THOMAS Twin Aquatherm User Manual [ru]

Page 1
Kundendienststellen
Deutschland:
Robert Thomas Metall- und Elektrowerke GmbH & Co. KG Hellerstrasse 6 57290 Neunkirchen Telefon 0 2735 - 788 - 581-583 Telefax 02735 - 788 - 599 e-mail: r-wilke@robert-thomas.de
België:
ACEDEM SPRL Rue Vanderkindere 87 B-1180 Bruxelles (Uccle) Tél. 0032 (0) 2 344 47 12 Fax 0032 (0) 2 343 43 49 e-mail: acedem@skynet.be
BVBA New ETP Passtraat 121 B-9100 Sint-Niklaas Tél. 0032 (0) 3 777 39 63 Fax 0032 (0) 3 777 26 11 e-mail: info@newetp.be
Servinter (Servilux) Luikersteenweg 221 B-3500 Hasselt Tél. 0032 (0) 11 28 17 80 Fax 0032 (0) 11 28 17 91 e-mail: info@servilux.be
France:
Mister ATOM Pieces 97, rue H-Durre B. P. 113 F-59590 Raismes Tél. 03.27.45.82.82 Fax 03.27.45.82.99 e-mail: atom.mp@wanadoo.fr
Mena Toulouse Service 4, rue Jules Raimu F-31200 Toulouse Tel. 05.61.58.26.93 Fax 05.61.58.40.55
L.B.S. Le Bon Service 4, rue de l’Industrie F-67450 Mundolsheim Tel. 03.88.18.17.16 Fax 03.88.18.17.20
Niederlande:
A. u. M. Whiteparts B.V. Takkeblijsters 37a NL 4817 BL Breda Tel. 076 - 5720505 Fax 076 - 5 72 07 00
Schweiz:
Saluda Technik AG Marchstein 173 CH-56234 Triengen Tel./Fax 041 93/3 30 75 e-mail: info@saluda.ch
Schweden:
Olsson & Co. Box 106 42722 Billdal Tel. 031 - 91 00 85 Fax 031 - 0152 90 e-mail: chr.olsson@telia.com
Österreich:
Wukovits Kaiser-Joseph-Straße 64 A-3002 Purkersdorf Tel./Fax 02231/63467
Ernst Wallnöfer Elektro-Industrievertretung Bundesstraße 29, Neu-Rum A-6003 Innsbruck Tel. 0512/263838, Fax 0512/26383826 e-mail: office@wallnoefer-elektro.at
Pölz GmbH Brünner Straße 5 A-1210 Wien Tel. 01/2 7853 65 Fax 01/2785 36 55 e-mail: poelz@aon.at
Reicher Elektro-Service Hohenegg 17 A-8262 Ilz Tel. 03385/583 Fax 0 33 85/2 20 40 e-mail: thomas.service@aon.at
Josef Pircher Betriebs GmbH Belruptstraße 44 A-6900 Bregenz Tel. 05574/42721-0 Fax 0 55 74 /42 72 15 e-mail: elektrotechnik@pircher.at
Johann Grössing Autorisierter Kundendienst Seidelbastweg 10 A-4030 Linz Tel. 07 32 /38 53 31 Fax 07 32 /38 53 59 e-mail: karin.g@haushaltsgeraete-service.at
Wörndl Elektro Ges.mbH Hausgeräte Kundendienst Gniglerstr. 18 A-5020 Salzburg Tel. 0662-8727 14 Fax 0662-882487 e-mail: woerndl-kundendienst@aon.at
Quelle Zentralservice Industriezeile 47, A-4021 Linz Tel. 07 32 / 78 09-6312, Fax 07 32 / 78 09-86312 sowie alle Quelle Technik Center Servicestellen
DIE SAUBERE LÖSUNG
Robert Thomas Metall- und Elektrowerke GmbH & Co. KG Postfach 1820, 57279 Neunkirchen Hellerstraße 6, 57290 Neunkirchen Telefon +49 - 2735 - 788 - 0 Telefax +49 - 2735 - 788 - 519 e-mail: service@robert-thomas.de www.robert-thomas.de GERMANY
Russland:
«Совинсервис» 107140 г. Москва Русаковская ул., д. 7 тел. 264-41-61, факс 264-93-68, e-mail: ru_service@mtu-net.ru
«Совинсервис» 129081 г. Москва Ясный проезд, 10 тел. 473-90-03, факс 473-12-49, e-mail: jasny_pr@mtu-net.ru
«Совинсервис» - Региональный отдел 103064 г. Москва ул. Казакова, д. 8а, стр. 3 тел. 267-92-62, факс 261-72-81, e-mail: pomyanska@mtu-net.ru
«Совинсервис» 193144, г. Санкт-Петербург Суворовский пр-т, 35 тел. 812-275-01-21, факс 812-275-01-21, e-mail: spservis@mail.wplus.net
«Совинсервис» 344006, г. Ростов-на-Дону пр. Соколова, 11 тел./факс 8-8632-405782, e-mail: sowinservis@mail.ru
«Совинсервис» 630091 г. Новосибирск Красный проспект 50 Дом быта, 5 этаж тел./факс 83832-230661
Kazachstan:
„Planet Service Center“ Ltd Zhibek-Zholy, 32 480002 Almaty Tel. +7 3272 78 22 98 Fax +7 3272 73 74 47 E-mail: Elizaveta@service.planeta.kz
Ukraine:
THOMAS-UA Strojindustrij Str. 5 01013 Kiev Tel. +38 044 239 0777 Fax +38 044 254 2065 E-mail: info@thomas-ua.de
Nr. 188 031
Techn. Änderungen vorbehalten
GA 06.06
Teile-Nr. 185 191
Page 2
TWIN
E
n
g
i
n
e
e
r
i
n
g
·
D
e
s
i
g
n
·
·
Q
u
a
l
i
t
y
·
P
r
o
d
u
c
t
i
o
n
AQUATHERM
GEBRAUCHSANWEISUNG
Instructions for use · Notice d’utilisation ·
Инструкция o пoльзoвaнии
HARTBODENREINIGEN
TEPPICHREINIGEN
STAUBSAUGEN
Page 3
ab Seite 2
à partir de la page 20
F
from page 13
c 27 cтрaницы
Inhaltsverzeichnis
1 .0 Geräte- und Zubehörabbildungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Teileidentifizierung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1 .1 Montageabbildungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1 .2 Wichtige Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.0 Erstes Kennenlernen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.1 Einsatzbereiche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.2 Tabelle Anwendungs-/Einsatzmöglichkeiten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.3 Gerät auspacken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.0 Allgemeine Gerätevorbereitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4.0 Staubsaugen (Trockensaugen) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4.1 Informationen und Vorsichtsmaßregeln für den Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4.2 Inbetriebnahme Trockensaugen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Nach dem Trockensaugen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5.0 Sprühextrahieren (Waschsaugen) / Naßsaugen von Hartflächen und Fliesen bzw. Teppichböden und Polster . . . . . . . 9
5.1 Informationen und Vorsichtsmaßregeln für den Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5.2 Inbetriebnahme Sprühextraktion (Waschsaugen). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5.3 Inbetriebnahme Naßsaugen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
5.4 Wartung und Pflege, nach der Naßreinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6.0 Umwelthinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
7.0 Nachfolgebedarf/Sonderzubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
8.0 Kundendienst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
9.0 Hilfe bei eventuellen Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
2
Page 4
1.1 Montageabbildungen
·
Assembly illustrations · Schémas de montage · Иэoбрaжeния мoнтaжa
2.
1.
11
12
B
8
1.
A
0
500­1400 W
14
13
2.
4223 4344
D
48
E
34
29
35
C
36
37
22
F
1 l
42
24
43
44
Klick
22
59
59
23
61
24
G
7
7
42
24
10
max. 2,4 l
4
1
J
22
H
34
5
20
58
29
K
3
6
34
63
25
Klick
26
I
21
L
33
28
M
34
40
64
32
26
25
30
K
lick
31
N
29
38
66
k
Klic
O
25
26
3
Page 5
1.0 Geräte- und Zubehörabbildungen · Illustrations of equipment · Représentations des appareils ·
Изoбрaжeниe лрибoрoв и принaдлeжнoстeй
5
20
21
6
3
7
2
4
22
23
24
1
Klick
42
14
13
8
12
25
26
43 44
28
37
29
30
32
33
31
35
403938
34
36
41
4
Page 6
Wir gratulieren Ihnen zum Erwerb des THOMAS TWIN AQUATHERM, einem Waschsauger, mit dem Sie mit permanent heißem Wasser Ihre Hartflächen und Fliesen sowie Ihre Teppich­böden und Polstermöbel reinigen können.
Mit dem Kauf Ihres neuen THOMAS TWIN AQUATHERM haben Sie sich für ein exclusives Produkt entschieden, das neue Maß­stäbe in der Haushaltsreinigung setzt und Schluß macht mit nassen und schmutzigen Händen beim Putzen.
THOMAS TWIN AQUATHERM: Ein außergewöhnlicher Hoch­leistungs-Waschsauger mit souveräner Technologie, der dafür sorgt, daß das Reinigen von Hartböden, Teppich böden oder Pol stermöbeln jetzt schneller, zeit sparender, gründlicher und müheloser wird.
Teileidentifizierung
In seiner Funktion als Waschsauger eignet er sich unter der Zugabe von heißem Wasser besonders zur Beseitigung von Fett und Schmutz auf Hartböden und Fliesen und beim Einsatz zur Grund reinigung Ihrer Teppichböden und Polstermöbel zeigt er seine ganze Stärke.
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam, damit Sie mit Ihrem Gerät schnell vertraut werden und seine Vielseitigkeit im vollen Umfang nutzen können. Ihr neues THOMAS Gerät dient Ihnen viele Jahre lang, wenn Sie es sachgerecht be handeln und pflegen. Wir wünschen Ihnen viel Freude beim Gebrauch.
Ihr THOMAS-Team
THOMAS
1. Gehäusedeckel
2. Tragegriff
3. Taste Kabelaufwicklung
4. Deckelentriegelung
5. Verschlußklappe Frischwassertank
6. Frischwassertank
7. Saugrohrhalterung (Parkstellung)
8. Schnellkupplung
12. Ein/Aus-Schalter Heizung
13. Ein/Aus-Schalter für Sprühmittelpumpe
14. Geräte-Ein/Aus-Schalter
20. HEPA-Filter (im Gerät)
21. Motorschutzfilter (im Gerät)
22. Anti-Schwappeinsatz (2-teilig)
23. Nassfilter (im Schmutzwasserbehälter)
24. Schmutzwasserbehälter (im Gerät)
25. Absperrventil
26. Reinigungsmittelschlauch
28. Saugschlauch
29. Handgriff mit mech. Saugkraftregulierung
TWIN aquatherm
       
  
      
30. Teppichsprühextraktionsdüse
31. Hartbodenadapter
32. Reinigungsmittelschlauch
33. Schlauchclips
34. Teleskopsaugrohr
35. Teppichdüse
36. Fugendüse
37. Polsterdüse
38. Polstersprühextraktionsdüse
39. ProTex-Reinigungskonzentrat ProFloor-Reinigungskonzentrat
40. Rohrclips
41. Fensterdüsenadapter
42. AQUA-Filter (im Gerät)
43. Schaumstofffilter (im AQUA-Filter)
44. Ansaugfilter (am AQUA-Filter)
               
5
Page 7
1 .2 Wichtige Hinweise
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Wartung des Thomas Twin. Bewah­ren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf und geben Sie diese ggf. an Nachbesitzer weiter. Der Hersteller haftet nicht, wenn die nachstehenden Anweisungen nicht beachtet werden.
THOMAS TWIN dient ausschließlich der Nutzung im Haushalt
durch Erwachsene.
Das Gerät auf keinen Fall in Betrieb nehmen, wenn: – die Netzanschlußleitung beschädigt ist ,
– es sichtbare Schäden aufweist, – es einmal heruntergefallen sein sollte.
Die Spannungsangabe auf dem Typenschild muss mit der
Versorgungsspannung übereinstimmen. Absicherung mind. 16 A. Nicht an Mehrfachsteckdose oder Adapterstecker an schließen.
Vorsicht! Beim Arbeiten mit heißem Wasser – Verbrühungs-
gefahr!
Entsorgen Sie die Verpackung nach den örtlichen Vor-
schriften.
Benutzen Sie das Gerät nie in Räumen, in denen feuerge-
fährliche Stoffe lagern oder sich Gase gebildet haben.
Lassen Sie das Gerät im eingeschalteten Zustand nie unbe-
aufsichtigt und achten Sie darauf, daß Kinder nicht am Gerät spielen.
Besondere Vorsicht ist geboten, wenn Sie Treppenstufen
reinigen. Stellen Sie sicher, daß das Gerät eine feste Stellung auf dem Boden der Treppe hat und sorgen Sie dafür, daß der Schlauch nicht über seine bestehende Länge hinaus an gespannt wird. Stellen Sie TWIN nie hochkant auf
(Flüssigkeit kann auslaufen).
Filter in regelmäßigen Intervallen wechseln, wie in Ihrer Bedie-
nungsbroschüre angegeben.
Benutzen Sie TWIN nicht für Trockensaugen, wenn der Staub-
beutel und der Microfilter nicht eingelegt sind.
Stellen Sie sich nicht auf das Gerät und überdehnen oder knik-
ken Sie das Schlauchsystem nicht.
Achtung! Diese Geräteausführung ist nicht zum Absaugen
gesundheitsgefährdender Stoffe sowie lösungsmittelhaltiger Flüssigkeiten wie z.B: Lackverdünnung, Öl, Benzin und ätzen­den Flüssigkeiten geeignet.
Düsen und Rohre dürfen (im Betriebszustand) nicht in Kopfnä-
he kommen, z.B. Gefahr für Augen und Ohren.
Nie den Reinigungsstrahl auf Menschen oder Tiere, auf Steck-
dosen oder elektrische Geräte richten.
Personen mit empfindlicher Haut sollten direkten Kontakt mit
Reinigungslösungen vermeiden, bei Kontakt mit Schleim häuten (Auge, Mund etc..) ist sofort mit viel Wasser nach zuspülen.
Nach dem Naß-/Feuchtbetrieb Behälter entleeren. Chemi-
kalien (Reinigungsmittel etc.) gehören nicht in die Hände von Kindern.
Nur bei Verwendung der Original-Thomas-Reinigungsmittel
können Gerätefunktionen und Reinigungswirkung gewähr­leistet werden.
Niemals den Stecker am Kabel aus der Steckdose ziehen.
Sorgen Sie dafür, daß die Netzanschlußleitung weder Hitze
noch chemischen Flüssigkeiten ausgesetzt ist und nicht über scharfe Kanten oder Oberflächen gezogen wird.
In Naßräumen kein Verlängerungskabel verwenden.
Vor Reinigung / Pflege / Befüllen / Entleeren sowie
bei Störungen, alle Schalter ausschalten und Netz­stecker herausziehen.
Gerät nicht im Freien stehenlassen und keiner direkten Feuch-
tigkeit aussetzen oder in Flüssigkeiten eintauchen und nicht direkt neben Heizaggregaten aufbewahren.
Schäden am THOMAS TWIN, am Zubehör oder an der Netz-
anschlußleitung (Sonderleitung erforderlich) niemals selbst reparieren, sondern nur durch eine autorisierte Kundendienst­station instand setzen lassen, denn Veränderungen am Gerät können Ihre Gesundheit gefährden. Sorgen Sie dafür, daß nur Orginal-Ersatzteile und Zubehör verwendet werden.
Entsorgen Sie THOMAS TWIN nach den örtlichen Vorschriften
und schneiden Sie vorher den (gezogenen) Netzstecker ab.
Beachten Sie außerdem die unter den Einzel-
kapiteln aufgeführten “Informationen und Vor­sichtsmaßregeln für den Gebrauch“.
Nutzen Sie den vollen Gegenwert durch richtigen
Gebrauch.
Saugen Sie keinen Tonerstaub auf! Toner, der zum Beispiel bei
Druckern oder Kopiergeräten verwendet wird, kann elektrisch leitfähig sein! Außerdem wird der Toner vom Filtersystem des Staubsaugers evtl. nicht vollständig ausgefiltert und kann so über das Sauggebläse wieder in die Raumluft gelangen.
6
Page 8
2.0 Erstes Kennenlernen
D
2.1 Einsatzbereiche des THOMAS TWIN
2.3 Gerät auspacken
Putzsaugen mit heißem Wasser auf Hartflächen und Fliesen.Sprühsaugen für die Tiefenreinigung und Fleckentfernung von
Teppichböden und Polster, d.h. als Waschsauger.
Naßsaugen, d.h. Aufnehmen von Wasser und anderen ver-
schütteten Flüssigkeiten.
Staubsaugen von Teppichböden, Hartböden, Polstern usw. mit
Identifizieren Sie alle Teile und Funktionen anhand der
Ab bildungen am Anfang dieser Gebrauchsanweisung. (Kapitel 1.0).
Entsorgen Sie das anfallende Verpackungsmaterial an den
entsprechenden Sammelstellen zur Wiederverwertung.
allen Vorteilen moderner Staubsaugertechnik.
