
12
13
16
17
BP60=>
BW04
CAB
1
2
3
4
5
6
7
8
BC856B
TP27
BC856B
TP20
BC856B
TP28
BC556B
TP45
BC556B
TP24
BC337-40
TP33
BC846B
TP21
BC846B
TP91
BC846B
TP90
<= BP10
BP010
(PS).RP21
1
2
-
TP30
1N4148
DP40
RGP15G
DP65
S410D
DP75
RGP15G
DP60
S410D
DP70
1N4148
DP30
BAV21
DP20
1N4148
DP41
1N4148
DP49
1N4148
DP44
1N4148
DP48
1N4148
DP45
1N4148
DP46
1N4148
DP47
47U0
CP12
22U0
CP61
220U0
CP60
220U0
CP65
22U0
CP66
220U0
CP76
1MI0
CP75
220U0
CP71
1MI0
CP70
22K0
RP50
825R0
RP92
1K58
RP93
470R0
RP91
1K5
0W25
RP87
22R0
RP88
220R0
RP43
10K0
RP45
3K3
0W25
RP46
15K0
RP37
1K5
RP34
100R0
RP49
5K6
RP44
47K0
RP33
22K0
RP48
100R0
RP39
470R0
RP28
2K2
0W25
RP41
22K0
RP42
10K0
RP47
10R0
RP31
2K2
RP40
1N0
CP50
1k6V
3N3
CP30
0W25
220K0
RP12
22R0
RP22
220R0
RP23
4K7
RP21
10K0
RP20
10K0
RP24
33R0
RP30
4R7
3W
RP32
0W25
220K0
RP10
470R0
RP26
22K0
RP25
1K5
RP27
0W25
220K0
RP11
0W25
220K0
RP13
BZX55B15
DP24
BZX55B10
DP38
BZX55B15
DP23
BZX85C16
1.3W
DP31
DP37
BZX
55A5V1
DP87
BZX85C16
1.3W
DP32
100R0
RP29
68U0
LP65
68U0
LP70
68U0
LP75
68U0
LP60
1N0
CP28
22N0
CP90
22N0
CP86
100N0
CP22
470P0
CP40
1N0
CP29
470P0
CP39
10N0
CP37
1N5
CP33
1N0
CP31
1U0
CP21
47U0
CP23
470U0
CP46
10U0
CP49
10U0
CP42
1U0
CP87
1U0
CP91
1U0
CP20
TCET1103G
IP50
1
2
3
4
SGND
SGNDSGNDSGNDSGNDSGNDSGND
SGND
SGND
SGND
SGND
SGND
SGND
SGND
SGNDSGND
SGND
ON/OFF
PGND
PGND
PGND
PGND
PGNDPGNDPGNDPGND
PGND
PGNDPGNDPGNDPGNDPGNDPGND
PGND
PGNDPGNDPGNDPGNDPGNDPGNDPGND
PP 21400
50V
STP3NB90FP
13/14/15
1/2
(PS).RP21.00
E
C
K
A
+331V (289)
(15)
(14,9)
(0)
(0)
(0)
(0)
(0)
12,612,6
11,9
369
0,4
3,4
(0)
3,4
(0)
0,4
11,7
11,6
12
4,8
(0)
(0)
(287)
5,1
12,3
11,2
(0)
(1,9)
(-0,1)
4,5
(0)
15,4
0
15,1
15,1
0,6
1,2
5.1
1,3
0
: DC Voltages -TV ON
(0)
: DC Voltages -TV STBY
(14,9)
(14,9)
(14,9)
(0)
0
(0)
(0)
(0)
(0)
(0)
-15V
+53,6V
+15V
-53V
(0)
(0)
(0)
+12,3V
(0)
(43)
T= 25
µs
T= 25
µs
14Vpp-H
1,2Vpp-H
0
0
0
0
T= 25
µs
790 Vpp-H
T= 25
µs
2Vpp-H
Part of board connected to mains supply.
Partie du châssis reliée au secteur.
Primärseite des Netzteils.
Parte dello châssis collegata alla rete.
Parte del chassis conectar a la red.
Note :
During measurements in the power supply unit
- Use the primary power unit ground (PGND).
Attention :
Mesure dans la partie primaire de l'alimentation
- Utiliser la masse du bloc alimentation (PGND).
Achtung :
Bei Messungen im Primärnetzteil
- Primärnetzteilmasse verwenden (PGND).
Attenzione :
misure nell'alimentatore primario
- usare massa alimentazione primario (PGND).
Cuidado :
Medida en el bloque de alimentacion
- Utilizar la masa del bloque de alimentacion
(PGND).
Use isolating mains transformer.
Utiliser un transformateur isolateur du secteur.
Einen Trenntrafo verwenden.
Utilizar un transformador aislador de red.
Utilizzare un transformatore per isolarvi dalla rete.
!
Page 21
RP C21
Updated 04 / 02First issue 09 / 01
POWER / SCAN BOARD - PLATINE ALIMENTATION / BALAYAGE - NETZTEIL- UND ABLENKPLATINE - PIASTRA DEFLESSIONE / ALIMENTAZIONE - PLACA ALIMENTACIÓN / BARRIDOS
POWER SUPPLY PART - PARTIE ALIMENTATION - NETZTEIL - ALIMENTAZIONE - ALIMENTACIÓN
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
P
T
LP020
1
2
3
4
5
6
7
8
10M0
RP050
T2.5AL
FP001
MainsSwitch
LP050
1
2
4
5
6
7
8
9
10
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
TCET1103G
IP070
1
2
3
4
TCET1103G
IP030
1
2
3
4
RGP15G
DP061
RGP10M
DP021
RGP15G
DP220
1N4148
DP230
1N4148
DP160
1N4148
DP161
1N4148
DP178
RGP15G
DP240
RGP15G
DP241
470R0
PP180
TL431ACLP
IP240
BP150=>BP501
SIGNAL BOARD
1
2
3
4
5
L78M05ABV
IP250
1
2
3
-
LP008
4
3
-
LP008
1
6
IP020
LM393N
IP170
6
5
7
8
4
LM393N
IP190
2
3
1
8
4
LM393N
IP190
6
5
7
8
4
LM393N
IP170
2
3
1
8
4
LM393N
IP050
2
3
1
8
4
LM393N
IP050
6
5
7
8
4
CFU110X-8MH
LP070
1
23
4
47U0
CP190
47U0
CP250
BP110
BP005
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
BC556B
TP210
BC327-40
TP051
BC556B
TP179
CP179
330P0
BC556B
TP081
BC556B
TP180
3.15
ZP009
BP121
1
2
3
TP020
560N0
LP051
BP120=>BP001
TAK
1
2
3
BZX55B15
DP053
BZX85C10
DP022
470P0
CP009
100N0
100P0
CP204
1N0
CP030
22N0
CP028
1N0
CP053
470P0
CP008
470P0
CP051
100N0
CP063
1N0
CP073
100P0
100N0
CP071
22N0
CP027
100N0
CP026
220N0
CP024
1N0
CP021
470P0
470P0
CP141
CP151
470P0
CP056
100R0
RP171
4K7
RP078
470K0
RP019
47K0
RP030
3K3
RP201
2K2
RP170
6K8
RP029
1K0
RP211
10K0
RP212
1K0
RP210
RP213
10K0
RP202
4K7
RP204
3K3
100K0
RP203
RP220
CP175
4K7
RP070
1K0
RP073
10K0
RP080
100R0
1K0
RP032
RP033
1K0
RP160
39K0
RP183
47K0
10N0
RP026
CP031
4K75
RP184
10K0
RP067
22K0
RP199
1K0
RP189
100K0
RP191
47K0
RP190
470R0
1K0
RP193
1K0
RP194
1K2
RP195
10K0
RP075
22K0
RP196
12K0
RP222
1K0
RP152
6K8
RP027
33R0
RP053
100R0
4.5W
RP051
100K0
RP068
100K0
RP063
RP054
100R0
4K7
RP055
RP056
1K0
RP151
1M0
RP007
10K0
RP069
3K3
RP072
2K2
1K0
RP071
RP035
TP034
CP034
RP034
4K7
BC556B
100R0
RP153
4K7
RP024
100R0
RP020
10R0
RP023
10K0
RP021
22K0
RP223
100R0
RP224
4K7
RP178
1K0
RP230
39K0
RP231
56K0
RP185
1K5
RP182
CP180
100N0
220R0
RP161
100R0
RP137
10K0
RP130
10K0
RP135
10K0
RP112
0W43
4K7
RP113
392R0
RP242
RP028
47R0
22K0
RP197
10K0
RP198
2K2
RP164
10K0
100P0
RP162
CP162
82K0
RP163
100K0
RP166
4K7
RP181
1K0
RP243
1K5
RP240
4K7
RP172
22K0
RP173
10K0
RP175
22K0
RP174
10R0
RP176
1K0
RP165
820R0
RP180
RP900
12K0
RP179
4K7
RP076
0W43
4K7
RP114
130K0
RP025
100R0
RP192
2K2
RP077
4K7
RP062
RP031
150R0
33R0
RP049
47R0
RP239
10K0
RP074
10K0
RP241
47R0
RP150
100R0
RP221
100R0
RP065
1K0
RP188
10K0
RP186
10K0
RP187
82K0
RP177
47K0
RP200
47R0
RP022
CP011
1N5
0W43
4K7
0W43
4K7
RP117
RP120
10K0
RP066
100MI0
2.5W
RP052
10R0
RP061
5K6
RP064
100N0
CP197
10N0
CP221
220P0
CP019
220P0
CP022
150P0
CP050
4N7
CP005
4N7
CP004
4N7
CP003
1U0
400V
CP006
560N0
250V0
CP007
2N2
JP004
122R0
CP052
470P0
CP131
470P0CP136
1N0
CP137
470P0
CP121
470P0
CP111
1N5
CP112
1
2
10N0
CP171
100N0
CP182
100N0
CP196
10N0
CP195
1N5
CP049
100N0
CP172
10N0
CP241
220N0
CP230
10N0
CP152
47U0
16V
CP199
390U0
450V
LP090
122R0
CP010
100U0
25V
CP023
220U0
25.0V
CP220
2MI2
CP150
4MI7
CP140
220U0
35.0V
CP135
220U0
35.0V
CP130
330U0
CP120
220U0
CP110
220U0
25V
CP062
100U0
CP170
1MI0
16V
CP240
BP001
1N4148
DP029
FUF5404
DP007
MUR160
DP020
1N4148
DP170
1N4148
DP193
GP30M
DP003
GP30M
DP001
GP30M
DP002
GP30M
DP004
MUR160
DP051
GP30M
DP006
FUF5404
DP008
1N4148
DP080
1N4148
DP060
BAV21
DP023
DP150
BYW29-150
DP140
MUR160
DP113
1N4148
DP197
MUR420
DP130
MUR420
DP135
-
DP110
1N4148
DP200
1N4148
DP225
MUR1100E
DP111
1N4148
1N4148
DP030
DP033
MUR420
DP120
1N4148
DP081
1N4148
DP171
1N4148
DP221
1N4148
DP179
1N4148
DP180
BAV21
DP222
BC337-40
TP050
BC546B
TP026
BC546B
TP221
BC546B
TP160
BC546B
TP161
BC546B
TP197
BC337-40
TP170
BC327-40
TP150
BC546B
TP080
JP912
JP911
LP150
15K0
RP225
47U0
LP151
47U0
LP140
10R0
RP004
1
2
LP113
50M0
330R0
RP060
100U0
LP112
220P0
CP061
220P0
CP113
DP114
MUR1100E
CNT2_20V
CNT2_20V
CNT2_20V
33V
33V
(HP) 33V
7V_STBY
7V_STBY
7V_STBY
(RP) 7V_STBY
PS_ON
PS_ON
AQR_ON
AQR_ON
AQR_ON
+UA
+UA
+UA
3V3_STBY
3V3_STBY
3V3_STBY
(RP) 3V3_STBY
PWM
PWM
INF_POW_FAIL
(RP) INF_POW_FAIL
INF_POW_FAIL
DEGAUSS
DEGAUSS
10V
10V
PO
PO
PO
SAFETY
SAFETY
SAFETY
ECO_STANDBY
ECO_STANDBY
ECO_STANDBY
-UA
GNDS
-UA
-UA
6V
6V
H_DRIVE
6V
GNDS
5V_STBY
5V_STBY
5V_STBY
3V3_STBY
5V_STBY
5V_STBY
(RP) 5V_STBY
5V_STBY
20V
20V
USYS
USYS
CNT1_20V
CNT1_20V
GND
GND
GND
GND
GND
GND
GND
GND
GND
GND
PGND
PGND
PGND
PGNDPGND
PGND
PGND
PGND
PGND
PGND
PGND
PGND
PGND
PGND
PGND
PGND
PGND
PGND
PGND
PGND
PGND
PGND
PGND
PGND
PGND
PGND
PGND
PGND
PGND
PGND
PGND
SPW17N80C2
VIPER20
16.0V
BYT08PI-1000
#
0W25
0W43
BYW29-150
#
#
16.0V
21
2W0
0W25
200.0V
35.0V
2KV
0W25
A
K
C
E
A
K
C
E
OUT
IN
GND
VCC-
ININ+
OUT
VCC+
VCC-
IN-
IN+
OUT
VCC+
VCC-
IN-
IN+
OUT
VCC+
VCC-
IN-
IN+
OUT
VCC+
VCC-
ININ+
OUT
VCC+
VCC-
ININ+
OUT
VCC+
2
1
4
3
5
VDD
COMP
DRAIN
S
OSC
-
+
13V
BP500
1
21
BA010
1
6
SIGNAL BOARD
AUDIO PART
AP.21010
SIGNAL POWER PART
SPP.21000
!
!
!
!
!
!
!
!
!
BP130
6
5
4
3
2
1
GNDS
# = see partlist DP 21...00
PP 21400 00
(PP) POWER SUPPLY
PSB
Safety Part
When repairing, use original part only
Piece de securite
N'utilisez que les pieces d'origine
Bei Ersatz nur Originalteil verwenden
Sicherheitsbauteil
!
Part of board connected to mains supply.
Partie du châssis reliée au secteur.
Primärseite des Netzteils.
Parte dello châssis collegata alla rete.
Parte del chassis conectar a la red.
Use isolating mains transformer.
Utilise un transformateur isolateur du secteur.
Einen Trenntrafo verwenden.
Utilizar un transformador aislador de red.
Utilizzare un transformatore per isolarvi dalla rete.
!
Note :
During measurements in the power supply unit
- Use the primary power unit ground (PGND).
Attention :
Mesure dans la partie primaire de l'alimentation
- Utiliser la masse du bloc alimentation (PGND).
Achtung :
Bei Messungen im Primärnetzteil
- Primärnetzteilmasse verwenden (PGND).
PGND
Attenzione :
misure nell'alimentatore primario
- usare massa alimentazione primario (PGND).
Cuidado :
Medida en el bloque de alimentacion
- Utilizar la masa del bloque de alimentacion
(PGND).
PGND
RP010
1K0
PGND
!!
PGND
!
!
!
12
10N0
CP201
PGND
BP010
To PS RP21
(BP210)
2
1
PGND
!
v
1M5
RP401
470N0
CP401
JP941
JP940
JP942
3.15
T3.15AL
FP401
BP401
DEV
LP402
DEV
LP401
ERZV14D511
RP402
1
3
3
1
1
1
1
4
4
2
2
2
3
2
2
BP402
*
*
*
*
!
!
!
!
!
15MI015MI0
16M0-
-
X
*
LP402LP401
JP941
JP940
MIS 21001 00
MIS 21000 00
MIS.21000
MIS.21001
MAINS
FILTER
MIS
46" RP 4:3 Rear Projector JP912 33K2 137V
46" RP 4:3 Rear Projector JP911 22K1 125V
(delta 250 Optic)
44" RP 16:9 Rear Projector JP912 33K2 137V
44" RP 16:9 Rear Projector JP911 22K1 125V
(delta 250 Optic)
Tube name Description Usys RP900 Usys
jumper Usys divid.
!
230V
~
U_MAINS
!
6Vpp-H
400Vpp-H
3Vpp-H
3V
-0.1V
0
0
0
T=32µs
0
0.1
0
12.4Vpp-H
T=32µs
500Vpp-H
T=32µs
T=32
µ
s (ON)
T=50
µ
s (STBY)
0
12Vpp-H
T=32µs
2Vpp-H
2Vpp-H
0.6V
0
0
T=32µs
T=32
µ
s
T=32µs (ON)
T=50
µ
s (STBY)
0.3
9.2
12
0
2.2
12
12
0.3
1.7
7.2
1.9
2
2
2.2
2.3
(10.7)
0.3
(0.3)
1.4
4.5
(4.5)
11
(11)
1.4
(1.6)
(1.6)
(315)
319
(1.6)
6.8
0.1
8.5 : DC VOLTAGE TV ON
(9.2) : DC VOLTAGE TV Standby
0.2
45.3
6.5
5.2
5
1.6
0.8
0.2
6.5
5.2
2.9
5.7
2.5
(2.5)
2.3
1.6
(1.7)
3.7
3.6
(0.6)
(0)
0
-UA
-15.8
21.4
20
3V3_STBY
4.4
(4.5)
4.9
(4)
4.9
4.9 (4)
4.9 (0.6)
0.3
(0.1)
0.2
5.1
5.1
5
5 (5)
5 (5)
5 (5)
7.2
7.2
0
7.2
7.2
(7.2)
(7.2)
(5)
(5)
137
(0.5 ): STBY)
(3.45)
(3.45): ECO
11.8
11.8
7.2
6.5
16.6
5
(3.45)
(3.45)(3.45)
5
+UA
+10V
+7V_STBY
USYS
3V3_STBY
5V_STBY
7V_STBY
+UA
- UA
316
334
2.3
0
16.6
-15.8
USYS
ADJ.
21.4
(0) 3.8
(0) 3.8
4.8
0.1
4.8
0
34
(-1)
0
6.5
137
21.4
34
8.5 : DC VOLTAGE TV ON
(9.2) : DC VOLTAGE TV Standby
8.5 : DC VOLTAGE TV ON
(9.2) : DC VOLTAGE TV Standby
7.2
(7.2)
(7.2)
0.5
(3.45): ECO (0.5 ): STBY)
0.5
10V
Page 22
RP C21
First issue 09 / 01Updated 04 / 02
CF020
(VP) SSC_V_GUARD
FOCUS
EHT
P
P
P
* LL008
1
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
9U0
LL037
BF001
1
2
1U0
3U3
3M9
CL023
MPSW01A
TL004
BL111
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
LL001
134
6
IF001
5
BC556B
TL312
BC556B
TF041
1.25
ZL221
1.25
ZL251
400MI0
ZL231
LL029
1
4
MUR1100E
DL201
FUF5404
DL221
MUR160
DL231
-
TL029
TL010
LL010
LL032
LL011
LL012
1
1
1
2
2
2
MPS750
TL005
LL200
10U0
LL231
22U0
LL201
LL212
22U0
100R0
LL211
560N0
LL030
BZX55C3V9
BZX55C3V9
DL075
DL074
BZW04-58
DF011
BZX85C18
DL301
3N3
CL007
330P0
*
CL201
330P0
CL251
10N0
CL301
330P0
CL221
330P0
CL231
4R7
RL032
4R7
RL030
1K0
RF002
RL021
15R0
RL002
4K7
82K0
68K0
RL026
3K3
RF005
3K3
RF004
1K3
RF003
100R0
RL003
47K0
RL007
470K0
RL008
1K0
RL022
RL025
47K0
RL314
2K2
RL004
10K0
RL005
1K0
RL001
RL023
22K0
RF041
1K0
RF040
10R0
RL014
4K7
RL069
RF012
330R0
RF020
1R5
RF008
RF011
1K3
RF006
*
RL308
RL044
47R0
RL043
10K0
RL312
6R8
RL015
2K21
RL311
10K0
RL313
100K0
RL230
15K0
RL040
270MI0
RL251
33K2
15K
470K
470K
2M2
RL303
46K4
RL310
RL028
150K0
RL010
470K0
RL009
RL029
2K2
RL075
RL302
100K0
RL024
100K0
RL006
2R2
RF009
82K0
RL304
4R7
RL231
270MI0
RL221
2K2
1R51R5
RL027
24K0
RL306
RL300
RL301
RL305
1N0
CL025
130U0
CL029
100N0
422K0
CL043
CL030
CL039
CL038
CL032
*
10N0
12N0
12N0
680P0
CL031
100N0
CL008
22P0
CL006
1N0
CL015
1N0
CL037
4N7
CF003
220N0
CF031
22N0
CF027
560N0 22N0
CF011
220N0
CF032
100N0
CL010
220N0
CL302
100U0
16.0V
CL072
10U0
CL200
1U0
CL004
100U0
CL005
100U0
CL230
470U0
CL250
470U0
CL220
BL035
1
2
BL200
1
1
2
2
3
4
5
6
7
8
9
DL014
RGP10G
DL303
RGP10G
DF031
BAV21
DL043
RGP10G
DL302
1N4148
DL001
1N4148
DL073
FUF5404
DL251
BAV21
DL305
-
DL030
DL032
RGP10G
DF033
1N4001GP
DL252
1N4001GP
DL222
1N4001GP
DL028
RGP15G
DL012
BAV21
DL306
RGP02-20
DL029
BC546B
TL003
LL251
*
*
JL938
JL980
LL221
6K8
RL074
-UVERT
+UVERT
+UVFB
JL960
BF422
TL311
+7V8
(DP,VP) DPC
+7V8
(RP) TUBE_DETECTION
-UVERT
(DP) -UVERT
PKS
PKS
SSC_V_GUARD
(VP) BREATHING
BREATHING
+UVFB
(DP) +UVFB
UCSB
EFC
HEATER_HIGH
U_VIDEO
(DP) U_VIDEO
UVERT Table
HEATER_LOW
NC
TUBE_DETECTION
DEFL_SAFETY
(VP) DEFL_SAFETY
BEAM_INFO
BEAM_INFO
(DP,VP) BEAM_INFO
(VP) BEAM_INFO
FW_ADJUST
(VP) FW_ADJUST
DPC
EW_PROT
EW_PROT
EW_DRIVE
(VP) EW_DRIVE
(DP) +UVERT
+UVERT
(DP) +UVERT
(DP,PP) 20V
20V
(PP) 20V
(PP) USYS
(PP) USYS
CNT1_20V
0W14
IRF630FP
*
1R5
20V
DTV32F
TDA8177F
ON4977
(BU2525X)
0W25
STTA806DI
V
H-YOKE
(VP)
1
2
3
4
6
7
PROTECTION
THERMAL
AMPLIFIER
POWER
SSC_V_GUARD
V_DRIVE_+
EFC
CNT1_20V
TUBE_DETECTION
BREATHING
GNDL
GNDL
GNDL
EW_DRIVE
H_DRIVE
H_DRIVE
PHI2_REF
EW_PROT
PKS
BEAM_INFO
DPC
FW_ADJUST
H_DEFL_PROT
DEFL_SAFETY
V_DRIVE_-
BV001
SIGNAL BOARD
1
21
BB002
1
9
CRT-Bord
!
!
!
!
!
!
!
DP 21400 37
DP 21416 37
DP 21401 37
DP 21417 25
(DP) DEFLECTION
PSB
Safety Part
When repairing, use original part only
Piece de securite
N'utilisez que les pieces d'origine
SOLDER SIDE - CÔTE SOUDURES - LÖTSEITE - LATO SALDATURE - LADO SOLDADURAS
USYS
U_VIDEO
-UVERT
+UVERT
20V
10V
-UA
+UA
GNDS
CAD-REF:10710050.02
GSD
BL008
EBC
TP197
TL006
TP034
TP034
PP180
IP050
8
5
4
1
TL003
G
3
1
BP150
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
EEC
C
TP051
TP050
TP081
TP080
DP008
8
5
4
1
IP170
TP160
TP161
TP150
TP170
IP240
4
5
8
1
TP221
TP180
IP190
TP210
TP179
6V
5
IP250
IP030
DP140
4
C
1
1
1
1
BP115
1
4
DP006
BP015
BP130
159131721
26101418
BP005
IP070
LP070
DP150
C
C
C
A
A
A
DP120
3
1
3
BP120
BP121
BP110
DP110
A
C
1
TP115
C
E
LP050
11
10
8
7
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
5
4
2
1
SDG
TP020
LP020
1
1
IP020
5
B
B
B
B
B
B
B
B
B
TP026
BP010
CP010
FP001
BP001
6
+UVFB
B
B
E
BL300
TL311
LL001
E
BC
CBE
TL807
TL808
TL803
C
B
E
C
B
E
TL801
6
7
7
1
1
BL500
BF001
12
11
10
9
8
7
6
2
1
BL501
BL200
5
4
3
1
C
CBBE
TL312
E
1
IF001
2
EBC
TF041
18
1062
159131721
BL111
LL034
A
C
DL030
BL035
9
1
TL010
B
C
E
DL032
C
C
C
LL033
LL029
D
SG
TL029
C
A
TL004
CCBBE
E
TL005
TL012
6
9
8
7
5
4
3
2
1
A
K
J
E
H
G
F
D
C
B
0
H
1
2
3
5
4
6
7
0
R
Q
NPML
0
Page 32
MAINS FILTER - FILTRE SECTEUR
10731840MIS 21000 00
RP401
BP401
LP401
LP402
FP401
FP402
JP940
JP941
CP402
JP942
JP943
CP401
RP402
BP402
T 2.5A L
T 3.15A L
10731840MIS 21000 00
CAD-REF: 10711110.00
RP402
FP402
RP401
CP401
CP402
LP401
LP402
BP402
BP401
FP401
MIS21000 - MIS21001
COMPONENT SIDE - COTE COMPOSANTS - BESTÜCKUNGSSEITE -
LATO COMPONENTI - LADO COMPONENTES
SOLDER SIDE - CÔTE SOUDURES - LÖTSEITE - LATO SALDATURE - LADO SOLDADURAS
Page 33
RP C21
First issue 09 / 01
+10V
CP556
470U0
CP543
220N0
220N0
CP503
220N0
CP513
220N0
CP533
220N0
CP555
CP521
220N0
DP510
LL4148
DP540
LL4148
10K0
RP540
CP550
220N0
DP501
LL4148
DP521
LL4148
DP530
LL4148
PO
DEGAUSS
CP511
220N0
3
OUT
IN
GND
1
2
KF80BDT
IP510
OUT
3
2
1
KF80BDT
IP501
1V8_STBY
OUT
IN
IN
2
GND
GND
1
3
IP540
LF85CDT
RP530
3K3
4K7
RP521
CC524
100N0
D
TP520
STD17NF03L
CP527
220N0
CP544
100U0
CP504
100U0
CP514
100U0
3V3
470U0
CP534
1
1
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
2
20
3
4
5
6
7
8
9
21
21
BP500
BP005
10N0
CP560
ECO_STANDBY
10N0
CP561
CP562
CP565
CP571CP569
10N0
CP570
10N0
1K0
RP524
AQR_ON_
JP551
MP40
MP40
FP500
FP551
GND
OUT
IN
3
2
1
LD1117DT33
IP530
2
GND
3
OUT
1
IN
LF18ABDT
IP551
FP520
MP100
MP100
FP521
ZMM10
DP520
RP520
4K7
470U0
CP525
220N0
CP523
1K0
RP523
22R0
RP527
+6V
6
5
3
2
1
4
BC847BS
TP523
1
1
2
3
4
5
5
BP501
BP150
RP522
470R0
RP525
1K0
220U0
CP512
220U0
CP522
CP563
10N0
CP564
10N0
10N0
10N010N0
RP526
470R0
INF_POW_FAIL
REF
5V_STBY
SAFETY
SPP.21000.00
G
S
33V
DEGAUSS
PO
AQR_ON
5V_STBY
SAFETY
20V
ECO_STANDBY
INF_POW_FAIL
SSB
POWER BOARD
(PSB)
POWER SUPPLY PART
!
!
RP560
120K0
!
!
(0.5 ): STBY)
(3.45): ECO
0.5
(5)
(5)
8.5 : DC VOLTAGE TV ON
(9.2) : DC VOLTAGE TV Standby
40V
3V3_STBY
20V
+10V
+6V
+10V
+6V
20V
5V_STBY
5V_STBY
8V5
8V_1H
3V3_STBY
33V
8V5
8V_1H
8V_2H
8V_2H
5V_A
5V_A
5V_V
5V_V
8.5
8.5
8
8
8
8
5
5
6.4
6.4
6.4
6.4
21.4
3.3
3.3
34
1.8
6.4
6.4
11.7
11.7
11.7
11.7
(3.45)
SMALL SIGNAL BOARD - PLATINE PETITS SIGNAUX - SIGNAL-PLATINE - PIASTRA PICCOLI SEGNALI - PLACA PEQUEÑA SEÑAL
SIGNAL BOARD POWER PART - PARTIE ALIMENTATION DE LA PLATINE PETITES SIGNAUX - BETRIEBSSPANNUNGSERZEUGUNG SIGNAL PLATINE PARTE ALIMENTAZIOEN PIASTRA SEGNALI - PARTE ALIMENTACIÓN PLACA SEÑAL
Page 34
RP C21
Updated 04 / 02First issue 09 / 01
SMALL SIGNAL BOARD - PLATINE PETITS SIGNAUX - SIGNAL-PLATINE - PIASTRA PICCOLI SEGNALI - PLACA PEQUEÑA SEÑAL
Ce document est commun à plusieurs
modèles d’appareils. Certaines fonctions
ou certains réglages peuvent ne pas être
disponibles sur le modèle que vous avez
acheté. Reportez-vous au tableau séparé
pour connaître les principales fonctions du
modèle que vous possédez.
