Thomas SUPER 30 S AQUAFILTER User Manual

Teile-Nr. 185 212
Techn. Änderungen vorbehalten
GA 01/04
Kundendienststellen Deutschland:
Robert Thomas Metall- und Elektrowerke GmbH & Co. KG Hellerstrasse 6 57290 Neunkirchen Telefon 0 2735 - 788- 581-583 Telefax 02735 - 788 -599 e-mail: r-wilke@robert-thomas.de
Belgien/Belgique/België:
Schiffer - Beriault S.p.r.l. Rue Bois Libert 25 B-4053 Embourg Tél./Fax 043 - 41 15 18 e-mail: thomas@rivers.de
France:
Mister ATOM Pieces 97, rue H-Durre B. P. 113 F-59590 Raismes Tél. 03.27.45.82.82 Fax 03.27.45.82.99
Mena Toulouse Service 4, rue Jules Raimu F-31200 Toulouse Tel. 05.61.58.07.70 Fax 05.61.11.98.44
L.B.S. Le Bon Service 4, rue de l’Industrie F-67450 Mundolsheim Tel. 03.88.18.17.16 Fax 03.88.18.17.20
Niederlande:
A. u. M. Whiteparts B.V. Takkeblijsters 37a NL 4817 BL Breda Tel. 076 - 5 7205 05 Fax 076 - 5 72 0700
Schweiz:
Saluda Technik AG Marchstein 173 CH-56234 Triengen Tel./Fax 041 93/ 3 30 75
Schweden:
Olsson & Co. Kungsporten 4A 42750 Billdal Tel. 031 - 93 9575 Fax 031 - 91 42 46
Österreich:
Wukovits Kaiser-Joseph-Straße 64 A-3002 Purkersdorf Tel./Fax 0 22 31/634 67
Ernst Wallnöfer Elektro-Industrievertretung Bundesstraße 29, Neu-Rum A-6003 Innsbruck Tel. 05 12 / 26 38 38, Fax 05 12 / 26 3838 26
Fa. Pölz Brünner Straße 5 A-1210 Wien Tel. 01/2 78 53 65 Fax 01/27 8536 55
Quelle Zentralservice: Industriezeile 47 A-4021 Linz Tel. 07 32 / 7809-15, Fax 07 32 /78 09-584 sowie alle Quelle Technik Center Servicestellen
DIE SAUBERE LÖSUNG
Robert Thomas Metall- und Elektrowerke GmbH & Co. KG Postfach 18 20, 57279 Neunkirchen Hellerstraße 6, 57290 Neunkirchen Telefon +49 - 27 35 - 7 88 - 0 Telefax +49 - 2735 - 788 - 519 e-mail: info@robert-thomas.de www.robert-thomas.de GERMANY
Fa. Reicher Hohenegg 17 A-8262 Ilz Tel. 0 33 85 / 5 83 Fax 0 33 85/ 2 20 40
Fa. Pircher Belruptstraße 44 A-6900 Bregenz Tel. 0 55 74 /4 2721-0 Fax 0 55 74/42 7215
Johann Grössing Autorisierter Kundendienst Seidelbastweg 10 A-4030 Linz
THOMAS Waschsauger
SUPER 30 S AQUAFILTER
Gebrauchsanweisung · Instructions for Use · Mode d’emploi · Gebruiks-
aanwijzing · Modo de empleo · Modo de utilição · Használati utasítás
Instrukcja obsługi · Kullanma talimatı · Rukovodstvo po qkspluatacii
Inhalt Seite
Warnhinweise 3 Geräteabbildung 5 Montage 6 Montage-Beschreibung 7 Alles Saugen (naß und trocken) 8 Gebrauch des Gerätes mit Sprühextraktion 9-10 Gerätereinigung und Pflege 11 Hilfe bei evtl. Störungen 11 Kundendienst 11
Contents Page
Illustration of Parts 5 Points of Safety 12 Assembling the Appliance 6 Assembly Instructions 13 Wet and dry vacuuming 14 Operating the spray-extraction system 15-16 Maintenance and care 17 If unexpected difficulties arise 17 Customer Service 17
Sommaire Page
Illustration de l’appareil 5 Indications importantes 18 Illustrations du montage 6 Description du montage 19 Aspirer tout (liquides et poussières) 20 Emploi du système injection-extraction 21-22 Nettoyage et entretien 22 Conseils lors de difficultés éventuelles 23 Service-après-vente 23
Inhoud Bladzijde
Toestelafbeelding 5 Belangrijke raadgevingen 24 Montage 6 Montagebeschrijving 25 Alles zuigen (stof en vlooistoffen) 26 Gebruik van het sproei-zuigsysteem 27-28 Reiniging en onderhoud 29 Raadgevingen bij storingen 29 Dienst na verkoop 29
Contenido Pagina