2.2 Tabelle Anwendungs-/Einsatzmöglichkeiten
Reinigungs- methode
Staubsaugen • Teppich und Hartboden Teppichdüse (35) 4.2
• Polster, Kfz etc. Polsterdüse (37)
• Fugen, Ecken, Kfz, allgemein schwer Fugendüse (36) zugängliche Stellen
Anwendungsfall Zubehör Filterung Kapitel
Schmutzwasserbehälter (24) inkl. Naßfilter (23) mit AQUA-Filter kpl. (42) + HEPA-Filter (20) + Motorschutzfilter (21) + 1 Liter Wasser einfüllen
Waschsaugen • Hartbodenreinigung Teppichsprühdüse (30) 5.2 Hartbodenadapter (31)
• Teppichtiefenreinigung + Fleckentfernung Teppichsprühdüse (30)
• Polstertiefenreinigung + Fleckentfernung Polstersprühdüse (38)
Naßsaugen • Aufsaugen von Flüssigkeiten auf Wasser- 5.3 basis wie Saft, Kaffee, Wasser etc. – Teppich Teppichsprühdüse (30)
– Hartboden Teppichsprühdüse (30) + Hartbodenadapter (31)
Schmutzwasserbehälter (24) inkl. Naßfilter (23) + Antischwappeinsatz (22) + Motorschutzfilter (21)
Schmutzwasserbehälter (24) inkl. Naßfilter (23) + Antischwappeinsatz (22) + Motorschutzfilter (21)
3.0 Allgemeine Gerätevorbereitung
Saugschlauch anschließen
A Anschlussstück des Saugschlauches in den Gerätestutzen
stecken und bis zum Einrasten nach hinten drehen.
Das Teleskoprohr kann durch Betätigen des Schiebers auf
die gewünschte Länge verstellt werden.
Saugschlauch abnehmen
Taste am Anschlussstück drücken. Anschlussstück eine 1⁄4 Dre-
hung zur Seite drehen und herausziehen.
Parkstellung
H Saugrohr komplett mit Düse und Schlauch in die Saug-
rohrhalterung (7) an der Gehäuserückseite einhängen. Bei Überlastung rastet diese aus.
Automatische Kabelaufwicklung
K Durch Betätigen der Taste (3) wird das Anschlußkabel (63)
automatisch aufgerollt.
7
Page 9
4.0 Staubsaugen (Trockensaugen)
4.1 Informationen und Vorsichtsmaß regeln für den Gebrauch
Benutzen Sie den TWIN AQUATHERM nicht für Tro-
ckensaugen, wenn das AQUAFILTER-System nicht entsprechend der Ge brauchsanleitung montiert ist. Das Gerät kann sonst Schaden nehmen.
Saugen Sie im Trockensaugbetrieb keine Flüssig-
keiten auf. Lesen Sie dazu Kap. 5.3 „Inbetrieb­nahme Naßsaugen”.
Beachten Sie außerdem die unter Kapitel 1 .2
abgedruckten “Sicherheitshinweise“.
Saugen Sie keine großen Mengen von Feinstaub,
z.B. Kakaopulver, Mehl usw.
4.2 Inbetriebnahme Trockensaugen
Wenn das Gerät zuvor für Naß saugen /Waschsau­gen verwendet wurde, sind alle Hinweise in diesem Kapitel zu beachten.
Ab Werk ist Ihr TWIN AQUATHERM jedoch für Trocken­saugen bereits ausgestattet – lesen Sie in diesem Fall bitte ab Punkt
H Gehäusedeckel (1) durch Anheben der Deckelent riegelung
(4) öffnen.
J Schmutzwassertank kpl. (24) am Tragebügel herausnehmen
und evtl. eingesetzten Anti schwapp einsatz (22) entnehmen.
I HEPA-Filter (20) in das Gerät einsetzen.
D AQUA-Filter kpl. (42) hinter die beiden Führungsrippen des
Schmutzwasserbehälter (24) bis auf Anschlag einsetzen. Darauf achten, daß die umlaufende Dichtung des AQUA­Filters (42) an der Innenseite des Schmutzwasserbehälters
(24) anliegt und der Naßfilter (23) montiert ist. 1 Liter klares Wasser in den Schmutzwassertank (24) füllen. Befüllten Schmutzwasserbehälter (24) in das Gerät einsetzen
und den Tragebügel zur Seite klappen. Darauf achten, daß der Tragebügel nicht die Gehäusedich-
tung überdeckt. Gehäusedeckel (1) langsam schließen, damit Dichtungen
und Anschlüsse am AQUA-Filter (42) nicht beschädigt wer-
den.
C Gewünschtes Zubehör je nach Bedarf auf das Saugrohr (34)
oder direkt auf den Handgriff (29) aufstecken.
K Netzstecker (63) an schließen.
D .
Nach dem Trockensaugen
Aus Hygienegründen das AQUAFILTER-Sys tem nach jedem Gebrauch entleeren und reinigen. Schmut­ziges Wasser und feuchte Teile begünstigen die Ver­mehrung von Bakterien und Pilzen.
Gerät mit Hauptschalter (14) ausschalten und Netzstecker zie­hen.
H Gehäusedeckel (1) durch Anheben der Deckelent riegelung
(4) öffnen.
D Schmutzwasserbehälter (24) am Tragegriff aus dem Gerät
herausnehmen.
AQUA-Filter (42) am Griff aus dem Schmutzwasserbehälter
(24) ziehen und Schmutzwasser ausgießen (z.B. in die Toilet­te).
E Schaumstofffilter (43) herausnehmen. Dazu den Rahmen
(48) am AQUA-Filter (42) leicht nach oben ziehen und dann seitlich wegklappen.
D Den Naßfilter (23) je nach Verschmutzung reinigen.
AQUA-Filter (42), Schaumstoffilter (43), Nassfil­ter (23) und den Schmutzwasserbehälter (24) mit klarem Wasser, ohne Verwendung von Reinigungs­mittel, gründlich abspülen.
Teile vor dem Wiedereinsetzen ins Gerät unbedingt trocknen lassen.
Wenn Verunreinigungen und Flusen den Ansaugfilter (44, Abb. E) zugesetzt haben, so kann dieser zum leichteren Reinigen auch abgenommen werden; danach Ansaugfilter wieder montieren.
Verunreinigungen und Flusen von der AQUA-Einspritzdüse ent­fernen (10, Abb. H).
Reinigung des HEPA-Filters
Ihr TWIN AQUATHERM verfügt über einen hochwertigen HEPA-Filter, der bei Bedarf und je nach Art Ihres Hausstaubes mehrmals gereinigt werden kann. Dadurch kann das Gerät wieder die volle Saugkraft erreichen.
Reinigung je nach Gebrauch und nachlassender Saugkraft (spä­testens jedes 1⁄2 Jahr) vornehmen.
I HEPA-Filter (20) aus dem Gerät nehmen und auf einer
festen Unterlage ausklopfen.
Ist die Verschmutzung stärker, kann der Filter auch mit kla-
rem Wasser, ohne Reinigungsmittel, abgespült und anschlie­ßend ausgeklopft werden.
Keine Bürste zum Reinigen verwenden. Den
Filter vor dem Wiedereinsetzen gut trocknen lassen.
B Gerät am Geräte-Ein-/Aus-Schalter (14) ein schalten.
C Mit der Saugkraftregulierung (Nebenluftschieber) (29) läßt
sich die Saugkraft verringern. Nebenluftschieber geschlos-
sen = volle Saugkraft, Nebenluftschieber offen = verringer-
te Saugkraft. Ein halb geöffneter Nebenluftschieber erzielt auf Teppich-
böden die beste Wasserfilterwirkung und verhindert ein
„Festsaugen“ der Düse. Um eine optimale Filterwirkung zu erzielen, empfehlen wir,
nach ca. 40–60 Minuten Dauerbetrieb oder dann, wenn
sich sehr viele Wassertropfen an der Deckelunterseite zei-
gen, den AQUA-Filter kurz mit klarem Wasser auszuspülen
und das Wasser im Schmutzwasserbehälter zu wechseln.
8
Beim Reinigen des HEPA-Filters (20) die Filterlamel­len nicht be schädigen.
Wenn sich durch das Reinigen des HEPA-Filters die Saugkraft des Gerätes nicht wesentlich erhöht, sollte der Filter gegen einen neuen ausgetauscht werden.
Page 10
5.0 Sprühextrahieren (Waschsaugen) / Naßsaugen von Hartflächen u. Fliesen bzw. Teppichböden u. Polster
D
5.1 Informationen und Vorsichtsmaßregeln
Vergewissern Sie sich, daß alles, was Sie naß
reinigen wollen, auch dafür geeignet ist.
Keine Parkettböden reinigen (Feuchtigkeit kann ein-
dringen und den Boden beschädigen).
Achtung! Benzin, Verdünnung, Heizöl, usw. können
durch Verwirbeln mit der Saugluft explosive Dämpfe und Gemische bilden.
Azeton, Säuren und Lösungsmittel können die am Gerät ver-
wendeten Materialien angreifen. Putz- und Schmutz wasser können unbedenklich aufgesaugt werden.
Nach dem Naßsaugen oder Sprühextrahieren den Schmutz-
wasserbehälter und alle verwendeten Teile reinigen und trocknen lassen.
Niemals ohne Schmutzwasserbehälter Flüssig-
keiten aufsaugen oder sprühextrahieren.
Ihr THOMAS TWIN ist nicht dafür geeignet, größere Flüs-
sigkeitsmengen aus Behältnissen oder Becken ab zusaugen.
Vor jeder Teppich-Naßreinigung ist die gesamte Fläche
gründlich zu saugen.
Keine zarten, handgewebten oder farbunechten
Teppiche naßreinigen.
Zur Prüfung geben Sie etwas Reinigungsmittellösung auf
einen weißen Lappen und reiben Sie diesen an einer weni­ger gut sichtbaren Stelle auf den Teppich. Zeigen sich auf dem Lappen keine Farbspuren, kann von einer Farbechtheit ausgegangen werden. Im anderen Fall darf der Teppich nicht naß gereinigt werden.
Haben Sie Zweifel, wenden Sie sich diesbezüglich an einen
Teppichfachhändler.
Wenn der Teppich zu einem früheren Zeitpunkt sham-
pooniert wurde, kann es bei erstmaligem Gebrauch des THOMAS TWIN zu stärkerer Schaumbildung im Schmutz­wasserbehälter kommen. Um weitere Schaumbildung zu ver meiden, geben Sie
1
2 Tasse Essig in den Schmutz-
wasserbehälter.
Falls Schaum aus dem Luftauslaß austreten sollte, schalten
Sie das Gerät sofort ab und entleeren den Schmutzwasser­behälter.
Erhöhte Schaumbildung ist nach einmaliger Grundreini-
gung mit dem THOMAS ProTex Reinigungskonzentrat aus­geschlossen, da dieses mit einem speziellen Schaumstop ausgerüstet ist.
Solange der Teppich noch feucht ist, sollten Sie ihn nicht
begehen.
Während des Reinigens und danach sollte der Raum gut
belüftet werden, um eine rasche Trocknung zu ermögli­chen.
Achtung! Die Pumpe nie ohne Flüssigkeit be treiben.
Beachten Sie außerdem die “Wichtigen Hin-
weise“ unter Kapitel 1.2.
Das Sprühextraktions-System
Reinigungslösung mit Druck tief einsprühen Schmutz lösen und fasertief auswaschen Schmutzwasser kraftvoll absaugen und Teppichflor wieder
aufrichten.
Alles in einem Arbeitsgang.
Saugrohr
Druckleitung
Absaugen und Aufrichten
Lösen und Auswaschen
Arbeitsrichtung
Einsprühen
5.2 Inbetriebnahme Sprühextraktion (Waschsaugen)
Allgemeine Vorbereitung
Gehäusedeckel (1) durch Anheben der Deckelentriegelung
H
(4) öffnen.
F 2-teiligen Antischwappeinsatz (22) zusammenstecken.
G AQUA-Filter (42) am Griff aus dem Schmutzwasserbehälter
(24) ziehen und Antischwappeinsatz (22) einsetzen.
I HEPA-Filter (20) aus dem Gerät nehmen.
J Antischwappeinsatz (22) und Schmutzwasserbehälter (24) in
das Gerät einsetzen. Achten Sie darauf, daß der Naßfilter (23) sowie der Motorschutzfilter (21, Abb. I) eingelegt sind.
Tragebügel so seitlich wegklappen, daß er die Gehäuse-
dichtung nicht überdeckt.
G Schwimmer (59) im Schmutzwasserbehälter (24) stets sauber
und gangbar halten. Er unterbricht das Ansaugen, wenn der Schmutzwasserbehälter voll ist.
K Frischwassertank zum Befüllen entnehmen (senkrecht nach
oben herausziehen), oder einfach im Gerät direkt befüllen, dazu Frischwassertank-Deckel abheben.
Beim Befüllen darauf achten, daß keine Verunreini-
gungen in den Frischwassertank gelangen, um die Funktion des Verschluß ventils nicht zu stören.
Mit Reinigungskonzentrat und Wasser bis zur Griffflasche
auffüllen (max. 2,4 Liter).
Für die Teppichreinigung empfehlen wir das THOMAS
ProTex Reinigungskonzentrat.
Anwendung und Dosierung siehe Etikett der
Reinigungskonzentratflasche.
Handwarmes Wasser (max. 30 °C) verwenden.
L Absperrventil (25) in die Aufnahme am Saugrohr (34) schie-
ben. Reinigungsmittelschlauch (26) mittels 4 Kunststoff clips (33) am Saugschlauch (28) befestigen.
B Den Reinigungsmittelschlauch (26) in die Schnellkupplung (8)
fest eindrücken, bis dieser einrastet.
Zum Lösen Taste an Schnellkupplung (8) drücken.
9
Page 11
N Düse entsprechend der Anwendung wählen und gem.
Abbildung montieren.
– Teppich-Sprühextraktionsdüse (30) inkl. Hartbodenadap-
ter (31) für die Hartflächen und Fliesenreinigung.
– Teppich-Sprühextraktionsdüse (30) für die Teppichboden-
reinigung.
Achtung! Ihr TWIN AQUATHERM ist im Heizbetrieb mit
einer Überdrucksicherung ausgestattet. Sollte diese im Feh­lerfall ansprechen (es tritt Wasser/Dampf an der Unterseite des Gerätes aus), ist das Gerät unverzüglich außer Betrieb zu nehmen und einem THOMAS Kundendienst zuzusen­den.
M Den Reinigungsmittelschlauch (32) mit der Schnellkupplung
(64) am Absperrventil (25) ansetzen und durch Drehen zur Verriegelung bringen. Anschließend den Reinigungsmittel­schlauch (32) mit den 2 kleineren Kunststoffclipsen (40) am Saugrohr (34) befestigen.
K Netzstecker (63) aus dem Gerät herausziehen und
an schließen.
Fensterreinigung
Den Fensterdüsenadapter auf die Teppich-Sprühdüse aufschie­ben.
Mit diesem System können Sie Ihre Fenster- und Glasflächen reinigen und im gleichen Arbeitsgang trocknen.
Vorgehensweise siehe Teppichreinigung
12
click
2.
1.
3
3a
3b
click
4.
HH
5.
A
H
3.
2.
J
1.
B
A
 3a
H
B
 3b
M Den Hebel des Absperrventils (25) drücken, bis Reini-
gungsflüssigkeit austritt und die aufliegende Düse in gera­der Bahn über den Boden ziehen. Am Ende einer Bahn oder bei Unterbrechungen den Ventilhebel loslassen, um den Sprühstrahl zu stoppen. Wenn die aufgesprühte Flüs­sigkeit abgesaugt ist, die Düse anheben und mit leichter Überlappung eine neue Bahn beginnen. So kann Streifen für Streifen die gesamte Fläche behandelt werden.
Sollten auf den gereinigten Bahnen noch Flüssigkeitsspuren
zurückbleiben, können diese Stellen ohne zu Sprühen noch­mals abgesaugt werden.
Stark verschmutzte Stellen extra einsprühen und das Reini-
gungsmittel einige Minuten einwirken lassen.
Achten Sie darauf nicht zu viel Flüssigkeit zu verteilen,
weil hierdurch Wellen oder Beulen im Teppich entstehen können, die sich erst nach längerem Trocknungsvorgang wieder zurückbilden.
Damit bei Arbeitsunterbrechung ein Zurücklaufen der im
Saugrohr befindlichen Flüssigkeit vermieden wird, Saug ­rohr und -schlauch noch bei laufendem Motor einige Sekunden schräg nach oben halten. Erst danach das Gerät ausschalten.
Schmutzwasserbehälter entleeren
Hinweis!
Um ein automatisches Abschalten des Gerätes zu vermeiden, Schmutzwasserbehälter entleeren, wenn eine komplette Reini­gungsmittelfüllung aus dem Frischwassertank aufgebraucht ist.
B Bei Nichtbeachtung des o.g. Hinweises unterbricht der
Schwimmer im Schmutzwasserbehälter automatisch das Ansaugen, wenn der Schmutzwasserbehälter gefüllt ist. (Deutlich höhere Drehzahl des Motors wird hörbar).
Gerät am Ein-/Aus-Schalter (14) ausschalten und Netz-
stecker aus der Steckdose ziehen.
J
Gehäusedeckel öffnen und Schmutzwasserbehälter (24) am Bügel (61) aus dem Gerät heben und entleeren. Befreien Sie Schmutzwasserbehälter, Anti schwappeinsatz (22), Schwimmer (59) und Naßfilter (23) nach dem Entleeren von groben Ver­unreinigungen und Flusen, bevor Sie weiterarbeiten.
I Spritzwasser im Saugraum (58), falls erforderlich, mit
weichem Tuch abtrocknen.
Polsterreinigung
Zur Reinigung von Polstermöbeln, Autositzen o.ä. verwenden
O
Sie die Polstersprühdüse (38). Diese auf den Handgriff (29) montieren und das Absperrventil (25) aufschieben. Durch Drehen der Kupplung (66) den Reinigungsmittelschlauch am Absperrventil befestigen.
Achten Sie bei Polstern darauf, daß nicht zuviel Flüssigkeit
aufgetragen wird, da je nach Unterbau mit einer längeren Trocknungszeit zu rechnen ist.
Mit der Arbeit beginnen
Bei Kaltwaschen kann sofort mit der Arbeit begonnen
B
werden, indem Sie den Ein-/Ausschalter (14) auf volle Saugleistung einstellen und die Sprühmittelpumpe über den Wippenschalter (13) einschalten. Bei Heißwaschen schalten Sie zusätzlich die Heizung über den Wippenschal­ter (12) ein.