Les fonctions optionnelles sont
signalées par le pictogramme suivant : "
La référence commerciale de votre
appareil figure sur une étiquette collée au
dos de celui-ci ainsi que sur la couverture du
manuel d’utilisation.
Les pages de ce document sont imprimées sur du papier recyclé.
Page 41
Précautions générales
Votre contact THOMSON : 0 810 810 891
(pour la France : numéro Azur)
www.thomson-europe.com
HELPLINE
FR
Sécurité
2
Les composants de cet appareil sont sensibles à la chaleur. La
température ambiante maximale ne doit pas dépasser
35° Celsius. Ne couvrez pas les ouvertures de ventilation
situées à l’arrière ou sur le côté de l’appareil. Laissez
suffisamment d’espace autour pour assurer une ventilation
correcte.
L’humidité des locaux où est placé l’appareil ne doit pas
dépasser un taux hygrométrique de 85 %. Si vous devez
utiliser l’appareil à l’extérieur, évitez de l’exposer à l’eau
de pluie ou aux éclaboussures. Le passage d’une atmosphère
froide à une ambiance chaude peut provoquer de la
condensation sur l’écran (et sur certains composants
internes). Laissez-la s’évaporer avant de remettre l’appareil
en marche.
En cas d’absence prolongée, éteignez l’appareil avec
l’interrupteur marche/arrêt. Même à l’arrêt, certains
composants restent sous tension. Pour isoler complètement
l’appareil,vous devez débrancher la fiche d’alimentation de la
prise secteur. Selon les modèles, l’interrupteur marche/arrêt
se trouve en façade ou sur le côté de l’appareil.
L’appareil est équipé d’un blindage suffisant pour éviter
l’émission de rayons X vers l’extérieur. Les interventions de
personnel non qualifié, les modifications de la haute
tension ou le remplacement du tube par un modèle non
conforme aux prescriptions du constructeur peuvent
provoquer une forte augmentation du rayonnement X.
Un appareil modifié de cette façon ne répond plus aux
spécifications d’origine et ne doit pas être remis en marche.
THOMSON multimedia dégage sa responsabilité en
cas d’utilisation non conforme aux indications de
cette notice.
Entretien
Nettoyez l’écran avec un produit pour vitres et le reste de
l’appareil avec un chiffon doux et un détergent neutre.
Dépoussiérez régulièrement les ouvertures de ventilation
situées à l’arrière ou sur le côté. L’utilisation de solvants, de
produits abrasifs ou de produits à base d’alcool risque
d’endommager l’appareil.
En cas d’orage, il est recommandé d’isoler l’appareil du
réseau électrique et de l’antenne afin de ne pas le soumettre
à des surcharges électriques ou électromagnétiques qui
peuvent l’endommager. A cette fin, laissez la fiche secteur
et la fiche d’antenne accessibles pour les débrancher en
cas de besoin.
Débranchez immédiatement l’appareil si vous constatez
qu’il dégage une odeur de brûlé ou de la fumée. En aucun
cas vous ne devez ouvrir l’appareil vous-même, car vous
risquez l’électrocution.
Avant d’installer votre téléviseur, vérifiez que le meuble sur
lequel vous souhaitez le poser peut en supporter le poids (voir
liste des caractéristiques fournie avec la notice).
Ne posez pas l’appareil sur un support instable (étagère
coulissante, avancée de meuble, etc.) et assurez-vous que l’avant
du téléviseur ne dépasse pas du meuble.
Démagnétisation
Des enceintes dont l’isolation magnétique est insuffisante ou
tout autre champ magnétique important peuvent provoquer
l’apparition de tâches de couleur à l’écran.
Pour éliminer ces tâches, éloignez la source du champ
magnétique du téléviseur,éteignez celui-ci avec
l’interrupteur marche/arrêt et attendez 15 minutes avant de
le rallumer.
Page 42
" Précautions relatives aux rétroprojecteurs
3 m
25°
Interrupteur
Reportez-vous au dessin à l’intérieur de la couverture.
Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant une période
prolongée, mettez-le hors tension à l’aide de l’interrupteur
marche/arrêt (A).
Sécurité
N’installez pas l’appareil sur un support instable, incliné ou
soumis à des vibrations.
Vérifiez que le revêtement de sol peut supporter le poids de
l’appareil.
Température
Si la température de la pièce change brusquement ou que
l’appareil est transporté d’un local froid dans un local chaud,
de la condensation peut se former sur les lentilles,
provoquant une distorsion de l’image. L’image redeviendra
normale au bout d’une heure ou deux de fonctionnement.
Confort
Pour un meilleur confort visuel :
- Fermez les rideaux ou les volets de la pièce pour éviter que
l’écran soit exposé directement aux rayons du soleil.
- Evitez les revêtements de sol ou de murs trop brillants ainsi
que l’éclairage direct de l’écran.
La meilleure place
L’un des atouts de votre téléviseur à rétroprojection est son
grand écran. Il offre de bonnes conditions de confort visuel
jusqu’à 80° par rapport au centre de l’écran (cf. ci-dessous).
Néanmoins, pour profiter pleinement de votre appareil,il est
recommandé de s’asseoir en face, les yeux au niveau du
centre de l’écran et à une distance d’au moins 3 mètres.
Autres recommandations
Avant de déplacer votre téléviseur à rétroprojection :
- Débranchez le cordon d’alimentation et le câble d’antenne.
- Assurez-vous que le cordon d’alimentation ne se trouve pas
coincé sous une roulette, car cela risquerait de
l’endommager et de provoquer un court-circuit.
- Déplacez l’appareil avec précaution. Il est équipé de
roulettes prévues à cet effet.
- Veillez à ne pas heurter ou rayer l’écran.
- Soulevez l’appareil pour passer les surfaces irrégulières afin
de ne pas endommager les roulettes.
Nous vous recommandons de ne pas laisser à l’écran une
mire ou toute autre image fixe pendant plus de 15 minutes
afin de ne pas endommager les tubes. Pour cette raison,
l’utilisation de consoles de jeux est déconseillée.
FR
3
RP
Nettoyage de l’écran
Utilisez un chiffon sec, doux et non pelucheux, ou un
détergent naturel très léger.
Attention : les détergents puissants, l’alcool et les produits
abrasifs peuvent endommager l’écran.
Meilleur angle de vision
Important : sur les modèles 16/9e, l’utilisation prolongée
d’images 4/3 (barres grises de chaque côté de l’écran) peut
provoquer des distorsions de couleur sur les bords de
l’image.
Page 43
FR
ok
menu
exit
exit
av
info
text
list
PIP
Télécommande
La plupart des fonctions de votre téléviseur sont accessibles à partir de menus qui s’affichent à l’écran. La télécommande livrée
avec l’appareil permet de naviguer dans les menus et d’effectuer tous les réglages au quotidien. La télécommande peut varier
en fonction des modèles de téléviseurs.Vous trouverez ci-après la description de la télécommande la plus complète.Les fonctions
optionnelles sont signalées par le pictogramme ".
4
PRINCIPES DE NAVIGATION
La touche menu permet
d’accéder au SOMMAIRE.
Les touches Haut et Bas
permettent de sélectionner les
options dans les menus.
Les touches Gauche et Droite
permettent d’effectuer des
réglages, de modifier des
valeurs, d’activer et de
désactiver des fonctions, et
d’utiliser le zoom.
Pour valider une sélection,
appuyez sur la touche ok.
En mode TV, permet de figer
l’image principale.
Pour quitter les menus,
appuyez sur la touche exit.
LES AUTRES TOUCHES DE COMMANDE
Pour commander le téléviseur, mettez le sélecteur
sur la position tv.
Mise en veille
" Eclairage de la télécommande
Touches de couleur :
Rouge : Menu de préférences son et image
Vert : Liste des chaînes
Jaune : Informations sur la chaîne
" Bleu : Guide des programmes
Violet :Télétexte
Changement de chaîne
Réglage du volume. Cette fonction est également
disponible en mode vcr et dvd/ld.
Coupure et rétablissement du son
Touches numériques
Sélection d’une chaîne à l’aide de son numéro.
Pour les chaînes à deux chiffres : tapez d’abord 0/--
Sélection d’un appareil connecté sur une prise AV
" Touches PIP (incrustation d’image) :
Activation de la fonction d’incrustation d’image
Arrêt sur l’image incrustée
Changement de chaîne dans l’incrustation
En mode TV : retour à la dernière chaîne regardée
En mode PIP : permutation de l’image principale et
de l’image incrustée (SWAP)
(inactive)
IMPORTANT:
Si les piles de votre télécommande sont usagées, vous pouvez utiliser les
touches du clavier de l’appareil qui ont les mêmes fonctions que les
touches de la télécommande.
Page 44
Télécommande : autres appareils
menu
exit
ok
exit
av
La télécommande fournie avec votre téléviseur dépend du modèle d’appareil pour lequel vous avez opté. Certaines
télécommandes permettent de commander d’autres appareils tels qu’un magnétoscope, un lecteur de DVD, un récepteur
satellite ou une chaîne hi-fi. Vous trouverez sur cette page les explications relatives à leur utilisation.
MagnétoscopeLecteur de DVDRécepteur satelliteChaîne hi-fi
Mettez le sélecteurMettez le sélecteurMettez le sélecteurMettez le sélecteur
sur vcrsur dvd/ldsur hifi/satsur hifi/sat
Mise en marche/veilleMise en marche/veilleMise en marche/veilleMise en marche/veille
Accès au menu principalAccès au menu principalAccès au menu principal
Déplacement verticalDéplacement verticalDéplacement vertical
dans les menusdans les menusdans les menus
Déplacement horizontalDéplacement horizontalDéplacement horizontal
dans les menusdans les menusdans les menus
Validation d’une actionValidation d’une actionValidation d’une action
FR
5
Sortie des menusSortie des menusSortie des menus
Accès direct aux chaînesEntrée de valeursAccès direct aux chaînesSélection d’une station de
ou entrée de valeursnumériques ou sélectionou entrée de valeursradio avec son numéro
numériquesdans les menusnumériques
Changement de chaîneChangement de chaîneChangement de station
Sélection de l’entrée av
REW
PLAY
F.FWD
STOP
PAUSE
REC
Retour rapideRetour rapide
LectureLecture
Avance rapideAvance rapide
ArrêtArrêt
Arrêt sur imageArrêt sur image
Enregistrement
Programmer la télécommande
Coupure et rétablissement
du son
Réglage du volume sonore
1. Placez le sélecteur sur la position de l’appareil à commander.
2. Maintenez la touche menu enfoncée et tapez l’un des codes à 3 chiffres correspondant à la marque de votre appareil
(liste des codes dans le livret “Documents annexes”).
3. Relâchez la touche menu.
4. Mettez l’appareil en veille à l’aide de la touche de la télécommande. S’il ne s’éteint pas, essayez un autre code.
Selon l’année de commercialisation et le type de l’appareil, certaines fonctions peuvent être indisponibles.
Certains codes peuvent couvrir plus de fonctions que d’autres. Testez les fonctions que vous pouvez commander et
éventuellement essayez les autres codes.
VCR
Notez ici le ou les codes qui conviennent le mieux.
Lorsque vous changez les piles de la télécommande, pensez à la programmer de nouveau.
DVD/LD
HIFI/SAT
Page 45
FR
-
+
SIZE AAA 1,5 V 0%M
ERCURY
GREENELL
EXTRA HEAVY DUTY
-
+
S
IZE A
AA 1,5 V 0%
M
ERCUR
Y
GREENELL
EXTR
A HEA
VY DUTY
1
2
+
+
–
–
3
Mise en service
Suivez les instructions de cette page pour mettre en service votre téléviseur et sa télécommande, puis passez à la procédure
d’installation des chaînes, à la page suivante.
6
Installez deux piles de type LR06 ou AA dans la télécommande (cf. Plus d’infos).
1
2
220 - 240 V ~ 50 Hz
Prise secteur en
Europe continentale
Branchez le téléviseur sur une prise secteur.
Elle permet d’alimenter le téléviseur. Celui-ci doit être alimenté exclusivement avec une tension
alternative de 220 - 240 V ~ 50 Hz. Il ne doit pas être raccordé à un réseau délivrant du courant
continu. Si la fiche est détachée du cordon, ne la branchez en aucun cas sur une prise secteur en
raison du risque d’électrocution.
3
Branchez l’antenne extérieure ou le réseau câblé sur la prise g située à l’arrière du
téléviseur.
La prise antenne (75 ohms - VHF / UHF / câble), située à l’arrière du téléviseur,permet le raccordement
de l’antenne extérieure ou d’un autre appareil équipé d’un modulateur (magnétoscope, récepteur
satellite, etc.).
Nous vous conseillons, dans un premier temps, de ne pas raccorder au téléviseur vos autresappareils (magnétoscope, récepteur satellite, etc.) afin de ne pas compliquer la procédure
d’installation par des manipulations supplémentaires.Vous le ferez lorsque vous aurez terminé
l’installation des chaînes en vous reportant à la page 20 de ce manuel.
Magnétoscope NexTView-Link (voir schéma en fin de manuel, à l’intérieur de la couverture)
Si vous possédez un magnétoscope NexTView-Link, vous devez le raccorder au téléviseur (prise
AV1) à l’aide d’un câble SCART/Péritélévision AVLink (21 broches, toutes câblées) av
à la première installation décrite à la page 7.
ant de procéder
Mettez en marche le téléviseur en appuyant sur le bouton marche-arrêt AA, situé à
4
l’avant ou sur le côté, selon le modèle.
La première fois que vous mettez en marche le téléviseur, le menu de choix des langues apparaît.
Poursuivez en page 7 pour une Première installation, ou en page 9 pour une mise
5
à jour des chaînes si le téléviseur a déjà été réglé (en cas de déménagement, par
exemple).
Avant de raccorder d’autres appareils aux prises AV (Audio Vidéo) (voir page 20), procédez à la
Première installation (page suivante) pour éviter d’éventuels problèmes de sélection d’appareils.
Plus d’infos...
MISE EN PLACE DES PILES
Installez deux piles de type LR06 ou AA dans la télécommande.
PRECAUTIONS A OBSERVER CONCERNANT LES PILES
- Utilisez exclusivement les types de piles spécifiés.
- Respectez les polarités.
- Ne mélangez pas piles neuves et piles usagées.
- N’utilisez pas de piles rechargeables.
- N’exposez pas les piles à une chaleur excessive, ne les jetez pas au
feu, ne les rechargez pas, n’essayez pas de les ouvrir ; elles pourraient
couler ou exploser.
- Retirez les piles de la télécommande si vous n’utilisez pas celle-ci
pendant une période prolongée (plusieurs semaines).
5A
Respectez l’environnement et la loi ! Avant de jeter des piles (ou des
accumulateurs), informez-vous auprès de votre distributeur pour savoir
si elles (ou ils) font l’objet d’un recyclage spécial, et s’il peut se charger
de les récupérer.
PRISE SECTEUR AU ROYAUME-UNI
Les appareils prévus pour le Royaume-Uni sont
livrés avec un cordon secteur équipé d’une prise
moulée.
Cette prise contient des éléments de sécurité qu’il
ne faut pas remplacer par un modèle quelconque
du commerce. Elle est munie d’un fusible qui
protège votre téléviseur. Si votre appareil ne
fonctionne plus, le fusible a peut être fondu. Dans
ce cas, remplacez-le par un fusible identique de 5
ampères certifié par l’ASTA ou le BSI (BS 1362).
Page 46
Première installation
La première installation consiste à effectuer les réglages nécessaires à la recherche et la mise en mémoire de toutes les chaînes
que vous pouvez recevoir.Vérifiez que le téléviseur est en marche et suivez pas à pas les étapes 1 à 7 de cette page. A la première
mise en marche du téléviseur, le menu du choix des langues apparaît (1).
S’il n’apparaît pas, reportez-vous au chapitre Installation manuelle pour lancer une recherche automatique.
Choisissez la langue des menus à l’aide de la touche ou .
1
English
Français
Deutsch
Italiano
Español
Nederlands
Norsk
Svenska
Português
Dansk
âeština
Eλληνικα
Magyar
Polski
Русский
2
Sélection du pays 1/2
Retour
Royaume-Uni
France
Allemagne
Italie
Espagne
Pays-Bas
Suisse
Suède
Portugal
Danemark
Page suivante
Choisissez votre pays avec les touches ❷/#.
Pour valider, appuyez sur OK.
3
Connexions
Attention !
Avant de lancer l’installation, veillez à connecter
votre antenne et votre décodeur (si vous en
possédez un).
Pour continuer, appuyez sur OK.
4
23 chaînes trouvées
Installation automatique
Recherche en cours...
Installation automatique de votre TV.
Veuillez patienter. Pour annuler, appuyez sur EXIT.
6
Retour
Chaîne25
Permuter avec prog.--
Changer de nomESPORT
Classement
Effacer chaîne25
Choisissez le nom avec les
touches ➛/❿, puis appuyez sur OK.
20 ARD
21 ZDF
22 BBC1
23 BBC2
24 ITV
25 ESPORT
26 SAT1
27 VOX
28 TF1
29 TF2
1
Validez avec ok. Un message de bienvenue s’affiche.
Appuyez sur ok. Une liste de pays s’affiche sur deux pages.
2
Choisissez le vôtre à l’aide des touches et validez avec ok.
Il s’agit du pays où vous vous trouvez, ou celui dont vous souhaitez recevoir les chaînes si vous êtes
frontalier.
Un message s’affiche, vous invitant à vérifier le raccordement de l’antenne et,
3
éventuellement, à raccorder le décodeur. Après avoir effectué cette opération,
appuyez sur ok.
Si vous branchez un décodeur sur la prise AV1, vous devez, après la première installation, afficher le
menu d’installation manuelle et choisir AV1 à la ligne Décodeur. Reportez-vous à la page 9.
Le menu Installation s’affiche. L’option Installation automatique est
4
sélectionnée. Lancez l’installation automatique en appuyant sur ok.
L’installation automatique peut prendre jusqu’à 10 minutes. L’écran qui s’affiche vous renseigne sur
sa progression. Pour ne pas interrompre la mémorisation des chaînes, attendez le message de find’installation pour quitter le menu.
Le téléviseur classe les chaînes dans un ordre prédéfini. Si vous souhaitez modifier ce
5
classement, nommer ou renommer des chaînes, ou supprimer les doublons, appuyez
sur ok et passez à l’étape 6.
OU
Si vous ne souhaitez pas réorganiser les chaînes, quittez le menu avec la touche exit.
Le menu Classement permet de renommer les chaînes, de modifier leur classement
6
et d’effacer les chaînes en double ou dont la réception est de mauvaise qualité.
Suivez les messages en bas de l’écran. Pour identifier les chaînes, aidez-vous d’un magazine de programmes TV.
• Classer les chaînes : sélectionnez la ligne Chaîne.
En vous aidant des logos des chaînes, recherchez la chaîne à laquelle vous souhaitez attribuer le numéro 1
avec les touches pr+ et pr- ou . Le numéro déjà attribué apparaît à la ligne Chaîne.
Sélectionnez la ligne Permuter avec prog., tapez 01 et appuyez sur ok. Les deux chaînes sont permutées.
Procédez de même pour les autres chaînes.
• Effacer une chaîne : sélectionnez la ligne Chaîne.
Passez les chaînes en revue avec les touches pr+ et pr- ou et . Lorsque vous arrivez sur une chaîne à
effacer, sélectionnez Effacer chaîne et appuyez sur ok.
• Changer le nom : sélectionnez la ligne Changer de nom.
Sélectionnez un nom dans la liste avec les touches .
Si vous ne trouvez pas de nom dans la liste, placez-vous sur le nom dont seule la première lettre est jaune.
Choisissez le caractère à modifier avec les touches . Faites défiler l’alphabet avec les touches 1 et 2.
Appuyez sur ok pour valider le nom.
Lorsque vous avez terminé, quittez le menu avec exit.
" Sur les téléviseurs à rétroprojection, lors de la première installation, un menu de
réglage des convergences s’affiche à la fin de l’installation automatique.
Reportez-vous à la page suivante pour effectuer les réglages.
" L’écran Contact s’affiche.Appuyez sur exit pour quitter cet écran ou sur ok pour
7
retourner au SOMMAIRE.
FR
7
Plus d’infos...
Chaînes manquantes : La recherche des chaînes s’effectue en fonction du
pays sélectionné, reportez-vous au chapitre “Installation manuelle” pour installer
des chaînes qui n’auraient pas été trouvées.
Si vous êtes abonné à un réseau câblé, pour rechercher les chaînes manquantes,
sélectionnez Autres à la place d’un pays et relancez une Mise à jour
automatique.
Nouvelle installation automatique : Vous avez la possibilité de relancer le
processus complet d’installation automatique. Pour ce faire, mettez le téléviseur
en veille, puis maintenez la touche du téléviseur enfoncée jusqu’à
l’apparition du menu, et procédez comme pour la première installation.
Contact : Cet écran vous indique l’adresse Internet de Thomson Europe ainsi
que le numéro de téléphone de la Helpline (cf. page 2).
Il vous indique aussi le numéro de série de votre appareil.
Page 47
FR
" Réglage des convergences
Votre téléviseur à rétroprojection est équipé de trois tubes couleur de projection : un pour le rouge, un pour le vert et un pour
le bleu. Les images (rouge, verte et bleue) sont projetées sur l’écran où elles convergent pour former une seule image en couleur.
Il peut arriver qu’après un certain temps de fonctionnement ou à la suite de vibrations (si vous avez déplacé le téléviseur, par
8
exemple), les convergences se dérèglent. Des halos de couleur apparaissent alors autour des personnes et des objets et il vous
faut régler les convergences. Cette page vous indique comment procéder.
RP
Retour
Rouge horizontal
Rouge vertical
Bleu horizontal
Bleu vertical
Conv. centrale
Pour déplacer et ajuster les croix : touches ❷/#.
Quand toutes les croix se superposent, appuyez sur OK.
Ces réglages ne concernent que les téléviseurs à
rétroprojection.
Convergence
Pour que le réglage soit efficace, laissez le téléviseur à rétroprojection sur une chaîne
pendant une dizaine de minutes avant de procéder au réglage.
Le menu Conv. centrale s’est affiché automatiquement à la fin de l’installation
automatique des chaînes.
Sélectionnez la ligne Rouge horizontal.
A l’aide des touches , faites coïncider les traits verticaux rouge/vert pour
obtenir un seul trait jaune dans les croix.
Sélectionnez la ligne Rouge vertical.
A l’aide des touches , faites coïncider les traits horizontaux rouge/vert pour
obtenir un seul trait jaune dans les croix.
Sélectionnez la ligne Bleu horizontal.
A l’aide des touches , faites coïncider les traits verticaux bleu/vert pour obtenir
un seul trait bleu clair dans les croix.
Sélectionnez la ligne Bleu vertical.
A l’aide des touches , faites coïncider les traits horizontaux bleu/vert pour
obtenir un seul trait bleu clair dans les croix.
Une fois les réglages effectués, appuyez sur ok.
L’écran Contact s’affiche. Appuyez sur exit pour quitter cet écran ou sur ok pour
retourner au SOMMAIRE.
L’écran Contact s’affiche uniquement lors d’une première installation.
Plus d’infos...
Lors de la première installation, le menu Conv. centrale s’affiche
automatiquement à la fin de l’installation automatique des chaînes.
Pour accéder à ce menu par la suite, affichez le
menu, sélectionnez la ligne Installation et validez avec ok.
SOMMAIRE avec la touche
Le menu Somm. s’affiche ; sélectionnez Convergence et appuyez sur ok.
Le menu Converg. centre s’affiche.
Pour retourner au menu Somm., sélectionnez Retour.
Pour quitter le menu Somm., appuyez sur exit.
Page 48
Installation manuelle
Suivez les indications de cette page si vous constatez que certaines chaînes n’ont pas été mémorisées lors de la première
installation ou de la mise à jour automatique. Cela peut se produire si vous installez des chaînes à partir d’un réseau câblé.
L’installation manuelle des chaînes nécessite d’entrer individuellement tous les paramètres d’une chaîne.
FR
9
1
SOMMAIRE
Program Info
Son
Image
Incrustation chaîne
Horloge
Installation
Contact
2
Retour
Installation
Somm.
Classement
Préférences
Paramètres AV
3
Sélection du pays 1/2
Retour
Royaume-Uni
France
Allemagne
Italie
Espagne
Pays-Bas
Suisse
Suède
Portugal
Danemark
Page suivante
Choisissez votre pays avec les touches ❷/#.
Pour valider, appuyez sur OK.
Affichez le
1
SOMMAIRE avec la touche menu, sélectionnez la ligne Installation et
validez avec ok.
Le menu Somm. s’affiche, sélectionnez la ligne Installation et validez avec ok.
2
Choisissez le pays avec les touches .Validez avec ok.
3
L’écran Connexions s’affiche. Appuyez sur ok pour afficher le menu Installation.
4
Sélectionnez la ligne Installation manuelle et affichez le menu avec ok.
Réglez successivement tous les paramètres de la chaîne à mettre en mémoire. Suivez
5
les instructions qui s’affichent en bas de l’écran.
Norme : choisissez la norme de votre pays (cf.Plus d’infos).
Réception : choisissez le mode de réception des chaînes (antenne ou réseau câblé).
Certains réseaux câblés utilisent les mêmes fréquences que les chaînes hertziennes. Dans ce cas,
sélectionnez Antenne au lieu de Câble.
Recherche chaînes : tapez le numéro du canal de diffusion de la chaîne ou appuyez
sur la touche ou jusqu’à ce que vous trouviez un canal. Si vous souhaitez
mémoriser la chaîne correspondante,sélectionnez la ligne Mémoriser sur numéro.
Sinon poursuivez la recherche avec les touches .
Réglage fin : si l’image n’est pas nette, affinez la recherche de la chaîne avec les
touches .
Mémoriser sur numéro : tapez le numéro que vous souhaitez attribuer à la chaîne
(par exemple, tapez 01 pour TF1). Appuyez sur ok pour valider vos réglages.
4
Connexions
Attention !
Avant de lancer l’installation, veillez à connecter
votre antenne et votre décodeur (si vous en
possédez un).
Pour continuer, appuyez sur OK.
Nom : si la chaîne est reconnue, son nom s’inscrit automatiquement. Sinon modifiez
le nom proposé ou entrez un nom. Pour ce faire, placez le curseur sur le nom dont
seule la première lettre est jaune. Sélectionnez le caractère à modifier avec la touche
. Faites défiler l’alphabet avec les touches 1 et 2. Changez de caractère à l’aide
de la touche ou .
Décodeur : si la chaîne est cryptée et que vous souhaitez brancher un décodeur sur
la prise AV1, sélectionnez AV1 avec la touche ou et recommencez l’étape
5
Retour
NormeFrance
RéceptionAntenne
Recherche chaînesCH 10
Réglage fin
Mémoriser sur numéro06
NomM6
Installation manuelle
DécodeurAucun
Pour procéder à la recherche des chaînes,
appuyez sur les touches ➛/❿ ou entrez le numéro du
canal
Mémoriser sur numéro.
Décryptage du son : cette option n’est disponible que si vous avez sélectionné AV1 à la
ligne Décodeur.
Mettez celui-ci en marche et à l’aide des touches , choisissez Interne si vous
n’avez pas de son, ou Externe si le son est crypté. Recommencez ensuite l’étape
Mémoriser sur numéro.
Lorsque vous avez effectué tous les réglages relatifs à une chaîne, sélectionnez la ligne
Mémoriser sur numéro pour les mémoriser. Puis, passez à la chaîne suivante.
Quittez le menu avec exit.
Plus d’infos...
Norme - Vous avez le choix entre les normes suivantes : France pour la France
et le Luxembourg, DKK’ pour l’Europe de l’Est et le Proche-Orient, I pour le
Royaume-Uni et l’Irlande, Euro BG pour l’Europe de l’Ouest.
Installations ultérieures : affichez le menu Installation (voir ci-dessus) et
choisissez selon le cas Mise à jour automatique ou Installationautomatique Suivez ensuite les indications en bas de l’écran.
• La Mise à jour automatique vous permet d’installer des chaînes récemment
mises en service ou de compléter votre installation si certaines chaînes manquent
ou sont mal installées.
• L’Installation automatique est utile pour des installations ultérieures à la
première installation (suite à un déménagement). Elle efface toutes les chaînes
mémorisées antérieurement. Pour l’installation d’une nouvelle chaîne, il est
préférable d’utiliser la Mise à jour automatique ou l’Installation manuelle.
Page 49
FR
2
3
654
78
9
1
0/--
pr
av
10
Utilisation quotidienne
Cette page décrit les fonctions de base de votre téléviseur.
Mise en marche et arrêt du téléviseur
n
❷
❷
A
Pour allumer le téléviseur, appuyez sur le bouton A situé en façade ou sur le côté.
Lorsque le téléviseur est en marche, le voyant en façade est vert.
Mise en veille : appuyez sur la touche B de la télécommande. Le voyant en façade
devient rouge. Le téléviseur reste sous tension, avec une faible consommation.