Ilustración del aparato 5 Indicaciones importantes 30 Ilustraciones de montaje 6 Descripción de montaje 31 Aspirar todo (mojado y seco) 32 Uso del sistema pulverizar-extraer 33-34 Limpieza y mantenimiento del aparato 35 Ayuda en caso de molestias eventuales 35 Servicio posventa 35
Índice Página
Ilustração do aparelho 5 Ilustrações de montagem 6 Indicações importantes 36 Descrição da montagem 37 Aspirar tudo: líquidos e pó 38 Utilização do aparelho com pulverizador/extrator 39-40 Limpeza e cuidado do aparelho 41 Ajuda em casos eventuais de avarias 41 Serviço de ajuda após vendas 41
Tartalomjegyzék Oldal
A készülék és tartozékai 5 Szerelési és kezelési ábrák 6 Fontos figyelmeztetések 42 A készülék összeállítása 43 Porszívózás (száraz és nedves felszívás) 44 A folyadékporlasztós tisztítórendszer használata 45-46 A takarítógép tisztítása és karbantartása 46 Hibaelhárítás 47
THOMAS ProTex szonyeg- és kárpittisztító koncentrátum 48
ıı
çindekiler Sayfa
Aletin görünümü 5 Montaj 6 Önemli açıklamar 48 Montaj tarifi 49 Kuru süpürmek 49 Islak süpürmek 50 Aletin püskürtme ekstraksiyonu ile kullanımı 50-51 Aletin temizligi ve bakımı 51 Muhtemel ariza halinde 51
Spis treści Strona
Wskazówki bezpieczeństwa 52 Opis urządzenia 5 Ilustracje do montażu 6 Opis montażu 53 Odkurzanie wszystkiego (na mokro i sucho) 54 Użytkowanie urządzenia z funkcją zraszania 55 Czyszczenie i konserwacja urządzenia 56 Usterki i ich usuwanie 57 Serwis 57
Soderøanie Stranica
Izobraøeniä agregata i dopolnitel´nyx prinadleønostej 5 Montaø 6 Ukazaniä po texnike bezopasnosti 58 Opisanie montaøa 59 Rabota v lübom reøime (øidkostnom i suxom)
60
Ispol´zovanie agregata v raspylitel´no­zkstrakcionnom reøime 61-62 Uxod za agregatom i ego ohistka 63 Meropriätiä prp vozmoønyx neispravnostäx 63 Sluøba Zakazhika 63
2
F
NL
E
TR
PL
P
H
3
Wichtige Hinweise
Bitte lesen Sie die in dieser Gebrauchs­anweisung aufgeführten Informationen sorgfältig durch. Sie geben wichtige Hin­weise für die Sicherheit, die Installation, den Gebrauch und die Wartung des THOMAS Waschsaugers. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf und geben Sie diese ggf. an Nachbesitzer weiter. Der Hersteller haftet nicht, wenn die nachstehenden Anweisungen nicht beachtet werden. Der THOMAS Wasch­sauger darf nicht mißbräuchlich, d. h. entgegen der vorgesehenen Verwendung benutzt werden. Er dient ausschließlich der Nutzung im Haushalt.
• Die Spannungsangabe auf dem Typenschild muss mit der Versorgungsspannung übereinstimmen.
• Das Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden, wenn:
– die Netzanschlußleitung beschädigt ist, – das Gerät sichtbare Schäden aufweist, – das Motorteil einmal heruntergefallen sein sollte.
• Prüfen Sie den Sauger auf Transportschäden.
• Entsorgen Sie die Verpackung nach den örtlichen Vorschriften.
• Lassen Sie das Gerät im eingeschalteten Zustand nie unbeaufsichtigt und achten Sie darauf, daß Kinder nicht am Gerät spielen.
• Veränderungen am Gerät können Ihre Gesundheit gefährden. Deshalb nur durch eine Fachwerkstatt reparieren lassen.
• Benutzen Sie das Gerät nie in Räumen, in denen feuergefährliche Stoffe lagern oder sich Gase gebildet haben.
• Äußerste Sorgfalt ist geboten, wenn Sie Treppen­stufen reinigen. Stellen Sie sicher, daß das Gerät eine feste Stellung auf dem Boden der Treppe hat und sorgen Sie dafür, daß der Schlauch nicht über seine bestehende Länge hinaus angespannt wird. Halten Sie das Gerät immer mit einer Hand fest, wenn Sie den Sauger auf Treppenstufen benutzen.