An der Sprühdüse tritt heißes Wasser aus.
10
5.3. Inbetriebnahme Naßsaugen
Mit THOMAS TWIN können Sie verschüttete, ungefährliche Flüs­sigkeiten auf Wasserbasis (z.B. Wasser, Kaffee o.ä.) aufsaugen.
Vorgehensweise siehe Kapitel 5.2. bis J .
Wählen Sie dann die gewünschte Düse, die Sie auf das Saugrohr bzw. den Handgriff aufstecken und schalten Sie das Gerät über den Ein-/Ausschalter (14) ein.
Es empfiehlt sich maximal 3 Liter Flüssigkeit auf zu­nehmen und dann den Schmutzwasserbehälter zu entleeren.
Siehe Kapitel 5.2 ”Schmutzwasserbehälter ent­leeren”.
Page 12
5.4 Wartung und Pflege / Nach der Naßreinigung
Netzstecker ziehen.
K Frischwassertank (6) entnehmen und entleeren.
J Schmutzwasserbehälter (24) am Bügel (61) aus dem Gerät
nehmen, entleeren und reinigen. Bei hartnäckigen Ver­schmutzungen ist warmes Seifenwasser empfehlenswert, keine scheuernden Reinigungsmittel oder Lösungsmittel ver­wenden.
Antischwappeinsatz (22) sowie Naßfilter (23) können zum
Reinigen entnommen werden. Naßfilter (23) bei Bedarf erneuern. (Nachfolgebedarf Art.-Nr. 195198).
Hinweis! K Zur Pflege der Pumpe und Ventile den Frisch-
was sertank (6) mit klarem Wasser befüllen und einsetzen.
B Netzstecker anschließen und Gerät mit dem
Ein-/ Ausschalter (14) sowie Pumpe mit Schalter (13) einschalten.
6.0 Umwelthinweise
M Sprühsystem z. B. über einem Spülbecken in
Betrieb nehmen (Hebel am Absperrventil (25) betätigen).
B Vor dem Lösen des Reinigungsmittelschlauches (26) zuerst
den Hebel des Absperventils (25, Bild Restdruck im System abzubauen, dann Taste an der Schnell­kupplung (8) drücken.
Nach der Reinigung beide Behälter und alle demontierten Teile gut trocknen lassen.
I Motorschutzfilter (21) auf Verschmutzungen überprüfen und
gegebenfalls unter fließendem Wasser reinigen, bei Bedarf erneuern. (Nachfolgebedarf Art.- Nr. 195197).
Den Saugraum (58), falls erforderlich, und die Unterseite
des Gehäusedeckels mit einem weichen Tuch reinigen und trocknen.
Um das Gehäuse des Gerätes zu pflegen, verwenden Sie bitte ein feuchtes, weiches Tuch.
Keine scheuernden Reinigungsmittel oder Lösungsmittel verwen­den.
M ) betätigen, um den
D
Verpackungsmaterial und ausgediente Geräte nicht einfach wegwerfen!
Geräteverpackung:
Der Verpackungskarton kann der Altpapier-Sammlung zugeführt werden.
Den Kunststoffbeutel aus Polyethylen (PE) zur Wiederverwertung an Sammelstellen abgeben.
Verwertung des Gerätes nach dem Ende seiner Lebenszeit:
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, son dern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben werden muss.
7.0 Nachfolgebedarf / Sonderzubehör
Für Ihren THOMAS TWIN ist ein umfangreiches Sortiment an Sonderzubehör und Nachfolgebedarf erhältlich.
Informieren Sie sich dazu anhand beiliegender Antwortkarte oder bei Ihrem Fachhändler, sowie direkt beim THOMAS-Werks­kundendienst.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mit menschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet.
Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Normaler Hausstaub kann problemlos mit dem Hausmüll entsorgt werden.
In konzentrierter Form sind die Reinigungsmittel nur beim zustän­digen Recyclinghof bzw. der nächsten Sammelstelle abzugeben.
Hinweis!
Nur bei Verwendung von Original-THOMAS-Zubehör können Gerätefunktionen und Reinigungswirkung gewährleistet werden.
8.0 Kundendienst
Fragen Sie Ihren Händler nach dem für Sie zuständigen THOMAS-Kundendienst.
Bitte geben Sie Ihm zugleich die Angaben vom Typenschild Ihres THOMAS TWIN an.
Zur Aufrechterhaltung der Sicherheit des Gerätes sollten Sie die Reparaturen, insbesondere an strom­führenden Teilen, nur durch Elektro-Fachkräfte durchführen lassen.
Im Störungsfall sollten Sie sich daher an Ihren Fach­händler oder direkt an den Kundendienst wenden.
11
Page 13
9.0 Hilfe bei evtl. Störungen
Falls Ihr THOMAS TWIN wider Erwarten einmal nicht zufriedenstellend funktioniert, prüfen Sie zunächst anhand der nachfolgenden Aufstellung, ob die Störung nur eine kleine Ursache hat, bevor Sie den Kundendienst einschalten.
Aufgetretene Störungen/ – Grund / Abhilfe Fehlfunktionen
Allgemein (alle Funktionen)
Das Gerät läßt sich nicht – Sind Netzanschlußkabel, Stecker und Steckdose intakt?
in Betrieb nehmen ➔ Vor Prüfung Netzstecker ziehen, evtl. Reparaturen nur durch autorisiertes
– Ist das Gerät eingeschaltet (Schalter 14)? überprüfen
Staubsaugen (Trockensaugen)
Beim Saugen tritt Staub aus – Ist das AQUAFILTER-System entsprechend der Gebrauchsanleitung montiert? (Kap.
Ist genügend Wasser im Schmutzwasserbehälter und liegt der Ansaug filter (44) kom-
Ist der Ansaugfilter mit Schmutz zugesetzt, oder ist die Aquaeinspritzdüse im Ansaug-
Fachpersonal durchführen lassen
4.0 Trockensaugen)
plett im Wasserbad? überprüfen
stutzen verstopft? demontieren und reinigen bzw. mit Wasser durchspülen.
Saugkraft ist zu gering – Ist die Aquaeinspritzdüse im Ansaugstutzen verstopft? demontieren und reinigen
– Ist der HEPA-Filter verstopft? Kapitel 4.2 Reinigung des HEPA-Filters. Sind Düse, Saugrohr oder Saugschlauch mit grobem Schmutz verstopft? Dehnung
– Ist der Gehäusedeckel richtig verschlossen? überprüfen
Viele Wassertropfen an der – Das AQUAFILTER-System ist wahrscheinlich mit zu viel Staub gefüllt Innenseite des Gehäusedeckels AQUAFILTER-System reinigen (siehe Kap. 4.2)
Sprühextraktion
Die Saugkraft läßt plötzlich nach – Ist der Schmutzwasserbehälter voll (Schwimmer hat angesprochen)? entleeren (siehe
Steht das Gerät in Schrägstellung (Schwimmer hat angesprochen)? Gerät auf gera-
Es tritt Wasser aus den Ausblas- – Ist der Schwimmer im Schmutzwasserbehälter verschmutzt und nicht mehr öffnungen des Gerätes aus gangbar, d.h. er kann nicht mehr ansprechen, wenn der Behälter gefüllt ist? ➔ Schwimmer und Scharnier reinigen, Gerät trocknen
– Ist der Schmutzwasserbehälter mit Antischwappeinsatz, Naßfilter und Motor­ schutzfilter eingesetzt? ➔ Gerät sofort abschalten und trocknen, fehlende Teile montieren
Im Saugraum sammelt sich eine unge- – Sind Dichtungen und Dichtflächen stark verschmutzt? ➔ reinigen wöhnlich große Wasserlache, (einige
Tropfen sind durchaus normal)
bzw. mit Wasser durchspülen.
des Schlauches im Betrieb lockert die Verstopfung, Verstopfung beseitigen.
Kapitel 5.2).
de Ebene bringen, Gerät kpl. ausschalten und erneut einschalten.
– Wurde der Naßfilter oder der Antischwappeinsatz vergessen? ➔ überprüfen
Es kommt zu ungewöhnlich starker – Wurde Original-THOMAS-Reinigungskonzentrat verwendet? austauschen Schaumbildung im Schmutzwasserbehälter
Es tritt keine Reinigungsflüssigkeit aus, – Ist Reinigungsflüssigkeit im Sprühmitteltank? ➔ nachfüllen obwohl die Sprühfunktion eingeschaltet ist
und danach kräftig durchblasen Ist die Tankanschlußöffnung verstopft? Frischwasserbehälter entnehmen und die
Temperatur der aufgesprühten – Ist der Schalter (12) der Heizung eingeschaltet? einschalten Reinigungs flüssigkeit ist zu niedrig
(im Heißwasserbetrieb)
– Siehe auch Kapitel 5.1
– Ist die Sprühdüse verstopft? ➔ Düse einige Zeit in lauwarmes Wasser legen
Tankanschlußöffnung (Verbindungsstelle Frischwassertank-Gehäuse) mit der Fugen­düse gründlich absaugen um evtl. Verschmutzungen zu entfernen
– Temperatur des Wassers im Frischwassertank erhöhen (nur max. 30° C)
12
Page 14
Contents
1.0 Illustrations of equipment and accessories / names of components . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4/14
1.1 Assembly illustrations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1 .2 Important information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2.0 Introducing the THOMAS TWIN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2.1 Areas of application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2.2 Table of operating modes and applications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2.3 Unpacking the appliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.0 General preparatory measures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4.0 Vacuum cleaning (dry vacuuming) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
4.1 Information and safety instructions for use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
4.2 Set-up for dry vacuuming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
After dry vacuuming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
5.0 Spray extraction (wash-vacuuming) /Wet vacuuming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
5.1 Information and safety instructions for use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
5.2 Set-up for spray extraction (wash-vacuuming) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.3 Set-up for wet vacuuming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
5.4 Care and maintenance / after wet cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
GB
6.0 Ecological information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
7.0 Replacement parts and materials / special accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
8.0 Customer Service Centre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.0 Troubleshooting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
We would like to congratulate you on the purchase of the Thomas TWIN AQUATHERM, a wash vacuum cleaner with which you can clean your hard surfaces and tiles as well as carpet floors and upholstery with per­manent hot water.
When purchasing your new Thomas TWIN AQUATHERM you have cho­sen an exclusive product, which sets new standards to the household cleaning and avoids wet and dirty hands during the clearing.
THOMAS TWIN AQUATHERM is an extraordinary high performance wash vacuum cleaner with perfect technology which ensures that now cleaning of hard floors, carpet floors or upholstery is quickler, more time­saving, more thorough and easier.
In its function as a wash vacuum cleaner it is, when adding hot water, especially suitable for removing grease spots and dirt on hard floors and tiles, and during use for basic cleaning it shows its real power.
Please read carefully these instructions for use for becoming quik­kly acquainted with your appliance and for being able to use its full versatility. Your new THOMAS appliance will be of service to you for many years, if you treat and attend it with proper care. We hope you will be entirely satisfied with your THOMAS TWIN AQUATHERM.
Your THOMAS-Team
13
Page 15
Introducing the
THOMAS
1.
Housing lid
2.
Carrying handle
3.
Cable winding button
4.
Lid unlatching device
5.
Fresh-water tank shutter
6.
Fresh-water tank
7.
Suction tube bracket (parked position)
8.
Quick-release coupling
12.
ON-OFF switch for heating
13.
ON-OFF switch for spraying-agent pump
14.
Appliance ON-OFF switch
20.
HEPA-Filter (inside appliance)
21 .
Motor protection filter
22.
Anti-Swash insert (2-section)
23.
Wet filter
24.
Soiled-water tank (inside appliance)
25.
Shut-off valve
26.
Detergent hose
28.
Suction hose
29.
Handle with mechanical suction force regulation
30.
Carpet spray-extraction nozzle
31 .
Hard-floor adapter
32.
Detergent hose
33.
Hose clips
34.
Telescopic-Suction tube
35.
Carpet nozzle
36.
Joint nozzle
37.
Upholstery nozzle
38.
Upholstery spray-extraction nozzle
39.
ProTex cleaning concentrate ProFloor cleaning concentrate
TWIN aquatherm
       
  
        
          
40. Tube clips
41. Window nozzle adapter
42. Aqua-Filter (inside appliance)
43. Foam filter (inside aquafilter)
44. Suction filter (on aquafilter)
1 .2 Important information
Please read these Instructions for Use carefully. They contain important information on safety, use and main­tenance of the THOMAS TWIN. Keep the Instructions for Use in a safe place and pass them on to any subsequent owners. The manufacturer will accept no liability, should the instructions below fail to be observed.
THOMAS TWIN is intended solely for use in the household by
adults.
The appliance must never be started, if: – the mains lead is damaged,
– damage is visible on the appliance, – it has fallen over.
The voltage data on the appliance’s rating plate must conform to
the power supply. Do not connect to multiple sockets or adaptor plugs.
Caution! Danger of scalding during working with hot
water.
Dispose of the packaging in accordance with the local regulations.
Never use the appliance in rooms in which inflammable materials
are stored or in which gases have formed.
Never leave the appliance unattended while switched on and
ensure that children do not play with the appliance.
Special care is to be exercised when cleaning stairs. Ensure that
the appliance is firmly positioned at the bottom of the stairs and make sure that the hose is not tautened beyond its existing length.
Never place the TWIN in an upright position (liquid can leak out).
Change the filters at regular intervals, as specified in your
operating brochure.
    
Do not use the TWIN for dry vacuuming, if the dust bag and the
microfilter are not fitted.
Do not stand on the appliance, and do not overextend or twist the
hose system.
Caution! This variant is not suitable for vacuuming substances
which constitute a health risk, or for fluids which contain solvents, such as paint thinner, oil, petrol and caustic fluids.
Keep head away from nozzles and pipes (when appliance is in
operation), due to danger to eyes and ears, for example.
Never aim the detergent or steam jet at persons, animals, sockets
or electrical equipment.
Persons with sensitive skin should avoid direct contact with the
detergent solution. In the event of contact with mucous membranes (eye, mouth, etc.), rinse immediately with plenty of water.
After using the appliance in wet/damp mode, empty the tanks.
Keep chemicals (detergents for hard floors and carpeting) out of the reach of children.
Correct functioning of the appliance and effective cleaning can
only be guaranteed when the original THOMAS detergents are used.
Never pull the lead out of the socket by the cable, but directly at
the plug.
Ensure that the mains lead is not subjected to heat or chemical
fluids, and that it is not pulled across sharp edges or surfaces.
Do not use extension cables in damp rooms. Before cleaning / filling / emptying / carrying out
maintenance, and in the event of malfunctions, switch off all the switches and disconnect the mains plug.
14
Page 16
Do not leave the appliance outside, do not subject it to direct
moisture, do not submerge it in liquids and do not store it directly next to heating units.
Never repair damage to the THOMAS TWIN, to the accessories,
or to the mains lead (special lead required) yourself, but arrange to have such repair work carried out by an authorised after-sales service centre, as changes to the appliance may endanger your health. Ensure that only original replacement parts and accessories are used.
Do not vacuum toner dust! Toners such as those used in printers
and copiers, can be electric conductors! Furthermore, it is possible
2.0 Introducing the Thomas TWIN
that the appliance’s filter system will not completely filter out toner dust, and in this way it can enter the air supply of the room.
Dispose of the THOMAS TWIN in accordance with the local
regulations, and cut off the mains plug beforehand.
The “Information and precautionary measures for
use” in the individual sections of these Instructions for Use are also to be observed.
Get the maximum out of your appliance by using it
correctly.
GB
2.1 Areas of application for the THOMAS TWIN
Scrubbing of hard floors with hot water.
Spray-vacuuming for deep cleaning and stain removal of
carpeting, hard floors, and upholstery, i.e. as wash-vacuum cleaner.
Wet vacuuming, i.e. vacuuming water and other spilt liquids.
Vacuuming of carpeting, hard floors, upholstery, etc. with all the
benefits of modern floor vacuuming technology.
2.2 Table of operating modes and applications
Cleaning method
Dust vacuuming
Wa sh vacuuming
Application Accessories Filtering Section
Carpeting and hard flooring
Upholstery, cars, etc.
Joints, corners, cars, points which are
generally difficult to access
Hard-floor cleaning
Deep cleaning of carpets + stain removal
Deep cleaning of upholstery + stain removal
Carpet nozzle (35)
Upholstery nozzle (37)
Joint nozzle (36)
Carpet spraying nozzle (30) + Hard-floor adapter (31)
Carpet spraying nozzle (30)
Upholstery spraying nozzle (38)
2.3 Unpacking the appliance
Identify all the parts and functions by reference to the illustrations
at the beginning of these Instructions for Use. (Sections 1.0).
Dispose of the packaging material at the appropriate collecting
depots for recycling.
Dirty water tank (24) including wet filter (23 with complete AQUA filter (42)) + HEPA filter (20) + motor protection filter (21) + 1 liter of water
Dirty water tank (24) including wet filter (23) + anti-swash insert (22) + motor protection filter (21)
4.2
5.2
We t vacuuming
Vacuuming of water-based liquids, such as juice,
coffee, water, etc.
- Carpets
- Hard floors
Carpet spraying nozzle (30)
Hard-floor adapter (31)
3.0 General preparatory measures
To connect up suction hose
– Insert the suction hose connection piece in the appliance
A
connector and turn backwards until it locks.
To remove suction hose
Press the button on the connection piece. Turn the connection
piece a quarter of a turn to the side and draw out.
Standby position
Suspend suction tube complete with nozzle and hose in the
H
suction tube bracket (7) on the rear side of the housing. In case of
Dirty water tank (24) including wet filter (23) + anti-swash insert (22) + motor protection filter (21)
5.3
overload, this device will disengage.