Sortie de veille :
- appuyez sur une touche numérique de la télécommande,
- appuyez sur la touche ok ou sur pr+/pr- pour allumer le téléviseur sur la dernière
chaîne ou le dernier programme av regardé,
- appuyez sur la touche av pour afficher le dernier programme av regardé.
Volume
Réglage du volume : utilisez les touches pour augmenter ou diminuer le
volume sonore.
Coupure du son () : appuyez sur cette touche pour couper momentanément le
son et le rétablir.
Réglage du volume casque : appuyez sur les touches pour afficher la barre
de réglage.
Utilisez les touches pour passer du réglage du volume du téléviseur à celui du
casque. Réglez le volume à l’aide des touches .
Affichage d’informations
Appuyez sur la touche info (jaune) pour afficher le numéro et le nom de la chaîne,
l’heure, le type de zoom et le type de son.
"
Si le Guide des programmes est disponible pour cette chaîne,le nom, l’heure de début
et la durée s’affichent également pour le programme en cours et le programme
suivant.
Lorsque vous mettez le téléviseur en marche ou que vous changez de chaîne, le
numéro et le nom de la chaîne s’affichent. Le numéro de la chaîne est affiché en
permanence si vous avez activé la fonction dans le menu Préférences (cf. page 22).
Accès aux chaînes
- Par les touches numériques : pour les chaînes de 1 à 9, appuyez sur la touche
numérique correspondante. Pour les chaînes à 2 chiffres, appuyez sur la touche 0/--,
puis entrez le numéro de la chaîne (par exemple, pour 12, tapez 012), ou appuyez
quelques secondes sur une touche pour afficher le chiffre des dizaines, puis entrez le
chiffre des unités (par exemple, pour 24, appuyez sur 2 et maintenez la touche
enfoncée, puis appuyez sur 4).
- Par les touches pr+/pr- : faites défiler les chaînes. Les programmes AV ne sont pas
inclus dans la boucle mais sont accessibles à l’aide des touches pr+/pr- du téléviseur.
- Par la liste des chaînes : reportez-vous à la page 11.
Accès aux programmes audiovisuels
Appuyez sur la touche av pour appeler le dernier programme audiovisuel regardé, et
pour passer aux autres programmes audiovisuels.Ceux-ci sont également accessibles
par la liste des chaînes (cf. page 11).
Plus d’infos...
Sécurité enfant
Vous pouvez verrouiller les boutons du téléviseur de manière à en interdire l’accès
à vos enfants. La télécommande est alors indispensable pour le mettre en marche.
Pour activer cette fonction, vous pouvez :
• programmer un arrêt automatique,
• mettre en veille le téléviseur après la programmation d’une heure de réveil
(menu Horloge),
• appuyer quatre secondes sur la touche B de la télécommande. Lorsque le
téléviseur est en veille et ainsi verrouillé, le voyant en façade clignote en rouge.
Gardez la télécommande hors de portée des enfants.
Page 50
Réglage de l’heure - Liste des chaînes
Les explications de cette page vous permettront d’utiliser les fonctions du menu Horloge (Mise à l’heure, Arrêt automatique,
Réveil) ainsi que celles du menu Liste des chaînes.
Horloge
FR
11
Retour
Arrêt automatique00:15
Référence pour heure : prog. 02
Heure et date12:34 30/10/01
Horloge
Réveil
Heure de réveil07:00
Durée01:00
Numéro de chaîne10 CNN
Quotidien
Affichez le SOMMAIRE en appuyant sur la touche menu et sélectionnez Horloge.
Validez avec ok. Le menu correspondant s’affiche.
Retour : permet de retourner au SOMMAIRE.
Arrêt automatique : utilisez les touches pour définir un délai de mise en
veille automatique du téléviseur (de 0 à 4 h 00 par pas de 5 mn).Réglez sur 00:00 pour
désactiver la fonction.
Lorsque cette fonction est activée, un message vous informe, une minute avant, de
l’arrêt imminent du téléviseur. Appuyez sur n’importe quelle touche de la
télécommande pour annuler la mise en veille.
Référence pour heure :prog. :sélectionnez une chaîne diffusant du télétexte dont
l’heure servira de référence, à l’aide des touches ou pr+/pr-, ou entrez un
numéro de chaîne à l’aide des touches numériques de la télécommande.
Heure et date : si l’heure n’est pas fournie par le télétexte, les fonctions de réveil
ne sont pas disponibles, et un message vous invite à changer de chaîne de référence
ou à entrer manuellement l’heure. Pour ce faire, choisissez la ligne correspondante et
entrez les quatre chiffres à l’aide des touches numériques de la télécommande.
Une fois l’heure réglée, vous pouvez utiliser la fonction réveil.
En cas de coupure de l’alimentation électrique, l’heure entrée manuellement est perdue. Pensez à
l’entrer de nouveau.
Réveil : cochez la case avec la touche ok pour activer la fonction et afficher les
options associées.
Liste des chaînes
01ARD
TV
02ZDF
03SAT1
04ESPORT
05RTL
06RTL2
07VOX
08SW3
09WDR
Voir chaîne : OK
Autre chaîne : 0-9.
Page + : ❿
Page - : ➛
Heure de réveil : entrez l’heure de réveil à l’aide des touches numériques.
Durée :à l’aide des touches , sélectionnez une durée (comprise entre 5 minutes
et 4 heures, par pas de 5 minutes).
La valeur par défaut est la dernière valeur entrée.
Numéro de chaîne : avec les touches ou les touches numériques (deux
numéros), entrez le numéro de la chaîne qui vous réveillera.
Quotidien : cochez la case avec la touche ok pour un réveil journalier.
Quittez le menu avec exit.
Mettez le téléviseur en veille avec la touche B de la télécommande. Le voyant en
façade clignote lentement en rouge. Le téléviseur se mettra automatiquement en
marche à l’heure programmée, et pour la durée indiquée, si vous n’utilisez aucune
fonction de la télécommande.
Liste des chaînes
Appuyez sur la touche list (verte) de la télécommande pour afficher la Liste des
chaînes. Elle comporte au maximum 11 pages et indique le nom et le numéro de
chaque chaîne. La dernière page répertorie les appareils connectés aux prises AV.
La liste s’ouvre à la page sur laquelle figure la chaîne que vous regardez. Pour regarder
une autre chaîne de la page affichée, sélectionnez-la à l’aide des touches et
appuyez sur ok, utilisez les touches pr+/pr-, ou bien tapez sur la télécommande le
dernier chiffre du numéro de la chaîne (5 pour 25, par exemple). Les images de la
chaîne apparaissent.
Pour faire défiler les pages, utilisez les touches .
Quittez le menu avec exit.
Page 51
FR
12
Réglage de l’image
Les explications de cette page vous permettront de régler au mieux l’image de votre téléviseur en fonction de vos goûts,du type
de programme regardé et de l’éclairage ambiant.
Accédez au SOMMAIRE en appuyant sur la touche menu.
Sélectionnez l’option Image et validez avec ok. Le menu Image s’affiche :
Retour
Autres réglages
Préférence imagePersonnel
Lumière
Image
Couleur
Contraste
Contraste renforcéMédian
Contour
Réducteur auto. de bruitMinimum
Retour
Lumière
Couleur
Image
Contraste
TonChaud
Retour : permet de retourner au SOMMAIRE.
Autres réglages : cf. ci-dessous.
Préférence image : à l’aide des touches , choisissez parmi les préréglages
proposés (Standard,Film, Studio, Sport, Console de jeux, Caméscope, Personnel) celui
qui convient le mieux à l’émission regardée.
Personnel contient les valeurs que vous avez définies pour tous les réglages.
Lumière, Couleur, Contraste, Contour : réglez à votre convenance.
Ces réglages sont automatiquement mémorisés dans l’option Personnel de la ligne Préférence
Image.
Contraste renforcé : permet de régler le contraste en fonction de la luminosité
ambiante (Maximum, Médian, Minimum).
Réducteur auto. de bruit : améliore la qualité de l’image en cas de réception
difficile. Choisissez une option à l’aide des touches .
En mode PIP Double écran, certains réglages ne sont pas disponibles (voir ci-contre).
Retour
DVM 100 Hz (MM+)
DVM 50 Hz (Progressive Scan)
Format automatique
TonNeutre
Teinte
Autres réglages
Rotation d’image
Filtre peigne
Autres réglages
Ce menu propose d’autres réglages. Cochez les cases en appuyant sur la touche ok ou
modifiez le réglage avec les touches .
DVM 100 Hz (MM+) : rend plus naturels les mouvements et le défilement des
images. Utilisez cette fonction pour profiter pleinement du confort d’une image
100 Hz.
ou
DVM 50 Hz (Progressive Scan) : améliore la résolution verticale de l’image.
Utilisez cette fonction quand vous privilégiez la résolution de l’image. Recommandé
pour les sources 60 Hz.
Format automatique : applique automatiquement le format approprié à l’image.
Vous pouvez désactiver cette fonction pour une chaîne, si le format d’image n’est pas
correctement déterminé (en cas de mauvaises conditions de réception, par exemple).
Sur les modèles 4/3, cette fonction n’est disponible que pour les programmes audiovisuels.
To n : règle la température des couleurs (Froid, Neutre ou Chaud).
Teinte : cette option est disponible uniquement pour les sources audiovisuelles
NTSC. Elle permet de régler la teinte de l’image.
" Rotation d’image : cette option est disponible uniquement sur les téléviseurs
16/9eet les téléviseurs 4/3 grand écran. Elle permet de compenser les effets du champ
magnétique terrestre et d’obtenir une image parfaitement alignée horizontalement.
" Filtre peigne : cochez la case pour obtenir une meilleure définition des couleurs.
Cette fonction n’est utile que pour les émissions en PAL.
Quittez le menu avec exit.
Plus d’infos...
Préférence Image : affichez le menu en appuyant sur la touche rouge, sélectionnez laligne Image et réglez à votre convenance.
Arrêt sur image :Appuyez sur la touche ok pour figer l’image.Appuyez sur n’importe
quelle touche de la télécommande ou du téléviseur pour annuler.
" Touche SWAP (): permet de revenir à la chaîne précédemment regardée.
Page 52
" Zoom - " Incrustation d’image
Cette page décrit l’utilisation des fonctions de zoom et d’incrustation d’image.
Zoom
FR
13
Cette fonction n’est disponible que sur les téléviseurs 16/9e. Sur les modèles 4/3, vous avez le choix
entre les formats 4/3 et 16/9
e
uniquement pour les programmes audiovisuels.
La fonction Format automatique est activée par défaut (cf. page 12). En mode TV,
vous pouvez cependant appliquer d’autres formats, selon les possibilités offertes par
votre modèle, à l’aide des touches . Les différents formats proposés sont :
Format 4/3 : image au format 4/3 centrée
Zoom 14/9 : image au format letterbox 14/9ecentrée
Zoom 16/9 : image au format letterbox 16/9ecentrée
Zoom 16/9 #/❷: image au format 16/9epouvant être déplacée avec les touches
pour visualiser les sous-titres
Cinerama : image au format 4/3 grand écran
Format 16/9 : 16/9egrand écran
Certains modes (Zoom 14/9, Zoom 16/9, Zoom 16/9 #/❷ et Cinerama)
permettent de déplacer l’image vers le haut ou le bas à l’aide des touches .
Incrustation d’image (PIP)
Le pavé PIP de la télécommande sert à contrôler l’incrustation.
Affichez le SOMMAIRE en appuyant sur la touche menu et sélectionnez la ligne
Incrustation chaîne. Validez avec la touche ok. Le menu propose les options
suivantes :
Retour
Mode d’affichageIncrustation
PIP
Chaîne01
TaillePetite
PositionEn haut à droite
Retour
Mode d’affichageDouble écran
PIP
Chaîne01
Retour : permet de retourner au SOMMAIRE.
Mode d’affichage : choisissez le mode d’affichage de l’incrustation :
Normal : désactivé,
Incrustation : la chaîne ou le programme AV est incrusté dans un coin de l’écran,
Double écran : l’écran est divisé en deux verticalement et la chaîne ou le
programme audiovisuel est incrusté à droite. Le son provient du programme de
gauche (programme principal).
Dès lors que vous activez cette fonction, les autres options du menu s’affichent.
- Si vous avez sélectionné Incrustation, vous pouvez maintenant choisir la chaîne à
incruster, la taille de l’image incrustée (petite, moyenne ou grande) et sa position sur
l’écran (en haut à droite, en haut à gauche, en bas à gauche ou en bas à droite).
- Si vous avez sélectionné Double écran, vous pouvez choisir les chaînes à afficher
dans les deux cadres. Utilisez les touches pr+/pr- pour changer de chaîne dans le
cadre de gauche, et les touches PIP pr+/PIP pr- pour changer de chaîne dans le cadre
de droite. Pour intervertir les chaînes, utilisez la touche .
Quittez le menu avec exit ou sélectionnez Retour pour retourner au menu
précédent.
En mode TV, appuyez sur la touche PIP de la télécommande pour afficher une
incrustation, en mode Incrustation dans tous les cas.
- Pour changer de chaîne dans l’incrustation, utilisez les touches PIP pr+/PIP pr-.
- Pour intervertir les chaînes, utilisez la touche .
- Pour figer l’image, utilisez la touche ok pour le programme principal, et la touche
pour le programme en incrustation.
- En mode Double écran, le télétexte de la chaîne diffusée à gauche s’affiche dans la
partie droite de l’écran.
Appuyez sur la touche exit pour supprimer l’incrustation.
Page 53
FR
14
Le son Dolby Virtual
Le Dolby Virtual est une technologie Dolby® qui permet de restituer virtuellement, sur 2 voies uniquement, le son d’une source
multicanal (Dolby Surround ou Dolby Pro Logic). L’effet sonore produit est similaire à celui d’un système multicanal.
Accédez au SOMMAIRE en appuyant sur la touche menu.
Sélectionnez la ligne Son et validez avec ok.
Retour
Réglages son
Type de sonStéréo
Son
ModeDolby Virtual
Effet surround
Niveau de son automatique
Réglages casque
Egaliseur graphique
Le menu Son propose les options suivantes :
Retour : permet de retourner au
SOMMAIRE.
Réglages son : voir ci-dessous.
Type de son : choisissez le type de son souhaité.
Les options proposées dépendent du programme que vous regardez.
EMISSION
Mono
Stéréo
Dual
NICAM - 3
AV analogique
Retour
Balance gauche/droite
Régl.
Haut-parleurs gauche&droite Externes
Caisson de bassesExterne
Automatique - Mono
Son 1 - Son 2 - Son 3
Stéréo - Son 1 - Son 2
CHOIX
Mono - Stéréo
Son 1 - Son 2
Mode :les choix possibles dépendent du type de son sélectionné (voir “Plus d’infos”).
Les modes Magique et Dolby Virtual ne sont disponibles que pour les sources audio stéréo.
Effet surround : réglez le niveau de l’effet surround virtuel.
Cette ligne n’apparaît que si vous avez sélectionné Dolby Virtual à la ligne Mode.
Niveau de son automatique : cochez la case si vous souhaitez garder le même
niveau sonore pour toutes les chaînes.
Réglages casque : voir page suivante.
Egaliseur graphique : voir page suivante.
Réglages son
Appuyez sur ok pour accéder au menu.
Ce menu permet de configurer l’environnement sonore en fonction des enceintes
raccordées au téléviseur. Il propose les options suivantes :
Retour : permet de retourner au menu Son.
Balance gauche/droite : Equilibrez le son entre les haut-parleurs gauche et droit.
Haut-parleurs gauche&droite : sélectionnez Externes si vous avez raccordé des
enceintes latérales externes (cf. page 20), Internes dans le cas contraire (sinon, vous
n’auriez pas de son.
Caisson de basses : sélectionnez Aucun (si vous n’avez pas raccordé de caisson de
basses), Interne (si vous utilisez le caisson de basses du téléviseur) ou Externe (si vous
avez raccordé un caisson de basses externe).
L’option Interne n’est disponible que si le téléviseur est équipé d’un caisson de basses.
Une fois les réglages effectués, quittez le menu avec exit ou retournez au menu Son
en sélectionnant Retour.
Plus d’infos...
ModeExplications
TYPE DE SON
Mono
Stéréo
Son 1
Son 2
MODES PROPOSES
Normal - Elargi
Normal - Magique - Dolby Virtual
Normal - Elargi
Normal - Elargi
Normal
Elargi
Magique
Dolby Virtual
Son d’origine (mono ou stéréo)
Effet stéréo pour son mono
Accentuation de l’effet stéréo + effet surround
Virtual Dolby Surround
Page 54
Le son Dolby Virtual
Réglages casque
Appuyez sur ok pour accéder au menu.
Retour
Volume du casque
Casq.
Basses casque
Aigus casque
Type de son casqueStéréo
Retour
Préférence sonFilm
Egaliseur
Sélectionnez successivement chaque ligne pour régler le volume, le niveau de basses
et d’aigus ainsi que le type de son.
Une fois les réglages effectués, quittez le menu avec exit ou retournez au menu Son
en sélectionnant Retour.
Egaliseur graphique
Appuyez sur ok pour accéder au menu.
Retour : permet de retourner au menu Son.
Préférence son : à l’aide des touches , choisissez le réglage qui convient le mieux
pour l’émission regardée (Standard, Personnel, Film,Voix, Musique, Neutre, Console de
jeux, Caméscope).
Personnel correspond aux réglages de l’égaliseur graphique.
FR
15
FréquencesAigus (10 kHz)
Fréquences : l’égaliseur graphique comprend cinq bandes de fréquence. Sélectionnez
successivement chaque bande à l’aide des touches et réglez avec les touches
.Validez ensuite à l’aide de la touche ok.
Dès lors que vous réglez l’égaliseur graphique, la ligne Préférence son affiche Personnel et vos
réglages sont mémorisés comme étant les nouveaux réglages personnels.
Quittez le menu avec exit.
Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories.
Les termes “Dolby” et “Dolby Pro Logic”, ainsi que le sigle double D sont des marques
commerciales de Dolby Laboratories.
Plus d’infos...
Raccordement des enceintes :éteignez le téléviseur avec l’interrupteur A et
raccordez les enceintes à leurs prises respectives. Reportez-vous à la page 20.
Préférence son : affichez le menu en appuyant sur la touche rouge,
sélectionnez la ligne Son avec les touches , puis, à l’aide des touches
, choisissez le préréglage qui convient le mieux au programme que vous
regardez.
Page 55
FR
16
"
Program Info (guide des programmes)
Préparé par votre téléviseur à partir des informations du Télétexte transmis sur certaines chaînes, le guide des programmes est
disponible uniquement pour les chaînes mémorisées, selon les services proposés par les chaînes dans le télétexte. Il permet de
prendre connaissance des programmes, d’établir une liste d’émissions à regarder ou à enregistrer, de programmer un
magnétoscope NexTView Link pour l’enregistrement d’une émission ou la mise en marche automatique du téléviseur au début
d’une émission.
La disponibilité et le contenu du guide des programmes dépendent du télétexte
transmis par la chaîne. Si le guide n’est pas disponible sur la chaîne que vous regardez,
un message vous l’indique.
11:35 02-FR2Jeu 22/11
SORTIE
Jour
JEUDI
Période
MATIN
ENREGISTR.
MEMORISER
REVUE
Pour sélectionner, appuyez sur ➛❿, Pour confirmer : OK.
Programmes du Jeu 22/11
09:30 C’EST AU PROGRAMME
11:00 FLASH
11:05 MOTUS
11:40 LES Z’AMOURS
12:15 CD’ AUJOURD’HUI ANA TOROJA
Pour accéder au guide des programmes, vous pouvez :
- appuyer sur la touche bleue de la télécommande;
- appeler le
SOMMAIRE en appuyant sur la touche menu, sélectionner Program Info
et confirmer avec ok.
La première page apparaît. La première émission de la liste est celle en cours.
Important : Si le diffuseur modifie les pages de son télétexte, votre téléviseur n’est plus en mesure
d’afficher le guide des programmes et le message “Recherche” reste affiché en permanence. Dans
ce cas, effacez le message avec exit puis reportez-vous à la page 19 pour mémoriser la nouvelle
page des programmes.
La Liste des émissions se trouve dans la partie droite de l’écran, le Navigateur à
gauche. Pour passer de l’un à l’autre, utilisez les touches .
A l’aide du navigateur, vous pouvez :
- définir des critères de recherche tels que le jour et la période (tranche horaire).
Pour cela, sélectionnez le navigateur avec la touche .
Sélectionnez un critère avec les touches et validez avec ok. Choisissez une
option à l’aide des touches .
Validez avec ok. La liste des émissions s’affiche.
- enregistrer un programme. Si vous avez raccordé un magnétoscope NexTView
Link à la prise péritélévision AV1, le téléviseur le programmera automatiquement.
Pour cela, insérez une cassette dans le magnétoscope, sélectionnez le programme à
enregistrer, puis sélectionnez ENREGISTR. dans le Navigateur et validez en
appuyant sur ok. Le programme apparaît dans l’écran Revue.
Important : l’heure et la date doivent être réglées sur le téléviseur et le magnétoscope.
Le magnétoscope doit être en marche (hors enregistrement) ou en veille. Des messages vous
informent du déroulement de la programmation, veuillez en suivre les indications.
Si vous appuyez sur exit pendant l’affichage d’un message d’erreur, le magnétoscope ne sera pas
programmé.
Une fois la programmation effectuée, elle ne peut être annulée qu’à l’aide du magnétoscope.
- mémoriser un programme pour être prévenu de son commencement lorsque
vous en regardez un autre. Sélectionnez-le dans la liste. Sélectionnez ensuite
MEMORISER dans le Navigateur et validez à l’aide de la touche ok. Le programme
apparaît dans l’écran Revue.Vous pouvez mémoriser jusqu’à 9 programmes.
Cette fonction n’est active que si l’heure et la date ont été correctement définies.
- vérifier vos sélections dans l’écran Revue, décrit ci-après.
Si la mémoire est pleine, un message vous l’indique. Vous devez alors effacer un programme pour en
mémoriser ou enregistrer un autre. Si les horaires de plusieurs programmes à enregistrer ou à
mémoriser se chevauchent, vous en êtes averti.
Plus d’infos...
NexTView Link
Le NexTView Link est une liaison dite “intelligente” qui permet l’installation des
chaînes et la programmation simplifiée des enregistrements sur un
magnétoscope doté de la fonction NexTView Link ou similaire (Easy Link, Smart
Link, Megalogic, etc .) à partir d’un téléviseur déjà installé.
Le magnétoscope devra être raccordé à la prise péritélévision AV1à l’aide d’un
câble Péritélévision AVLink.
Si vous avez acheté un magnétoscope Easy Link avant 1997, il se peut
que la fonction d’enregistrement ne soit pas prise en charge.
Installer les chaînes
La fonction NexTView Link permet le téléchargement automatique sur le
magnétoscope des chaînes hertziennes et câble déjà installées sur le téléviseur.
Elles sont ainsi classées dans le même ordre sur les deux appareils.
Reportez-vous à la notice de votre magnétoscope pour connaître la procédure.
Programmer un enregistrement
La fonction NexTView Link permet également de programmer facilement un
enregistrement à partir du Program Info de votre téléviseur (voir ci-dessus le
paragraphe Enregistrer).
Enregistrement immédiat
La fonction NexTView Link permet d’enregistrer ce que vous êtes en train de
regarder.
Il suffit pour cela d’appuyer sur une touche spécifique de la télécommande du
magnétoscope (appelée généralement REC), ce dernier commute alors
immédiatement sur la même chaîne que le téléviseur et lance l’enregistrement.
Reportez-vous à la notice de votre magnétoscope pour savoir sur quelle touche
appuyer et avoir plus d’informations à ce sujet.
Page 56
"
Program Info (guide des programmes)
Cette page décrit l’écran REVUE et les fonctions associées.
REVUE
Cet écran récapitule dans sa partie supérieure les programmes retenus pour un
enregistrement et dans sa partie inférieure ceux retenus pour un réveil ou un
11:35Jeu 22/11
REVUE
Retour
MEMORISER
REVEIL
Pour choisir un programme dans la liste, appuyez sur ➛❿.
C’EST AU PROGRAMME
09:30/11:0002FR2
MOTUS
11:05/11:4002FR2
POUR L’AMOUR DU RISQUE
11:05/11:5501TF1
LES Z’AMOURS
11:40/12:15
METEO
11:0001TF1
C’EST MON CHOIX
14:0002FR2
Conflit entre deux programmations !
avertissement de début de diffusion.Il s’affiche automatiquement dès que vous validez
la sélection d’un programme dans la liste.Vous pouvez aussi l’afficher en sélectionnant
Revue dans le Navigateur et en validant avec ok.
Il donne accès aux fonctions suivantes :
Enregistrer : permet de placer un programme de la liste des programmes
mémorisés dans la liste des enregistrements. Sélectionnez dans la liste des
programmes mémorisés le programme à enregistrer. Sélectionnez ensuite
ENREGISTR dans le navigateur et validez avec ok. Le programme s’ajoute à la liste
des enregistrements.
Cette fonction n’est utile que si vous possédez un magnétoscope doté de la fonction NexTView Link
raccordé à la prise péritélévision AV1.
Dans ce cas, le téléviseur programmera automatiquement le magnétoscope.
Les conditions d’utilisation sont les mêmes que celles décrites au paragraphe enregistrer de la page
précédente.
FR
17
Mémoriser : permet de placer un programme de la liste des enregistrements dans
la liste des programmes mémorisés. Sélectionnez dans la liste des enregistrements le
programme à mémoriser. Sélectionnez ensuite MEMORISER dans le navigateur et
validez avec ok. Le programme s’ajoute à la liste des programmes mémorisés.
Vous pouvez alors regarder une autre chaîne, vous serez averti par un message
lorsque le programme sélectionné commencera.
Appuyez sur la touche exit pour effacer le message.
Réveil : pour programmer la mise en marche du téléviseur au début d’une émission,
sélectionnez celle-ci dans la Liste, puis sélectionnez REVEIL dans le Navigateur et
validez avec ok. Un réveil apparaît en face du nom de l’émission. La fonction Réveil
sera activée lorsque vous mettrez votre téléviseur en veille. Pour désactiver cette
fonction, procédez de la même manière.
Supprimer : pour supprimer un programme de la liste, sélectionnez-le, puis
sélectionnez SUPPRIMER dans le Navigateur et validez avec ok.
Pour retourner à l’écran Program Info, sélectionnez Retour.
Quittez le guide des programmes en appuyant sur la touche exit.
Page 57
FR
STOP
STOP
STOP
STOP
STOP
18
Le télétexte
Utilisé dans de nombreux pays sous des appellations diverses (TOP Text, Fastext, FLOF text,Videotext), le Télétexte est un service
gratuit offert par certaines chaînes de télévision. Ce service constitue une véritable banque d’informations (météo, résultats
sportifs, actualité, jeux...) disponible à tout moment. L’accès aux différentes rubriques indiquées à l’écran par des pavés de
couleurs s’effectue par simple pression sur les touches de même couleur de la télécommande.
Appuyez sur la touche text de la télécommande. Le télétexte s’ouvre sur la dernière
page sélectionnée ou, si vous avez changé de chaîne, sur la page 100. Si la chaîne ne
diffuse pas de télétexte, un message vous l’indique.
Pour afficher une page, tapez les trois chiffres de son numéro ou utilisez les touches
pr+/pr-. La page s’affiche au bout de quelques instants.
Le numéro de page s’affiche:
- en rouge si la page n’existe pas,
- en blanc dès que la page est trouvée,
- en vert si la page contient une sous-page,
- en jaune si la page existe mais qu’elle n’a pas encore été trouvée.
A l’ouverture du télétexte, l’icône est sélectionnée.
Navigateur
Le navigateur situé à gauche de l’écran donne accès aux fonctions suivantes :
Téléviseurs 4/3
Wintersport
Téléviseurs 16/9
Wintersport
102 EuroNews 16 : 07 : 01 12 : 00 : 40
DEUTSCH 101
FRANCAIS 102
ENGLISH103
ESPAÑOL104
e
102 EuroNews 16 : 07 : 01 12 : 00 : 40
DEUTSCH 101
FRANCAIS 102
ENGLISH103
ESPAÑOL104
STOP
Certaines informations sont réparties sur plusieurs sous-pages, qui s’affichent au fur
et à mesure de leur réception. Pour arrêter le défilement, sélectionnez et
appuyez sur ok. Pour reprendre le défilement, appuyez sur ok.
Si la page en cours comprend des sous-pages, le numéro de page s’affiche en vert.
Utilisez les touches pour accéder aux sous-pages.
Pour afficher une sous-page en particulier, appuyez sur 0 pour passer en mode d’accès
direct. Quatre tirets s’affichent après le numéro de page (par exemple : 120 ----).
Entrez le numéro de sous-page, par exemple 0003.
Pour reprendre le défilement, appuyez sur ok.
Pour reprendre la consultation des pages, entrez un numéro de page ou appuyez sur
pr+/pr-.
Si vous sélectionnez et que le symbole change de couleur, cela signifie qu’il n’y a
pas de sous-page.
R
EPONSES CACHEES
Pour révéler une réponse cachée (par exemple dans les jeux), sélectionnez et
appuyez sur ok. Une nouvelle pression sur ok la cache à nouveau.
Z
OOM
Sélectionnez et appuyez sur ok,une première fois pour agrandir le haut de l’écran,
une deuxième fois pour agrandir le bas de l’écran, une troisième fois pour rétablir
l’affichage normal.