The telescopic tube can be adjusted to the required length in each
instance by operating the slider.
Automatic lead roller
K The connecting lead (63) is rolled up automatically after pressing
button (3).
15
Page 17
4.0 Dust vacuuming (dry vacuuming)
4.1 Information and precautionary measures for use
Do not use the TWIN AQUATHERM for dry vacuuming
if the AQUAFILTER system has not been fitted in accordance with the instructions booklet. Otherwise the appliance may get damaged.
Do not vacuum liquids in dry vacuum mode. Read
section 5.3 “Wet vacuuming operation”.
Read the “Points of safety” under section 1 .2.
Do not vacuum great quantities of fine dust, e.g.
flour, cocoa powder, cement.
4.2 Dry vacuuming operation
If the appliance has been used before for wet/wash vacu­uming, all the instructions in this section must be follo­wed.
Your TWIN AQUATHERM is set up ex works for dry vacuuming – in this case read from point D onwards.
H Open the casing cover (1) by lifting the cover release (4).
J Remove the dirty-water container assy. (24) by its carrying strap
and, if necessary, extract the inserted anti-slosh insert (22).
I Insert the HEPA filter (20) into the appliance.
D Insert the AQUA filter assy. (42) behind both guide ledges of
the dirty-water container (24) until it stops. Ensure that the seal around the AQUA filter (42) is on the inside of the dirty-water container (24) and that the wet filter (23) has been fitted.
Fill the dirty-water tank (24) with 1 litre of clear water. Insert the filled dirty-water container (24) into the appliance and
fold the carrying strap to the side. Ensure that the carrying strap is not covering the casing seal. Slowly close the casing cover (1) so that the seals and the
connectors on the AQUA filter (42) are not damaged.
C Attach accessories as required to the suction pipe (34) or directly
to the handle (29).
K Connect the mains plug (63).
B Switch on the appliance using the appliance on/off switch (14).
C The suction power can be reduced using the suction power
regulator (supplementary air slide) (29). Suppl. air slide closed = full suction power,
suppl. air slide open = reduced suction power. On carpet floors, a half-open supplementary air slide will achieve
the best water filter action and prevent the nozzle from becoming
blocked.
To achieve optimum filter action, we recommend that you rinse the
AQUA filter with clear water and change the water in the dirty­water container every 40-60 minutes of continuous operation or whenever you see a large pool of water on the underside of the cover.
After dry vacuuming
For reasons of hygiene, empty and clean the AQUAFILTER system after each use. Dirty water and moisture on the appliance parts encourage bacteria and fungi to multiply.
Switch off the appliance using the main switch (14) and pull out the mains plug.
H Open the casing cover (1) by lifting the cover release (4).
D Remove the dirty-water container (24) from the appliance by its
carrying strap.
Remove the AQUA filter (42) from the dirty-water container
(24) by its handle and pour away the dirty water (e.g. down the toilet).
E Remove the foam filter (43). To do this, gently pull the frame (48)
on the AQUA filter (42) upwards and fold it away to the side.
D Clean the wet filter (23) if it is dirty.
Thoroughly wash the AQUA filter (42), the foam filter (43), the wet filter (23) and the dirty-water container (24) with clear water, without any cleaning agent.
Ensure that the parts are completely dry before replacing them in the appliance.
If impurities and fluff have clogged the suction filter (44, illus. E), this can also be removed for gentle cleaning; afterwards replace the suction filter in the appliance.
Remove impurities and fluff from the AQUA injection nozzle (10, illus. H).
Cleaning the HEPA filter
Your TWIN AQUATHERM has a high-quality HEPA filter, which can be cleaned frequently as required and according to the type of household dirt. This will ensure that the appliance regains full suction power.
Cleaning should be carried out depending on the level of usage and the reduction in suction power (at least every 6 months).
I Remove the HEPA filter (20) from the appliance and knock it on a
firm surface.
If the dirt cannot be removed in this way, the filter can also be
washed with clear water, without any cleaning agent, and then knocked on a firm surface.
Never use a brush for cleaning. Ensure that the
filter is completely dry before replacing it in the appliance.
When cleaning the HEPA filter (20), do not damage the filter wires.
If the suction power of the appliance is not considerably increased by cleaning the HEPA filter, the filter should be replaced with a new one.
5.0 Spray extraction (wash-vacuuming)/wet vacuuming of hard surfaces, tiles, carpets and upholstery
5.1 Information and safety instructions for use
Make sure that all items to which you are going to
apply a hot or cold detergent solution are suitable
for this method of cleaning.
Do not use the cleaner on parquet floors. Moisture could penetrate
the wood and damage the floor.
Caution! Petrol, thinner, fuel oil etc. may form explosive fumes
or mixtures, if allowed to mix with the suction air flow.
Acetones, acids and solvents may attack the materials employed
on your appliance. It is quite safe to vacuum water which contains ordinary household cleaning agents.
After wet vacuuming or spray extraction operations, clean the
soiled-water tank and all employed accessories and allow to dry.
16
Page 18
Never vacuum liquids or carry out spray extraction
without the soiled-water tank.
Your THOMAS TWIN is not suitable for extracting large quantities
of liquids from tanks or basins.
Prior to wet-cleaning carpets
Before wet-cleaning carpets, the entire area to be cleaned is to be
thoroughly vacuumed.
Do not wet-clean delicate, hand-woven or non-
colourfast carpets.
For test purposes, apply a little detergent solution to a white cloth
and rub a concealed area of the carpet with this cloth. If there are no traces of colour on the cloth, it may be assumed that the carpet is colourfast. Should colour rub off onto the cloth, the carpet must
not be wet-cleaned. Should you be unsure, consult a carpet dealer. If the carpet has been shampooed at an earlier juncture, this may
result in considerable foaming in the soiled-water tank when the
THOMAS TWIN is used for the first time. To prevent further foaming,
1
pour
/2 a cup of vinegar into the soiled-water container.
Should foam emerge from the air outlet, switch the appliance off
immediately and empty the soiled-water tank. Strong foaming is no longer possible after cleaning once with
THOMAS ProTex cleaning concentrate, as this agent contains a
special foam inhibitor. Do not walk on the carpet as long as it remains damp. The room should be well ventilated during and after cleaning, to
enable swift drying.
Caution! Never run the pump without liquid. Please also observe the "Important information" in
Section 1 .2
The spray extraction system
The cleaning solution is sprayed deep into the
carpet under pressure
Dirt is detached and washed out fibre-deep Soiled water is extracted at maximum power and carpet
pile restored to upright position.
All in one operation.
Fold the carrying strap away to the side so that it does not cover
the casing seal.
G Ensure that the float (59) in the dirty-water container (24) is kept
clean and in good condition. It automatically interrupts the suction when the dirty-water container is full.
K Remove the fresh water tank for filling (draw tank straight upwards
and out of the cleaner or fill up directly in the appliance. In this case you have to lift up fresh water tank cover.
When filling make sure that no impurities get into the fresh water
tankto prevent the dosing valve from not functioning properly.
Fill up with cleaning concentrate and water to the grip lug (max.
2,4 litres).
We recommend the THOMAS ProTex original
concentrated cleaning agent for cleaning carpets.
See label on the cleaning concentrate bottle for application and
dosage.
Use hand warm water (max. 30°C).
Close the flap (5) and replace the fresh-water tank (6).
L Slide the cut-out valve (25) into position on the suction pipe (34).
Secure the cleaning agent hose (26) on the suction hose (28) using 4 plastic fasteners (33).
B Press the detergent hose (26) firmly into the quick-release coupling
(8) until it snaps into place.
To release, press the button on the quick-action coupling (8).
N Take the suitable nozzle and assemble it according to the
illutration
– Carpet-spray-extraction-nozzle (30) incl. hard floor aadaptor
(31) for cleaning of hard floors and tiles
– Carpet-spray-extraction-nozzle (30) for cleaning of carpet
floors
M Put the detergent hose (32) with the quick-release coupling (64) on
the shut-off valve (25) and rotate until it is locked. Afterwards, the detergent hose (32) fasten the detergent hose to the suction tubes (34) using the 2 smaller plastic clips (40).
K Pull the mains plug (63) out of the appliance and connect it.
GB
Suction tube
Saugrohr
Druckleitung
Pressure pipe
Extraction and restoration to
Absaugen und
upright position
Aufrichten
Detachment and washing out
Lösen und Auswaschen
Working direction
Arbeitsrichtung
Spraying
Einsprühen
5.2 Set-up wash-vacuuming
General proparation
H Open the casing cover (1) by lifting the cover release (4).
F Put together the 2-part anti-slosh insert (22)
G Lift the AQUA filter (42) out of the dirty-water container (24) by
its handle and insert the anti-slosh insert (22).
I Remove the HEPA filter (20) from the appliance.
Window cleaning
Push the window nozzle adapter on the carpet spray nozzle. With this system you can clean and dry your window and glass surfaces at the same time.
See procedure as for carpet cleaning.
12
click
2.
1.
3
3a
3b
click
4.
HH
5.
A
H
3.
2.
J
1.
A
 3a
H
B
 3b
J Insert the anti-slosh insert (22) and dirty-water container (24)
into the appliance. Ensure that the wet filter (23) and the motor
protection filter (21, illus. I) are in place.
B
17
Page 19
Cleaning upholstery
Use the upholstery spray nozzle (38) to clean upholstered furniture,
O
car seats, etc. Push the nozzle onto the handle (29) and shut­off valve (25). Fasten the detergent hose to the shut-off valve by rotating the coupling (66).
When cleaning upholstery, be careful not to apply too much
liquid, as a longer drying time may then be necessary, depending on the supporting structure.
Cleaning procedure
Cold-washing can immediately be started by operating the on-off
B
switch (14) to full suction power and activating spraying pump on the tip-switch (13). For hot-washing additionally start heating on tip­switch (12). Hot water now escapes on the spray-nozzle.
ATTENTION! Your TWIN AQUATHERM is equipped with an
overpressure safety device during heating operation.
Should this safety device in case of a mistake put into operation
(water drops/steam escapes at the underside of the appliance), immediately disconnect the appliance and send it to a THOMAS customer service.
M Press the lever of the shut-off valve (25) until detergent liquid comes
out and then pull the nozzle resting on the floor in straight lengths across the floor. At the end of a length of floor or during work interruptions, release the valve lever in order to stop the sprayed jet of liquid. When the spray-on liquid has been extracted, lift up the nozzle and start a new length by slightly overlapping onto the previous length.
Should traces of liquid remain on the cleaned strips, these can be
extracted without spraying the areas concerned again. Please make sure that the suction force regulator is set to full power. Spray especially on very dirt spots and allow cleaning detergent
to react for some minutes. Do not apply too much liquid, as this may cause ripples or bulges
in the carpet, which will disappear only after a prolonged drying
process. To prevent the liquid in the suction pipe from running out during
breaks in work, you should hold the suction tube and hose at an
upwardly inclined angle for a few seconds while the motor is still
running. Then switch off the appliance.
soiling and fluff from soiled-water tank, anti-sloshing insert (22), float (59) and wet filter (23), before continuing.
I If necessary, remove spray water from the suction compartment
(58) with a soft cloth.
5.3 Set-up for wet vacuuming
THOMAS TWIN enables you to vacuum spilled, non-hazardous, water­based liquids (e.g. water, coffee or similar). Select the proper nozzle and fit it to the suction tube or the handle.
See section 5.2 to It is recommendable to vacuum a maximum of 3 litres of
liquid and then to empty the soiled-water tank. See Section 5.2, "Emptying the soiled-water tank".
5.4 Care and maintenance/after wet-cleaning
Disconnect the mains plug.
K Remove and empty fresh-water tank (6).
J Remove soiled-water tank (24) from the appliance by the handle
(61), empty and clean. In case of stubborn dirt, warm soapy water is recommendable; do not use abrasive detergents or solvents.
Anti-sloshing insert (22) and wet filter (23) can be removed for
cleaning. Replace wet filter (23), if necessary. (Replacements Part No. 195198).
Please note! K For proper care of the pump and valves, fill and use
the fresh-water tank (6) with clear water.
B Connect the mains plug and switch on the appliance
with the ON-OFF switch (14) as well as the pump with switch (13).
M Start the spraying system by holding the nozzle over
a sink (operate the lever on the shut-off valve (25).
J for further procedure.
Emptying the soiled-water tank
Please note!
To prevent automatic shutdown of the appliance, empty the soiled-water tank as soon as a complete filling of detergent from the fresh-water tank has been used up.
B In case of non-compliance with the instruction mentioned above,
the float in the soiled-water tank will interrupt the suction process
when the soiled-water tank is full (considerably higher motor speed
can be heard). Switch off the appliance using the ON-OFF switch (14) and then
pull the mains plug out of the socket. J Open the housing lid, lift the soiled-water tank (24) out of the
appliance by the handle (61) and empty the tank. Remove major
6.0 Ecological information
Do not just throw away packaging material and worn out appliances!
Appliance packaging:
The packaging carton can be placed in the old paper collection bin
The plastic bag made of polyethylene (PE) should be placed in the
appropriate disposal bin for recycling.
Normal household dust can be disposed of together with domestic refu­se. In concentrated form, the cleaning agents must be disposed of at the
appropriate recycling depot or the nearest collection point.
B Before loosening the detergent hose (26), operate the lever of the
shut-off valve (25, Fig. pressure in the system. Than press the button or the quick-action coupling (8).
After cleaning, let both tanks and all removed parts become completely dry.
Check whether motor protection filter (21) is soiled. If so, clean
I
under running water; replace, if necessary (Replacements Parts No. 195197).
If necessary, clean and dry the suction compartment (58) and the
underside of the housing lid with a soft cloth.
Please use a moist, soft cloth to clean the housing of the appliance. Do not use abrasive detergents or solvents.
M
) first in order to reduce the remaining
Disposal of appliance after end of service life:
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the
this product is disposed of correctly, you will help prevent potential nega­tive consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring
7.0 Replacement parts and materials / special accessories
A comprehensive range of special accessories and replacement parts and materials is available for your THOMAS TWIN.
Information on this range can be obtained from the enclosed brochure, from your dealer, or directly from the THOMAS Customer Service Centre.
Please note!
Correct functioning of your appliance and effective cleaning can only be guaranteed when original THOMAS fittings and accessories are employed.
18
Page 20
8.0 Customer Service Centre
Ask your dealer for the address of the THOMAS Customer Service Cen­tre which is responsible for your area.
Please also notify your dealer of the specifications stated on the rating plate of your THOMAS TWIN.
In order to maintain the safety of your appliance, repairs, especially to live parts, should be carried out by qualified electricians only.
In the event of a fault, you should therefore approach your dealer or the THOMAS Customer Service Centre directly.
9.0 Troubleshooting
Should your appliance unexpectedly fail to function satisfactorily, please check whether the fault is due to one of the minor causes specified below, before contacting our Customer Service Centre.
Faults /Malfunctions – Cause / Remedy
General (all functions)
The appliance cannot be started. – Are mains lead, plug and socket intact? Before checking, disconnect mains plug; any necessary repairs to be carried out by authorised, specialist personnel.
– Has the appliance been switched on (master-switch 14)
Vacuuming (dry vacuuming)
Dust escaping from suction socket – Has the AQUAFILTER system been fitted in accordance with the operating instructions?
check
(section 4.0 Dry vacuuming)
– Is there enough water in the dirty–water container and is the suction filter (44) completely
submerged in the water bath?
– Is the suction filter dirty or is the Aqua injection nozzle in the air intake fitting clogged up?
check
disassemble and clean / rinse with water.
GB
Suction power too low – Is the Aqua injection nozzle in the air intake fitting clogged up?
/ rinse with water. – Is the HEPA filter clogged up? – Is the nozzle, suction pipe or suction hose blocked with coarse dirt?
while the appliance is switched on will loosen the blockage so that it can be removed. – Has the casing cover been closed properly?
Build-up of water on the inside of the casing cover – The AQUAFILTER system probably contains too much dust
(see section 4.2)
Spray extraction
Sudden reduction in suction power – Is the dirty-water container full (float has reacted)? – Is the appliance standing at a slant (float has reacted)? set it upright again, switch it off
completely and turn it on again.
Spray extraction
Sudden drop in suction power, – Is the soiled-water tank full (float activated)? empty (see Section 5.2) or appliance switches off – Is the appliance inclined at an angle (float activated)?
Water is discharged from the – Is the float in the soiled-water container soiled and no longer able to move freely, i.e. it is appliance's blow-out openings unable to respond when the tank is full? Clean float and hinge, dry appliance
– Has the soiled-water tank been installed with anti-sloshing insert, wet filter and motor
An unusual pool of water forms in the suction – Are seals and sealing surfaces heavily soiled? compartment (a few drops are quite normal)
– Have you forgotten to fit the wet filter or the anti-sloshing insert?
Unusually strong foaming occurs – Have you used original THOMAS cleaning concentrate? in the soiled-water tank
No cleaning liquid is emitted, although the – Is there any cleaning liquid in the spray tank? spraying function has been switched on
– Is the spray nozzle blocked?
– Is the tank supply opening blocked?
switch off entire appliance and then switch on again.
protection filter?
Switch off appliance immediately and dry, install missing parts
clean
– See also Section 5.1
replenish
then blow out under high pressure
opening (connection point between fresh-water tank and housing) thoroughly with the joint
nozzle, to remove any dirt.
section 4.2 Cleaning the HEPA filter.
check
empty (see section 5.2).
Restore appliance to flat position,
Place the nozzle in lukewarm water, leave for a while and
Remove fresh-water tank and clean the supply
disassemble and clean
stretching the hose
clean AQUAFILTER system
check
replace
Temperature of spraying liquid is too low – Is heating switch (12) switched on (during hot water operation)
– Increase water temperature in the fresh water tank (max. 30° C only).
switch on
19
Page 21
Sommaire
1 .0 Représentation des appareils et accessoires/désignation des pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4/21
1.1 Schémas de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1 .2 Recommandations importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2.0 Première prise de connaissance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
2.1 Domaines d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
2.2 Tableau des possibilités d’application / d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
2.3 Déballage de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
3.0 Généralités concernant la préparation de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
4.0 Aspiration des poussières (aspiration à sec) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
4.1 Informations et mesures de précaution à suivre pour l’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
4.2 Mise en service aspiration à sec . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Après le nettoyage à sec . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
5.0 Lessivage par pulvérisation (aspiration de lavage) / aspiration humide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
5.1 Informations et mesures de précaution à suivre pour l’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
5.2 Mise en service du lessivage par pulvérisation (aspiration de lavage) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
5.3 Mise en service aspiration humide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
5.4 Entretien et soin à la suite du nettoyage par voie humide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
6.0 Conseils pour la protection de l’environnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
7. 0 Besoins successifs / accessoires spéciaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
8.0 Service après-vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
9.0 Remèdes en cas de pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Nous vous félicitons pour votre nouvelle acquisition de l’aspirateur THOMAS TWIN AQUATHERM, un aspirateur-laveur avec lequel vous pouvez nettoyer vos sols durs et carrelages ainsi que vos moquettes et canapés continuellement à l’eau chaude.
Avec d’eau chaude il est, dans sa fonction comme aspirateur-laveur, spécialement convenu pour enlever de la graisse et de la saleté sur des sols durs et carrelages, et en l’utilisant pour le nettoyage à fond il montre toute sa force.
En achetant ce nouveau THOMAS TWIN AQUATHERM, vous avez choisi un produit exclusif qui pose des critères nouveaux dans le domaine du nettoyage ménager et évite des mains humides et encrassées pendant le nettoyage.
THOMAS TWIN AQUATHERM est un aspirateur-laveur extraordinaire de haute performance avec une technologie parfaite, qui assure que dès maintenant le nettoyage des sols durs, moquettes ou canapés est plus rapide, plus soigneuse, plus facile et gagnant plus de temps.
20
Veuillez lire minutieusement la présente notice d’utilisation afin que vous vous familiarisez rapidement avec l’appareil et puissiez profiter de sa polyvalence dans toute son étendue. Votre nouveau appareil THOMAS vous servira beaucoup d’années si vous le traitez et soignez adéquatement. Nous espérons bien que vous serez entièrement satisfaits de votre THOMAS TWIN AQUATHERM.
Votre THOMAS-Team
Page 22
Désignation des pièces
THOMAS TWIN aquatherm
1. Couvercle du carter
2. Poignée
3. Touche enrouleur de câble automatique
4. Déverrouillage du couvercle
5. Clapet de fermeture cuve d’eau propre
6. Cuve d’eau propre
7. Accroche-tube d’aspiration (rangement)
8. Accouplement rapide
12. Touche marche-arrêt chauffage
13. Touche marche-arrêt pour la pompe à produit de pulvérisation
14. Touche marche-arrêt de l’appareil
20. Filtre HEPA (dans l’appareil)
21. Filtre protection moteur
22. Element anticlapotis (2 pièces)
23. Filtre humide (dans la cuve d’eau sale)
24. Cuve d’eau sale (dans l’appareil)
25. Soupape d’arrêt
26. Flexible à produit de nettoyage
28. Flexible d’aspiration
29. Poignée avec régulation mécanique de la force d’aspiration
                     
F
30. Buse à pulvérisation pour tapis
31. Adaptateur pour sols durs
32. Flexible à produit de nettoyage
33. Clips à flexibles
34. Tube d’aspiration Télescope
35. Bec pour tapis
36. Bec pour fentes
37. Bec pour canapés
38. Buse de pulvérisation pour canapés
39. Nettoyant concentré ProTex Nettoyant concentré ProFloor
40. Clips pour tuyaux
41. Adaptateur pour seceur fenêtres
42. Aqua-filtre (dans l’appareil)
43. Filtre mousse
44. Filtre d’aspiration
1 .2 Recommandations importantes
Veuillez lire minutieusement la présente notice d’utilisation. Elle contient des instructions importantes en matière de sécurité, d’emploi et d’entretien du THOMAS TWIN. Conservez soigneusement la notice d’utilisation et remettez­la éventuellement au prochain propriétaire. Le fabricant n’assume aucune responsabilité en cas de non-respect des instructions ci-après.
Le THOMAS TWIN est destiné exclusivement à un usage ménager
pour adultes.
En aucun cas mettre l’appareil en marche si: – le cordon d’alimentation est endommagé,
– il présente des dégâts manifestes, – il est éventuellement tombé.
La tension d’alimentation doit correspondre aux indications données
sur la plaque signalétique. Ne pas le brancher à une prise multiple ni à un adaptateur.
Précaution! Danger de brûlure pendant l’opération à
eau chaude.
Eliminer l’emballage conformément aux prescriptions locales.
Ne jamais utiliser l’appareil dans des locaux où sont entreposées
matières inflammables ou dans lesquels des gaz se sont formés.
Ne jamais laisser l’appareil allumé sans surveillance et faire attention
à ce que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
Une attention particulière est demandée lors du nettoyage de
marches d’escalier. S’assurer que l’appareil repose fixement sur la surface de l’escalier et veiller à ne pas tendre le flexible au-delà de sa limite. Ne jamais mettre TWIN en position debout
(possibilité de débordement du liquide).
des
          
    
Remplacer les filtres à intervalles réguliers comme décrit dans votre
notice d’utilisation.
Ne pas utiliser TWIN pour l’aspiration à sec si le sac à poussières et
le microfiltre ne sont pas en place.
Ne pas se placer sur l’appareil ni tendre à l’extrême ou courber le
système de flexible.
Attention! Ce modèle d’appareil n’est pas conçu pour l’aspiration
de matières nocives ni de détergents solvantés tels que diluants de peinture, huile, essence et décapants.
Les buses et tubes ne doivent pas (à l'état de marche) venir à
proximité de la tête; risque de blessure pour les yeux et les oreilles par exemple.
Ne jamais diriger le jet de nettoyant ou de vapeur sur des personnes
ou animaux, des prises de courant ou des appareils électriques.
Les personnes à la peau sensible doivent éviter tout contact direct
avec le nettoyant; en cas de contact avec les muqueuses (yeux, bouche, etc.) rincer immédiatement et abondamment à l'eau la partie touchée.
Après utilisation en mode eau/humide, vidanger la cuve. Les produits
chimiques (nettoyants, etc.) ne doivent pas être mis à la portée des enfants.
Les fonctions de l'appareil et l'efficacité du nettoyage ne peuvent être
assurées que si l'on emploie les nettoyants originaux THOMAS.
Ne jamais retirer la prise en la tirant par le câble, mais uniquement
par le connecteur.
Veiller à ce que le cordon d'alimentation ne soit exposé ni à la
chaleur ni à des liquides chimiques, et ni tiré par dessus des arêtes ou surfaces vives.
Ne pas utiliser de câble de rallonge dans les pièces mouillées.
21
Page 23
Avant nettoyage/entretien /remplissage / vidange ainsi qu'en cas de pannes, éteindre tous les interrupteurs et retirer la fiche de contact.
Ne pas entreposer l'appareil en plein air ni l'exposer à l'humidité
ou le plonger dans des liquides; ne pas le conserver non plus à proximité directe de groupes de chauffage.
Ne jamais aspirer des poussières de toner, tel que contenues par
exemple dans les cartouches pour imprimantes ou photocopieurs. De telles poussières peuvent en effet être conductrices d’électricité ! Par ailleurs, il est éventuellement possible que le système de filtration de l’aspirateur ne puisse pas filtrer intégralement ces poussières de toner qui sont alors susceptibles d’être à nouveau refoulées dans l’air ambiant.
2.0 Première prise de connaissance
Ne jamais chercher à réparer soi-même les dommages occasionnés
au THOMAS TWIN, à ses accessoires ou au cordon d'alimentation (conduite spéciale indispensable), mais le faire faire uniquement par un atelier de réparation agréé du service après-vente, car toute modification de l'appareil est susceptible de nuire à votre santé. Veiller donc à n’utilisér que des pièces et accessoires d'origine.
Recycler le THOMAS TWIN conformément aux prescriptions locales
en vigueur et couper préalablement la fiche de contact retirée.
Observer en outre les "informations et mesures de
précaution à prendre pour l'usage de l'appareil" données dans les divers chapitres.
Exploiter l'entière contre-valeur par un usage
correct.
2.1 Domaines d'utilisation du THOMAS TWIN
Nettoyer à l’eau chaud des sols durs.
Aspiration par pulvérisation pour le nettoyage en profondeur et
l’élimination des taches sur les tapis, sols durs et canapés, c’est-à­dire aspiration par lavage.
Aspiration humide, c'est-à-dire absorption d'eau et des autres
liquides versés.
Aspiration de moquettes, sols durs, canapés, etc. Avec tous les
avantages de la technique d’aspiration.
2.2 Tableau des possibilités d'application / d'utilisation
Méthode de nettoyage
Aspiration de poussières
Aspiration par lavage
Cas d’application Accessoires Filtrage
Tapis, moquettes et sols durs
Canapés, auto, etc.
Fentes, coins, auto, endroits en général difficilement
accessibles
Nettoyage de sols durs
• Nettoyage en profondeur + détachage des tapis
• Nettoyage en profondeur + détachage des canapés
Bec pour tapis (35)
Bec pour canapés (37)
Bec pour fentes (36)
Bec pulvérisateur p. tapis (30) + Adaptateur pour sols durs
Bec pulvérisateur p. tapis (30)
Bec pulvérisateur p. canapés (38)
2.3 Déballage de l'appareil
Identifier toutes les pièces et fonctions à l'aide des illustrations
jointes au début de la présente notice d'utilisation (chapitre 1.0).
Eliminer les emballages perdus auprès des centres de recyclage
correspondants.
Chapitre
(31)
Cuve pour eau usée (24) avec filtre humide (23) et AQUA-filtre compl. (42) + Filtre HEPA (20) + Filtre protection moteur (21) + 1 litre d’eau
Cuve pour eau usée (24) avec filtre humide (23) + Filtre protection moteur (21) + Insert contre les projections
de liquides (22)
4.2
5.2
Aspiration humide
• Aspiration de liquides à base d’eau tels que jus de fruits, café, eau minérale, etc.
– Tapis et moquettes
– Sols durs
Bec pulvérisateur p. tapis (30)
Bec pulvérisateur p. tapis (30) + Adaptateur pour sols durs
3.0 Généralités concernant la préparation de l’appareil
Raccordement du tuyau flexible d’aspiration
A - Insérer le raccord du tuyau flexible dans le raccord de l’appareil
puis le tourner jusqu’à ce qu’il s’enclenche
Retrait du tuyau flexible d’aspiration
- Appuyer sur la touche qui se trouve sur le raccord. Tourner le raccord d’un quart de tour puis retirer le tuyau.
Accroche-tube d'aspiration / rangement
H Accrocher les tube d’aspiration complets avec le bec et le
Le tube télescopique peut être réglé sur la longueur voulue en
Enrouleur de câble automatique
K En actionnant la touche (3), on enclenche l'enroulage automatique
22
(31)
Cuve pour eau usée (24) avec filtre humide (23) + Filtre protection moteur (21) + Insert contre les projections
de liquides (22)
5.3
flexible dans l’accroche-tube d’aspiration (7) à l’arrière du carter. L’accroche-tube d’aspiration se dégage lors d’une surcharge.
actionnant le dispositif de régulation.
du câble d'alimentation (63).
Page 24
4.0 Aspiration des poussières (aspiration à sec)
4.1 Informations et mesures préventives d’utilisation de l’appareil
Ne pas utiliser TWIN AQUATHER M pour les nettoyages
à sec, si le système AQUA FILTER n’a pas été´monté en conformité avec les instructions de service. Vous risqueriez d’endommager l’appareil.
Ne pas aspirer de liquides lorsque l’appareil
fonctionne en mode de nettoyage à sec. Veuillez lire le chapitre 5.3 ”mise en service, nettoyage eau”
Respecter les instructions de sécurité du chapitre 1.2 Ne pas aspirer de grandes quantités de poussière
fine, p.e. farine, cacao, ciment.
4.2 Mise en service nettoyage à sec
Si l’appareil vient d’être utilisé en mode de nettoyage eau, veuillez à respecter l’ensemble des instructions ci-dessous.
TWIN AQUATHERM a été équipé en usine de façon à pouvoir aspirer à sec. Commencez dans ce cas par le point qD .
H Ouvrir le couvercle (1) en soulevant le système de déblocage du
couvercle (4).
J Retirer l’ensemble de la cuve d’eau sale (24) sur la poignée et
retirer l’élément anticlapotis (22).
I Installer le filtre HEPA (20) dans l’appareil.
D Installer l’ensemble du filtre AQUA (42) derrière les deux barres
de guidage de la cuve d’eau sale (24) jusqu’à la butée. Veiller à ce que le joint entourant le filtre AQUA (42) touche bien la partie intérieure de la cuve d’eau sale (24) et à ce que le filtre à
eau (23) soit bien monté. Verser 1 l d’eau claire dans la cuve d’eau sale (24). Installer la cuve d’eau sale pleine (24) dans l’appareil et basculer
la poignée latéralement. Veiller à ce que la poignée ne recouvre pas le joint du couvercle.
Fermer lentement le couvercle (1) afin de ne pas endommager les
joints et les raccords du filtre AQUA (42).
C Monter l’accessoire requis sur le tube (34) ou directement sur la
poignée (29).
K Brancher la fiche de courant (63).
B Mettre l’appareil en marche en appuyant sur l’interrupteur
marche/arrêt (14).
C La puissance d’aspiration peut être diminuée par le biais du
système de réglage de la puissance d’aspiration (obturateur
coulissant) (29).
Obturateur coulissant fermé = pleine puissance d’aspiration Obturateur coulissant ouvert = puissance d’aspiration diminuée.
Un obturateur coulissant ouvert à moitié permet d’obtenir le
meilleur effet possible sur le filtre à eau lors du nettoyage de tapis
et moquettes et permet d’éviter que le bec ne reste ”accroché” à
l’objet qu’il aspire.
Afin d’obtenir la meilleure aspiration possible, nous recommandons
de rincer brièvement le filtre AQUA à l’eau claire après 40 à 60 minutes de service ininterrompu ou lorsqu’une certaine quantité de gouttes se forme sur la partie intérieure du couvercle et de changer l’eau de la cuve d’eau sale.
Après le nettoyage à sec
Pour des questions d’hygiène, vider le système AQUAFILTER après chaque utilisation et le nettoyer. L’eau sale et les pièces humides favorisent la formation de bactéries et de champignons.
H Ouvrir le couvercle (1) en soulevant le système de déblocage du
couvercle (4).
D Retirer la cuve d’eau sale (24) sur la poignée de l’appareil. Retirer le filtre AQUA (42) sur la poignée de la cuve d’eau sale
(24) et déverser l’eau sale (par ex. dans les toilettes).
E Retirer le filtre alvéolaire (43). A cette fin, tirer légèrement le
support (48) sur le filtre AQUA (42) vers le haut et le basculer sur le côté.
D Nettoyer le filtre à eau (23) en fonction du degré de saleté.
Bien rincer à l’eau claire le filtre AQUA (42), le filtre alvéolaire (43), le filtre à eau (23) et la cuve d’eau sale (24) sans utiliser de détergents.
Laisser les pièces sécher avant de les remettre dans l’appareil.
Si des saletés ou des peluches ont bouché le filtre d’aspiration (44, ill. E), ce dernier pourra être enlevé pour pouvoir le nettoyer plus facilement; remonter ensuite le filtre d’aspiration. Enlever les saletés et les peluches du bec injecteur AQUA (10, ill. H).
Nettoyage du filtre HEPA
Votre TWIN AQUATHERM dispose d’un filtre HEPA de grande qualité qui peut être nettoyé à plusieurs reprises si besoin est en fonction de la poussière afin que l’appareil dispose de sa pleine puissance.
Procéder au nettoyage en fonction de l’utilisation et de la diminution de la puissance d’aspiration (au plus tard tous les six mois).
I Retirer le filtre HEPA (20) de l’appareil et le poser sur un support
fixe.
Si le filtre est fort encrassé , il peut être rincé à l’eau claire sans
détergent. Dépoussiérer ensuiter en tapotant.
Ne pas utiliser de brosse. Bien laisser sécher avant
de remonter le filtre.
Ne pas endommager les lamelles du filtre HEPA (20) en le nettoyant.
Si, après le nettoyage du filtre HEPA, la puissance d’aspiration de l’appareil ne s’est pas nettement améliorée, remplacer l’ancien filtre par un nouveau.
F
5.0 Lessivage par pulvérisation (aspiration de lavage) / aspiration humide à l’eau de surface
5.0 dures et carrelages, des tapis, moquettes et capitonnages
5.1 Informations et mesures de précention à suivre pour l'utilisation
Vérifiez préalablement que tout ce que vous voulez nettoxer à l’eau froide ou chaude se prête à ce genre de traitement.
Ne nettoyez pas les parquets avec cet appareil (l’eau pénètrerait
dans les interstices et l’endommagerait).
Attention! Les essences, diluants, fuel domestique, etc. peuvent
produire des gaz explosifs suite au tourbillonnement avec l'air aspiré.
L'acétone, les acides et solvants sont capables d'attaquer les
matériaux utilisés dans la construction de l'appareil. L'eau de nettoyage et l'eau sale contenant des nettoyants ménagers usuels peuvent, par contre, être aspirées sans hésitation.
Après l'aspiration humide ou le lessivage par pulvérisation,
nettoyer la cuve d'eau sale et tous les éléments utilisés puis les laisser sécher.