FFICHAGE MIXTE
A
Téléviseurs 4/3
: sélectionnez et validez avec la touche ok pour afficher le
télétexte sur fond transparent.
Appuyez de nouveau sur ok pour rétablir l’affichage normal.
e
Téléviseurs 16/9
: sélectionnez et validez avec la touche ok pour afficher le
télétexte dans la moitié droite de l’écran.
Pour quitter le télétexte, appuyez sur la touche exit.
Page 58
Le télétexte
Cette page présente d’autres fonctions utiles du Télétexte.
FLASH D’INFOS
Lorsqu’un flash d’infos est détecté, l’icône ou est remplacée par un N.
Sélectionnez-le et validez avec ok pour afficher le flash. En cas de mise à jour, le
télétexte est activé automatiquement et affiche les nouvelles informations.
SOUS-TITRAGE
Certaines chaînes fournissent par télétexte un sous-titrage de certaines de leurs
émissions. Le numéro des pages correspondantes est indiqué dans le sommaire du
télétexte. Une fois la page trouvée, le sous-titrage est incrusté dans l’image TV. Le
bandeau de navigation disparaît au bout de quelques secondes.Pour l’afficher, appuyez
sur la touche text.
PAGE ALARME
Dans certains pays (Espagne, Bénélux, etc.), vous pouvez choisir l’heure d’affichage de
certaines pages télétexte (pages alarme).
Pour cela,affichez la page alarme et appuyez sur 0 pour passer en mode d’accès direct
aux sous-pages. Tapez l’heure à la place du numéro de sous-page (ex., 1705 pour
17h05), puis appuyez sur exit. La page disparaît. Elle s’affichera de nouveau à l’heure
choisie si vous ne changez pas de chaîne ou que vous n’éteignez pas le téléviseur.
FR
19
MEMORISATION DE LA PAGE DES PROGRAMMES
"
Si le diffuseur modifie les pages de son télétexte, vous devez mémoriser la nouvelle
page des programmes pour pouvoir accéder au guide des programmes (voir page 16).
Pour cela, appelez la page des programmes du jour et sélectionnez .
Appuyez sur la touche ok jusqu’à ce que le message
“Mémoriser pour Program Info : OK. Annuler : 0” s’affiche en bas de l’écran.
Appuyez sur ok.
Quittez le télétexte avec exit et rappelez le Guide des programmes. Celui-ci doit
s’afficher au bout de quelques secondes.
ACCES DIRECT
Les touches jaune et bleue permettent d’accéder directement aux pages dont les
numéros sont affichés en jaune et bleu en bas de l’écran.
FASTEXT
Le télétexte Fastext affiche en bas de page un bandeau découpé en quatre zones de
couleur (rouge, vert, jaune et bleu). Chaque zone affiche une rubrique (ou une sousrubrique) à laquelle vous pouvez accéder directement en appuyant sur la touche de
couleur correspondante. D’autres rubriques, auxquelles vous accédez de la même
manière, peuvent alors s’afficher.
TOP TEXT
Le télétexte TOPtext affiche en bas de page un bandeau découpé en deux zones de
couleur (jaune et bleu). La zone bleue affiche une rubrique à laquelle vous pouvez
accéder directement en appuyant sur la touche bleue.
La rubrique suivante s’affiche alors dans la zone bleue.
La zone jaune affiche un article auquel vous pouvez accéder directement en appuyant
sur la touche jaune.
L’article suivant s’affiche alors dans la zone jaune.
Plus d’infos...
Télétexte 2.5
Votre téléviseur est équipé pour recevoir le télétexte 2.5.
Ce télétexte s’affiche automatiquement s’il est disponible.
Il offre des graphismes de meilleure qualité et permet au diffuseur de
transmettre des colonnes supplémentaires.
Page 59
FR
AV3
AV2
L.R.
AUDIO
VIDEO
S
L-R
20
Autres raccordements
Votre téléviseur est doté de prises permettant de lui raccorder divers appareils. Le nombre de prises varie en fonction du modèle.
Vous trouverez sur ces deux pages la description des prises et des branchements appropriés.
Prises
Prises péritel AV1 et AV2 (entrée-sortie) à l’arrière du téléviseur.
Permettent de raccorder un magnétoscope ou un caméscope (VHS,S-VHS, 8 mm ou
Hi 8), un décodeur, un récepteur satellite, un lecteur DVD,une console de jeux vidéo
ou un appareil fournissant un signal RVB.
Prise péritel AV3 (entrée) à l’arrière du téléviseur.
Permet de raccorder un magnétoscope ou un caméscope (VHS, S-VHS, 8 mm ou
Hi 8).
Prises CINCH audio et vidéo AV3 (entrée) à l’avant ou sur le côté du
téléviseur. Permettent principalement de raccorder un caméscope (VHS ou 8 mm).
Prise S et prises CINCH audio AV3 (entrée) à l’avant ou sur le côté du
téléviseur. Permettent principalement de raccorder un caméscope (de format S-
VHS ou Hi 8).
Pour visionner les images de l’appareil raccordé, appuyez sur la touche av de la
télécommande : une fois pour sélectionner AV 1, deux fois pour sélectionner AV2 ,
trois fois pour sélectionner AV3 . Pour certains appareils (raccordés aux prises
péritélévision), cette sélection est automatique.
Raccordement d’enceintes actives
Les prises CINCH audio situées à l’arrière du téléviseur permettent le raccordement
d’enceintes actives (avec amplificateur incorporé) qui se substituent à celles
incorporées dans votre téléviseur.
Enceintes latérales : Raccordez l’enceinte gauche à la prise CINCH L et l’enceinte
droite à la prise CINCH R.
" Caisson de basses : Raccordez le caisson de basses à la prise S/W.
Page 60
Autres raccordements
Raccordement d’un amplificateur
Vous pouvez utiliser un amplificateur et deux enceintes qui se substitueront aux
enceintes latérales de votre téléviseur :
Raccordez les prises CINCH gauche L et droite R de votre téléviseur aux entrées L
et R de l’amplificateur.
Dans le menu Son (cf. page 14), sélectionnez :
Type de son : Stéréo
Mode : Normal
Dans le menu Réglages son (cf. page 14), sélectionnez :
Haut-parleurs gauche/droit : Externe
Caisson de basses :Aucun
Les enceintes latérales ainsi que le caisson de basses du téléviseur sont alors
désactivés. Réglez le volume sonore avec l’amplificateur.
FR
21
MagnétoscopeCaméscope
L
Appareil
E
C
T
U
R
E
PrisePéritel AV1ou
E
N
R
Appareilouou
E
G
I
S
T
R
E
M
PrisePéritel AV2Péritel AV2
E
N
T
Magnétoscope Magnétoscope
CaméscopeCaméscope
Péritel
cinch AV3
Raccordement d’un casque
Branchez un casque ou des écouteurs stéréo sur la prise correspondante.
Vous pouvez régler le son du casque comme indiqué à la page 15.
Raccordement d’un magnétoscope
La meilleure qualité d’image est obtenue par un raccordement à l’aide d’un câble
péritélévision. Vous pouvez néanmoins raccorder un magnétoscope au téléviseur via
la prise antenne.
Pour effectuer le raccordement, reportez-vous au schéma à la fin de la notice, à
l’intérieur de la couverture.
Si vous branchez un magnétoscope uniquement par la prise antenne (sans la prise
péritélévision), allumez-le et mettez une cassette en lecture.
Effectuez ensuite une mise à jour, à partir du menu Installation, pour rechercher le
canal correspondant au magnétoscope (reportez-vous au chapitre correspondant).
Si vous connectez un magnétoscope via la prise antenne, attribuez-lui le programme
99 pour améliorer la qualité de l’image en lecture et en mode pause. Le branchement
via la prise péritélévision est toutefois recommandé car il fournit la meilleure qualité
d’image et de son.
Appelez le
programmeAV1AV 3
Copie de cassette
Branchez le magnétoscope enregistreur sur la prise péritélévision AV2, puis l’appareil
en lecture sur la prise péritélévision AV1 s’il s’agit d’un magnétoscope, ou sur la prise
péritélévision ou les prises CINCH AV3 situées en façade s’il s’agit d’un caméscope.
Page 61
FR
22
Personnalisation du téléviseur
Vous pouvez définir vos préférences pour certaines fonctions du téléviseur telles que l’affichage permanent du numéro de la
chaîne, le volume maximal, la chaîne qui servira de référence pour l’heure du téléviseur, etc. Ces préférences restent en vigueur
tant que vous ne les modifiez pas. Vous pouvez également configurer votre téléviseur en fonction des appareils que vous y
raccordez.
Préférences
1
SOMMAIRE
Program Info
Son
Image
Incrustation chaîne
Horloge
Installation
Contact
1
Affichez le SOMMAIRE avec la touche menu. Sélectionnez la ligne Installation et
validez avec ok.
Le menu Somm. s’affiche, sélectionnez la ligne Préférences et validez avec ok.
2
Sélectionnez et réglez les options proposées :
3
Retour : permet de retourner au menu Somm.
2
Retour
Installation
Somm.
Classement
Préférences
Paramètres AV
3
Retour
Affichage n° de chaîne#
LangueFrançais
PaysFrance
Préférences
Volume TV maximal
Effet rideau#
Choisissez votre langue à l’aide des
touches ➛/❿.
1
SOMMAIRE
Program Info
Son
Image
Incrustation chaîne
Horloge
Installation
Contact
" Affichage n° de chaîne : cochez la case pour afficher en permanence le numéro
de la chaîne regardée.
Langue : choisissez la langue d’affichage des menus.
Pays : le choix du pays conditionne l’affichage correct de certains caractères du
télétexte dans la langue de la chaîne.
Volume TV maximal : réglez à votre convenance le volume maximal à l’aide des
touches . Pour tester le niveau choisi, appuyez pendant quelques secondes sur
la touche ok.
Effet rideau : lorsque cette fonction est activée, à la mise en marche du téléviseur,
un rideau s’ouvre sur l’image. A l’arrêt du téléviseur, le rideau se ferme sur l’image (en
mode TV plein écran uniquement).
Cette fonction est activée par défaut. Pour la désactiver, décochez la case.
Configuration des prises AV
1
Affichez le SOMMAIRE avec la touche menu. Sélectionnez la ligne Installation et
validez avec ok.
Le menu Somm. s’affiche. Sélectionnez la ligne Paramètres AV et validez avec ok.
2
Le menu correspondant s’affiche. Suivez les instructions qui s’affichent et les
3
indications ci-après pour configurer les prises :
2
Retour
Installation
Somm.
Classement
Préférences
Paramètres AV
3
Retour
Nom AV1DECOD.
Vidéo AV1RVB
Nom AV2MAGNE1
Paramètres AV
Vidéo AV2S-Vidéo
Nom AV3CAMESC
Vidéo AV3Vidéo
Sélectionnez le nom de l’appareil
connecté à AV1.
Nom AV1 : Sélectionnez le nom de l’appareil branché sur cette prise. Si aucun des
appareils de la liste ne convient, choisissez AV1___ et entrez le nom de l’appareil en
suivant les indications à l’écran.
Vidéo AVI : à l’aide des touches , précisez ici le type de signal vidéo transmis
par l’appareil connecté à la prise AV1.
Sélectionnez RVB si vous n’avez pas d’image lorsque vous branchez une console de jeux.
Procédez de même pour configurer les prises AV2 et AV3.
Page 62
Récapitulatif des menus
SOMMAIRE
Program Info
Son
Image
Incrustation chaîne
Horloge
Installation
Contact
Retour
Affichage n° de chaîne#
LangueFrançais
PaysFrance
Volume TV maximal
Effet rideau#
Choisissez votre langue à l’aide des
touches ➛/❿.
Préférences
Retour
Nom AV1DECOD.
Vidéo AV1RVB
Nom AV2MAGNE1
Vidéo AV2S-Vidéo
Nom AV3CAMESC
Vidéo AV3Vidéo
Sélectionnez le nom de l’appareil
connecté à AV1.
Paramètres AV
Retour
NormeFrance
RéceptionAntenne
Recherche chaînesCH 10
Réglage fin
Mémoriser sur numéro06
NomM6
DécodeurAucun
Pour procéder à la recherche des chaînes,
appuyez sur les touches ➛/❿ ou entrez le numéro du
canal
Installation manuelle
Classement
Retour
Chaîne25
Permuter avec prog. --
Changer de nomESPORT
Effacer chaîne25
Choisissez le nom avec les
touches ➛/❿, puis appuyez sur OK.
20 ARD
21 ZDF
22 BBC1
23 BBC2
24 ITV
25 ESPORT
26 SAT1
27 VOX
28 TF1
29 TF2
Retour
Rouge horizontal
Rouge vertical
Bleu horizontal
Bleu vertical
Pour déplacer et ajuster les croix : touches ❷/#.
Quand toutes les croix se superposent, appuyez sur OK.
Conv. centrale
Retour
DVM 100 Hz (MM+)
DVM 50 Hz (Progressive Scan)
Format automatique
TonNeutre
Teinte
Rotation d’image
Filtre peigne
Autres réglages
Régl.
Retour
Balance gauche/droite
Haut-parleurs gauche&droite Externes
Caisson de bassesExterne
Retour
Volume du casque
Basses casque
Aigus casque
Type de son casqueStéréo
Casq.
Retour
Préférence sonFilm
FréquencesAigus (10 kHz)
Egaliseur
Retour
Mode d’affichageIncrustation
Chaîne01
TaillePetite
PositionEn haut à droite
PIP
Retour
Arrêt automatique00:15
Référence pour heure : prog. 02
Heure et date12:34 30/10/01
Réveil
Heure de réveil07:00
Durée01:00
Numéro de chaîne10 CNN
Quotidien
Horloge
Liste des chaînes
01ARD
02ZDF
03SAT1
04ESPORT
05RTL
06RTL2
07VOX
08SW3
09WDR
Voir chaîne : OK
Autre chaîne : 0-9.
Page + : ❿
Page - : ➛
TV
Retour
Installation
Classement
Préférences
Paramètres AV
Convergence
Somm.
Retour
Réglages son
Type de sonStéréo
ModeDolby Virtual
Effet surround
Niveau de son automatique
Réglages casque
Egaliseur graphique
Son
Retour
Autres réglages
Préférence imagePersonnel
Lumière
Couleur
Contraste
Contraste renforcéMédian
Contour
Réducteur auto. de bruitMinimum
Image
Retour
Installation automatiqueLancement
Mise à jour automatiqueLancement
Installation manuelle
Pour installer manuellement les chaînes dans
votre téléviseur, appuyez sur OK.
Installation
okokokokokokokokok
info
list
ok
okokok
ok
okokok
DEUTSCH 101
FRANCAIS 102
ENGLISH 103
ESPAÑOL 104
Wintersport
102 EuroNews 16 : 07 : 01 12 : 00 : 40
STOP
text
11:35 02-FR2Jeu 22/11
Programmes du Jeu 22/11
09:30 C’EST AU PROGRAMME
11:00 FLASH
11:05 MOTUS
11:40 LES Z’AMOURS
12:15 CD’ AUJOURD’HUI ANA TOROJA
SORTIE
Jour
JEUDI
Période
MATIN
ENREGISTR.
MEMORISER
REVUE
Pour sélectionner, appuyez sur ➛❿, Pour confirmer : OK.
REVUE
Retour
MEMORISER
REVEIL
11:35Jeu 22/11
C’EST AU PROGRAMME
09:30/11:0002FR2
MOTUS
11:05/11:4002FR2
POUR L’AMOUR DU RISQUE
11:05/11:5501TF1
LES Z’AMOURS
11:40/12:15
METEO
11:0001TF1
C’EST MON CHOIX
14:0002FR2
Conflit entre deux programmations !
Pour choisir un programme dans la liste, appuyez sur ➛❿.
No copying, translation, modification on other use authorized. All rights reserved worldwide. • Tous droits de reproduction, de traduction, d'adaptation et d'exécution réservés pour tous les pays. • Sämtliche Urheberrechte an diesen Texten und Zeichnungen stehen uns zu. Nachdrucke,
Vervielfältigungen - auch auszugsweise - nur mit unserer vorherigen Zustimmung zulässig. Alle Rechte vorbehalten. • I diritti di riproduzione, di traduzione, e esecuzione sono riservati per tutti i paesi. • Derechos de reproduccion, de traduccion, de adaptacion y de ejecucion reservados para todos los paises.
For any requests, please contact THOMSON multimedia after sales service area
Pour toutes précisions, contactez votre service apres vente local THOMSON multimedia
Für weitere Auskünfte, wenden Sie sich bitte an die THOMSON multimedia Kundendienste
Per precisazioni, contattare l’assistenza tecnica THOMSON multimedia
Para cualquier pregunta, por favor contactar con el responsable de zona del servicio postventa de THOMSON multimedia
25497850
PINS 500MM RED
CABLE AVEC CONNECT. 9
VOIES 500MM ROUGE
KABEL MIT VERBINDER 9
PINS 500MM ROT
CAVO CON CONNETTORE 9
SPINOTTI 500MM ROSSO
CABLE CON CONECTOR 9
PUNTOS 500MM ROJO
PJ023CABLE WITH CONNECTOR 9
25497880
PINS 500MM BLUE
CABLE AVEC CONNECT. 9
VOIES 500MM BLEU
KABEL MIT VERBINDER 9
PINS 500MM BLAU
CAVO CON CONNETTORE 9
SPINOTTI 500MM AZZUR
CABLE CON CONECTOR 9
PUNTOS 500MM AZUL
PJ027CABLE WITH CONNECTOR 7
10136510
PINS 420MM RED
CABLE AVEC CONNECT. 7
VOIES 420MM ROUGE
KABEL MIT VERBINDER 7
PINS 420MM ROT
CAVO CON CONNETTORE 7
SPINOTTI 420MM ROSSO
CABLE CON CONECTOR 7
PUNTOS 420MM ROJO
PJ028CABLE WITH CONNECTOR 7
25520630
PINS 340MM GREEN
CABLE AVEC CONNECT. 7
VOIES 340MM VERT
KABEL MIT VERBINDER 7
PINS 340MM GRUEN
CAVO CON CONNETTORE 7
SPINOTTI 340MM VERDE
CABLE CON CONECTOR 7
PUNTOS 340MM VERDE
PJ029CABLE WITH CONNECTOR 7
25520640
PINS 340MM BLUE
CABLE AVEC CONNECT. 7
VOIES 340MM BLEU
KABEL MIT VERBINDER 7
PINS 340MM BLAU
CAVO CON CONNETTORE 7
SPINOTTI 340MM AZZUR
CABLE CON CONECTOR 7
PUNTOS 340MM AZUL
PJ030CABLE WITH CONNECTOR 6
25337550
PINS 580MM WHITE
CABLE AVEC CONNECTEUR 6
VOIES 580MM BLANC
KABEL MIT VERBINDER 6
PINS 580MM WEIB
CABLE CON CONNETTORE 6
SPINOTTI 580MM BIANCO
CABLE CON CONECTOR 6
PUNTOS 580MM BLANCO
PJ068CABLE WITH CONNECTOR 10
25345590
PINS 300MM WHITE
CABLE AVEC CONNECTEUR
10 VOIES 300MM BLANC
KABEL MIT VERBINDER 10
PINS 300MM WEIB
CAVO CON CONNETTORE 10
SPINOTTI 300MM BIANCO
CABLE CON CONECTOR 10
PUNTOS 300MM BLANCO
PJ090CABLE WITH CONNECTOR 5
10345190
PINS 330MM WHITE
CABLE AVEC CONNECTEUR 5
VOIES 330MM BLANC
KABEL MIT VERBINDER 5
PINS 330MM WEIB
CAVO CON CONNETTORE 5
SPINOTTI 330MM BIANCO
CABLE CON CONECTOR 5
PUNTOS 330MM BLANCO
PJ145CABLE WITH CONNECTOR 8
25019150
PINS 220MM
CABLE AVEC CONNECTEUR 8
VOIES 220MM
KABEL MIT VERBINDER 8
PINS 220MM
CAVO CON CONNETTORE 8
SPINOTTI 220MM
CABLE CON CONECTOR 8
PUNTOS 220MM
46JW610S4/7
Page 68
EQUIPMENT/PRESENTATION
EQUIPEMENT/PRESENTATION
AUSSTATTUNG/GEHAEUSE
PARTI VARIE
EQUIPO/PRESENTACION
MAINTENANCE TOOLS
MAINTENANCE
WERKZEUG FUER DAS GERAET
UTENSILI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO
ICC21/RPC21 POWER SUPPLY REPAIR KIT
35167170
ICC21/RPC21 KIT DE MAINTENANCE ALIM.
ICC21/RPC21 REPARATURSET NETZTEIL TV
ICC21/RPC21 KIT PER RIPARARE L’ALIM.
ICC21/RPC21 KIT DE REPARACION DE ALIM.
M
44JW610S PARTS LIST
35194050
44JW611S LISTE DE PIECES DETACHEES
44JW611S ERSATZTEILLISTE
44JW611S LISTA PARTI DI RICAMBIO
44JW611S LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO
25552060
ENCEINTE ACOUSTIQUE MEDIUM CPL GY20TH
LAUTSPRECHERBOX MEDIUM KPL GY20TH
CASSA ACUSTICA MEDIUM COMPLETA GY20TH
CAJA ACUSTICA MEDIUM EQUIPADA GY20TH
08FLAP SI01TH
25580350
VOLET SI01TH
KLAPPE SI01TH
SPORTELLO SI01TH
TAPA SI01TH
25551120
VITRE DE PROTECTION 1041MM X 570MM
GLAS SCHULTZ 1041MM X 570MM
VETRO DI PROTEZIONE 1041MM X 570MM
CRISTAL DE PROTECCION 1041MM X 570MM
15SCREEN RP44 16/9 1041MM X 570MM
25551130
ECRAN RP44 16/9 1041MM X 570MM
BILDSCHIRM RP44 16/9 1041MM X 570MM
SHERMO RP44 16/9 1041MM X 570MM
PANTALLA RP44 16/9 1041MM X 570MM
16LOUDSPEAKER BOX MEDIUM
25551160
SUPPORT GY20TH
SUPPORT ENCEINTE ACOUSTIQUE MEDIUM GY20TH
HALTER LAUTSPRECHERBOX MEDIUM GY20TH
SUPPORTO CASSA ACUSTICA MEDIUM GY20TH
SOPORTE CAJA ACUSTICA MEDIUM GY20TH
THOMSON multimedia S.A au capital de 30 000 000 €- 46, Quai Alphonse Le Gallo 92648 Boulogne Cedex FRANCE - RCS NANTERRE B 333 773 174
The description and characteristics given here are of informative significance only, and non committal. To keep up the high quality of our products, we reserve the right to
make any changes or improvement without previous notice. • Les descriptions et caractéristiques figurant sur ce document sont données à titre d'information et non
d'engagement. En effet, soucieux de la qualité de nos produits, nous nous réservons le droit d'effectuer, sans préavis, toute modification ou amélioration. • Die
Beschreibungen und Daten in dieser Anleitung dienen nur zur Information und sind nicht bindend. Um die Qualität unserer Produkte ständig zu verbessern, behalten wir uns
das Recht auf Änderungen vor. • Le descrizioni e le caratteristiche date su questo documento sono fornite a semplice titolo informativo e senza impegno. Ci riserviamo il
diritto di eseguire, senza preavviso, qualsiasi modifica o miglioramento. • Las descripciones y características que figuran en este documento se dan a título de información
y no de compromiso. En efecto, en bien de la calidad de nuestros productos, nos reservamos el derecho de efectuar, sin previo aviso, cualquier modificación o mejora.
44JW610S7/7
CHASSIS AND PRESENTATION / CHASSIS ET PRESENTATION / CHASSIS UND GEHAEUSETEILE /
TELAIO E DI PRESENTAZIONE / CHASIS Y PRESENTACION
Page 71
INFORMATION - INFORMATIONS - INFORMATIONEN -
EN
FR
DE
IT
ES
INFORMAZIONE - INFORMACIONES
OUT OF FACTORY MODE :
To set TV into “out of factory mode”, ready for a new installation:
- Put the TV into standby mode.
- Press the VOL + button on the TV keyboard for 8 seconds.
OUT OF PRODUCTION MODE :
To set TV into “out of production mode” (letter P at the screen):
- Press the VOL - button on the TV keyboard until the letter “P” disappears.
MISE EN MODE NOUVELLE INSTALLATION
Pour initialiser le téléviseur en position “nouvelle installation” prêt pour une nouvelle installation:
- Mettre le téléviseur en position “veille” avec la télécommande.
- Appuyer sur la touche VOL+ du clavier du téléviseur pendant 8 secondes.
SORTIE DE MODE PRODUCTION
Pour sortir le téléviseur du mode production (lettre P à l’écran):
- Appuyer sur la touche VOL- du clavier du téléviseur jusqu'a la disparition de la lettre "P" .
AUSLIEFERUNGSZUSTAND :
Um für eine Neuinstallation das Gerät in den “Auslieferungszustand” zu versetzen:
- Schalten Sie das Gerät in "Standby" Modus.
- Halten Sie die VOL+ Taste am lokalen Bedienteil für 8 Sekunden fest.
VERLASSEN DES PRODUKTIONSMODE:
"Lautstärke -" am Nahbedienfeld drücken bis der Cursor am linken Anschlag ist und dann noch weitereca. 10 s halten bis das eingeblendete "P" verschwindet.
MODO DEL TV ALL'USCITA DELLA FABBRICA
Per mettere il TV " nel modo all'uscita della fabbrica" pronto per una nuova installazione:
-Posizionare il TV in modo Standby.
- Premere il tasto volume+ della tastiera locale per 8 secondi.
USCITA DA PRODUCTION MODE:
Per uscire dalla condizione " Production mode" (lettera P presente suulo schermo)
- Premere il tasto-volume sulla tastiera comandi del TV fino a che la lettera "P" scompare.
- SALIDA DEL MODO FABRICACION.
Para salir del 'modo fabricación', quedando dispuesto para una nueva instalación:
- Poner el TV en modo Standby.
- Mantener pulsada la tecla "Volumen +" del teclado durante unos 8 segundos.
SALIDA DEL MODO PRODUCCION.
Para salir del 'modo producción', (aparece una letra P en la pantalla):
- Mantener pulsada la tecla "Volumen -" del teclado hasta que la letra "P" desaparezca.
VIDEO AMPLIFIER BOARD
PLATINE AMPLIFICATEUR
VIDEOVIDEOVERSTÄRKERPLATTE
PIASTRA AMPLIFICATORE VIDEO
PLATINA AMPLIFICADOR VIDEO
(CRT)
Page 73
LP008
DL222
DL303
DF033
DF031
DL231
DL221
DL201
DL302
DL252
CL230
CL220
CP135
CP130
CL072
CP023
BL300
1
CP110
BP050
1
BP110
LL001
DL805
DP033
BL111
BP005
1
G
D
S
TL006
B
C
E
BL200
1
LL029
SL500
TL010
E
C
B
ZL221
ZL251
ZL231
ZP009
DL251
LL033
DL032
DL030
DP140
DP110
DP150
BL500
1
1
DP003
DP001
DP002
DP004
DP008
DP006
DP007
BL035
BP001
DL301
DF011
IF001
1
BF001
BP010
DP135
DP130
DP120
CP010
PP180
IP190
IP250
TL029
1
IP170
1
3
1
IP050
1
BP150
IP020
LP020
FP001
SP015
TP020
S
D
G
DP240
DP112
DP111
LP050
CP150
BP015
BL501
CP140
BP130
1
T 2.5A L
+UA
16.6V
-UA
-15.8V
+10V
+10V
+6V
+20V
+USYSTEM
VOLTAGE ADJUST
+3V3 STBY
DP220
+7V_STBY
+5V_STBY
+20V
U_V IDEO
195V
+UVERT
+13V
-UVERT
-13V
TUBE NAME
RP 4/3 - 16/9 137V
125V
Usys
11
10
8
9
7
6
5
4
1
2220
21
19
12
13
14
15
16
17
18
2
3
LL008
1
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Part of board connected to mains supply.
Partie du châssis reliée au secteur.
Primärseite des Netzteils.
Parte dello châssis collegata alla rete.
Parte del chasis conectada a la red
Use isolating mains transformer Utiliser un transformateur isolateur du secteur Trenntrafo verwenden Utilizar un transformador aislador de red Utilizzare un transformatore per isolarvi dalla rete
!
+UVFB Tube
40V RP 4:3 - RP 16/9
B
R
G
B
R
G
FOCUS
FOCUS - BLOCK
SCREEN
RP 4/3 - 16/9
(tube delta 250)
LOCATION OF CONTROLS - EMPLACEMENT DES REGLAGES - SERVICE LAGEPLAN
V=
U Sys
Vertical Power
Stage Zero
PP180
SERVICE
MODE
V POSITION
Standard TV - Settings :
TV to AV1 : Black test pattern
DP 110
DC Voltage - V to minimum.
( =0 if possible )
Store V POSITION after adjustment.
V=
TUBE NAME DESCRIPTION Usys jumper Usys
RP - 4/34/3 46" - 52"
RP - 4/34/3 46"
RP - 16/916/9 44" JP911 125V +/- 0.1V
RP - 16/916/9 46" - 52" JP912 137V +/- 0.1V
(delta 250 Optic)
(delta 250 Optic)
JP912 137V +/- 0.1V
JP911 125V +/- 0.1V
ADB
++ = 50%
Standard TV - Settings :
++ = 50%
BV21
BV22
ADB
Board
1
1
U G2*
*
Not Used for
RP models
Non utilisé sur
les modèles
RP.