Ne jamais aspirer de liquides ou lessiver par
pulvérisation sans cuve d'eau sale.
23
Page 25
Votre THOMAS TWIN n'est pas conçu pour aspirer de grandes
quantités de liquide à partir de réservoirs ou bassins.
Avant chaque nettoyage humide de tapis, aspirer de fond en
comble toute la surface.
Ne pas nettoyer à l'humidité des tapis fins tissés à la
main ou ceux dont les couleurs déteignent.
Pour contrôler, ajouter un peu de nettoyant sur un chiffon blanc et
frotter le tapis à nettoyer à un endroit le moins visible. Si, à la suite de cela, le chiffon ne présente aucune trace de teinture, on peut supposer que le tapis a des couleurs résistantes. Autrement, le tapis ne doit pas être nettoyé à l'humidité.
Si vous avez des doutes à ce propos, adressez-vous à un revendeur
de tapis.
Si le tapis a été shampouiné à une date antérieure, il peut se
produire, lors de la première utilisation du THOMAS TWIN, une forte formation de mousse dans la cuve d'eau sale. Pour éviter d’autre formation de mousse, verser une demi tasse de vinaigre dans la cuve d'eau sale.
Au cas où de la mousse s'échapperait du purgeur d'air, arrêter
immédiatement l'appareil et vidanger la cuve d'eau sale.
L'emploi du concentré de nettoyage THOMAS Pro Tex exclut une
formation excessive de mousse après un nettoyage à fond unique,
étant donné que ce produit est doté d'un stop mousse spécial. Ne pas marcher sur le tapis tant que celui-ci est humide. Au cours du nettoyage et à la suite de celui-ci, bien aérer la pièce
pour permettre un séchage rapide.
Attention! Ne jamais utiliser la pompe sans liquide. Observer en outre les "recommandations importantes"
décrites au chapitre 1 .2.
Le système de lessivage par pulvérisation
Pulvériser le nettoyant en profondeur sous pression. Détacher la saleté et laver les fibres en profondeur Aspirer énergiquement l'eau sale et redresser les poils
du tapis.
Tout en une seule opération.
Tube d'aspiration
Saugrohr
Druckleitung
Conduite sous pression
Sens de travail
Absaugen und
Aspiration et redressage
Aufrichten
Arbeitsrichtung
Pulvérisation
Einsprühen
Lors du remplissage veiller à éviter toute introduction de
saletés dans le réservoir, car elles pourraient empêcher le bon fonctionnement de la soupape de fermeture.
Remplir le réservoir avec de l’eau et du concentré de nettoyage
jusqu’à la languette de la poignée (max. 2,4 litres)
Pour le nettoyage des moquettes/tapis, nous vous recommandons
d’utiliser la solution de nettoyage concentrée THOMAS ProTex.
Pour l’application et le dosage de la solution, voir l’étiquette sur
le flacon.
Utiliser de l’eau tiède (max. 30 °C).
L Glisser la soupape d’arrêt (25) dans le logement sur le tube
(34). Fixer le flexible détergent (26) sur le flexible d’aspiration (28) à l’aide des 4 clips en plastique (33).
B Enfoncer le flexible à produit de nettoyage (26) dans l’accouplement
rapide (8) jusqu’à ce que celui-ci s’encliquette.
Pour débloquer, appuyer sur la touche du connecteur rapide (8).
N Choisir le suceur selon l’emploi et le monter selon les schémas de
montage
– Suceur injection-extraction pour tapis (30) incl. adaptateur pour
des sols durs (31).
– Suceur injection-extraction pour tapis (30) pour le nettoyage des
moquettes.
M Appliquer le flexible à produit de nettoyage (32) avec
l’accouplement rapide (64) sur la soupape d’arrêt (25) et le verrouiller en le vissant. Fixer ensuite le flexible à produit de nettoyage (32) sur le tube d’aspiration (34) avec les 2 plus petits clips en matière plastique (40).
K Dégager la fiche secteur (63) de l’appareil et le brancher.
Nettoyage de fenêtres
Insérer l’adaptateur pour nettoyage de fenêtre sur la buse pulvérisatrice de moquettes. Ce système vous permet de nettoyer et de sécher en une seule opération vitres et surfaces vitrées.
Mode d’emploi comme pour le nettoyage de moquettes/tapis.
1
2.
1.
2
click
A
 3a
B
 3b
Détachage et lavage
Lösen und Auswaschen
5.2 Mise en service lessivage par pulvérisation
Préparatifs généraux
Ouvrir le couvercle (1) en soulevant le système de déblocage du
H
couvercle (4).
F Raccorder les deux pièces de l’élément anticlapotis (22).
G Retirer le filtre AQUA (42) sur la poignée de la cuve d’eau sale
(24) et installer l’élément anticlapotis (22).
I Retirer le filtre HEPA (20) de l’appareil.
J Mettre l’élément anticlapotis (22) et la cuve d’eau sale (24) dans
l’appareil. Veillez à ce que le filtre à eau (23) et le filtre de
protection du moteur (21, ill. I) soient bien montés. Basculer la poignée latéralement de façon à ce qu’elle ne
recouvre pas le couvercle.
G Veillez à ce que le flotteur (59) se trouvant dans la cuve
d’eau sale (24) soit toujours propre et accessible. Il interrompt
l’aspiration lorsque la cuve d’eau sale est pleine.
K Retirer le réservoir d’eau propre pour le remplir (tirer vers le haut)
ou le remplir directement, dans ce cas soulever le couvercle.
24
3
3a
3b
click
4.
HH
5.
A
H
3.
2.
J
1.
H
B
Nettoyage canapés
Pour le nettoyage de meubles capitonnés, sièges de voiture ou
O
autres, utiliser la buse à pulvérisation pour canapés (38). L’insérer sur la poignée (53) et pousser la soupape d’arrêt (25).
Fixer le flexible à produit nettoyant sur la soupape d’arrêt en
tournant l’accouplement (66).
Veiller ici à ne pas répandre trop de liquide, du fait qu'il faut
compter selon le support sur des temps de séchage prolongés.
Page 26
Commande
Le nettoyage à froid peut commencer directement par actionner
B
l’interrupteur marche/arrêt (14) à puissance d’aspiration pleine et par mettre en marche la pompe injection par le commutateur à bascule (13). Pour travailler à l’eau chaude, veuillez en plus mettre en marche le chauffage par le commutateur à bascule (12).
Alors d’eau chaude sort du suceur injection.
ATTENTION! Votre TWIN AQUATHERM est équipé d’un
dispositif de sécurité contre la surpression pendant l’operation de chauffage.
Au cas où ce dispositif de sécurité se mette en marche en
conséquence d’une faute (des gouttes de l’eau/vapeur sortent à la partie inférieure de l’appareil), débrayez l’appareil immédiate­ment et l’adressez à un service-après-vente de THOMAS.
M Comprimer le levier de la soupape d’arrêt (25) jusqu’à ce que le
nettoyant s’échappe et faire passer le bec appliqué sur le tapis en ligne droite. Relâcher le levier à soupape pour arrêter le jet de pulverisation à la fin d’une bande ou lors d’une interruption. Lorsque le liquide pulverisé a été aspiré, soulever le bec et commencer une nouvelle bande en la faisant chevaucher sur celle qui vient d’être nettoyée. Il est ainsi possible de nettoyer toute la surface bande par bande.
Si des restes de liquides persistent encore sur des bandes nettoyées,
vous pouvez réaspirer ces endroits sans pulvériser une nouvelle fois.
Veiller à ce que la régulation de la force d’aspiration soit à pleine
puissance.
Injectez séparement des endroits très sales et laisser agir le produit
de nettoyage pour quelques minutes.
Veiller à ne pas répandre trop de liquide car sinon il pourrait se
former des cloques ou des plis dans le tapis qui ne disparaissent qu'après une longue opération de séchage.
Pour éviter un retour du liquide se trouvant dans le tube
d'aspiration à la suite d'une interruption de travail, maintenir le tube et le flexible d'aspiration en position inclinée vers le haut pendant quelques secondes, le moteur étant en marche, avant d'éteindre l'appareil.
Vidange de la cuve d'eau sale
Nota!
Afin d’empêcher une coupure automatique de l’appareil, vidanger la cuve d’eau sale dès qu’un plein complet de nettoyant de la cuve d’eau propre a été consommé.
Si la consigne ci-dessus n’est pas observée, le flotteur de la cuve
B
à eau sale interrompt automatiquement l’aspiration lorsque la cuve à eau sale est pleine. (Une vitesse nettement plus éievée du moteur est audible).
Mettre l’appareil hors service par la touche marche-arrêt (14) et
débrancher la fiche de la prise.
J Ouvrir le couvercle du carter puis soulever à l'aide de l'étrier (61)
la cuve d'eau sale (24) de l'appareil et la vidanger. Ensuite, retirer les dépôts de saletés et de peluches adhérant à la cuve d'eau sale, au mécanisme anticlapotis (22), au flotteur (59) et au filtre humide (23), avant de continuer le travail.
I Si nécessaire, essuyer avec un chiffon doux l'eau d'arrosage
restant dans le compartiment d'aspiration (58).
5.3 Mise en service aspiration humide
THOMAS TWIN vous permet d'aspirer des liquides à base d'eau non nocifs (tels que eau, café, etc.) ayant été déversés. Choisir la buse souhai­tée et l’enficher sur le tube d’aspiration ou la poignée.
Autre procédure, voir chapitre 5.2 jusqu'au point Il est recommandé d'absorber au maximum 3 litres de
liquide puis de vidanger la cuve d'eau sale. Voir chapitre 5.2 "Vidange de la cuve d'eau sale".
5.4 Entretien et soin à la suite de nettoyage par voie humide
Retirer la fiche de contact.
K Enlever la cuve d'eau propre (6) et la vidanger.
J Soulever hors de l'appareil la cuve d'eau sale (24) par l'étrier
(61), la vidanger et la nettoyer. Pour éliminer les saletés récalcitrantes, il convient d'utiliser de l'eau chaude savonneuse, mais pas de produits récurants ni de solvants.
Le mécanisme anticlapotis (22) et le filtre humide (23) peuvent être
déposés pour être nettoyés. Renouveler au besoin le filtre humide (23). (Besoins successifs Art. no. 195198).
Nota! K Pour l’entretien de la pompe et des soupapes, remplir
la cuve à eau propre (6) d’eau propre et placer.
B Brancher la fiche secteur, mettre l’appareil en marche
avec la touche marche-arrêt (14) et la pompe avec la touche (13).
M Mettre le système de pulvérisation en service p. ex.
au-dessus d’un évier (actionner le levier sur la soupape d’arrêt (25)).
B Avant de défaire le flexible à produit nettoyant (26), actionner
tout d’abord le levier de la soupape d’arrêt (25, illustration pour éliminer la pression se trouvant encore dans le système. Pour débloquer, appuyer sur la touche du connecteur rapide (8).
Après nettoyage, bien laisser sécher les deux cuves
et tous les organes démontés.
I Vérifier l'état de propreté du filtre de protection du moteur (21)
et, le cas échéant, le nettoyer à l'eau courante, le renouveler au besoin. (Besoins successifs Art. no. 195197).
Si nécessaire, nettoyer et sécher à l'aide d'un chiffon doux le
compartiment d'aspiration (58) ainsi que l'intérieur du couvercle du carter.
Pour entretien le carter de l’appareil, utiliser un chiffon doux mouillé.
Ne pas employer de récurants ni de solvants. Ne vous débarrassez pas des emballages et appareils usagés en les jetant tout simplement!
J .
M )
F
6.0 Conseils pour la protection de l'environnement
Emballage de l’appareil:
Le carton d'emballage peut être recyclé avec les vieux papiers.
Le sac en plastique polyéthylène (PE) peut être porté sur une déchet-
terie pour recyclage.
7.0 Besoins successifs / accessoires spéciaux
Pour votre THOMAS TWIN, un vaste assortiment d'accessoires et de pièces est disponible.
Veuillez vous renseigner à l'aide de la brochure d'information ci-jointe ou auprès de votre négociant ainsi que directement auprès des Services
Recyclage de l’appareil à la fin de sa durée de vie:
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du
recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez.
techniques THOMAS.
Nota!
Les fonctions de l'appareil et l'efficacité du nettoyage ne peuvent être assurées que si l'on emploie les accessoires d'origine THOMAS.
25
Page 27
8.0 Service après-vente
Demandez à votre négociant quel est le Service après-Vente THOMAS qui est compétent pour votre personne.
Veuillez lui indiquer en même temps les caractéristiques de votre THOMAS TWIN telles qu’elles sont portées sur la plaque signalétique.
Pour maintenir le haut degré de sécurité de l’appareil, vous devez faire exécuter les réparations, notamment celles sur des organes électriques, uniquement par des électriciens qualifiés.
En cas de panne, il convient pour vous de vous adresser à votre négociant ou directement au Service technique THOMAS.
9.0 Remèdes en cas de pannes
Dans le cas où contre toute attente le fonctionnement de votre THOMAS TWIN ne serait pas satisfaisant, vérifiez en premier lieu à l'aide du récapitulatif ci-après s'il s'agit d'une panne importante ou non avant de faire appel au service technique.
Pannes/défauts de fonctionnement constatés – Cause / remède
Panne générale (toutes les fonctions)
L’appareil refuse de fonctionner – Le câble d'alimentation, les fiches et les prises sont-ils intact? retirer la fiche de contact
– L’appareil est-il en service (touche 14)?
Aspiration de poussière (aspiration à sec)
De la poussière s’échappe pendant Le système AQUAFI LTER a-t’il été monté en conformité avec les instructions de service? J (chapitre
l’aspiration 4.0: nettoyage à sec)
Y a-t’il assez d’eau dans la cuve d’eau sale et le filtre d’aspiration (44) est-il complètement
Le filtre d’aspiration est-il encrassé? Le bec injecteur Aqua est-il bouché? J Démonter et
avant de contrôler, faire faire les éventuelles réparations uniquement par du personnel habilité.
contrôler
immergé? J Contrôler
rincer à l’eau claire, si nécessaire.
La puissance d’aspiration est trop faible - Le bec injecteur est-il bouché? J Démonter et nettoyer à l’eau claire, si nécessaire. – Le filtre HEPA est-il bouché? J chapitre 4.2 Nettoyage du filtre HEPA. Le bec, le tube ou le flexible sont-ils bouchés? J Tendre le flexible en service permet parfois
– Le couvercle est-il bien fermé? J Contrôler.
Formation de gouttes importante sur - Le système AQUAFILTER contient certainement trop de poussière J nettoyer le système la partie intérieure du couvercle AQUAFILTER (chapitre 4.2)
Lessivage par pulvérisation
La puissance d’aspiration baisse soudainement – La cuve d’eau sale est pleine (le flotteur a actionné l’arrêt)? J vider (chapitre 5.2) L’appareil est-il en position inclinée (le flotteur a déclenché l’arrêt)? J mettre l’appareil en
De l’eau s’échappe de l’orifice de soufflage – Le flotteur dans la cuve d’eau sale est-il encrassé et ne coulisse plus librement, c-à-d. qu’il de l’appareil ne peut plus être activé quand la cuve est pleine ?
– La cuve d’eau sale est-elle montée avec son mécanisme anticlapotis, filtre humide et filtre
Une grande flaque d'eau inhabituelle s'accumule – Les joints et les portées de joint sont-ils fortement encrassés? dans le compartiment d'aspiration (quelques gouttes sont tout à fait normales)
Il y a une forte formation inhabituelle de mousse – A-t-on employé du nettoyant concentré d’origine THOMAS? dans la cuve d’eau sale
Le nettoyant refuse de sortir bien que la – Y a-t-il du nettoyant dans le réservoir de pulvérisation? fonction de pulvérisation est activée
– L’orifice de raccordement du réservoir est-il bouché?
La température du liquide injecté est trop basse – L’intérrupteur (12) est-il mis en marche? Mettre en marche (pendant l’opération à chaud)
de déboucher le flexible.
position droite, arrêter l’appareil complètement et le remettre en marche.
nettoyer le flotteur et la charnière,
sécher l’appareil.
de protection du moteur? de monter les éléments manquants.
mettre aussitôt l’appareil hors circuit et le laisser sécher avant
nettoyer
– Le filtre humide ou le mécanisme anticlapotis ila été oublié?
vérifier.
remplacer
– Voir aussi chapitre 5.1
faire l’appoint
– La buse de pulvérisation est-elle bouchée?
dans de l’eau tiède puis la souffler fortement.
plonger la buse pendant quelque temps
retirer la cuve d’eau propre et
aspirer à fond avec le bec suceur pour fentes l’orifice de raccordement du réservoir (point de liaison réservoir d'eau propre-carter) afin d'éliminer les éventuelles impuretés.
– Augmenter la température d’eau dans le reservoir d’eau fraîche
(seulement 30° C au maximum)
26
Page 28
Содержание
1. 0 Изображение приборов и принадлежностей / Название деталей . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4/28
1. 1 Изображения монтажа . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1. 2 Важные указания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
2.0 Пepвoe ознакомление . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
2.1 Области применения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
2.2 Таблица использования / Области возможного применения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
2.3 Распаковать прибор . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
3.0 Общая подготовка прибора к работе . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
4.0 Пылесосить (в сухом состоянии) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
4.1 Информация и меры предосторожности при пользовании . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
4.2 Ввод в эксплуатацию (пылесосить в сухом состоянии) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
После сухой уборки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
5.0 Прыскать и экстрагировать (мыть и всасывать) /
Влажная уборка твёрдых покрытий и кафеля или ковров и мягкой мебели . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
5.1 Информация и меры предосторожности при пользовании . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
5.2 Ввод в эксплуатацию “Прыскание и экстракция“ (мыть и всасывать) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
5.3 Ввод в эксплуатацию “ Всасывать в мокром состоянии “ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
5.4 Техническое обслуживание и уход после мокрой чистки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
СНГ
6.0 Указания по охране окружающей среды . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
7. 0 Последующая потребность / Особые принадлежности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
8.0 Обслуживающие мастерские для потребителей . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
9.0 Техническая помощь при возможной неисправности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Мы поздравляем Вас с приобретением пылесоса “Томас Твин акватерм“. Это моющий пылесос, которым подача горячей воды-позволит Вам легко чистить как жесткие поверхности и кафель, так и ковровые покрытия и мягкую мебель.
Купив новый “Томас Твин акватерм“, Вы приобрели исключительное изделие, которое позволяет поднять процесс уборки на качественно новую высоту и заставляет Вас забыть о том, что Ваши руки при уборке были грязными и мокрыми.
“Томас Твин акватерм“ - особенный, высокопроизводительный моющий пылесос с уникальной технологией, позволяет работать так, чтобы чистка полов с твёрдым и ковровым покрытием или мягкой мебели осуществлялась быстрее, основательней и легче.
Особенностью работы этого моющего пылесоса является возможность падачи горячей воды, что особенно эффективно для устранения жира и грязи с полов с твёрдым покрытием и кафеля. Не менее основательно прибор очистит Ваши ковровые покрытия и мягкую мебель.
Мы настоятельно просим Вас внимательно прочитать настоящую инструкцию, для того чтобы Вы быстро освоили работу со своим прибором и могли бы испоьзовать его многочиеленные возможности в полном обьёме. Ваш новый пылесос Томас прослужит Вам многие годы, если Вы будете использовать его по назначению и саблюдать рекомендации настоящего руководства по эксплуатации. Мы надеемся, что Вы останетесь довольны нашим изделием.
С уважением фирма Томас.
27
Page 29
Название деталей
1. Крышка корпуса
2. Pучка для переноса
3. Кнопка накручивания кабеля
4. Кнопка деблокировки крышки
5. Пробка бачка для свежей воды
6. Бачок для свежей воды
7. Крепление всасывающей трубы (положение вне работы)
8. Быстродействующая муфта
ТВИН акватерм
       
12. Выключатель нагрева
13. Выключатель насоса для разбрызгивание средств
14. Выключатель приборов и электронный
20. HEPA-фильтр (в приборе)
21. Предохрантельный фильтр мотора (в приборе)
22. Переливная вставка (из 2 частей)
23. Мокрый фильтр (в баке грязной воды)
24. Бак грязной воды (в приборе)
25. Запорный клапан
26. Шланг для моющего средства
28. Всасывающий шланг
29. Pучка с механическим регулятором силы всасывания
30. Прыскательно-форсуночная насадка для ковровых покрытий
31. Aдаптер для твердых покрытий
32. Шланг для всасывания чистящего средства
33. Зажим шланга
34.
Телескопическая-
35. Форсуночная насадка для коврового покрытия
36. Форсуночная насадка для щелей
37. Форсуночная насадка для мягкой мебели
38. Прыскательно-форсуночная насадка для мягкой мебели
39. Моющий концентрат ПроТекс Моющий концентрат ПроФлоор
40.
Зажимы для трубы
всасывающая труба
41. А даптер для мойки окон
42. AQUA-фильтр (в приборе)
43. Пенопластовый фильтр (в AQUA-фильтре)
44. Фильтр со стороны всасывания (на AQUA-фильтре)
  
        
          
   
1.2 Важные указания
Прошу внимательно ознакомиться с настоящим руководством по эксплуатации. Это руководство содержит важные указания для безопасного действия, эксплуатации и техобслуживания мульти-пылесоса “ТОМЅС ТВИН“. Прошу тщательно сохранять это руководство по эксплуатации и, в случае продажи, дальше передать его новому владельцу. При несоблюдении режима работы завод-изготовитель не возмещает ущерба.
“ТОМЅС ТВИН“ служит для пользования в домашнем уходе без
исключения только для взрослых.
Прибором ни в коем случае не пользоваться если:
поврежден кабель для подключения в электросеть,
возникли заметные поломки,
Ваш прибор нечаянно упал.
Напряжение, указанное на заводской табличке прибора, должно соответствовать напряжению питающей сети.
к многократной штепсельной розетке - удлинитель или же переходному адаптерному штепселю.
Осторожно! При работе с горячей водой, можно обжеться.
Упаковку уничтожить только по местному предписанию.
Не пользуйтесь прибором в помещениях, в которых хранятся
огнеопасные материалы или же образуются взрывоопасные газы.
Не оставляйте Ваш прибор без присмотра включенным и уделяйте
внимание тому, чтобы дети с ним не играли.
Особое внимание уделяйте чистке лестничных ступеней.
Осведомитесь о том, что Ваш прибор плотно стоит на полу ступенек и следите за тем, чтобы шланг не растягивался длиннее, чем его длина в действительности. Не ставьте
Ваш мульти-пылесос “ТОМЅС ТВИН“ в вертикальное положение, т. к. возникает опасность выливания жидкости из бачков.
Менять фильтр в регулярных интервалах, как указано в брошюре
обслуживания.
Не пользуйтесь прибором “ТВИН“ для сухого пылесосения, если
не заложены: мешок для мусора и пыли и микрофильтр.
Не становитесь на пылесос ногами и не напрягайте шланговую
систему за пределы ее длины и не перегибайте шланг.
Внимание! Этот пылесос не предназначен для отсасывания
веществ, опасных для здоровья, а также для веществ,
A не подключать
содержащих растворительные средства, как например: лаковые растворители, масло, бензин и щелочи.
Форсуночные насадки и трубы не должны при работе пылесоса
приближаться к голове во избежание опасности для глаз и ушей.
Ни в коем случае не направлять струю с очистительными
средствами или паровую струю на людей или животных, на электрические розетки и электричесике приборы.
Люди с чувствительной кожей должны избегать
контакта с моющими средствами, а в случае контакта этих средств со слизистой оболочкой (глаз, рта и т. д.) необходимо срочно промыть их большим количеством воды.
После мокрого/влажного рабочего действия пылесоса опустошить
бачки. Химикалии (моющие средства для твердых поверхностей и ковровых изделий) не предназначены для детских рук.
Только при пользовании оригинальных очистительно-моющих
средств фирмы “Томас“ может полностью гарантироваться функция прибора и очистительное действие.
Hи в коем случае штепсель не вытягивать из элетрической
розетки за шнур.
Следите за тем, чтобы шнур пылесоса не лежал на
остроребристых поверхностях, а также на сильной жаре, и чтобы на него не попадали химические вещества.
Во влажных помещениях не подключать пылесос через
удлинитель.
Перед чисткой пылесоса (уходом), наполнением жидкости или
опустошением, а также при каких-нибудь помехах выключить все включатели и вытянуть штепсель из электрической сети.
Прибор не хранить под открытым небом и предотвращать от
непосредственной влажности или же немочить прибор полностью в жидкости, а также не рекомендуется его хранение вблизи агрегатов отопления.
Никогда не всасывайте рассыпавшийся красящий порошок, который используется, например, в печатных устройствах и копировальных приборах, может быть электропродимым! Кроме того, красящий порошок может не полностью отфильтровываться системой фильтров пылесоса и таким образом снова попадает в воздух помещения.
Поломки в мульти-пылесосе “ТОМЅС ТВИН“, принадлежностях
непосредственного
28
Page 30
или же на шнуре подключения к электрической сети (нуждается в особенном шнуре), ни в коем случае не ремонтировать самим, а только в авторизированных спецмастерских, т. к. изменения в приборе могут повредить Вашему здоровью. Следите за тем, чтобы применялись оригинальные запчасти и принадлежности.
2.0 Первое ознакомление
При полном изнашивании пылесоса “ТОМЅС ТВИН“ уничтожьте
его только по местному предписанию и перед этим отрежьте вилку соединительного шнура.
Кроме того обращайте внимание при пользовании на
отдельно указанные главы под рубрикой “Информации и правила безопасности при пользовании“.
Правильно пользуйтесь этим ценным прибором в полном его
предназначении.
2.1 Области применения мульти-пылесоса “ТОМЅС ТВИН“
 Горячая влажная уборка полов с твёрдым покрытием и кафеля.
 Обрызгивание и отсос для глубокой очистки и выведения пятен
с ковровых покрытий и мягкой мебели, т.е. мойка и отсос.
Мокрое всасывание - это означает всасывать воду и другие
пролитые жидкости.
Пылесосить ковровые или твердые покрытия, мягкую мебель
2.3 Выбрать прибор из упаковки
Сверьте все детали и функции работы действия при помощи
прилежащих изображений в начале этого руководства по эксплуатации. (Глава 1. 0 ).
Уничтожьте упаковочный материал в соответствующих для
этого сортировочных пунктах для повторного использования этого материала.
и т. д. со всеми преимуществами современной техники.
2.2 Таблица использования / Области возможного применения
Методы чистки
Пылесосить
Мыть и всасывать Чистка твердых покрытий
Палас/ковровые и твердые покрытия
Мягкую мебель, легковой автомобиль и т. д.
В стыках кафеля, углах, в легковом автомoбиле и в труднодоступных местах
Глубокая чистка паласов и ковровых покрытий + удаление пятен
Глубокая чистка мягкой мебели + удаление пятен
Область пользования
Принадлежность
ковровая форсуночная насадка (35)
форсуночная насадка для мягкой мебели (37)
форсуночная насадка для щелей (36)
прыскательно-форсуночная насадка для чистки ковров (30) + для твердых покрытий (31)
прыскательно-форсуночная насадка для чистки ковров (30)
прыскательно-форсуночная насадка
чистки мягкой мебели
для
адаптер
(38)
Фильтрация
резервуар для грязной воды (24), вместе с «мокрым» фильтром (23) + деталь АКВА-фильтр (42) вместе с пористым фильтром (43) и всасывающим фильтром-кубиком (44) + АКВА-распылитель во всасывающем патрубке крышки корпуса + фильтр НЕРА (20) + фильтр для защиты мотора (21) + 1 литр воды
резервуар для грязной воды (24), вместе с «мокрым» фильтром (23) + фильтр для защиты мотора (21) + вставка для защиты от расплескивания
4.2
5.2
СНГ
Мокрое всасывание
Всасывание жидкостей, в составе которых находится вода, как напр.: сок, кофе, вода и т. д. – Kовровые покрытия
– Твердые покрытия
3.0 Общая подготовка прибора к работе
Подсоединить всасывающий шланг
- Вставить соединительную деталь всасывающего
A
Отсоединить всасывающий шланг
A
шланга в патрубок прибора и вкрутить до щелчка.
- Нажать клавишу на соединительной детали. Повернуть
соединительную деталь в сторону на
1
/4 оборота и
вытащить.
прыскательно-форсуночная насадка для чистки ковров (30)
прыскательно-форсуночная насадка для чистки ковров (30) + адаптер для твердых покрыти
й
(31)
Положение вне работы
Вставить всасывающую трубу вместе с форсуночной
H
насадкой и шлангом в крепление (7) сзади корпуса. При перегрузке крепление не держит. Телескопическую трубу возможно настроить на необходимую длину за счет перемещения ползункового регулятора.
Ѕвтоматическая замотка кабеля
При нажатии на кнопку (3) кабель для подключения (63) к
K
электросети автоматически заматывается.
резервуар для грязной воды (24), вместе с «мокрым» фильтром (23) + фильтр для защиты мотора (21) + вставка для защиты от расплескивания
5.3
29
Page 31
4.0 Пылесосить (в сухом состоянии)
4.1. Информация и основные правила безопасности при эксплуатации прибора
• Не используйте TWIN AQUATHERM при сухой уборке, если система AQUAFILTER не вмонтирована соответственно руководства по эксплуатации. аначе прибор может быть повреждвн.
• При сухой уборке не всасывайте никаких жидкостей. Об этом прочтите в главе 5.3 “Bсасывании жидкостей”.
• Кроме того, соблюдайте положения, приведвнные в главе
1.2 “мказания по технике безопасности”.
• Не всасывайте большие количества мелкой пыли, например муку, какао-порошек, цемент.
4.2 Пуск в эксплуатацию при сухой уборке
Если прежде прибор использовался для влажной уборки или всасывания жидкостей, то следует соблюдать все указания этой главы.
С завода-изготовителя Ваш пылесос TWIN AQUATHERM подготовлен к процессу сухой уборки – в этом случае читайте от пункта D.
H Открыть крышку прибора (1), приподняв замки крышки (4).
Вынуть бак грязной воды (24) в комплекте с ручкой для
J
переноски и при необходимости снять переливную вставку (22).
I Носадить в прибор НЕРА-фильтр (20).
Посадить до упора AQUA-фильтр в комплекте (42) на
D
направляющие выступы бака грязной воды (24). Следить за тем, чтобы расположенная по периметру прокладка AQUA­фильтра (42) плотно прилегала к внутренней стороне бака грязной воды, и чтобы был вмонтирован мокрый фильтр (23).
Валить 1 литр чистой воды в бак грязной воды (24).
Наполненный бак грязной воды (24) поместить в прибор и
откинуть на сторону ручку для транспортировки.
Следить за тем, чтобы ручка для транспортировки не
покрывала прокладку корпуса прибора.
Медленно закрыть крышку прибора (1), чтобы не повредить
прокладок и подключений на AQUA-фильтре (42).
Насадить на всасывающую трубу (34) или прямо на рукоятку
C
(29) требуемые принадлежности.
K Вставить сетевую вилку (63) в розетку.
Включить прибор нажатием кнопки включения/выключения
В
(14).
C С помощью регулятора мощности всасывания (задвижки
побочного воздуха) (29) можно регулирвать силу всасывания.
Вадвижка побочного воздуха закрыта = полная сила
всасывания,
задвижка побочного воздуха открыта = пониженная сила
всасывания.
Полуоткрытая задвижка побочного воздуха позволяет
достичь на ковровых покрытиях наилучшего действия водяного фильтра и предотвращает “присасывание” насадок.
утобы достичь оптимального действия фильтра, мы
рекомендуем после 40-60 минут непрерывной работы, но не
позднее того, когда на нижней стороне крышки собралось большое количество капель воды, коротко ополоснуть AQUA­фильтр чистой водой и сменить воду в баке грязной воды.
После сухой уборки.
По соображениям гигиены нужно опорожнять и чистить систему AQUA-фильтра после каждого использования. Грязная вода и влажные части благоприятствуют размножению бактерий и грибков.
Зажатием главного выключателя (14) выключить прибор и отключить его от сети.
H Открыть крышку прибора (1), приподняв замки крышки (4).
D Вынуть за ручку бак грязной воды (24) из прибора.
AQUA-фильтр (42) потянуть за ручку из бака грязной воды
(24) и слить грязную воду (напр., в туалет).
E Вынуть пенопластовый фильтр (43). Для этого следует
слегка потянуть вверх рамку (48) на AQUA-фильтре (42) и затем откинуть ев на сторону.
D В зависимости от загрязнения почистить мокрый фильтр
(23).
Основательно промыть чистой водой без применения моющих средств AQUA-фильтр (42), пенопластовый фильтр (43), мокрый фильтр (23) и бак грязной воды (24).
иеред тем, как вставить части снова в прибор, их следует обязательно просушить.
Если всасывающий фильтр (44, рис. Е) забит грязью и ворсинками, то его тоже можно снять для лвгкой чистки; затем его снова надо монтировать на место.
Удалить грязь и ворсинки из AQUA-распылителя (10, рис. H).
Чисмка НЕРА-фильмра.
Ваш пылесос TWIN AQUATHERM имеет высококачественный НЕРА-фильтр, который при необходимости и в зависимости от вида пыли в Вашем доме может быть очищен многократно. щтим прибор достигает своей полной мощности всасывания.
Чистку следует производить в зависимости от использования и при сниженной силе всасывания (но не реже одного раза в полгода).
I НЕРА-фильтр (20) вынуть из прибора и постучать им по
твврдому предмету.
Если загрязнение сильное, то фильтр можно также промыть
чистой, без применения моющих средств, водой и затем выбить.
Не пользоваться для чистки щвтками. иеред
монтированием фильтр хорошо просушить.
При чистке НЕРА-фильтра (20) не повредите пластинки фильтра.
Если после чистки НЕРА-фильтра мощность всасывания прибора заметно не повышается, то фильтр следует заменить на новый.
5.0 Прыскать и экстрагировать (мыть и пылесосить) / Всасывать в мокром cocтoянии с полов с твёрдым покрытием и кафеля, а также ковровые покрытия и мягкую мебель.
т. д. могут из-за турбулизации с всасывающим воздухом
5.1 Информация и меры предосторожности
Паркетные покрытия нельзя в мокром состоянии
очищать (влажность может попасть и повредить пол).
Удостовертесь в том, что всё, что Вы хотите почистить
влажным способом горячей или холодной водой, и подлежит соответствующей обработке.
Внимание! Бензин, растворители, дизельное топливо и
образовать взрывоопасные пары и соединения.
Ацетон, кислоты и щелочи могут разрушить в приборе
использованные материалы. Моющая и грязная вода, растворенная обыденными хозяйственными моющими средствами, можно всасывать без раздумывания.
После мокрого всасывания и прыскательной экстракции
бачок с грязной водой и все использованные части пылесоса тщательно прочистить и высушить.
30
Page 32
Ни в коем случае не всасывать жидкости или производить
прыскательную экстракцию без бачка для грязной жидкости.
Ваш мульти-пылесос “Томас ТВИН “ не предназначен для того,
чтобы отсасывать большое количество жидкости из больших ёмкостей или бассейнов.
Перед каждой чисткой паласов и ковровых покрытий
необходимо пропылесосить всю эту поверхность. Не чистить,
влажной уборкой легкие, ручные работы или же красящие ковровые изделия.