Nicht für
Rückprojektoren
Non usato per
modelli RP
No utilizado
en modelos
de RP
SERVICE
MODE
G2
potentiometer :
SCREEN
-Select and enable the "G2 Alignment" item in VIDEO menu of the Service Mode : the displayed will change
to a full black OSD screen.
The following adjustment is best carried in semi-darkness:
- Adjust for each tube the SCREEN potentiometer (Focus block) so that the retrace lines are just visible.
- Now carefully adjust the SCREEN potentiometer until the retrace lines just become invisible.
- Press any RCU key to leave the G2 alignment.
Note: If the G2 value is set too low, the chassis will display error code 36 (tube does not get warm in time).
EN
DE
IT
FR
ES
U G2
U G2 - DEFLECTION YOKE POSITION - CENTERING MAGNETS - FOCUS
METHOD 1
Measurment
V
G2 Red
G2 Blue
G2 Green
Standard TV - Settings :
TV to AV1 : Black test pattern
1 - Adjust VG2 CRT. R : V= 170V +/- 0.5V
2 - Repeat for : CRT G , CRT B.
Oscillo.
RB150
CRT
CRT
CRT R. RB150;
CRT.G. RB250 ;
CRT B. RB350
G2 potentiometer
SCREEN
Focus-block
CRT
++ = 50%
Pour accéder aux points de mesures G2 (CRT G, R, B ), aux déviateurs ainsi qu'à leurs aimants de réglages retirer le panneau avant de décoration.
Pour accéder aux potentiomètres de réglages des G2 (SCREEN) ou FOCUS sur le Bloc Focus retirer le cache arrière (voir page 9-10).
video
13 / IB101
- Sélectionner et valider le réglage "G2 Alignment" dans le menu Vidéo de Service Mode: l'écran devient
totalement noir.
En obscurité:
- Régler pour chaque tube le potentiomètre "SCREEN" (Focus block) pour apercevoir les lignes de retour.
- Régler ensuite le potentiomètre "SCREEN" pour rendre juste invisible les lignes de retour.
- Appuyer sur une des touches de la télécommande utilisateur pour sortir du mode G2 Alignment.
Note : En cas de réglage G2 trop faible le chassis passe en code panne 36 ( absence de l'information
tube chaud).
Wählen Sie im Service-Mode im Menü VIDEO die Funktion "G2 Alignment" an: der Bildschirm wird schwarz.
Die folgenden Einstellungen sollten in einem abgedunkelten Raum vorgenommen werden.
- Stellen Sie den Einsteller SCREEN (am Focus block) so ein, dass Rücklaufstreifen sichtbar werden.
- Stellen Sie den Einsteller SCREEN so ein, dass die Rücklaufstreifen gerade unsichtbar werden.
- Drücken Sie irgendeine Taste auf der Fernbedienung um den G2-Abgleich zu verlassen.
Achtung: Wenn die Schirmgitter- (G2-) Einstellung zu niedrig ist, kann der Fehlercode 36 (Bildrohr nicht
rechtzeitig aufjeheizt) angezeigt werden.
Selezionare e abilitare"G2 Alignment" interno al menu VIDEO del Service Mode: Verrà visualizzato uno
schermo nero.
In condizione con ambiente scuro.
Regolare il potenziometro SCREEN (Focus block) per rendere visibili le ritracce sullo schermo
Regolare il potenziometro SCREEN per eliminare le ritracce sullo schermo
Premere un tasto del tecomando per abbandonare G2 alignment.
NOTA: se la regolazione della tensione G2 è tropppo bassa il telaio visualizzerà il codice 36 ( il tubo non
raggiunge la temperatura nel tempo richiesto)
- Seleccionar y validar la línea del "ajuste G2" en el menú VIDEO del Modo Servicio : La pantalla se pondrá
oscura y el OSD pasará a color negro.
Cuando esté oscura:
- Ajustar el potenciómetro SCREEN (Focus block) hasta hacer visibles las líneas de retrazado.
- Ajustar el potenciómetro SCREEN justo, hasta hacer invisibles las líneas de retrazado.
- Pulsar cualquier tecla del telemando para salir del ajuste de G2.
Nota: Si el valor del ajuste de G2 es muy bajo, el chasis puede indicar el código de error 36 (TRC no se
calienta en el tiempo establecido)
In order to access the G2 settings points (CRT G, R, B ), the deflection yokes and their adjustment magnets remove the decor bottom.
In order to access the G2 potentiometer (SCREEN) or FOCUS on the Focus-block remove the back cover (see page 9-10).
Um Zugang zu den G2-Messpunkten (CRT R, G, B), den Ablenkeinheiten und dessen Abgleichmagnete zu erhalten, entfernen Sie untere Frontabdeckung.
Um Zugang zu den G2-Einstellern (SCREEN) und FOCUS auf dem Fokus-Block zu erhalten, entfernen Sie die Geräte-Rückwand (Seiten 9-10).
Rimuovere la cornice bassa della mascherina frontale per accedere ai punti di regolazione G2 ( CRTG, R, B) ai gioghi di deflessione e ai rispettivi magneti di
regolazione.
Per accedere ai potenziometri G2 (griglia) o Fuoco sul BLOCCO FUOCO, rimuovere lo schienale (pag 9-10 )
Para poder acceder a los puntos de ajuste de las G2 (CRT G, R, B), a los yugos de deflexión o a sus ajustes magnéticos, quitar el embellecedor frontal inferior:
Para acceder a los potenciómetros G2 (SCREEN) o FOCO en el bloque de Foco, retirar la tapa trasera (ver página 9-10)
METHOD 2
SERVICE
MODE*
- POSIZIONE REGOLATORI DI SERVIZIO - SITUACIÓN DE LOS AJUSTES
POWER / SCAN BOARD - PLATINE ALIMENTATION / BALAYAGE - NETZTEIL- UND ABLENKPLATINE -
* After the Optical Focus adjustments repeat the Electrical Focus adjustment.
Après les réglages de Focus optique reprendre le réglage électrique de Focus.
Nach dem Abgleich des optischen Fokus wiederholen Sie den Abgleich des elektrischen Fokus.
Dopo la regolazione del fuoco tramite il blocco ottico, ripetere elettricamente la regolazione fuoco .
Después de ajustar el Foco Óptico repetir el ajuste del enfoque eléctrico.
Fig. 1
Sharp picture
1 - FOCUS Red
- Cover booth the Green and Blue lenses.
- Adjust the focus of the red line with the associated focus potentiometer on the Focus Block.
2 - FOCUS Green and Blue
- Repeat the procedure outlined above for both the green and blue lenses.
- When adjusting the Blue lens optimise the focus of the left-hand vertical lines.
OPTICAL FOCUS:
Access for optical focus adjustment is via the rear of the unit.
- Loosen the lenses small locking wing nut (A) (see figure 1.)
- Finely adjust the optical focus, compromising the focus between the centre and corners.
- Tighten the small locking wing nut.
1 - FOCUS Rouge
- Couvrir les tubes Vert et Bleu.
- régler la concentration des lignes rouges avec le potentiometre de Focus .
FOCUS OPTIQUE :
Réglage effectué par l'arrière de l'appareil .
- Dessérer les ailettes de blocage (A) (voir figure ci-dessous).
- Tourner la lentille pour obtenir un réglage fin: compromis entre centre et coin.
- Serrer les ailettes de blocage du bloc optique.
2 - FOCUS Vert et Bleu
répéter la totalité de la procédure pour les tubes vert et Bleu.
Pour la concentration de l'optique Bleu optimiser le réglage sur une ligne verticale à gauche
de l'écran .
Optical Focus*
Optical Focus*
Optical Focus*
Optical Focus*
Bloc optique*
FOCUS*
MAIN
TV : AV1 Test pattern
Standard TV - Settings :
++ = 50%
EN
1 - FOKUS Rot
- Decken Sie die grüne und die blaue Linse ab.
- Stellen Sie den Fokus der roten Linien mit dem entsprechenden Fokuspotentiometer auf dem
Fokusblock ein.
OPTISCHER FOKUS :
Die Einstellung des optischen Fokus kann von der Rückseite des Gerätes
vorgenommen werden .
- Lösen Sie die kleinen Flügelmutter (A) an der Linse (siehe Abb. 1).
- Stellen Sie vorsichtig den optischen Fokus ein: Suchen Sie einen Kompromiß im Fokus der
Bildmitte und der Bildecken.
- Ziehen Sie die Flügelmuttern wieder an
2 - FOKUS Grün und Blau
Wiederholen Sie die oben beschriebenen Einstellungen für Grün und Blau.
Bei der Einstellung des optischen Fokus Blau optimieren Sie die senkrechten Linien am linken Bildrand.
DE
1 - FUOCO Rosso
- Coprire le lenti verde e blu.
- Regolare il fuoco delle linee rosse utilizzando il potenziometro sul blocco della messa a fuoco.
FUOCO OTTICO: Regolazione effettuata dal retro dell’apparecchio .
- Svitare le alette (A) (Vedere illustrazione 1).
- Mettere a punto il fuoco ottico: mantenendo
un compromesso tra centro e angolo.
- Fissare le alette del blocco ottico.
2 - FUOCO VERDE E blu
- Ripetere l’intera procedura per la messa a fuoco verde e blu.
- Per il fuoco ottico blu ottimizzare la linea verticale sinistra.
1 - FOCO rojo:
- Cubra las lentes verde y azul.
- Ajuste el foco de las líneas rojas con el potenciómetro de las mismas en el bloque de foco.
FOCO ÓPTICO :
El ajuste del enfoque óptico se realiza desde la parte trasera del aparato.
- Aflojar la lente con la tuerca (A) (ver fig.1)
- Ajustar el enfoque óptico, manteniendo un compromiso entre el centro y las esquinas.
- Fijar la lente con la tuerca.
2 - FOCUS Green and blue
Repeat the whole procedure for green and blue.
For Blue optical focus optimize the vertical left line.
IT
FR
Yoke screw
Vite del giogo magnetico
Tornillo del desviador
Vis déviateur
Accessible via the rear of the unit.
Accesible par l'arrière de l'appareil.
Einstellung von der Rückseite des Gerätes
Accesso possibile dal retro dell’apparecchio.
Accesible desde la parte trasera del aparato.
A
B
Push when screwing
Pousser et serrer
Fissaggio
Empujar y apretar
ES
DEFLECTION
YOKE
POSITION
GREEN
DEFLECTION
YOKE
POSITION
POSITION DER
ABLENKEINHEIT
FÜR GRÜN
POSIZIONE
DEL GIOGO
DI DEVIAZIONE
MAGNETICA
VERDE.
- POSICIÓN
DEL
DESVIADOR
VERDE.
POSITION
DEVIATEUR
VERT
RED AND BLUE
DEFLECTION
YOKE
POSITION
POSITION DER
ABLENKEINHEITEN
F¨ÜR ROT
UND BLAU
- POSIZIONE
DEL GIOGO DI
DEVIAZIONE
MAGNETICA
ROSSO E BLU.
- POSICIÓN
DEL
DESVIADOR
ROJO Y AZUL.
POSITION
DEVIATEUR
ROUGE ET BLEU
- Rotate the Green
deflection yoke.
- Drehen Sie die
Ablenkeinheit für "Grün"
- Ruotare il giogo di
deviazione magnetica
Verde.
- Gire el desviador
verde.
- Tourner le déviateur
Vert.
- Rotate the red and
Blue deflection yoke.
- Drehen Sie die
Ablenkeinheiten für
"Rot" und "Blau"
- Ruotare il giogo di
deviazione magnetica
Rosso e Blu.
- Gire el desviador rojo y
azul.
- Tourner les déviateurs
Rouge et Bleu.
Horizontal line
TV : AV1 Test pattern
Standard TV - Settings :
- Loosen the deflection yoke securing screw B ( See Fig.1 p.22).
- Rotate the deflection yoke until the centre line of the grid pattern is horizontal.
- Whilst push the deflection yoke hard up against the tubes bulb, tighten the securing screw B
with a non-magnetic driver to a torque of 80 +/- 10 cm.Newton's ( See Fig.1 p.22).
- Lösen Sie die Schraube B der Ablenkspule (Siehe Fig. 1 Seite 22).
- Drehen Sie die Ablenkeinheit so, daß die Mittellinie des Gitters horizontal verläuft.
- Drücken Sie die Spule fest in Richtung Röhrenkörper, wenn Sie die Schrauben mit einem
nichtmagnetischen Werkzeug anziehen (80 +/- 10 N/cm Drehmoment) (Siehe Fig. 1 Seite 22).
- Svitare la vite B del giogo magnetico (Vedere Illustrazione a pag.22).
- Ruotare il giogo di deviazione magnetica in modo che la linea centrale della griglia sia orizzontale.
- Spingere energicamente il gioco magnetico verso il bulbo del tubo e serrare la vite del giogo con
un utensile non magnetico (utensile dinamometrico 80 +/- 10cm.)
. Vedere Illustrazione 1 a pag.22.
- Afloje el tornillo B del desviador (véase el dibujo 1, página 22).
- Gire el desviador para que la línea central de la rejilla esté horizontal.
- Empuje el desviador con fuerza en la dirección de la bombilla del tubo y ajuste el tornillo del
desviador con una herramienta no magnética (80 +/-10 cm.N, véase par). Vea el dibujo,página 22.
- Cover the Blue Lens.
- Loosen the RED deflection yoke securing screw B and rotate the deflection yoke until the
red horizontal centre line is parallel with the green line and tighten the securing screw.
- Cover the RED lens and repeat the process for the BLUE deflection yoke.
- Couvrir l'objectif du tube Bleu.
- Tourner le déviateur Rouge ( voir ci-dessus ) pour avoir la ligne centrale horizontale Rouge
parallèle ( ou superposée) à celle de la ligne verte.
- Faire de même pour le Bleu.
- Decken Sie die blaue Linse ab
- Drehen Sie die "rote“ Ablenkeinheit (wie oben beschriebenen) so, daß die rote Mittellinie
parallel zu der grünen verläuft.
- Verfahren Sie so auch mit der "blauen“ Einstellung.
- Coprire le lenti blu
- Ruotare il giogo di deviazione magnetica Rosso (vedere la procedura descritta in precedenza)
in modo che la linea centrale Rossa sia parallela alla linea Verde.
- Seguire la medesima procedura per il giogo di deviazione magnetica Blu.
- Cubra la lente azul
- Gire el desviador rojo (véase el proceso anterior) para colocar la línea central horizontal roja
paralela a la verde.
- Siga el mismo proceso con la azul.
- Dessérer la vis de blocage B ( Fig. 1 p.22).
- Tourner le déviateur pour obtenir la ligne centrale de la mire la plus horizontale possible.
- Pousser le déviateur dans la direction du col, et serrer la vis de blocage B avec un outil
non magnétique (80 +/- 10 cm.N de couple) . (Voir Fig. 1. p.22).
++ = 50%
EN
DE
IT
FR
ES
EN
DE
IT
FR
ES
- Center the green grid with the centering magnets.
- After adjustments realign H AMP in Service Mode.
- Do the same process for Blue and Red.
- After the adjustment fix the centering magnets with
a "neopren" paste.
- Zentrieren Sie das grüne Gitter mit den Zentriermagneten.
- Nach diesen Einstellungen stellen Sie die Horizontal amplitude im Service-Mode ein.
- Verfahren Sie so auch mit Blau und Rot.
- Nach der Justierung fixieren Sie die Zentriermagnete mit
einer “Neopren-Paste“
- Centrare la griglia verde utilizzando i magneti di centratura.
- Dopo avere effettuato le regolazioni riallineare H AMP nel
Service mode.
- Seguire la medesima procedura per il giogo magnetico
rosso e blu.
- Dopo avere effettuato le regolazioni fissare i magneti di
centratura con pasta di policloroprene.
- Centre la rejilla verde con los imanes de centrado.
- Después de realizar los ajustes, alinee de nuevo H AMP
en modo servicio.
- Lleve a cabo el mismo procedimiento para azul y rojo.
- Después del ajuste, fije los imanes de centrado con una
pasta de neopreno.
- Centrer la grille verte avec les aimants de réglages.
- Après réglage réaligner H AMP dans le Service mode.
- Procéder de même pour le Bleu et le Rouge.
- Fixer les anneaux avec une colle de contact ("néoprène").
MAGNETIC
CENTERING
OF GREEN
RED BLUE
PICTURE
CENTRAGE
MAGNETIQUE
DES IMAGES
VERTE, ROUGE
ET BLEUE
MAGNETISCHE
ZENTRIERUNG
DES GRÜNEN,
ROTEN UND
BLAUEN BILDES
Centering
magnets
Zentrier-
magnete
Centrare i
magneti.
Imanes de
centrado.
Yoke
Déviateur
Aimants
de réglages
TV : AV1 Test pattern
- Press "INSTALL" on the RP keyb.
INSTALLATION MENU :
Standard TV - Settings :
++ = 50%
2 - SERVICE MODE : GEOMETRY : H AMP.
1 - Positionner les bargraphs de réglages de convergence
statique à mi-course.
1 - Stellen Sie alle Anzeigebalken der Statischen
Konvergenzeinsteller auf Mittelstellung.
1 - Regolare al centro tutte le barre grafiche delle regolazioni
di convergenza statica.
1. Fije todos los gráficos de barras de ajuste estáticos de
convergencia en el centro.
1 - Set all bargraphs of convergence static adjustments to
center.
CONVERGENCE
Using left / right keys, adjust for the
best vertical lines.
return
red horizontal
red vertical
blue horizontal
blue vertical
- La detección de AV- Link, WSS y “modo buzón”
(autoformato) se desactiva.
- EPG y TELETEXTO deben ser desactivados
- El apagado automático en caso de ausencia de señal de
antena es desactivado.
- Todas las contraseñas tienen que ser desactivadas
- El Modo Instalación es desactivado.
- Zoom y formato ignorados.
- El tipo de chasis será comprobado y memorizado.
• Con el TV encendido, apagarlo con la tecla “Standby” del
telemando. Asegurarse de que el aparato ha pasado a
“Standby”.
• Pulsar primero, la tecla VOL- y después PR- del teclado del
TV. Mantenerlas pulsadas al mismo tiempo durante unos 8
segundos
• Después del arranque normal, cuando hayan pasado los 8
segundos, aparecerá el menú principal del Modo Servicio
- Vaya al punto QUIT del menú
principal de modo Servicio
3
SALIDA DEL
MODO SERVICIO
telecomando
Tecla on/off de
-Stand-by o
desconexión
(off) con tecla on/off.
- Modo TV.
Los valores o ajustes no se guardan antes de salir del modo
servicio y no se escriben en el NVM
- Pulse el botón “>”
I - ENTER/EXIT SERVICE MODE - ENTREE/SORTIE DU MODE SERVICE - EIN-AUSTIEG SERVICE MODE - ACCESSO/USCITA ALLA/DALLA FUNZIONE - ENTRADA/SALIDA MODO SERVICIO
Navigation dans le Service Mode
Suche im Service Mode
Opzioni del Service Mode
Búsqueda en el Modo Servicio
*
Specific Rear Projector sets.
QUIT
TUBE
CHASSIS SETUP
FEATURE SETUP
GEOMETRY
VIDEO
IF
ERROR
CONVERGENCE
*
TV CONFIGURATION - CONFIGURATION DU TV - GERÄTEKONFIGURATION CONFIGURAZIONE DEL TV - CONFIGURACIÓN Y TV
Character 1 : Tube type : “A”= 4:3 , “W” =16:9
Character 2 : Teletext external memory detected: “T”
Character 3 : Ambiant Sensor : “S”= detected, “-” = not
Character 4 : Chassis variant : “N”=Nicam, “V” =Virtual Dolby, “D”=Dolby digital
Character 5 : Subwoofer: “W” = detected, “-” = not
Character 6 : Guide module : “G” = detected, “-” = not
Character 7 : Flash memory : “F” = detected, “-” = not
Character 8 : Second Tuner (PIP) : “P” = detected, “-” = not
Character 9 : Comb filter : “C” = detected, “-” = not
TIME COUNTER - COMPTEUR DE TEMPS - ZÄHLER - CONTATORE - CONTADOR
The counter indicates the TV’s number of service hours.It counts from to 0 to 65535 hours.
The display is hexadecimal.
Le compteur de temps indique le nombre d’heures de service du TV. Il compte de 0 à
65535 heures. L’affichage est en hexadécimal.
Der Zähler zeigt an, wieviele Stunden der Fernseher in Betrieb ist. Die Anzeige ist
hexadezimal.
Il contatore indica il numero di ore di servizio del TV. Puo’ contare da 0 a 65535. La
visualizzazione è esadecimale.
El contador indica el número de horas de servicio de la TV. Cuenta de 0 a 65535 horas. El
visualizador es hexadecimal.
2
SUBMENU - SOUS-MENU - UNTERMENÜ
Hexadecimal value
Valeur hexadecimale de reglage
Abgleichwerte hexadezimal
Valore di regolazione esadecimale
Valor del ajuste en hexadecimal
Bargraphe de r
é
glage
Bargraph Bargraph
Barre grafica di regolazioneBarra gr
á
fica del ajuste
Change the pageSeitenwechsel
Changement de page
cambio de p
á
gina
cambio di pagina
Navigation inside the Service ModeNavigation dans le Service ModeSuche im Service ModeOpzioni del Service ModeBusquena en el Modo Servicio
Case de validation - Fonction valid
UP
DOWNSELECT/CHANGE
GEOMETRY
Display Mode 4 : 3...
Return
Breathing
Default
Store
Restore
10
Config. W5Z.....V
SERIAL-N°A15...
Character 1 : Factory, A= Angers, B= Tarancon, Z= Zyrardow
Character 2 : Year :, G= 1996, H= 1997 etc. (International code UTEC90511)
Character 3 : Month, from 1= January to 9=September...C=December.
Character 4-9 : Serial N° in the month (from 000000 to 999999)
Character 10-18 : Factory reserved
Default
➠
All the default values of a page in use are stored in RAM.
L’ensemble des valeurs par défaut d’une page courante
est chargé en RAM.
Sämtliche Standardwerte der aktuellen Seite werden ins
RAM geladen
Tutti i valori di default di una pagina in uso vengono
memorizzati sulla RAM
Todos los valores por defecto de la página en curso
están almacenados en RAM.
Restore
➠
Copies all values from NVM into RAM.
Copie toutes les valeurs des données NVM en RAM
Kopiert alle NVM-Datenwerte in des RAM
Copiare tutti i valori da NVM sulla RAM
Copia todos los valores de NVM a RAM
QUIT
TUBE
CHASSIS SETUP
FEATURE SETUP
GEOMETRY
VIDEO
IF
ERROR
CONVERGENCE
UP
DOWNSELECT
➠
REMOTE CONTROL - TELECOMMANDE - FERNBEDIENUNG
TELECOMANDO - MANDO A DISTANCIA
Store
➠
Copies RAM values into NVM
Copie la valeur RAM en NVM
Kopieren des Wertes von RAM nach NVM
Copiare i valori RAM in NVM
Copiar valores RAM en NVM
5
STORING VALUES IN MEMORY - MEMORISATION DES
VALEURS - SPEICHERN DER WERTE - MEMORIZZAEZ I
VALORI - VALORES ALMACENADOS EN LA MEMORIA
After setting, the values are stored in NVM.
Après réglages les valeurs sont mémorisées en NVM.
Nach dem Einstellen werden die Werte im NVM gespeichert.
Dopo la regolazione i valori vengono memorizzati in NVM.
Después del ajuste, los valores son almacenados en NVM
The box becomes
During alignment, values are temporarily stored in RAM.
En cours d’alignement les valeurs sont mémorisées temporairement en RAM
Während des Abgleichs werden die Werte vorübergehend im RAM gespeichert
Durante l’allineamento i valori vengono memorizzati provvisoriamente sulla RAM
Durante el alineamento, los valores son almacenados temporalmente en RAM
II - NAVIGATION INSIDE THE SERVICE MODE - DEPLACEMENT DANS LE MODE SERVICE
SUCHE IN SERVICE MODE - OPZIONI NEL SERVICE MODE - BUSQUEDA EN MODO SERVICIO
Navigation up
Navigation vers le haut
Navigation down
Navigation vers le bas
- Select option
- Option anwählen
- Selezionare l’opzione
- Seleccionar opción
- “Change“ value
- Wert “änden“
- “Cambiare“ valore
- “Cambiar“ valor
VALUE
VALUE
>
<
Changing page - Changement de page
Seitenwechsel - Cambiare Pagina - Cambio de página
Indicates a following page
Signifie qu’une page suit.
Bedeutet, daß eine Seite folgt
Indica una pagina seguente
Indica una página siguiente
« ∆ »
Indicates a preceding page
Signifie qu’une page précède.
Bedeutet, daß eine Seite vorangeht
Indica una pagina precedente
Indica una página precedente
« ∆ »
- The menu turns the page when the cursor reaches the arrow.
- Amener le curseur sur la ligne repérée par ou « ∆ » pour passer
à la page qui précède ou qui suit.
- Cursor nach ,« ∆ » zum Seitenwechsel
- Il cursor su ,« ∆ » cambia pagina.
- Cursor en ,« ∆ » cambia las páginas
« ∆ »
« ∆ »
« ∆ »
« ∆ »
2
MENUS WITH MULTIPLE PAGES - MENUS A PLUSIEURS PAGES
MENÜS MIT MEHREREN SEITEN
UP
DOWNSELECT/CHANGE
GEOMETRY
Display Mode 4 : 3...
Return
Breathing
Default
Store
Restore
10
Display
➠
+ >
NVM value
3
DISPLAYING THE VALUE OF THE SETTING - AFFICHAGE DES
VALEURS - ANZEIGE DES EINSTELLUNGSWERTES
VISUALIZZAZIONE DEL VALORE DELLA REGOLAZIONE -
VISUALIZACION DEL VALOR DE AJUSTE
V - Position
7C +
Display
➠
-
<
NVM value
Hexadecimal value
valeur hexadécimale
Einstellungswert hexadezimal
Valore esadecimale
Valor héxadecimal
Set value
: NVM value
><
00 to FF
➠
To enable a function check (tick) the box.
Pour valider une fonction cocher la case correspondante
Zum Implementieren einer Funktion das Kontrollkästchen aktivieren
(ankreuzen)
Per implementare una funzione di verifica, (vistare) la casella
Para poner en fucionamiento una función verifique (señale) la casilla
: Implemented function : No implemented function
4
TOGGLE FUNCTIONS - VALIDATION DES FONCTIONS
EIN-UND AUSSCHALTFUNKTIONEN - FUNZIONI DI
COMMUTAZIONE - FUNCION CONMUTACION
➠
Page 77
RP C21
First issue 09 / 01
ALIGNMENT PROCEDURE - PROCESSUS DE REGLAGES - ABGLEICH - VISUALIZZAZIONE DEL VALORE DELLA REGOLAZIONE - PROCEDIMIENTO DE ALINEACION
CHASSIS SETUP
Clear Prog.
Std.Sound Preset
Kbd. Config.
TUBE
Return
CHASSIS SETUP
Bus Quiet
After setting Store (+) After setting Store (+)
After setting Store (+)
TUBE
Restore
Return
Tube type RP 4:3
Store
Press </>: remote control.
Return
Closes the sub-menu and returns to the
"Main Service Menu"
Retourne au menu principal.
Schließt das Untermenü, und das Haupt-
Menü des Service-Modus erscheint.
Chiude il sottomenu e fa apparire il menu
principale Service Mode.
Cierra el submenú. El menú Field Service
Mode aparece.
Clears all programms stored in memory and
resets all Picture and Sound settings to the factory
defaults. The AUTO INSTALL (out of factory)
mode can be initialised by a long press (>2.5s.)
of the selection button.
Valeurs SON et IMAGES: valeurs usines.
Fonction valide par une longue pression (>2.5s.)
sur la touche de sélection </>.
Löscht alle Programmplätze und setzt alle Bildund Toneinstellungen auf Fabrikwerte zurück.
Der AUTO-INSTALL-Modus kann durch einen
langen Knopfdruck (>2,5s) initialisiert werden.
Clear Prog.
Cancella tutti i programmi in memoria e regola i
Valori analogici SUONO IMMAGINE: ai livelli di
fabbrica.Riportare la TV al modo Selezione:
pressione prolungata: 2,5 sec. su il pulsante </>.
Programa de borrado.
Borra todos los programas almacenados en la
memoria.Valores analógicos de
IMAGEN y SONIDO: valores de fábrica.Regreso
a la TV para "salir del modo fábrica".Selección:
Presión larga igual a 2,5 s.
Sets the default value for the Standard Sound
Preset.
Setzt die Ton-Einstellungen auf Default-Werte.
Regolare i valori di defoult per le Preregolazioni
Suono Standard.
Ajusta el valor por defecto para el Preajuste del
Sonido Standard.
Initialise les valeurs par défaut du son.
Efface tous les programmes mémorisés.
CHASSIS SETUP
Kbd. Config. Default...
Return
Clear Progs.
Std. Sound Preset
Bus Quiet
Burn-in Prot.
Default
Store
Restore
FEATURE SETUP
Blue Screen
Return
Pict. Rotation
WSS
Curtains Effect
High end CRT
Welcome Screen
Default
Store
Restore
Press </>: remote control.
Closes the sub-menu and returns to the
"Main Service Menu"
Retourne au menu principal.
Schließt das Untermenü, und das Haupt-
Menü des Service-Modus erscheint.
Chiude il sottomenu e fa apparire il menu
principale Service Mode.
Cierra el submenú. El menú Field Service
Mode aparece.
Factory adjusted
Default value : Horizontal version
Specifies the type of the local keyboard.
The local keyboard can be mounted in different
locations and orientations (Horizontal or
Vertical type) in the chassis.
"Bestimmt den Typ des Nahbedienteils."
"Das Nahbedienteil kann an unterschiedlichen
Stellen in verschiedenen Ausrichtungen
eingebaut werden."
Specificare il tipo della tastiera comandi
La tastiera comandi può essere montata in
una locazione differente in funzione del telaio
Especifica el tipo de teclado local.
El teclado local puede ser montado en
diferentes posición y orientación en el chasis
Factory adjusted
Reserve au reglage usine
Reserviert für Fabrikeinstellungen
Riservato alla regolazione di fabbrica
Ajuste reservado fábricas
In "Bus Quiet", the NVM can be read, modified
and reprogrammed by means of a NVM
Programmer.
To access "Bus Quiet" : Long press ">".
The TV should remain in "Bus Quiet" mode
until either Exit, Left, Right, Up,Down or
Standby keys on the RCU or local keyboard
are pressed; at which point the TV should
carry out a warmstart in order to prevent
differences between the NVM and RAM
contents.
After returning from Bus Quiet, the software
checks the NVM content.
If it is not valid, the software perform a new
default writing of the NVM content.
Bus quiet enableBus quiet disable
En mode bus quiet la NVM peut être lue,
modifiée et reprogrammée.
Accès au mode Bus quiet :
Longue pression ">".
Utiliser l'une des touches Exit, Gauche, Droite
Haut, Bas, standby ou une des touches du
clavier pour sortir le téléviseur du mode bus
quiet.
A partir de ce point de sortie le téléviseur
effectue un démarrage à chaud pour éviter
toute différence des contenus RAM et NVM.
En sortie de mode bus quiet, le logiciel
contrôle le contenu de la NVM.
S'il n'est pas correct le logiciel exécute une
nouvelle écriture par défaut de celle-ci.
Im "Bus Quiet"-Modus kann der Inhalt des
NVM mittels eines externen NVMProgrammiergerätes ausgelesen, geändert
oder neu programmiert werden. "Bus Quiet"
wird durch einem längeren Druck auf ">"
aktiviert. Das Gerät bleibt solange im
"Bus Quiet" - Mode, bis durch Druck auf
die EXIT-, LINKS-, RECHTS-, HOCH-,
RUNTER- oder STANDBY-Taste (am Gerät
oder auf der Fernbedienung) ein Warmstart
des Gerätes veranlaßt wird, um
unterschiedliche Daten in RAM und NVM zu
vermeiden. Es folgt ein Software-Check des
NVM-Inhaltes.
Sollte dieser nicht gültig sein, wird der Inhalt
mit Default-Werten überschrieben.
In Modo Bus Quiet, la memoria NVM può
essere letta, modificata o riprogrammata.
Per accedere al modo Bus Quiet premere a
lungo il tasto ">".
Il TV rimane in modo Bus Quiet
fino a che vengono premuti i tasti Exit, o
Destro Sinistro, Su o Giù o Standby dal
telecomando o dalla tastiera locale; a questo
punto il TV riparte per evitare
interferenze tra i contenuti della memoria
NVM e della RAM.
All'uscita dal modo Bus Quiet, il software
controlla il contenuto della memoria NVM. Se
tale contenuto non è valido, il software
provvede a una nuova programmazione
della NVM con l'inserimento dei dati di default.
En bus quieto, la NVM puede ser leída,
modificada y reprogramada.
Acceso a bus quieto : Larga presión en ">"
El TV permanecerá en bus quieto hasta que
se pulse cualquiera de las teclas siguientes:
Exit, "<", " ", "V", ">"o Standby del telemando
o del teclado.
En este momento el TV arrancará para evitar
cualquier diferencia entre los contenidos de la
RAM y NVM.
Al salir del modo bus quieto, el software
comprueba el contenido de la NVM.
Si no coincide, el software ejecuta la escritura
de los datos en la NVM.
CHASSIS SETUP
Burn-In Prot.
After setting Store (+)
UP
DOWNSELECT/CHANGE
UP
DOWNSELECT/CHANGE
UP
DOWNSELECT/CHANGE
Picture Rotation
Enables the "Earth Field Correction" function
(EFC ) on ICC21 16/9 and some large screen
4/3 by adding a special bargraph to the
picture menu (user menus).
It is necessary to validate this function if the
EFC components are fitted.
Valide la fonction "correction de champ
magnétique terrestre" (EFC) sur les chassis
ICC21 16/9 et les appareils 4/3 grand écran
par addition d'un bargraphe spécifique dans
le menu "réglages personnels"
(menu utilisateur). Cette fonction doit être
validée lorsque les composants "EFC"sont
insérés.
Freigabe der Erdfeldkorrektur (EFC) bei
ICC21 16/9 und einigen 4/3 Geräten. Im Menü
"Bild" wird ein zusätzlicher Anzeigebalken
eingeblendet Nach dem Einbau des
EFC-Moduls ist diese Funktiozu aktivieren.
Attiva la funzione "Correzione del campo
magnetico terrestre" (EFC) sul telaio
ICC21 16/9 e alcuni grandi schermi 4/3 ,
aggiungendo una speciale barra grafica nei
menu di "Menu Principale".
Se il circuito di correzione è montato, è
necessario convalidare questa funzione.
Valida la función "corrección del campo
magnético terrestre" (EFC) en los chasis
ICC21 and some large screen 4/3 añadiendo
una barra gráfica en el menú
"Ajustes personales". Es necesario validar ésta
función si el circuito de corrección EFC está
montado.
FEATURE SETUP
Rotation bargraph available menu,
EFC function active.
Rotation bargraph suppressed from
personal settings, EFC circuit disactivated
Détection automatique du son surround
DOLBY
et du format 16/9 via la ligne 23 du Teletxte.
Valide pour tous programmes.
WSS
Blue Screen
Detection enableDetection disable
Detection enableDetection disable
Automatic detection of DOLBY surround sound
and 16/9 format pictures via Teletext line
number 23 is valid on all programmes.
Covers the picture with a full-screen blue OSD
background when no signal is detected at the
main tuner input.There will be no blue screen
with AV inputs.
Anzeige eines blauen Bildschirms wenn kein
Sendersignal am Haupt-Tuner anliegt. Bei
fehlendem Signal an den den AV-Eingängen
wird der Bildschirm nicht blau.
En el fondo del OSD cubre la pantalla completa
de color azul cuando no se detecta señal en la
entrada del sintonizador principal. No habrá
pantalla azul con entradas AV.
Schermo con un sottofondo di colore blu
quando non viene rilevato nessun segnale
all'ingresso tuner. Non ci sarà schermo blu
quando è presente un segnale agli ingressi AV.
Affiche un fond bleu lorsque aucun signal n'est
détecté en entrée du tuner principal.
Il n'y a pas de fond bleu en entrée AV.
WSS (nur bei 16:9 oder Dolby)
Auswertung der Zeile 23 zur automatischen
Format-und Dolbyumschaltung.
Identificazione "auto-Dolby" e "format 16/9" via
televideo alla riga 23.La selezione di WSS
Processing vale per tutti i programmi.
Detección "auto-surround" y "format" a través
de la línea 23 de Teletext.La selección del
procesamiento WSS es válida para todos los
programas.
Curtains Effect
High end CRT
Welcome Screen
Valide la fonction "Effet de rideau" dans le
menu des préférences utilisateurs.
- Valeur par défaut : ON (sortie usine).
FEATURE SETUP
Aktiviert die Funktion "Jalousie-Effekt" im
Benutzer-Menü "Präferenzen".
-Werkseinstellung: ON
Abilita "Effetto Tendina" funzione disponibile
nel menu di preferenze.
Valore di Defoult: ON (all'uscita dalla fabbrica)
Activa la función "Efecto Cortina" en los
menús de preferencia del usuario.
Valor por defecto: ON (ajuste de fábrica)
Enables the "Curtains Effect" function in the
user preferences menus.
- Default value: ON (out of factory).
Welcome Screen enable
Welcome Screen disable
After setting Store (+)
Curtains Effect function active.
Curtains Effect function disactivated
Selects the used CRT board type.
Determines whether or not a Welcome Screen
is shown during the Installation Mode.
When this checkbox is unchecked the
"Contacts" user Menu will be disabled.
Aktiviert den "Willkommen"-Bildschirm bei de
Installation. Wenn diese Checkbox nicht
markiert ist, wird das Benutzer-Menü
"Contacts" nicht angezeigt.
Determina se lo schermo di Benvenuto viene
mostrato durante il modo installazione.
Se la casella "Contacts" non viene selezionata
il menu utilizzatore sarà disabilitato
Determina si durante el modo instalación se
muestra o no la pantalla de bienvenida.
Cuando no está señalada la casilla el menú
del usuario "Contactos" estará desactivado.
Valide l'écran de bienvenue durant le mode
Installation.
Lorsque la case "Welcome Screen" n'est pas
validée le menu utilisateur "Contacts" n'est pas
valide.
Spécifie le type de clavier monté sur un
chassis selon son emplacement et son
orientation (type Horizontal ou Vertical)
Valide le type de CRT équipant le TV.
Wählen Sie die verwendente
Bildrohr-Leiterplatte (CRT-Board)
Selecciona el tipo de placa TRC utilizada.
Selezionare il tipo di piastra CRT usata.
RP CRT board type selected.
Validation de CRT pour RP
RP CRT-Board ausgewählt.
Tipo RP di piastra CRT selezionata
Tipo de placa CRT RP seleccionado.
Tube type
Displays the correct tube type : RP 4:3 or
RP 16:9. After replacing the NVM the correct
tube type is displayed and the tubes geometry
and video default values are immediately
activated.
Affiche le tube exact RP 4:3 ou RP 16:9.
Après remplacement de la NVM le tube exact
est affiché et les paramètres de vidéo et de
géométrie sont chargés
Zeigt den korrekten Röhrentyp an: RP 4:3
oder RP 16:9. Nach einem Austausch des
NVM wird der korrekte Röhrentyp angezeigt
und die passenden Geometrie- und VideoDefaulteinstellungen aktiviert.
Default RP Tube : 4/3.
RP 4:3 42", 46",52" RP 4X3 4/3 42", 46",52"
RP 16:9 44",52" RP 16X9 16:9 42", 46",52"
TUBE NAME LIST
DESCRIPTION
List:
Visualizzare il corretto tipo di tubo :
RP4:3 o RP16:9.
Dopo la sostituzione della Memoria NVM,
viene visualizzato il corretto tipo di tubo,
contemporaneamente vengono attivati i
rispettivi valori di defoult video e di geometria.
Muestra el tipo de tubo correcto: RP 4/3 ó
RP 16/9. Después de sustituir la NVM, el tipo
correcto de tubo es mostrado y los valores
por defecto de la geometría y vídeo se activan
inmediatamente.
Factory adjusted
Reserve au reglage usine
Reserviert für Fabrikeinstellungen
Riservato alla regolazione di fabbrica
Ajuste reservado fábricas
box always "unchecked"
case toujours "non cochée"
Kästchen immer nicht markiert
Box sempre “ non controllato
casilla siempre "desmarcada"
- To decrease the risk of marking the screen when
displaying static images, the picture is continually
displaced over a period of 2 hours by
approximately 5 mm.
- Um ein einbrennen unbewegter Bilder in die
Leuchtschicht zu verhindern, wird das Bild nach
jedem Programmwechsel und zeitgesteuert alle
2 Stunden um etwa 5mm verschoben.
- Diminue le risque de marquage de l'écran sur
image fixe par un déplacement de celle-ci de
5 mm toutes les 2h.et changement de programme
Available Not available
- Non montenere un'immagine fissa per più di
due ore, nel caso, cambiare programma.
- Protege la pantalla contra marcas con imagen
fija desplazándola 5 mm cada 2 horas y
cambiando el programa
Page 78
RP C21
First issue 09 / 01
ALIGNMENT PROCEDURE - PROCESSUS DE REGLAGES - ABGLEICH - VISUALIZZAZIONE DEL VALORE DELLA REGOLAZIONE - PROCEDIMIENTO DE ALINEACION
Complete geometry adjustment is done
according to chassis tube format :
4/3 zoom 0 mode for 4/3 tubes, 16/9 zoom 0
mode for 16/9 tubes.
In all other modes it is only necessary to
adjust some few registers.
The actual format mode has to be displayed
in the Geometry Service mode.
It has to be possible to change the format
during the geometry alignment without
leaving the Service mode.
The available display modes depend on the
picture tube format.
4/3 tube : 2 modes 4/3 and progressive
16/9 tube : 3 modes 16/9 standard,
4/3 centered,progressive
The menu shows only the registers which have
to be aligned for the actual picture format
currently displayed.
Display Mode
Les réglages complets de géométrie sont faits
dans le format du tube équipant l'appareil.
Mode 4/3 zoom 0 pour les tubes 4/3,
16/9 zoom 0 pour les tubes 16/9.
Dans les autres modes seuls quelques
registres nécessitent un réglage.
Le format de réglage doit être affiché dans le
menu de géométrie du mode service.
Il est possible de changer le format sans
quitter le mode service.
Le menu correspondant affiche seulement les
registres spécifiques du format sélectionné
à régler.
GEOMETRY
Display Mode
Ein vollständiger Geometrie-Abgleich ist bei
4/3-Röhren nur in der Zoomstufe 4/3 Zoom 0
und bei 16/9-Röhren nur in der Zoomstufe
16/9 Zoom 0 notwendig.
In allen anderen Zoomstufen sind eine geringere
Anzahl von Einstellungen vorzunehmen.
Während des Geometrie-Abgleiches wird zur
Kontrolle ständig das aktuelle Bildformat eingeblendet. Während des Geometrie-Abgleiches
ist es möglich, das Bildformat zu ändern, ohne
den Service Mode zu verlassen.
Die verfügbaren Bildformate sind abhängig vom
Bildrohr-Format.
4/3-Röhre : 2 Bildformate 4/3 und progressive
16/9-Röhre : 3 Bildformate 16/9 Standard,
4/3 centered und progressive
Das Abgleich-Menü zeigt immer nur die
Funktionen an, die im aktuellen Bildformat
eingestellt werden müssen.
La disponibilita dei modi display dipende dal
formato del tubo:
progressive
Il corrispondente menu mostra solo i registri di
regolazione.
Le regolazioni complete di geometria vengono
fare in base al tubo.
per tubi 4/3 - 4/3 zoom 0
per tubi 16/9 - 16/9 zoom 0
In tutti gli altri modi è necessario regolare solo
alcuni registri.
Il formato di regolazione deve essere
selezionato nel menu di geometria nel modo
service.
E´ possibile canbiare formato senza uscire da
service mode
Los ajustes completos de geometría se harán
de acuerdo al formato del tubo montado:
modo 4/3 para tubos de 4/3 zoom 0,
modo 16/9 zoom 0 para tubos de 16/9.
En todos los otros modos, sólo será necesario
ajustar unos pocos registros.
El modo de formato actual debe ser accedido
desde el Modo Servicio.
Es posible cambiar el formato sin salir del
Modo Servicio.
Los formatos que se pueden visualizar,
dependen del tipo de tubo.
Tubos de 4/3 : 2 modos, 4/3 y progressive
Tubos de 16/9: 3 modos, 16/9 estándar,
4/3 centered y progressive.
El menú correspondiente mostrará sólo los
ajustes a efectuar.
V-Slope
V-Slope
- Appliquer une mire de barres avec
seulement une ligne blanche horizontale
en milieu de l'écran.
- Sélectionner la ligne "V-Slope".
La moitié basse de l'écran devient noire.
- Aligner "V-Slope" pour que la ligne
médiane soit à peine non visible.
- Commuter la mire en mode de réglage de
géométrie (quadrillage).
- Effectuer les reglages de geometrie.
- Apply a test pattern signal to the TV
with a single horizontal and vertical line
on the screen.
- Select the "VS" line of the menu. The
bottom half of the screen will go black.
- Adjust VS until the centre line of the
pattern is just invisible.
- Leave the line "V_Slope".
- Switch the test pattern signal to the
crosshatch geometry pattern.
- Perform the geometry adjustments
described below.
GEOMETRYGEOMETRY
V-Slope
- Speisen Sie ein Testbild mit einem
horizontalen Strich in der Bildmitte ein.
- Wählen Sie im Menü die Funktion
"V-Slope" an.
Die untere Bildhälfte wird dunkel.
- Stellen Sie "V-Slope" so ein, daß die
Mittellinie fast verschwindet.
- Verlassen Sie die Funktion "V-Slope".
- Speisen Sie ein Gittertestbild ein.
- Nehmen Sie die Geometrieeinstellungen
wie nebenstehend beschrieben vor.
- Applicare un monoscopio con un'unica linea
bianca orizzontale al centro dello schermo
- Selezionare la riga "V slope" del menu.
La parte bassa dello schermo viene
oscurata.
- Allineare la "Vertical Slope" in modo che la
linea centrale sia appena visibile
- Abbandonare la riga "V slope".
- Posizionare il monoscopio
- Effettuare le regolazioni di geometria descritte
in precedenza
- Memorizzare.
- Aplique una carta de ajuste con sólo
una línea blanca horizontal y una
vertical en el centro de la pantalla.
- Seleccionar en el menú, la línea
"V-Slope". La mitad inferior de la
pantalla se pondrá oscura.
- Ajuste "V-Slope" justo hasta que la
línea horizontal sea invisible.
- Cambiar la carta de ajuste a "cuadrícula"
y efectuar los ajustes de geometria
descritos a continuación
Increase/decrease value to center the image
inside the displayed curtains.
Adjust H-Delay before "H-Position"
- A second H-Delay (H-Delay Tuner 2) is
needed in case a second tuner is fitted.If the
second tuner is missing H-Delay Tuner 2 is
not displayed.
- The main picture channel must be adjusted
with input from the the main tuner; the
secondary picture channel must be adjusted
with input from the secondary tuner.
Zentrieren Sie das Bild horizontal zwischen
die dunkelgetasteten senkrechten Balken.
Gleichen Sie H-Delay vor "H-Position" ab.
- Ein zweiter H-Delay (H-Delay Tuner 2) ist notwendig falls ein zweiter Tuner eingebaut ist.
Ist kein zweiter Tuner eingebaut ,
wird H-Delay Tuner 2 nicht angezeigt.
-das Hauptbild muss mit einem Signal vom
Haupt- Tuner eingestellt werden, das Neben
(Sekundär bild muss miteinem Signal vom
zweiten Tuner abgeglichen werden.
Augmenter/diminuer la valeur de H-Delay
pour centrer l'image à l'intérieur des "rideaux".
Ajuster H-Delay avant "H-Position"
-Un second réglage (H-Delay Tuner2) est
nécessaire si un second tuner est monté.
Si le second tuner est absent la ligne
H-Delay Tuner 2 n'est pas affichée.
- Le registre principal doit être ajusté avec
une image issue du tuner prncipal; le registre
secondaire avec une image issue du tuner
secondaire.
Incrementare / Decrementare il valore per
centrare l'immagine.
Regolare H-Delay prima "H-Position".
- A second H-Delay (H-Delay Tuner 2) is
needed in case a second tuner is fitted.If the
second tuner is missing H-Delay Tuner 2 is
not displayed.
- The main picture channel must be adjusted
with input from the the main tuner; the
secondary picture channel must be adjusted
with input from the secondary tuner.
Aumentar ó disminuir el valor de H-Delay
para el centro de la imagen en el interior de
las “cortinas”.
Ajustar H-Delay antes que H-Position
needed in case a second tuner is fitted.If the
second tuner is missing H-Delay Tuner 2 is
not displayed.
- The main picture channel must be adjusted
with input from the the main tuner;
the secondary picture channel must be
adjusted with input from the secondary tuner.
Factory adjusted
Réservé au réglage usine
Reserviert für Fabrikeinstellungen
Riservato alla regolazione di fabbrica
Ajuste reservado fábricas
*
Test Bar pattern used : 4/3 with a geometric circle.
Complete geometry Adjustment is done according to chassis
tube format :
4/3 zoom 0
mode for
4/3
tubes;
16/9 zoom 0
mode for
16/9 tubes
: see annexed .
Verwendetes Testbid : 4/3 mit geometrischem Kreis. Ein
vollständiger Geometrie-Abgleich ist nur notwendig bei:
4/3-Röhren
Zoomstufe
4/3 Zoom 0
und
16/9-Röhren
Zoomstufe
16/9 Zoom 0
(siehe unten) .
Formato Testo utizzato: 4/3 con cerchio geometrico.
La regolazione viene effettuata nel formato del telaio del
cinescopio:
4/3 zoom 0
:tubo
4/3
;
16/9 zoom 0
: tubo
16/9
.
Carta de ajuste utilizada : 4/3 con círculo geométrico.
El ajuste completo de la geometría hay que hacerlo de
acuerdo con el tipo de chasis y el formato del tubo :
Modo
4/3 zoom 0
para tubos de
4/3
; modo
16/9 zoom 0
para tubos de
16/9
.
Mire de barre utilisée : 4/3 avec cercle de géométrie. les
réglages complets de géométrie sont faits dans le format du tube
équipant l'appareil : mode
4/3 zoom 0
pour les tubes
4/3
;
16/9 zoom 0
pour les appareils équipés de
tubes 16/9
Page 79
RP C21
First issue 09 / 01
ALIGNMENT PROCEDURE - PROCESSUS DE REGLAGES - ABGLEICH - VISUALIZZAZIONE DEL VALORE DELLA REGOLAZIONE - PROCEDIMIENTO DE ALINEACION
To clear all error codes stored in the
NVM. Action: Long press (> 2.5sec.).
LED Error Codes
Clear Error
Codes
CODE
Press </>/OK: remote control.
Closes the sub-menu and returns to the
"Main Service Menu"
Retourne au menu principal.
Adjust IF PLL VCO for "OK"
indicating.
Adjust for standard L'
and others.
1mV : antenna input
of the Main tuner
Press </>: remote control.
Schließt das Untermenü, und das HauptMenü des Servic e-Modes erscheint.
Chiude il sottomenu e fa apparire il menu
principale Service Mode.
Cierra el submenú. El menú Field Service
Mode aparece.
1- The last five error codes are stored and
displayed with a time stamp from the runtime counter.
Each error code in this list has an error counter that
counts further occurences of a particular error.
2- If an error occurs that is already in the list the time
stamp is updated and the error counter is incremented.
If the error counter reaches the value 255 it is not
incremented anymore.
3- The errors are displayed with the most recent
error on top of the list. The others follow with
descending time stamps.
Displaying Error Codes with LED:
1- In addition to storing an error code it must also be
displayed with the TV's Standby LED.
Only the last error that occured is displayed.
2- Decimal error codes from 11 to 99 (with second
digit not being 0) are signalled.
3- The error code is displayed as two separate
digits separated by a suitable pause, this is repeated
until the either the TV fixes the fault or the TV is
repaired.
For example Error-code : 23 will be displayed thus :
2 flashes and a short pause
3 flashes and a long pause
.........
List of Errors Codes : see table
1. Es werden die letzten 5 Fehlercodes mit der
Laufzeit angezeigt. Jeder Fehlercode dieser
Liste hat einen eigenen Zähler, der das erneute
Auftreten des selben Fehlers mitzählt..
2. Tritt ein Fehler auf, der schon in der Liste
steht, wird nur die Laufzeitanzeige aktualisiert
und der Fehlerzähler (bis auf 255 maximal)
inkrementiert.
3. Der zuletzte aufgetretene Fehler steht an
erster Stelle. Die vorhergegangenen Fehler
werden nach abnehmender Laufzeit gelistet.
Anzeige des Fehlercodes über die Standby-LED
1- Der Fehlercode wird nach dem Auftreten des
Fehlers zu-sätzlich über die Standby-LED des
TV-Gerätes durch Blinken angezeigt.
2- Es können die Fehlercodes 11 bis 99 (ohne
diejenigen , die eine Null als zweite Stelle haben)
dargestellt werden.
3- Die beiden Dezimalstellen des Code werden
durch Blinken, getrennt von einer Pause angezeigt.
Dies wird wiederholt, bis der Fehler
nicht mehr auftritt oder das Gerät repariert wird.
Beispiel der Anzeige für den Fehlercode 23:
Zweimaliges Blinken der LED, kurze Pause
Dreimaliges Blinken der LED, lange Pause.
Aufstellung der Fehlercodes: siehe Tabelle
1- Mémorise les cinq derniers codes erreurs.
Le cumul du temps de fonctionnement entre le
démarrage initial du chassis en usine et le moment où
s'est produit l'erreur est indiquée en colonne
"Time stamp".Chacun de ces codes est en outre affecté
d'un compteur signalant sa répétition.
2. Si une erreur qui est déjà dans la liste survient de
nouveau le temps cumulé (Time stamp) est mis à jour
et le compteur d'erreur est incrémenté.
Le compteur d'erreurs n'est pas incrémenté au delà de 255.
3- Les erreurs les plus récentes sont affichées en tête
de liste. Les autres suivent en descendant.
Affichage des Codes Erreurs par LED:
1- Les Codes erreur sont signalés par le clignotement
de la LED Standby du TV .Seulement la dernière
erreur survenue est affichée.
2- Les codes Erreurs décimaux vont de 11 à 99.
(le second digit n'est jamais égal à 0) .
3- Le code Erreurs est signalé par deux digits selon
une séquence spécifique
Exemple :
Code Erreurs : 23 affiché
2 flashes, courte pause
3 flashes : longue pause
........
Voir ci-après la liste des codes erreurs
ERROR CODE
Return
Main Tuner
AGC Take Over
Main tuner
IF PLL VCO
FFI - Bit
IF
LED Error Codes
CODE
1- Gli ultimi cinque codici errore sono memorizzati e
visualizzati attrverso il contatore della durata di
esecuzione.
Ogni codice di errore in questa lista dispone di
contatore di errore che aggiorna la durata di
esecuzione.
2- Se si manifesta un errore già presente nella lista
il tempo durata totale viene aggiornato e il contatore
errore incrementato.
Se il contatore errore ha riaggiunto il valore di 255
non viene più incrementato.
3- L'errore più recente viene visualizzato in cima alla
lista. Gli altri seguono nella lista.
Lampeggi LED: Trasmissione messaggi
1- Il codice errore memorizzato viene anche
visualizzado dal diodo LED di standby del TV.
Viene visualizzato solo l'ultimo errore che si è
manifestato.
2- I codici errore vengono segnalati da numeri
decimali da 11 a 99 ( la seconda cifra del digit non
è mai zero).
3- Il codice di errore viene visualizzato da due cifre
separate da un intervallo di tempo è verrà ripetuto
fino a quando il TV non sarà stato riparato.
Per esempio il codice di errore 23 visualizzerà:
2 flashes and a short pause
2 segnali luminosi con una pausa breve.
3 segnali luminosi con una pausa lunga.
.........
Per la lista dei codici di errore si veda la tabella:
1- Los últimos cinco códigos de error se almacenan y
se visualizan durante un tiempo desde el contador.
Cada código de error en esta lista tiene un contador
de errores que contabiliza lo que ocurre más allá de
un error determinado.
2- Si ocurre que un error ya está en esta lista el
tiempo mostrado es actualizado y el contador de
errores aumenta.
Si el contador de errores alcanza el valor 255 ya no
puede aumentar más.
3- Los errores más recientes se muestran en la parte
superior de la lista. Los otros continuan con tiempos
descendentes.
Códigos de error visualizados con el LED:
1- Además de almacenar un código de error también
puede ser visualizado con el LED de Standby del TV.
Sólo se muestra el último error ocurrido.
2- Los códigos decimales de error desde el 11 al 99
(con segundo dígito distinto de 0) son visualizados.
3- El código de error es visualizado como dos dígitos
separados por medio de una adecuada pausa; éste
se repite hasta que el TV fija el defecto o es reparado
Por ejemplo el código de error 23 se verá como:
2 destellos y una pausa corta
3 destellos y una pausa larga
.........
Lista de Códigos de Error: ver tabla
ERROR CODE
- Minimum noise-
- Minimum de bruit
- Minimum Rauschen
- Rumore minimo
- Minimo ruido
Fast Filter (IF / PLL)
Filtre rapide (FI / PLL)
Schnelles filter (ZF / PLL)
Filtro /rapido (IF / PLL)
Asia
Europ
Adjust IF PLL VCO for "OK"
indicating.
Adjust for standard L'
and others.
1mV : antenna input
of the secondary tuner
Sec. Tuner
AGC Take Over
Sec. tuner
IF PLL VCO
- Minimum noise-
- Minimum de bruit
- Minimum Rauschen
- Rumore minimo
- Minimo ruido
After setting Store (+)
* Not used on RP models
Non utilisé sur les modèles RP.
Nicht für Rückprojektoren
Non usato per modelli RP
No utilizado en modelos de RP
VIDEOPAL
VIDEOPAL
Black Offset
R
Drive Level
Black Offset
G
G2
Alignment*
Display a full screen black OSD
Adjust G2 with SCREEN
potentiometer: see adjust table
Das Bild wird dunkelgetastet
Gleichen Sie G2 mit dem
SCREEN-Potentiometer wie
auf seite 12. beschrieben ab.