Для контроля намочите белую тряпку моющим
растворительным средством и потрите ею в незаметном месте коврового изделия. јсли тряпочка не закрасилась, значит, можно исходить из того, что ковер покрашен натуральными красителями. В другом случае - ковровое изделие не разрешается чистить в мокром состоянии. јсли Вы сомневаетесь, то обратитесь к специализированному магазину по продаже ковровых изделий. јсли Ваше ковровое изделие уже раньше шампонировалось, то при первой чистке пылесосом “ТОМЅС ТВИН“ может образоваться в бачке для грязной воды большое количество пены. Во избежание этого добавьте в бачок 1/2 кружки уксуса.
В случае выхода пены из отверстия для выхода воздуха,
немедленно отключите пылесос и освободите бачок от загрязненной воды. Повышенное образование пены после первой тщательной чистки с очистительным концентратом “ТОМЅС Про-Текс“ исключено, т. к. этот концентрат содержит специальный состав, который предотвращает пенообразование. Пока ковровая поверхность еще влажная, не рекомендуется по ней ходить.
Во время и после чистки необходимо помещение хорошо
проветрить, для того чтобы быстро просохли ковровые и паласные изделия.
Внимание! Насос никогда не должен работать без жидкости.
Просим обратить внимание на указанные под главой 1.2
“Важные указания“.
Система прыскательного экстрагирования
• Очистительно-моющее средство глубоко впрыскивается под давлением.
• Грязь растворяется п вымывается глубоко в волокнах.
• Грязная вода отсасывается с большой силой и ковровые
волокна опять выпрямляются. Все это происходит в однойм
ходе действия
Saugrohr
Всасывающая труба
Druckleitung
Привод давления
Arbeitsrichtung
Oтсaсывaть
Absaugen und
и выпрямлять
Aufrichten
Рaствoрять и oтмывaть
Lösen und Auswaschen
Направление работы
Нaиpыскивать
Einsprühen
K Извлечь для наполнения резервуар для чистой воды
(вытаскивать вертикально вверх) или заполнить прямо в приборе, для чего снять крышку резервуара для чистой воды.
При наполнении следить за тем, чтобы в резервуар для
чистой воды не попали загрязнения, которые могут нарушить работу запорного клапана.
Залить концентрат для моющего раствора и воду до язычка
на ручке (не более 2,4 литра).
Для чистки ковров мы рекомендуем концентрат для
приготовления моющего раствора THOMAS ProTex.
Применение и дозировка согласно наклейке на флаконе
концентрата.
Использовать теплую воду (не более 30°C).
L Закрепите регулятор разбрызгивателя (25) с помощыо
фиксатора на трубе всасывания. Затем вставьте рукоятку в трубу всасывания (34). Прикрепите трубу подачи шампуня (26) к гибкому шлангу (28) с помощью пластиковых зажимов (33).
B Шланг для моющих средств (26) сильно вдавливать в
быстродействующую муфту (8), до тех пор, пока тот не соединится.
Для разЬединения нажать кнопку на быстродействующей муфте (8).
N Выбрать соответственно применению насадка монтировать
её согласно рисунку.
- Прыскательно-форсуночная насадка для ковров (30) с адаптером для твёрдых покрытий (31) для очистки ­кафеля и твёрдых покрытий.
- Прыскательно-форсуночная насадка для очистки ковров (30) с ковровым покрытием.
M Шланг для моющих средств (32) быстродействующей
муфтой (64) надеть на запорный клапан (25) и при помощи вращения зафиксировать его. После этого вставить шланг для моющего средства (32) зафиксировать на всасывающих трубах (34) 2 небольшими пластмассовыми зажимами (40).
K Вытащить из пылесоса вилку соединительного шнура (63) и
включить её в розетку.
Мойка окон
Наденьте адаптер для мойки окон на «широкую» моющую насадку для чистки ковров.
С помощью данного устройства Вы сможете в ходе одной рабочей операции мыть и сушить окна и стеклянные поверхности.
Способ работы см. раздел «Чистка ковров»
12
click
2.
1.
A
 3a
B
 3b
СНГ
5.2 Ввод в эксплуатацию (экстрагировать)
Общая подготовка
Открыть крышку прибора (1), приподняв замки крышки (4).
H
Собрать воедино переливную вставку (22), состоящую из 2-х
F
частей.
G Вытянуть за ручку AQUA-фильтр (42) из бака грязной воды
(24) и вставить переливную вставку (22).
I Вынуть из прибора НЕРА-фильтр (20).
Вставить в прибор переливную вставку (22) и бак грязной
J
воды (24). Следите за тем, чтобы были вложены мокрый фильтр (23), а также защитный фильтр мотора (21, рис. з).
Ручку для переноски откинуть на сторону так, чтобы она не
покрывала прокладку корпуса.
G Поплавок (59) в баке грязной воды (24) всегда держать в
чистом и подвижном состоянии. Он прерывает процесс всасывания, когда бак грязной воды наполнен.
3
3a
click
4.
HH
5.
A
3.
2.
J
1.
3b
H
B
H
31
Page 33
Чистка мягкой мебели
Для чистки мягкой мебели или сидений автомобиля и т. п.
O
пользуйтесь прыскательно-форсуночной насадкой для чистки мягкой мебели (38). Эту насадить на ручку (53) и вентиль блокировки (25). Вращением муфты (66) закрепить шланг для средств чистки к вентилю блокировки.
Уделяйте внимание тому, чтобы при чистке мягкой мебели
не так много жидкости наносилось на нее, т. к. смотря на основание этой мебели, надо рассчитывать и с повышенным временем ее сушки.
Начать работать
Мытьё холодной водой можно начать моментально, при
B
этом нужно включить выключатель (14) на режим полного отсоса, а насос для разбрызгивания моющих средств через перекидной выключатель (13).
При чистке горячей водой дополнительно включите обогрев
при помощи перекидного выключателя (12). Из прыскательной насадки поступит тогда горячая вода.
Внимание: Ваш “TWIN AQUATHERM” оснашен при режиме всасывания предохранителем сверхвысокого давления. Если этот предохранитель неисправен (выходит вода или пар из агрегата сбоку из прибора под блоком двигателя) надо немедленно отключить пылесос и обратиться к Вашему специализированному магазину.
M Нажать на рычаг запорного клапана (25), пока неначала
выступать моющая жидкость, и вести приложенной форсуночной насадкой по полу. В конце полосы или для перерыва отпустить рычаг - струя жидкости прекратится. После отсоса набрызганной жидкости форсуночную насадку поднять и начать следующую полосу с небольшим заходом на предыдущую. Обработать таким образом полосами весь ковер.
Eсли на очищенных полосах ковра останутся следы
жидкости, ее можно отсосать без повторного обрызгивания.
Сильно загрязнённые места опрыскать специальными
моющими средствами и дать им впитаться.
Следите за тем, чтобы на ковер наносилось не слишком
много жидкости, иначе в ковре могут образовываться волны или вздутия, которые исчезают только после длительного высыхания ковра.
Чтобы при перерыве в работе из всасывающей трубы
не вытекала находящаяся в ней жидкость, подержать всасывающую трубу и шланг под углом вверх несколько секунд при еще работающем двигателе. И только после этого выключать пылесос.
Опустошить бачок для грязной воды
Указание!
Во избежание автоматического отключения пылесоса следует опорожнять бачок для грязной воды, когда израсходован весь объем средства для очистки из бачка для свежей воды.
B При несоблюдении вышестоящего указания поплавок
в бачке для грязной воды автоматически отключает отсасывание, когда бачок заполнен. Выключить пылесос выключателем (14) и вынуть штепсель из розетки.
J Откройте крышку корпуса и выберите бачок с грязной
водой (24) за ручку (61) из прибора и опустошите его. Перед дальнейшей работой пылесоса необходимо очистить бачок для грязной воды, противобольшеструйную вставку (22), поплавок (59) и фильтр для мокрой чистки (23) от грубых загрязнений и ковровых волокон.
I При необходимости капельки воды во всасывающем проходе
(58) вытереть тряпкой.
5.3 Ввод в эксплуатацию “Всасывать в мокром состоянии“
Пылесосом “ТОМAС ТВИН” можно отсасывать безопасные жидкости на водной основе, как например: вода, кофе и т. п.
Меры действия см. главу 5.2 до
Выбрать нужную насадку и надеть ее на всасывающую трубу / ручку для переноса. Включить пылесос через выключатель (14).
Рекомендуется максимально всасывать 3 литра жидкости и после этого освободить бачок для грязной воды.
См. главу 5.2 “Опорожнить бачок с грязной водой“.
J .
5.4 Техобслуживание и уход / после мокрой очистки
Вытянуть штепсель из электрической сети.
K Выбрать бачок для чистой воды (6) и опорожнить его.
J Выбрать бачок для грязной воды (24) за ручку (61) из
пылесоса, опустошить его и почистить. При сильных загрязнениях рекомендуется простая мыльная вода. Не применять растворительные средства или очистительные разъедающие средства.
Противобольшеструйная вставка (22), а также фильтр для
мокрой чистки (23) можно для очистки выбрать из пылесоса. Фильтр для мокрой чистки (23) при потребности можно заменить. (заказной No. 195198)
Указание!
K Для ухода за насосом и клапанами наполнить бачок для
(6) свежей воды чистой водой и вставить его в пылесос.
B Подключить штепесель в электросеть и включить
пылесос (14 + 13).
M Включить нажатием на кнопку вентиля блокировки
(25) прыскательную систему, держа её, например, над раковиной.
B Перед снятием шланга для моющей жидкости (26) сначала
нажать на рычаг запорного клапана (25, рис. остаточного давления в системе.
Для разьединения нажать кнопку на быстродеиствуюш ей
муфте (8).
После чистки бачков и всех разобранных частей - тщательно их просушить.
I Моторозащитный фильтр (21) проверить на загрязнение,
при наличии загрязнения промыть под краном или же при необходимости заменить его. (заказной No. 195197)
Всасывающее пространство (58), а также нижнюю часть
корпусной крышки пылесоса при необходимости протереть мягкой тряпочкой и после этого просушить.
Для ухода за корпусом прибора пользуйтесь мокрой, мягкой тряпочкой.
Не рекомендуется пользование разъедающими очистительными средствами или растворителями.
М ) для сброса
6.0 Указания по охране окружающей среды
Не выбрасывайте просто так упаковочный материал и отслужившие приборы!
Упаковка:
• Упаковочный картон можно сдать в макулатуру.
• Пакет из полиэтилена (PE) сдать в сборный пункт для переработки.
Утилизация прибора по окончании срока службы
Символ на изделии или на его упаковке указывает, что оно не подлежит утилизации в качестве бытовых отходов. Вместо этого его следует сдать в соответствующий
32
пункт приемки электронного и электрооборудования для последующей утилизации. Соблюдая правила утилизации изделия, Вы поможете предотвратить причинение окружающей среде и здоровью людей потенциального ущерба, который возможен, в противном случае, вследствие неподобающего обращения с подобными отходами. За более подробной информацией об утилизации этого изделия просьба обращаться к местным властям, в службу по вывозу и утилизации отходов или в магазин, в котором Вы приобрели изделие.
Page 34
7.0 Заказы при последовательной надобности / Особые принадлежности
Для Вашего ТОМАСА ТВИНА имеется огромный ассортимент особых принадлежностей, и по мере потребности Вы можете их заказать.
При необходимости Вы можете информироваться в прилегающей информационной брошюре или же непосредственно у Вашего
специализированного магазина, а также прямо у нас в заводском бюро обслуживания покупателей.
Указание!
Только при пользовании оригинальных “ТОМАС­принадлежностей“ может функция прибора, а также результат уборки полностью гарантироваться.
8.0 Обслуживающие мастерские для потребителей
Спросите у Вашего специализированного магазина, где находится Ваше обслуживающее бюро потребителей фирмы “ТВИН“.
При этом укажите ему технические данные с таблички Вашего пылесоса “ТОМАС ТВИН“.
Для поддержки техники безопасности прибора Вы должны
допускать к ремонту, особенно в электропроводящих частях пылесоса, только специалистов по электрическому делу.
При неисправности Вашего пылесоса обратитесь к Вашему специализированному магазину или же непосредственно в обслуживающую мастерскую для потребителей.
9.0 Помощь при возможных неисправностях
При неисправности или же если Ваш мульти-пылесос “ТОМЅС-ТВИН“ не функционирует так, как Вы хотите, просим, прежде, чем вызывать бюро обслуживания покупателей, попытаться устранить неполадку при помощи следующего списка. Может быть, эта неисправность имеет маленькую причину.
Появившаяся неисправность / неправильная функция – причина / выход из положения
В общем (все функции)
Прибор не включается
Проверить, в исправности ли кабель подключения к эл. сети, а также штепсель и розетка. До проверки вынуть штепсель из розетки, а ремонт должны провести специалисты.
– Проверьте, включён ли прибор (выключатель 14).
СНГ
Уборка пыли (сухая уборка).
При уборке выступает пыль. – Вмонтирована ли согласно руководства по эксплуатации система аквафильтра?
Достаточно ли воды в баке грязной воды и лежит ли всасывающий фильтр (44)
Васорвн ли всасывающий фильтр, или засорилась распылительная насадка AQUA
Сила всасывания слишком мала. Не засорился ли НЕРА-фильтр? Васорены ли грязью насадка, всасывающая труба или всасывающий шланг?
– иравильно ли закрыта крышка корпуса?
Образование большого количества водяных – Вероятно, система аквафильтра забита большим количеством пыли. капель на нижней стороне крышки корпуса. ирочистить систему аквафильтра (см. главу 4.2).
Оросительное экстрагирование.
 Сила всасывания внезапно уменьшилась. – Переполнен ли бак грязной воды (сработал поплавок)?  Слить воду (см. главу 5.2).
Не находится ли прибор в вертикальном положении (сработал поплавок)?
Выходит вода из выдувных – Может, поплавок в бачке для грязной воды загрязнился и не может ходить по его ходу при отверстий воздуха
Вложены ли в бачке для грязной воды противобольшеструйная вставка, фильтр
Во всасывающей части пылесоса – Проверить, чисты ли прокладки и прокладочные внезапно собирается много воды, поверхности.  прочистить (несколько капель вполне вероятны)
В бачке для грязной воды образуется – Использован ли оригинальный моюще-очистительный необычно большое количество пены концентрат фирмы “Томас“?  заменить
– Смотреть также главу 5.1
Очистительно-моющая жидкость – Находится ли очистительно-моющая жидкость в прыскательном не выходит, при включенной бачке? прыскательной функции
Забилось ли отверстие трубочки подключения к бачку?
Температура распрысканной моющей жидкости – Включён ли выключатель обогревателя?  включить. низка (в бачке для горячей воды) – Поднять температуру воды в бачке для свежей воды (макс. 30° С)
(Глава 4.0 “Сухая уборка “).
полностью в слое воды?
во всасывающем патрубке?
Васорена ли распылительная насадка AQUA?  Снять, почистить или промыть водой.
юастяжение шланга во время работы расслабляет место засорения. мдалите засорение.
иереставить прибор в горизонтальное положение, полностью отключть прибор и снова включить.
наполнении бачка грязной водой?  поплавок и шарнир почистить, прибор просушить.
для мокрой чистки и моторозащитный фильтр?  Прибор сразу же выключить и просушить, вставить недостающие части прибора
– Не забыты ли фильтр для мокрой чистки и противобольшеструйная вставка?
проверить
Может, забилась прыскательно-форсуночная насадка?  положить на некоторое время в теплую воду и после этого крепко продуть ее.
воды и подсоединить отверстие подключения к бачку (связывающая часть между бачком и корпусом) к форсуночной насадке для чистки щелей и зазоров и тщательно отсосать в ней имеющиеся загрязнения.
наполнить
 ироверить.
 лнять, почистить и промыть водой.
 См. главу 4.2 “уистка НЕРА-фильтра”.
 ироверить.
форсуночную насадку
выбрать бачок для чистой
33
Page 35
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normalen Dokumenten über ein­stimmt.
– EG- Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG), geändert durch
93/68/EWG
– EG- Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/
EWG), geändert durch 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/ EWG
Angewandte harmonisierte Normen: DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-2; DIN EN 61000-3-2: 1995; DIN EN 61000-3-3: 1995; DIN EN 55014-1: 1993; DIN EN 55014-2: 1997
Déclaration de conformité CE
Nous déclarons, en assumant l’entière responsabilité de cette déclaration, que ce produit satisfait aux normes et documents normalisés suivants
– Directive CE pour appareils basse tension (73/23/CEE)
– Directive CE de compatibilité électromagnétique (89/336/
CEE), modifiée par les directives 91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE
Normes harmonisées appliquées DIN EN 60335-1, DIN-EN 60335-2-2; DIN EN 61000-3-2: 1995; DIN EN 61000-3-3: 1995 DIN EN 55014-1: 1993; DIN EN 55014-2: 1997
CE Declaration of Conformity
We declare upon our sole liability that this product conforms to the following norms or norm documents.
– EC low voltage guideline (73/23/EEC),
modified by 93/68/EEC
– EC guideline electromagnetic compatibility (89/336/EEC),
modified by 91/263/EEC, 92/31/EEC, 93/68/EEC
Applied harmonised norms: DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-2; DIN EN 61000-3-2: 1995; DIN EN 61000-3-3: 1995; DIN EN 55014-1: 1993; DIN EN 55014-2: 1997
Декларация соответствия нормам СЕ
мы заявляем под личную ответственность, что данное изделие соответствует следующим нормам или нормативным документам:
- нормативам ЕС для низковольтных приборов (37/23/ EWG), изменено на 93/68/EWG,
- нормативам ЕС на электромагнитную совместимость (89/336/EWG), изменено на 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG.
Использованные гармонизированные нормы:
DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-2;
DIN EN 61000-3-2: 1995; DIN EN 61000-3-3: 1995;
DIN EN 55014-1: 1993; DIN EN 55014-2: 1997.
34
Page 36
35
Page 37
36
Loading...