Visualizzare uno schermo
nero e regolar il potenziomero
G2 riferendos alla tabella
regolazione (p.12)
Pantalla totalmente oscura sin
OSD. Ajustar la G2 con el
potenciómetro SCREEN:
ver tabla (p.12).
Ecran totalement noir.
Régler G2 avec le potentiomètre SCREEN : voir tableau
des réglages.(p.12).
Color standard or RGB is autodetected and displayed
opposite the displayed opposite the menu title.
Closes the sub-menu and returns to the
"Main Service Menu"
Retourne au menu principal.
Return
Press </>: remote control.
Schließt das Untermenü, und das Haupt-
Menü des Service-Modes erscheint.
Chiude il sottomenu e fa apparire il menu
principale Service Mode.
Cierra el submenú. El menú Field Service
Mode aparece.
Factory adjusted
Réservé au réglage usine
Reserviert für Fabrikeinstellungen
Riservato alla regolazione di fabbrica
Ajuste reservado fábricas
Factory adjusted
Réservé au réglage usine
Reserviert für Fabrikeinstellungen
Riservato alla regolazione di fabbrica
Ajuste reservado fábricas
Set (temporary) the user contrast bargraph to max.
When "Contrast max." is deselected the user
contrast bargraph set back to the previous value.
Setzt (temporär) den User-Kontrast auf Max.Nach
dem Abschalten von 'Contrast max' wird auf der
Bar-Graph auf vorherigen Wert zurückgesetzt
Regolare ( momentaneamente) la barragrafica
del contrasto al massimo.Quando "Contrasto
massimo" viene disinserito la barra grafica
utilizzatore viene regolata al volume precedente.
Ajusta (temporalmente) la barra de contraste del
usuario al máximo. Cuando no esté seleccionado
"Contraste Máximo" la barra de contraste del
usuario vuelve a su valor anterior.
Met (temporairement) le baragraphe du réglage de
contraste utilisateur au maximum.
Lorsque "Contrast max." est déselectionné
Le baragraphe revient à sa valeur initiale.
After setting Store (+)
VIDEO PAL BG
Return
G2 Alignment
Scaling Colour -90
Peak White
Whitepoint R+9D
Whitepoint G-8A
Whitepoint B 8A
Scaling Brightness+84
Black Offset R+DC
Black Offset G 48
UP
DOWNSELECT/CHANGE
VIDEO PAL BG
Contrast max
Drive Level 90
Full White 4/3 80
Scaling Contrast E0
Text Contrast+9D
Drive Loop Disable
Default
Store
Restore
UP
DOWNSELECT/CHANGE
Scaling
Colour**
PAL, SECAM, AV1_RGB,
AUX (TAK, DVD and DIGITAL)
75% Colour bar test pattern via
RF.
+
= standard
+
Blue
Cathode
=
CRT
F-H
B=71
Peak-White***
++
= standard
Peak white test pattern
white =100%
RF-BG; RF-L; AV1 RGB
AUX (TAK, DVD, Digital Mode)
Colourimeter
Grey scale test pattern
Whitepoint R**
Whitepoint G**
Whitepoint B**
Scalling
Brightness
Contrast max
grey
standard
+
=
white =50%
Amplitude:
350mVBW
RF-PAL
RF-SECAM
AV1- RGB
AUX (TAK,DVD
Digital).
+
Grey scale test pattern
white =100%
black
standard
+
=
+
Contrast max. enable
Contrast max. disable
VIDEOPAL
Scalling
Contrast
Drive loop
Disable
Note :
** Adjust separate for PAL RF / SECAM RF,
RGB, AUX (TAK, DVD, Digital).
*** After PEAK white adjustment control white
points setting.
Repeat the adjustments if necessary.
Full White
4/3
+
= standard
+
V=60V
CRT Pin 11
Text Contrast 30
Text
Contrast
Ajuste Text Gain para dejar V=60V en azul
del TRC (CRT Patilla 11): 40% Vpeak white
Ajuster Text Contrast pour obtenir un niveau de
sortie V=60V sur la cathode Bleue du tube
(point 11 de la CRT): 40% V peak white.
Adjust Text contrast for V=60V at pin 11 (Blue)
of the CRT : 40% V peak white
Stellen Sie mit Text Contrast V=60V an der
Blau-Kathode (Pin 11) der Bildröhre ein:
40% Vpeak white
Regolare il guadagno contrasto televideo per
ottenere al catodo del blu un livello pari a
V=60V (CRT pin 11): 40% Vpeak white.
IF PAL BG
Return
Main Tuner: AGC Take Over +2A
Main Tuner: IF PLL VCO 3F
Low
Sec. Tuner: AGC Take Over 1F
Sec. Tuner: IF PLL VCO 2E
Factory adjusted
Réservé au réglage usine
Reserviert für Fabrikeinstellungen
Riservato alla regolazione di fabbrica
Ajuste reservado fábricas
box always "unchecked"
case toujours "non cochée"
Kästchen immer nicht markiert
Box sempre “ non controllato
casilla siempre "desmarcada"
RP Type
[Nits]
42"- 46" 4:3
44" 52"16:9
600
750
Colourimeter
RP Type
[Nits]
42"- 46" 4:3
44" 16:9
180
180
52" 16:9 150
Régler séparément PAL HF/SECAM HF,
RGB, AUX (TAK,DVD, Digital)
Après le réglage de PEAK white contrôler
les réglages de "Whitepoint R,G,B"
Reprendre ces réglages si nécessaire.
Page 80
RP C21
First issue 09 / 01
GEOMETRY MODE ALIGNMENT
4/3 picture tube
Signal : 4/3 test pattern
4 / 3
standard mode
zoom 0
Overscan V=107% , H=107%
16 / 9
standard mode
zoom 0
Signal : 4/3 test pattern
Overscan V=107%, H =104%
5-Adjust EW Amplitude ,EW Shape and Trapezium, EW Corner,
1- Adjust Vertical Slope.
2- Adjust Vertical position and Vertical amplitude
3- Adjust Vertical linearity
4- Adjust Horizontal Delay, Horizontal Position and Horizontal amplitude
16 /9
progressive mode
Overscan V=107%, H =104%
6-Adjust EW Symmetry and Horizontal parallelogram
5-Adjust EW Amplitude ,EW Shape and Trapezium, EW Corner,
1- Adjust Vertical Slope.
2- Adjust Vertical position and Vertical amplitude
3- Adjust Vertical linearity
4- Adjust Horizontal Delay, Horizontal Position and Horizontal amplitude
6-Adjust EW Symmetry and Horizontal parallelogram
A RPC21 4/3 set needs a geometry alignment only in the 4/3 Zoom 0 mode and additionally an alignment of V-slope, V-linearity in progressive
mode. All other formats and zoom mode are calculated.
Un chassis RPC21 4/3 ne nécessite des réglages de géométrie que dans le mode 4/3 zoom 0 et additionnellement un réglage de V-slope, Vlinearity en mode progressif. La géométrie des autres formats et zoom est calculée.
Beim Chassis RPC21 ist ein Geometrie-Abgleich nur im Bildformat 4:3 Zoom 0 und zusätzlich der Abgleich von V-Slope und V-Linearity im
Progressiv-Mode not-wendig. Alle anderen Formate und Zoomstufen werden berechnet.
I telai RPC21 4/3 richiedono la regolazione di geometria solo in formato 4/3 zoom 0 e un addizionale regolazione v-slope, v-linearity in progressive
mode. tutti gli altri formati e modo zoom vengono calcolati.
Un RPC21 4/3 necesita ajuste de geometría sólo en el modo 4/3 Zoom 0 y adicionalmente un ajuste del V-slope y linealidad vertical en modo
progresivo. Todos los demás formatos y modos de zoom se calculan automáticamente.
4 / 3
progressive mode
1- Adjust Vertical Slope.
2- Adjust Vertical Amplitude and linearity
Overscan V=107% , H=107%
1- Adjust Vertical Slope.
2- Adjust Vertical Amplitude and linearity
A RPC21 16/9 set needs a geometry alignment only in the 16/9 Zoom 0 mode and additionally an alignment of V-slope, V-linearity in progressive
mode. All other formats and zoom mode are calculated.
Un chassis ICC21 16/9 ne nécessite des réglages de géométrie que dans le mode 16/9 zoom 0 et additionnellement un réglage de V-slope, Vlinearity en mode progressif. La géométrie des autres formats et zoom est calculée.
Beim Chassis RPC21 16:9 ist ein Geometrie-Abgleich nur im Bildformat 16:9 Zoom 0 und zusätzlich der Abgleich von V-Slope und V-Linearity im
Progressiv-Mode not-wendig. Alle anderen Formate und Zoomstufen werden berechnet.
I telai RPC21 16/9 richiedono una regolazione di geometria solo nel formato 16/9 e modo zoom 0 e una addizionale regolazione v-slope e v-linearity
in progressive mode. tutti gli altri formati e modo zoom vengono calcolati.
Un RPC21 16/9 necesita ajuste de geometría sólo en 16/9 modo Zoom 0 y adicionalmente un ajuste del V-slope y linealidad vertical en modo
progresivo. Todos los demás formatos y modos de zoom se calculan automáticamente.
16/9 picture tube
ERROR CODES
11 I2C Bus_1 data forcé au niveau bas
12 I2C Bus_1 clock forcé au niveau bas
13 I2C Bus_2 data forcé au niveau bas
14 I2C Bus_2 clock forcé au niveau bas
15 I2C Bus_3 data forcé au niveau bas
16 I2C Bus_3 clock forcé au niveau bas
17 I2C Bus_4 data forcé au niveau bas
18 I2C Bus_4 clock forcé au niveau bas
21 1èr CI Video: Master-HIP TDA9321 ne répond plus
22 Video: Détection mauvaise alimentation (Vcc 1er HIP)
23 Video: Correct Xtal. ident. (1er HIP)
24 Video: Slave-HIP 2ème CI TDA9321 non reconnu
25 Video: Détection mauvaise alimentation (Vcc 2ème HIP)
26 Video: Correct Xtal. ident. (2ème) HIP
27 Video: Commut. TEA6415C ne répond plus
(ou 8V_5 non disponible)
28 PSI: TDA9178 ne répond plus
29 PSI: Détection mauvaise alimentation (Vcc PSI)
31 Déviation: TDA9330 (HOP) ne répond plus
32 Déviation: Détection mauvaise alimentation (Vcc HOP)
33 Déviation: Circuit de sécurité a detecté un problème.
Problème bit FLS (information usine seulement)
34 Déviation: problème retour ligne.
Problème bit NHF (information usine seulement)
35 Déviation: Oscillateur n'est pas verrouillé.
problème bit NRF (information usine seulement)
36 Déviation:Tube ne chauffe pas à temps
37 Déviation: Problème déviation verticale.
38 Déviation : réservé
39 Déviation : réservé
41 Audio: MSP 34xx/44xx ne répond plus
(ou 5V_A non disponible)
42 Audio: Dolby DPL4519 ne répond plus
43 Audio: Décoder AC3 MAS3528 ne répond plus
44 Audio: commut. Centre TEA6422 ne répond plus
45 Audio: mauvais MSP monté
46 Audio: problème de connexion de la platine Dolby digitale
47 Audio: réservé
EN
FR
réservé pour matériel
réservé pour DVB
48 Audio: réservé
49 Audio: réservés
51 Convertisseur: SDA9410 ne répond plus
52 A/D: Master ADC 1er SDA9206 ne répond plus
53 A/D: Slave ADC 2ème SDA9206 ne répond plus
54 NVM M24C64 ne répond plus
55 Portexpander TCE2ACU ne répond plus
56 Pas d'ackn. reservé
57 Pas d'ackn. reservé
58 Pas d'ackn. reservé
59 Pas d'ackn. reservé
61 HW: 5V (5V_V) non disponible
62 HW: 5V (5V_V) et 8V (8V_V) non disponibles
63 HW: Niveau incorrect sur la ligne Power_fail (trop bas)
64 HW:
65 HW:
66 HW:
67 HW:
68 HW:
69 HW:
71 DVB unité
72 DVB unité
73 DVB unité
74 DVB unité
75 DVB unité
76 réservé
77 rréservé
78 DVD ne répond plus
79 DVD : réservé pour DVD
81 RP: Circuit de Convergence ne répond plus
82 RP: Circuit NVM ne répond plus
83 RP: Mire de Convergence mauvaise
84 RP: Type tube RP mais Convergence non détectée
86 RP : reservé
87 RP : reservé
88 reservé
89 reservé
11 I2C Bus_1 Data line held low
12 I2C Bus_1 Clock line held low
13 I2C Bus_2 Data line held low
14 I2C Bus_2 Clock line held low
15 I2C Bus_3 Data line held low
16 I2C Bus_3 Clock line held low
17 I2C Bus_4 Data line held low
18 I2C Bus_4 Clock line held low
21 Video: Master-HIP 1st TDA9321 doesn‘t answer anymore
22 Video: Power down detection (Vcc 1st HIP)
23 Video: Correct Xtal. ident. (1st HIP)
24 Video: Slave-HIP 2nd TDA9321 not acknowledged
25 Video: Power down detection (Vcc 2nd HIP)
26 Video: Correct Xtal. ident. (2nd HIP)
27 Video: Switch TEA6415C doesn‘t answer anymore
(or 8V_5 not available).
28 PSI: TDA9178 doesn‘t answer anymore
29 PSI: Power down detection (Vcc PSI)
31 Deflection: TDA9330 (HOP) doesn‘t answer anymore
32 Deflection: Power down detection (Vcc HOP)
33 Deflection: Safety circuit has detected a problem.
34 Deflection: Horizontal flyback problem . NHF bit problem
(only factory information)
35 Deflection: Oscillator is not locked. NRF bit problem
(only factory information)
36 Deflection:Tube gets not warm in time.
37 Deflection: Vertical problem.
38 Deflection: reserved
39 Deflection: reserved
41 Audio: MSP 34xx/44xx doesn't answer anymore
(or 5V_A not available)
42 Audio: Dolby DPL4519 doesn't answer anymore
43 Audio: AC3 Decoder MAS3528 doesn't answer anymore
44 Audio: Centre switch TEA6422 doesn't answer anymore
45 Audio: Wrong MSP is fitted
46 Audio: Connection problem to digital Dolby board
47 Audio: reserved
reserved for hardware
reserved for DVB
48 Audio: reserved
49 Audio: reserved
51 Upconverter: SDA9410 doesn't answer anymore
52 A/D: Master ADC 1st SDA9206 doesn't answer anymore
53 A/D: Slave ADC 2nd SDA9206 doesn't answer anymore
54 The NVM chip M24C64 doesn't answer anymore
55 The Portexpander TCE2ACU doesn't answer anymore
56 No ackn. reserved
57 No ackn. reserved
58 No ackn. reserved
59 No ackn. reserved
61 HW: Switch 5V (5V_V) not available
62 HW: Switch 5V (5V_V) and 8V (8V_V) not available
63 HW: Unexpected level on Power_fail line found (Mains to low)
64 HW:
65 HW:
66 HW:
67 HW:
68 HW:
69 HW:
71 DVB unit
72 DVB unit
73 DVB unit
74 DVB unit
75 DVB unit
76 reserved
77 reserved
78 DVD doesn't answer anymore
79 DVD : reserved for DVD
81 RP: Convergence IC doesn't answer
82 RP: NVM-IC doesn't answer
83 RP: Convergence test pattern is wrong
84 RP: Tube type is RP but convergence was not detected
86 RP : reserved
87 RP : reserved
88 reserved
89 reserved
Page 81
RP C21
First issue 09 / 01
LEVEL 1
LEVEL 3
Small local corrections
Petites corrections locales
Feineinstellungen
Piccole correzioni locali
Pequeñas correcciones locales
ADJUSTMENTS LEVELS - NIVEAUX DE REGLAGES - ABGLEICHPEGEL LIVELLI DI REGOLAZIONE - NIVELES DE AJUSTE
Red, Blue and Green
25 points
5 X 5 points
LEVEL 2
Large and general corrections
Corrections générales étendues
Grundeinstellungen
Correzioni generali estese
Correcciones generales y extendidas
195 points for Green, Red , Blue
Non
Visible
Area
Trois niveaux de réglages sont accessibles dans le mode service et permettent à partir d’une mire de quadrillage générée
par les circuits de convergence d’apporter une correction horizontale et verticale aux trois faisceaux de couleur.
Für jeden Punkt des Bildschirmes und für jeden der drei Katodenstrahlen ist eine spezielle Korrektur sowohl horizontal als
auch vertikal, möglich. Im Service-Mode sind drei Ebenen (Level) für den Abgleich der Konvergenz verfügbar.
Das Gittertesbild wird von der Konvergenzschaltung erzeugt.
Per ogni punto dello schermo, ognuno dei tre raggi ha una specifica possibilità di correzione in entrambi i piani orizzontale e
verticale. A questo scopo, sono disponibili tre livelli di regolazione in Service Mode. L'unità, inoltre, dispone di un generatore
di griglia per l'allineamento, incorporato sulla piastra convergenza.
Tres niveles de ajustes están disponibles en Modo Servicio y permiten a partir de una mira de cuadrícula generada por los
circuitos de convergencia, efectuar correcciones especificas en los planos horizontal y vertical para cada uno de los tres
haces.
For every point on the screen, each of the three beams has a specific correction possibility in both horizontal and vertical
planes. To achieve this, three levels of adjustment are available in the Service Mode. The unit is also equipped with an
alignment grid pattern generator incorporated on the convergence circuit board.
Quick general adjustment
Réglage général rapide
Schneller Grundabgleich
Regolazione generale rapido
Ajuste general rápido
- Sélectionner convergence dans le menu d’installation.
- Corriger le décalage avec les touches de navigation.
IMAGE ROUGE ET BLEUE
DECALEES
CENTRE CORRECT.
BORDS OU PETITE
SURFACE NON CORRECTE
CENTRE CORRECT.
BORDS OU PETITE SURFACE NON CORRECTE
A - VERT a une géométrie correcte :
- Régler seulement le Rouge et Bleu avec Level 3,
ne pas toucher au vert !.
B - VERT nécessite une légère correction :
- Régler le Vert avec Level 3 et corriger ensuite le Rouge et le Bleu avec Level 3.
PETITS REGLAGES
PETITES CORRECTIONS NECESSAIRES EN
TOUS POINTS DE L’ECRAN.
GEOMETRIE DU VERT CORRECTE
Quelques lignes ont une convergence incorrecte mais le Vert a une géométrie correcte.
- Régler le Rouge et le Bleu avec Level 1 ou Level 2
- Corriger les bords si nécessaire avec Level 3, ne pas toucher au Vert !.
GEOMETRIE DU VERT
NON CORRECTE
GEOMETRIE DU VERT NON CORRECTE
A - Géométrie du BLEU ou ROUGE correcte :
- Sélectionner Level 2 et utiliser la touche jaune de la télécommande: Les images Rouge,
Verte/Beue sont affichées mais la correction s’effectue sur le Vert
- Régler l’image du Vert afin de la superposer à celle du Rouge et/ou de celle du Bleu. Couvir le
Bleu ou Rouge .
Choisir l’image ayant la meilleure géométrie.
B - BLEU ou ROUGE ont une mauvaise géometrie :
- Selectionner dans le mode service les Réglages de géométrie H/V et Correction
Est/Ouest
- Régler la Géométrie.
Si la géométrie ne peut être corrigée:
- Selectionner Level 2 pour le Vert (5X5).
- Contrôler la position du centre.
- Régler les côtés de la mire exactement par rapport aux bords de l’écran.
- Régler les bords externes de l’image avec Level 3 si nécessaire.
- Corriger le Rouge avec Level 2 puis ensuite avec Level 3 pour les bords si nécessaire.
- Procéder de même pour le Bleu.
- Appuyer sur la touche
“INSTALL.” du clavier
du RP pour l’accès
au menu d’installation
- Si le réglage nécessaire est loin de la position centrale des baragraphes il est
recommandé de mettre ceux-ci en position centrale et de corriger avec les anneaux de
centrage magnétiques des tubes correspondants.
Débloquer préalablement les anneaux fixés par un collage léger.
- refixer ensuite les anneaux avec une colle ou laque pas trop forte pour autoriser une
retouche ultérieure.
FR
CONVERGENCE
Utilisez les touches gauche/droite
pour optimiser l'ajustement
des lignes verticales.
- Appuyer sur la touche OK de la télécommande.
La mire de convergence Rouge-Vert apparaît .
- Contrôler la Géométrie du Vert .Celle-ci n’est faite seulement
qu’en niveau 2 et 3.
- Appuyer sur la touche Rouge de la télécommande pour régler
le Rouge par rapport à la mire du Vert servant de référence .
Le curseur est au centre.
- Utiliser les touches de navigation “∆”, “ ”,“ ”, et “ ” de la
télécommande pour effectuer le réglage.
Une longue pression permet d’obtenir un effet d’accélération
du réglage.
Après le réglage du centre:
- Appuyer sur OK pour la sélection du point suivant à régler.
Lorsque ce second point est aligné ou si aucun réglage n’est
nécessaire appuyer sur la touche “OK”.
Effectuer ainsi jusqu’au dernier point (9) au coin inférieur gauche.
- Appuyer sur “Exit” pour retourner au menu “Level 1”.
- Selectionner “Return”: le menu “convergence alignment”apparaît
- Mémoriser par “store”.
Même procédure pour le Bleu en pressant la touche bleue pour
activer la la mire de convergence Bleu-Vert.
RP C21
First issue 09 / 01
CONVERGENCE ADJUSTMENT - REGLAGES DES CONVERGENCES - KONVERGENZ ABGLEICH - REGOLAZIONE CONVERGENZA - AJUSTE DE CONVERGENCIA
ABGLEICHMENÜ “LEVEL 2” :
- Drücken Sie OK-Taste auf der Fernbedienung um das GrünGittermuster zu aktivieren. Dieses dient für den gesamten
Abgleich als Referenz.
- Überprüfen Sie die Grün-Geometrie.
- Drücken Sie die rote Taste auf der Fernbedienung um das rote
Gittermuster zu aktivieren. Der Cursor erscheint in der Mitte des
roten Gitters.
- Mit den Pfeiltasten (“∆” hoch, “ ” runter, “ ” links ,
“ ” rechts) auf der Fernbedienung bringen Sie die Mitte des
roten Cursors auf die Mitte des Bezugspunktes im grünen Gitter.
Ein längeres Drücken der Pfeiltasten erhöht die Schrittgröße
beim Abgleich.
- Drücken Sie die OK-Taste um auf die nächste Cursor-Position
zu gelangen. Wiederholen Sie den Abgleich bis alle 25
Abgleichpunkte (der 25.Punkt ist links unten) korrigiert sind.
- Drücken Sie die EXIT-Taste um in das “LEVEL 2”-Menü
zurückzukehren.
- Wählen Sie im Menü “RETURN”.
- Wählen Sie im Konvergenzmenü “STORE” .
Wiederholen Sie den Abgleich mit BLAU.
ABGLEICH LEVEL 3 :
- Jeden der 195 Abgleichpunkte auf dem Bildschirm erreichen Sie
über die Zifferntastatur der Ferbedienung (“2” hoch, “8” runter,
“4” links, “6” rechts).
- Der Konvergenzabgleich wird mittels der Pfeiltasten
- Drücken Sie die EXIT-Taste um in das “LEVEL 3”-Menü
zurückzukehren.
- Wählen Sie im Menü “RETURN”.
- Wählen Sie im Konvergenzmenü “STORE”.
IMPORTANT :
Nach dem Abgleich im Level 3 machen Sie keine
Einstellungen mehr im Level 2, da sonst die Abgleichswerte
des Level 3 gelöscht werden.
Konvergenz-Defaultwerte :
Sollte der Konvergenzabgleich völlig inkorrekt sein, kann ein
Neuabgleich ausgehend von den Fabrikswerten ratsam sein.
Diese sind als Defaultwerte im NVM gespeichert.
Default Rot/Grün/Blau
: die Defaultwerte der Konvergenz aller
Farben sind im Konvergenz-RAM gespeichert.
Default Rot
Default Grün
Default Blau
Restore : die zuletzt in das NVM gespeicherten Werte werden ins
Konvergenz-RAM kopiert.
Store : alle Werte aus dem Konvergenz-RAM in das NVM.
MENU D’ALIGNEMENT “LEVEL 2” :
- Appuyer sur la touche OK de la télécommande.
La mire de convergence apparaît .
- Contrôler la Géométrie du Vert .
- Appuyer sur la touche Rouge de la télécommande pour régler
le Rouge par rapport à la mire du Vert servant de référence .
Le curseur est au centre.
- Utiliser les touches de navigation “∆”, “ ”,“ ”, et “ ” de la
télécommande pour effectuer le réglage.
Une longue pression permet d’obtenir un effet d’accélération
du réglage.
Après le réglage du centre:
- Appuyer sur OK pour la sélection du point suivant à régler.
Lorsque ce second point est aligné ou si aucun réglage n’est
nécessaire appuyer sur la touche “OK”.
Effectuer ainsi jusqu’au dernier point (25)au coin inférieur gauche.
- Appuyer sur “Exit” pour retourner au menu “Level 2”.
- Selectionner “Return”: le menu “convergence alignment”apparaît
- Mémoriser par “store”.
Même procédure pour le Bleu.
ALIGNEMENT LEVEL 3
Chacun des 195 points de réglage est accessible :
- Utiliser les touches numériques suivantes: 2 (haut), 8 (bas),
6 (droit) et 8 (bas).
- le réglage des convergences s’effectue au moyen des touches
de navigation haut (∆),bas ,gauche et droit .
-
Appuyer sur la touche “EXIT”de la télécommande pour retourner
au menu “Level 3”
- Sortir du menu d’alignement des convergences et mémoriser.
IMPORTANT :
Après avoir reglé le “level 3” ne pas utiliser le “level 2”, les
corrections effectuées au “level 3” seraient perdues.
Valeurs par defaults :
En cas de déréglages importants des convergences,l’alignement
peut être reprit à partir des valeurs usines.
Ces valeurs par défaut sont mémorisées en NVM.
Default Red/Green/Blue
:
Toutes les valeurs par défaut des trois
couleurs sont mémorisées dans la RAM de convergence.
Default Red
Default Green
Default Blue
Restore : copie toutes les valeurs des données NVM en mémoire
RAM de convergence.
Store : Copie la valeur RAM en NVM de convergence.
SERVICE MODE
- Select “CONVERGENCE”
LEVEL 2 ALIGNMENT
There are 25 points to align.
The cursor indicates current alignment
point. Press Red/Blue/Green button to
select colour to align.
Press Yellow to align Green to Red and
Blue. Use Up/Down/Left/Right keys to
adjust alignment point. Press OK to
move to next alignment point.
Press EXIT when done.
Alignment Mode
Return
Select “LEVEL 1,2 or 3” menu line and LEVEL 1,2 or 3
ALIGNMENT menu will appear.
CONVERGENCE ALIGNMENT
Level 1 (3 x 3)
Level 2 (5 x 5)
Level 3 (15 x 13)
Store
Restore
UP
DOWNSELECT/CHANGE
Default
Return
LEVEL 2 ALIGNMENT MENU :
- Press the “OK” button on the RCU to activate the Green test
grid pattern, this is used throughout the alignment procedure as a
reference.
- Confirm that the Green geometry is correct.
- Press the “RED” button on the RCU to activate the red test grid,
the cursor will be set to the centre point on the red grid.
- Using the “NAVIGATION” (“∆”up, “” down, “” left and
“” right) buttons on the RCU, align the red central cursor
position to the green centre grid reference point.
A long press on the associated “NAVIGATION” button on the
RCU will accelerate the step size of the adjustment.
- Press the “OK” button on the RCU to advance to the next
cursor position and repeat the alignment process until all twenty
five (25th = screen bottom left) alignment position have been
checked.
- Press the “EXIT” button on the RCU to return to “Level 2” menu.
- Select ”RETURN” on the menu.
- Next select “STORE” on the convergence menu.
- Repeat the alignment procedure for “BLUE”.
LEVEL 3 ALIGNMENT :
Each one of the 195 alignment point can be reached by;
- Using the NUMERICAL buttons 2 (up), 8 (down), 6 (right) and 4
(left) on the RCU to position the cursor on the screen.
- Convergence alignment is done using the “NAVIGATION”
(“(∆)”up, “” down, “” left and “” right) buttons on the RCU.
- Press the “EXIT” button on the RCU to return to “Level 3” menu.
- Select ”RETURN” on the menu.
- Next select “STORE” on the convergence menu.
IMPORTANT :
Once “Level 3” alignment is completed, do not use “Level 2”
otherwise all adjustments made in “Level 3” will be ERASED.
Convergence defaults :
If the convergence alignment is completely wrong most
adjustments can be made starting with the factory convergence
values, these are stored in the NVM as default values.
Default Red/Green/Blue
:All of the colours convergence default
values are stored in the Convergence RAM IC.
Default Red
Default Green
Default Blue
Restore : copies the last stored values from the NVM to the
convergence RAM IC.
Store : Copies all Convergence RAM values to the NVM.
LEVEL 2
Load the values for either Red ,Green or Blue.
LEVEL 3 ALIGNMENT
There are 195 points that can be
aligned. The cursor indicates current
alignment point. Press Red/Blue/Green
button to select colour to align.
Press Yellow to align Green to Red and
Blue. Use Up/Down/Left/Right keys to
adjust alignment point. OK to store.
Use Remote Control keys 2, 8, 4, & 6 to
select alignment point.
Press EXIT when done.
Alignment Mode
Return
LEVEL 3
CONVERGENCE DEFAULTS
Default Red
Default Green
Default Blue
UP
Default Red/Green/Blue
DOWNCHANGE
Return
SERVICE MODE
- Selectionner “CONVERGENCE”
∆
∆
∆
∆
∆
∆
∆
∆
∆
Charge les valeurs pour le rouge, le Vert ou le
Bleu.
EN
FR
∆
∆
∆
SERVICE MODE
- Wählen Sie “CONVERGENCE”
Laden Sie die Defaultwerte einzein für Rot,
Grün oder Blau.
∆
∆
∆
DE
∆
∆
∆
LEVEL 1 ALIGNMENT MENU :
- Press the “OK” button on the RCU to activate the Red-Green
test grid pattern.
- Confirm that the Green geometry is correct.Green adjustable
only at level 2 and 3.
- Press the “RED” button on the RCU to activate the red test grid,
the cursor will be set to the centre point on the red grid.
- Using the “NAVIGATION” (“∆”up, “” down, “” left and
“” right) buttons on the RCU, align the red central cursor
position to the green centre grid reference point.
A long press on the associated “NAVIGATION” button on the
RCU will accelerate the step size of the adjustment.
- Press the “OK” button on the RCU to advance to the next
cursor position and repeat the alignment process until all twenty
five (9th = screen bottom left) alignment position have been
checked.
- Press the “EXIT” button on the RCU to return to “Level 1” menu.
- Select ”RETURN” on the menu.
- Next select “STORE” on the convergence menu.
- Repeat the alignment procedure for “BLUE” in pressing the blue
button to activate blue-green test grid pattern.
∆
∆
∆
LEVEL 1 ALIGNMENT
There are 9 points to align.
The cursor indicates current alignment
point. Press Red/Blue button to select colour
to align.
Use Up/Down/Left/Right keys to adjust
alignment point. Press OK to move to next
alignment point.
Press EXIT when done.
Alignment Mode
Return
LEVEL 1
ABGLEICHMENÜ “LEVEL 1” :
- Drücken Sie die "OK"--Taste auf der Fernbedienung um das
Rot-Grün Gittermuster zu aktivieren.
Grün kann nur im Level 2 und Level 3 abgeglichen werden
- Drücken Sie die rote Taste auf der Fernbedienung um das rote
Gittermuster zu aktivieren. Der Cursor erscheint in der Mitte des
roten Gitters.
- Mit den Pfeiltasten (“∆” hoch, “” runter, “” links ,
“” rechts) auf der Fernbedienung bringen Sie die Mitte des
roten Cursors auf die Mitte des Bezugspunktes im grünen Gitter.
Ein längeres Drücken der Pfeiltasten erhöht die Schrittgröße
beim Abgleich.
- Drücken Sie die OK-Taste um auf die nächste Cursor-Position
zu gelangen. Wiederholen Sie den Abgleich bis alle 9
Abgleichpunkte (der 9.Punkt ist links unten) korrigiert sind.
- Drücken Sie die EXIT-Taste um in das “LEVEL 1”-Menü
zurückzukehren.
- Wählen Sie im Menü “RETURN”.
- Wählen Sie im Konvergenzmenü “STORE” .
- Wiederholen Sie den Abgleich für BLAU indem Sie die blaue Taste
drücken, um das Blau-Grün Gittermuster zu aktivieren.
∆
∆
Selectionner la ligne “LEVEL 1,2 ou 3” .
Le menu d’alignement “LEVEL 1,2 ou 3 ALIGNMENT ” apparaît.
Wählen Sie eine der Zeilen “LEVEL 1,2 oder 3”. Das
Abgleichmenü "LEVEL 1,2 oder 3 ALIGNMENT " erscheint.
∆
∆
∆
∆
Note :
In the event of it being necessary to replace
all three tubes (tubes marked or still
operational), it is easier, when making
convergence adjustments, to replace one
tube first, and converge it to the two other
tubes in order to keep the original geometry
setting.
Then replace the two other tubes and realign
them to the reference tube.
En cas de nécessité de changement des trois
tubes (tubes marqués ou encore
fonctionnels) il est plus simple, au niveau du
réglage des convergences, de changer
d’abord un tube, de le
converger sur les deux autres pour conserver
le réglage de
géométrie original.
Ensuite changer les deux autres tubes et les
réaligner sur le tube de référence.
Im Falle, daß ein Auswechseln aller drei
Röhren notwendig ist, ist es einfacher (falls
die Röhren noch funktionsfähig sind), die
notwendige Konvergenzeinstellung so
vorzunehmen, daß zunächst erst eine Röhre
ausgewechselt wird: Gleichen Sie diese den
beiden alten Röhren an, damit Sie die
originale geometrische Einstellung haben.
Wechseln Sie dann die beiden anderen
Röhren und gleichen Sie diese der
Referenzröhre an.
Nel caso in cui si renda necessaria la
sostituzione dei tre tubi (tubi marcati o ancora
in funzione) è più semplice, quando si
eseguono regolazioni della convergenza,
sostituire prima un tubo e convergerlo agli
altri due per conservare la regolazione di
geometria iniziale. Sostituire quindi gli altri
due tubi e riallinearli al tubo di riferimento.
Si necesita cambiar los 3 tubos (tubos
marcados o aún funcionales), resulta más
fácil, en lo que respecta al ajuste de las
convergencias, cambiar primero un tubo y
convergirlo sobre los otros 2 para mantener
la configuración de la geometría original.
QUIT
TUBE
CHASSIS SETUP
FEATURE SETUP
GEOMETRY
VIDEO
IF
ERROR
CONVERGENCE
UP
DOWNSELECT
Page 83
SERVICE POSITION - POSITION SERVICE - SERVICESTELLUNG -
(PP) +20V
POWER / SCAN BOARD
SMALL SIGNAL BOARD
DEFLECTION PART
(DP.21110)
POWER SUPPLY PART
(PP.21100)
VIDEO PART
(VP.21000)
SIGNAL POWER PART
(SPP.21000)
SIGNAL POWER PART
(SPP.21000)
(DP) +20V
(DP) CNT1_20V
BL111
BL111
BP005
BP005
BP005
BP005
BV001
BV001
21
21
1
1
21
20
19
19
+20V
SAFETY
20
SSB
BP500
BP500
BP500
BP500
RP540/RP521/
RP530/RP526
1
1
21
(PP) CNT2_20V
RP193
RP196
IP170
+
5
PSB
EN
FR
DE
IT
ES
A - CHASSIS - CHASIS
2
POSIZIONE SERVIZIO - POSICIÓN SERVICIO
1- Raise lightly the chassis, pull it (1) up to an intermediate
position to get free.
2- Tip the chassis and insert the small tongue (2) in
extremity of the maintain rail to fix the chassis in service
position (Fig.1).
1- Soulever légèrement le chassis et le tirer (1) jusqu’à une
position intermédiaire pour le dégager.
2- Basculer le chassis et engager les languettes (2) en
extémité des réglettes de maintien pour fixer le chassis
1
Fig. 1
en position de service (Fig.1).
1- Heben Sie das Chassis leicht an und ziehen es nach
hinten halb heraus. Heben Sie das Chassis aus den
Führungsschienen.
2- Kippen Sie das Chassis und hängen es mit den Laschen
(2) am Chassisrahmen in die sich am Ende der
Führungsschienen befindlichen Ösen (Fig.1) ein.
1- Sollevare leggermente il telaio e tirarlo (1) fino ad una
posizione intermedia per poterlo estrarre.
2- Inclinare e inserire le linguette (2) nelle apposite guide
per mantenere il telaio fisso nella posizione service(Fig.1)
1- Alzar ligeramente el chasis, y dejarlo en una posición
intermedia (1)
2- Bascular el chasis e insertar las lengüetas (2) en los
extremos, para mantener el chasis fijo en la posición de
servicio (Fig. 1).
CONNECTING SAFETY POWER BOARD / SIGNAL BOARD
SECURITE DE CONNEXION PLATINES PUISSANCE / PETITS SIGNAUX
VERBINDER ZWISCHEN NETZTEIL/ABLENK-PLATINE UND SIGNAL-PLATINE
COLLEGAMENTI DI SICUREZZA DELLA PIASTRA POTENZA/PIASTRA SEGNALI
CONEXIONES DE LA SEGURIDAD ENTRE LA PLACA ALIMENTACIÓN / SEÑAL
B - POWER / SCAN BOARD - PLATINE ALIMENTATION / BALAYAGE - NETZTEIL- UND ABLENKPLATINE PIASTRA DEFLESSIONE / ALIMENTAZIONE - PLACA ALIMENTACIÓN / BARRIDOS
The 20V voltage which is fed in a loop CNT1_20V => CNT2_20V through the connectors going to the signal processing boarder in order to insure a good
connection between both boards and to protect the PSB and the SSB boards :
POWER / SCAN
BOARD
1
Fig. 2
1 - Remove the two connection cable PSB/SSB (1) (Fig.2) and get free the “PSB” board from the chassis in pressing the maintain
tongue (9 in periphery and 2 in the board) (Fig.2) . Put the two extension cable PSB/SSB (35120540) (Fig.3).
2 - Put the PSB board in service position (Fig. 3)
1 - Retirer les cordons de raccordement PSB/SSB (1) (Fig.2) et dégager la platine “PSB” du chassis en appuyant sur les languettes de maintien (9 en
périphérie et 2 en interne) (Fig.2) . Mettre les cordons prolongateurs de raccordement PSB/SSB (35120540) (Fig.3).
2 - Mettre la platine PSB en position de service (Fig. 3)
1 - Entfernen Sie die beiden Verbindungskabel PSB/SSB (1) (Fig.2). Zum Ausbau der PSB-Platine lösen Sie die 9 Halteklammern um die Platine herum
und die 2 Klammern in der Platine wie (Fig.2) dargestellt. Stecken Sie die Verlängerungskabel PSB/SSB (35120540) (Fig.3) ein.
2 - Bringen Sie die PSB-Platine in die Service-Position (Fig. 3).
1 - Togliere idue cavi di collegamento PSB/SSB (1) (Fig.2) e liberare la piastra “PSB” dal telaio premendo le linguetto di fissaggio (9 periferiche e due
interne) collegare le prolunghe PSB/SSB (35120540) (Fig.3).
2 - Sistemare la piastra PSB in posizione di service (Fig. 3).
1 – Retirar los dos cables de conexión PSB/SSB (1) (Fig.2) y soltar la placa “PSB” del chasis presionando las lengüetas (9 en la periferia y 2 en la placa )
2 – Poner la placa PSB en la posición de servicio (Fig. 3)
(Fig. 2). Enchufar los dos cables prolongadores PSB/SSB (35120540) (Fig.3).
RP C21
First issue 09 / 01
Fig. 3
35120540
CNT1_20V => protecting the cable connections BL111 / BV001
CNT2_20V => protecting the cable connections BP005 / BP500
If one of these voltage does not exist (20V comprise) the IP170 output will be 0 and the phototransistor IP070 is
blocked and the SMPS will be in standby.
Le cheminement de la tension 20V par la platine petits signaux est effectué sous forme de boucle CNT1_20V => CNT2_20V
afin de protéger les platines PSB et SSB en cas de mauvaise connexion des nappes BR003 et BV003.
CNT1_20V => sécurité de la nappe BL111 / BV001
CNT2_20V => sécurité de la nappe BP005 / BP500.
Si l’une de ces tensions (20V inclu) n’est pas présente la sortie de IP170 passe à 0 entraînant le blocage du phototransistor IP070 et par suite le passage en standby.
Um die PSB- und die SSB-Platinen zu schützen und um eine sichere Betriebsspannungsversorgung dieser Platinen zu gewährleisten, ist die
+20V-Versorgungsschiene (CNT1_20V => CNT2_20V) über die Verbinder BV001 und BR003 durchgeschleift.
CNT1_20V => Schutz über Flachbandkabel BL111 / BV001
CNT2_20V => Schutz über Flachbandkabel BP005 / BP500
Sollte eine dieser Betriebspannungen fehlen, wird der Ausgang des IC IP170 (Pin 7) 0V, der Fototransistor im Optokoppler IP070 sperrt und das
Gerät schaltet in Standby.
L’alimentazione di 20V alla piastra elaborazione segnali viene fornita dai connettori CNT1_20V => CNT2_20V in modo da assicurare une protezione delle
piastre PSB e SSB nel caso che si manifesta se un cattivo collegamento.
Se una di queste tensioni 20V non fosse presente l’uscita di IP170 passa a 0V determinando il blocco del phototransistor IP070 e il successivo
passaggio in standby.
El recorrido de la tensión de 20V por la placa SSB se efectúa en forma de bucle CNT1_20V => CNT2_20V con el fin de proteger las placas PSB y SSB en el
caso de un fallo de los conectores
CNT1_20V => seguridad del mazo BL111 / BV001
CNT2_20V => seguridad del mazo BP005 / BP500
Si una de estas tensiones faltan (incluidos los 20 V), la salida de IP70 será 0, el fototransistor IP070 se bloquea y el TV pasará a Standby (modo espera)
1 - Remove the two back cover assembly.
2 - Disassemble the cover top frame (1) from the front frame and disengage it by pulling forward .
3 - Remove the cover side frames (4) and (6).
4 - Disengage the cover bottom frame (5) from clips.
5 - Carefully remove the screenshield (3) and screen (2) assembly (Fig.1).
Note : An adhesive maintains the screenshield (3) with the both cover frames.
DECOR BOTTOM REMOVAL
1 - Remove the two back cover assembly
2 - Remove the loudspeaker grid by pulling forward.
REMPLACEMENT DES ECRANS
1 - Retirer l’ensemble cache-arrière.
2 - Déboiter le décor supérieur (1) du coffret (Fig.1) et le dégager en tirant vers l’avant.
3 - Retirer les décors latéraux (4) et (6).
4 - Déclipser le décor inférieur (5).
5 -Déposer soigneusement l’ensemble glace de protection (3) et écran (2) (Fig. 1).
Note : un adhésif maintient la glace de
DEPOSE DU PANNEAU AVANT DE DECORATION
1 - Retirer l’ensemble cache-arrière du Rétro-projecteur.
2 - Retirer la grille tissus des haut-parleur par l’avant.
protection
ERSETZEN DES BILDSCHIRMS
1-Bauen Sie die Geräterückwande ab.
2-Lösen Sie obere Blende (1) vom Frontrahmen und entfernen Sie sie durch Nachvorneziehen.
3-Demontieren Sie die Seitenteile (4) und (6).
4-Lösen Sie die untere Blende (5) aus den Klipsen.
5-Demontieren Sie vorsichtig den Bildschirm (2) mit Bildschirmabdeckung (3) (Fig.1)
Achtung: Die obere und die untere Blende sind an die Bildschirmabdeckung (3) angeklebt !
ABBAU DER UNTEREN FRONTABDECKUNG (ZIERBLENDE)
1-Bauen Sie die beiden Rückwände des Rückprojektors ab.
2-Ziehen Sie das Lautsprechergitter nach vorne ab.
aux deux décors supérieur et inférieur.
1
2
3
6
4
5
Fig.1
SOSTITUZIONE DELLO SCHERMO
1- Rimuovere le coperture posteriori.
2 - Smontare la parte superiore della mascherina frontale (1) e sganciare tirando in avanti.
3 - Rimuovere le coperture laterali (4) e (6).
4 - Rimuovere la copertura inferiore (5).
5 - Rimuovere attentamente il blocco protezione (3) e lo schermo (2) fig 1.
Nota: Un adesivo mantiene fissata la protezione dello schermo alla parte alta e bassa della mascherina.
RIMOZIONE DELLA CORNICE DEL PANNELLO FRONTALE
1 - Rimuovere le coperture posteriori
2 - Rimuovere le griglie degli altoparlanti tirandole in avanti.
SUSTITUCIÓN DE LAS PANTALLAS
1 - Retirar las 2 tapas posteriores.
2 - Retirar el embellecedor superior (1) del frontal y desengancharlo tirando hacia adelante.
3 - Retirar las tapas laterales (4) y (6).
4 - Soltar la cubierta inferior del frontal (5) de los clips.
5 - Con mucho cuidado, retirar el conjunto protector de pantalla (3) y la pantalla (2) (Fig.1).
Nota : El conjunto protector de pantalla (3) está sujeto con un adhesivo a las tapas laterales.
EMBELLECEDOR FRONTAL INFERIOR
1 - Retirar el conjunto de las dos tapas traseras.
2 - Retirar la rejilla del altavoz, tirando hacia adelante.
Page 85
15
RP C21
16First issue 09 / 01
1. Remove the securing screws from the optics and electronic
housing assembly, disconnect the loudspeaker and keypad
cables and remove the housing assembly.
2. Remove four upper plastic cover securing screws and carefully
lift off the plastic cover.
3. Remove the four lens torx securing screws (Fig. 1) and carefully
remove the lens assembly (note the orientation of the lens with
respect to the tube). If you are replacing more than one tube,
please ensure that the lens assembly fitted to the original tube is
fitted to the replacement tube, this is necessary in order to avoid
time consuming optical readjustments.
4. Carefully remove the CRT printed circuit board
5. Carefully remove the flexiboard BSVM coil fixed to the neck of
the tube and BSVM coil. (Fig. 3).
6. Loosen the deflection yoke securing screw A (Fig. 2) so that
they can be slid along the neck of the tube. Do not disconnect the
deflection yoke cables.
7. Remove the four tube sub-assembly (Tube ASY Screws) torx
securing screws.
8. Remove the screws (1 ) and the reinforcement part (2) (Fig. 5) from
the Kit Box.
9. Unplug the tube HV cable from the HV terminal block by turning
the cable flush with the terminal block and strongly pull at the
same time. Repeat several times if necessary.
10.Gently slide the tube out its deflection yoke and the housing unit.
11.Re-assemble by performing these steps in the reverse order.
12.If the terminal block HV connection was damaged during
disassembly, simply trim the end of the lead and remove 4mm
of the insulation material. Insert it by gently pressing it into the
terminal block duct.
ATTENTION:
. The replacement tube is not supplied with the deflection yoke or lens
assembly. If they are not damaged, they do not need to be
replaced with the tube.
. After temporally installing the deflection yoke, reposition and centre
the flexiboard BVSM coil on the neck of the tube (see Fig. 4) and
secure to the neck of the tube with adhesive tape. The BSVM coil
connection cable should exit on the same side as the deflection yoke
securing screws A.
. After replacing one tube, position the horizontal deflection yoke as
described on page 21-22 of this service manual. If more than one
tube is being replaced, please refer to the note on page 46 of this
service manual before replacing the second tube.
FITING INSTRUCTION CRT - MONTAGE DES TUBES CATHODIQUES - MONTAGEANLEITUNG AUSTAUSCH DER BILDRÖHRE - ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIOSOSTITUZIONE DEL TUBO - INSTRUCCIONES DE MONTAJE SUSTITUCION DEL TUBO
EN
FR
1. Retirer les vis de fixation du Kit Box (optique / bloc
électronique), déconnecter les cables de haut-parleurs et clavier
et déposer le Kit Box pour avoir accès librement aux tubes.
2. Dévisser et retirer le couvercle supérieur plastique.
3. Retirer la lentille avec les vis “Torx” (Fig.1). Si vous changez plus
d’un tube, identifiez la couleur du tube pour utiliser la lentille
dans la même position, cela afin d’éviter un réajustement
optique.
4. Retirer la CRT.
5. Retirer soigneusement le flexiboard ( Self BSVM) collé sur le col
du tube ( Fig.3).
6. Dévisser le déviateur de façon à pouvoir le glisser le long du col
du tube. Ne pas déconnecter les câbles du déviateur.
7. Dévisser le sous-ensemble du tube (tube + coupleur)
(vis “Torx”).
8. Retirer les vis (1) et le raidisseur métal (2) du kit Box (Fig.5).
9. Retirer du répartiteur HT le cable HT du tube à changer.
Pour celà tourner le cable au ras du répartiteur en tirant fort.
Recommencer plusieurs fois si nécessaire.
10. Retirer le sous-ensemble du tube en glissant le col du tube
hors du bâti.
11. Procéder dans l’ordre inverse au remontage.
12. Préparer l’extrémité du cable HT si il a été endommagé au
démontage en dénudant 4mm.
Insérer le en forçant doucement dans la cheminée du
répartiteur.
ATTENTION :
. Le déviateur et la lentille ne sont pas des parties du sous-
ensemble du tube.
S’ils ne sont pas endommagés, ils ne doivent pas être changés
avec le tube.
. Aprés la mise en place du déviateur repositionner et centrer le
flexiboard (Self BSVM) sur le col du tube comme indiqué en
Fig.4.
Le cable de connexion doit sortir côté vis de maintien du
déviateur. Fixer la bobine avec l’adhésif.
. Après remplacement d’un tube procéder au
positionnement
du déflecteur horizontal (p.21-22) . En cas de changement
de plusieurs tubes, avant de remplacer le deuxième tube
suivre le processus de réglage décrit en page 46.
DE
IT
ES
Screw T orx
Vis Torx
Torx-Schraube
Vite Torx
Tornillos Torx
Lens
Lentille
Linseneinheit
Lenti
Lente
Coupler
Coupleur
Koppler
Acoplador
Yoke
Déviateur
Ablenkeinheit
Giogo di deflessione
Yugo déflector
Cooling liquid
Liquide de refroidissement
Kühlflüssigkeit
Liquido di raffreddamento
Liquido refrigerante
Tube
Bildröhre
Tubo
Lens Screws
Vis Lentille
Schraube für Linsenhalterung
Viti lenti
Tornillos lente
La self BSVM doit être centrée
dans cet intervalle sur le col
Fig. 4
1. Retire los tres tornillos de fijación de la cubierta (del bloque
óptico/electrónico), desconecte el altavoz y los cables del
teclado y retire la cubierta para acceder libremente a los tubos.
2. Desatornille y retire la cubierta superior de plástico.
3 .Retire la lente con los tornillos Torx (dibujo 1). Si va a cambiar
más de un tubo, identifique su color para usar la lente en la
misma posición, de modo que no sea necesario un reajuste
óptico.
4. Retire con cuidado la placa del zócalo TRC
5. Retire con cuidado el flexiboard (bobina de autoinducción
BSVM) fijado al cuello del tubo (dibujo 3).
6. Desatornille el desviador de manera que pueda deslizarlo a lo
largo del cuello del tubo. No desconecte los cables del
desviador.
7. Desatornille el subconjunto del tubo (tubo + acoplador) (tornillos
Torx).
8. Quitar los tornillos (1) y el refuerzo (2) (Fig. 5) de la caja soporte
9. Desconecte el cable de MAT del bloque del repartidor de MAT.
Para ello, gire el cable a ras del repartidor y tire al mismo
tiempo de él.
10.Retire el subconjunto del tubo deslizando el cuello fuera de la
cubierta.
11.Para montarlo de nuevo, siga el mismo procedimiento en orden
inverso.
12.Para preparar el extremo del cable de MAT si se ha dañado al
desmontarlo, pele 4 mm. Introdúzcalo suavemente empujando
hacia dentro del conducto del bloque del repartidor.
ATENCIÓN :
.El desviador y la lente no son partes del subconjunto del tubo. Si
no están dañados, no deben cambiarse con el tubo.
.Después de instalar el desviador, coloque y centre el flexiboard
(bobina de autoinducción BVSM) en el cuello del tubo, como se
indica en el dibujo 4.
El cable de conexión debe salir del lado del tornillo de montaje
del desviador. Fije la bobina con adhesivo.
.Después de cambiar un tubo, coloque el desviador horizontal (p.
21-22). Si cambia varios tubos, siga el proceso de ajuste
descrito en la página 46 antes de cambiar el segundo tubo..
1. Entfernen Sie die drei Befestigungsschrauben der Projektoreinheit
("Kitbox"). Ziehen Sie die Kabel zu den Lautsprechern und zu den
Bedienteilen ab. Die Kitbox kann dann vollständig aus dem Gehäuse
gezogen werden.
2. Entfernen Sie die vier Befestigungsschrauben der oberen
Kunststoffabdeckung der Kitbox. Heben Sie die Abdeckung herunter.
3. Entfernen Sie die vier Torx-Befestigunsschrauben (siehe Abb.1) der
Linseneinheit und heben die Einheit heraus.
Notieren Sie sich die Ausrichtung der Linseneinheit auf der Röhre
und, wenn mehrere Projektionsröhren getauscht werden, auch die
Farbe. Dieses erspart Ihnen später einen zeitraubenden Abgleich der
optischen Systeme.
4. Entfernen Sie die Bildrohr-Anschlußplatte (CRT-Platine).
5. Lösen Sie vorsichtig die auf dem Röhrenhals befestigte Folien(Flexiboard-) Spule für BSVM (Abb.3).
6. Lösen Sie Sicherungsschraube A (Abb.2) der Ablenkeinheit so, daß
die Einheit auf dem Röhrenhals hin- und hergeschoben werden
kann. Entfernen Sie bitte nicht die Anschlußdrähte der Anlenkspulen.
7. Entfernen Sie die vier Torxschrauben der Bildrohrbefestigung (Abb.2)
8. Entfernen Sie die Schrauben (1) und die Verstärkung (2).
9. Ziehen Sie (kräftig) das Hochspannungskabel mit der Anschlußühlse
unter gleichzeitiger Drehung aus dem Hochspannungsverteiler.
10.Heben Sie die Röhreneinheit (Röhre mit Koppler) vorsichtig aus der
Ablenkeinheit und der Optikhalterung der Kitbox.
11.Der Einbau der neuen Projektionsröhreneinheit erfolgt in
umgekehrter Reihenfolge.
12.Falls das Anschlußstück des Hochspannungskabels beim
Ausbauen beschädigt wurde, entfernen Sie 4mm der Isolierung des
Kabels und drücken Sie das Kabel unter leichten Druck in den
Anschlußstutzen des Hochspannungsverteilers.
Sollte die Anschlußhülse auf dem HV-Kabel beschädigt worden sein,
ist diese zu ersetzen.
ACHTUNG :
. Die Linseneinheit und die Ablenkeinheit sind nicht im Lieferumfang
der Ersatzrˆhre enthalten. Wenn sie nicht defekt sind, müssen sie
nicht mit der Röhre ausgetauscht werden.
. Nach dem Aufsetzen der Ablenkeinheit muß die BSVM-Folienspule,
wie in Abb.4 gezeigt, ausgerichtet werden. Die Anschlußkabel
sollten sich auf der gleichen Seite wie die Sicherungsschraube A der
Ablenkeinheit befinden. Befestigen Sie die Spule mit Klebeband.
. Nach dem Ersetzen der Röhre richten Sie die Ablenkeinheit wie auf
S.21-22 dieses Service-Manuals beschrieben aus. Wenn mehr als
eine Röhre ausgetauscht werden soll, folgen Sie bitte der
Abgleichanleitung auf S.46 ehe sie die zweite Röhre ersetzten.
1. Rimuovere le viti di fissaggio dal contenitore (blocco ottico/
elettronico). Scollegare i cavi di altoparlanti e tastiera e deporre il
contenitore per avere libero accesso ai tubi.
2. Svitare e rimuovere il coperchio superiore in plastica.
3. Rimuovere le lenti con le viti « Torx » (Illustrazione1). Se si
sostituisce più di un tubo, identificare il colore del tubo per
utilizzare le lenti nella medesima posizione, al fine di evitare il
riallineamento ottico.
4. Rimuovere attentamente la piastra CRT.
5. Rimuovere accuratamente la flexiboard (bobina ad
autoinduzione BSVM) incollata sul collo del tubo (Illustrazione3).
6. Svitare il giogo di deviazione magnetica in modo che scorra
lungo il collo del tubo. Non scollegare i cavi dal gigo di
deviazione magnetica.
7. Svitare il sottoinsieme del tubo (tubo + giunto) (viti « Torx »).
8. Rimuovere le viti (1) e il supporto (2) (fig5) dal Kit Box.
9. Sfilare il cavo HV da dal blocco HV ruotando leggermente il cavo
e tirando contemporaneamente il cavo.
Ripetere l'operazione alcune volte se necessario.
10 Procedere al rimontaggio nell’ordine inverso.
11.Se il cavo HT è stato danneggiato, preparare l’estremità allo
smontaggio scoprendo 4mm di cavo.
Inserire il cavo premendolo delicatamente nell’intelaiatura del
partitore.
ATTENZIONE :
.Il giogo di deviazione magnetica e le lenti non fanno parte del
sottoinsieme del tubo.
Se non sono danneggiati, non devono essere sostituiti con il tubo.
.Dopo l’installazione del giogo di deviazione magnetica,
riposizionare e centrare la flexiboard (bobina ad autoinduzione
BSVM) sul collo del tubo ,come indicato nell’Illustrazione 4.
Il cavo di collegamento deve uscire dal lato della vite di fissaggio
del giogo di deviazione magnetica. Fissare la bobina con adesivo.
. Dopo la sostizione di un tubo procedere al posizionamento del
deflettore orizzontale (pag. 21-22). In caso vengano sostituiti più
tubi, seguire il processo di regolazione descritto a pag.46 prima di
sostituire il secondo tubo.
(2)
1
Fig. 5
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.