• Benutzen Sie den Waschsauger nicht für Trockensaugen, wenn das Filtersystem nicht entsprechend der Anleitung montiert ist.
Achtung! Diese Geräteausführung ist nicht zum Absaugen gesundheitsgefährdender Stäube geeignet.
• Keine lösungsmittelhaltigen Flüssigkeiten wie z. B. Lackverdünnung, Öl, Benzin und auch keine ätzenden Flüssigkeiten aufsaugen.
• Nicht im Freien stehenlassen und keiner direkten Nässe aussetzen.
• Düsen und Rohre dürfen (bei eingeschaltetem Gerät) nicht in Kopfnähe kommen z. B. Gefahr für Augen und Ohren.
• Niemals den Stecker am Kabel aus der Steckdose ziehen, sondern ausschließlich am Stecker.
• Sorgen Sie dafür, daß die Netzanschlußleitung weder Hitze noch chemischen Flüssigkeiten aus­gesetzt ist und nicht über scharfe Kanten oder Oberflächen gezogen wird.
• Wenn die Anschlußleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muß sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Sauger nicht direkt neben Heizaggregaten aufbewahren.
• Niemals den THOMAS Waschsauger selbst reparieren, sondern nur durch eine bevollmächtigte Kundendienst-Station instandsetzen lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile.
• Die Verwendung von Verlängerungskabel in Naßräumen ist im Interesse Ihrer eigenen Sicherheit zu vermeiden.
• Der Netzstecker ist zu ziehen: – bei Störungen während des Betriebes,
– vor jeder Reinigung und Pflege, – nach dem Gebrauch, – bei jedem Filterwechsel.
• Bevor der THOMAS Waschsauger entsorgt wird, schneiden Sie bitte die Netzanschlußleitung ab.
• Nie den Reinigungsmittel-Strahl auf Steckdosen oder elektrische Geräte richten
• Nach dem Naßsaugen oder Sprühextrahieren Behälter sofort entleeren.
• Chemikalien (Sprühextraktions-Reinigungsmittel) gehören nicht in die Hände von Kindern.
Achtung! Nur bei Verwendung des Original­THOMAS-Reinigungsmittels können Gerätefunk­tionen und Reinigungswirkung gewährleistet werden.
• Personen mit empfindlicher Haut sollten direkten Kontakt mit der Reinigungslösung vermeiden.
Vor Durchführung irgendwelcher
Arbeiten am Gerät den Schalter in Position „Null” bringen und Netzstecker herausziehen.
• Sollte das Reinigungskonzentrat auf die Schleimhäute (Auge, Mund, etc.) gelangen, ist sofort mit viel Wasser nachzuspülen.
4
1 = Schmutzbehälter
Co llec ting b in Cuve Verga arba k Recipie nte recip iente
tartály
Pislik deposu
Zbiornik na zanieczyszczenia
Gräzesbornik
2 = Mo to rkopf
Mo tor b lock Bloc -moteur Mo torde el Bloq ue mo tor blo co do moto r
motorblokk
Motor baælıœı
Głowica silnika
Blok dvigatelä
3 = Verschlußschnapp er
Snap fastener Fermeture a dé clic Knipslot Tap a d e c ierre de go lpe tampa de fecho de go lpe
zárókallantyú
Kapatma dili
Zatrzask zamykający
Zawelkivaüwaäsä
4 = Lenkrollen
Ca stor w heels Roulette s o rientables Stuurwieltjes Polea-g uía po leia-guia
talpgörgo˝ k
Yönlendirme tekerlekleri
Kółka jezdne
Napravläüwie roliki
5 = Schnellkupplung
Co upling p iece - Valve Snelkopp eling Embrag ue d e uso rápid o emb rea gem rápida nyomó cso˝ c satlakoz ója
Çabuk kuplaj
Sprzęgło szybkodziałające
Bystrorazßemnoe soedinenie
6 = Kontrolleuchte
Pilot lamp Bascule/ Lampe -témoin Co ntrollampje Piloto de co ntrol lâmpa da de co ntrole kijelzo˝ lámpa
Kontrol lambası
Lampka kontrolna
Kontrol´naä lampa
7 = Drehschalter
Co ntrol knob - Bouton de rég lage Draaiknop Interruptor g iratorio interruptor g iratório tárcsás kap csoló
Döner æalter
Wyłącznik (Zał./ Wył.)
Povorotnyj pereklühatel´
8 = Ansaug stutzen
Suction so cket - Bouche d’ aspiration Zuigmo nd Co do de emp alme de a spiració n ca bo de ligaç ão d e a spiraçã o gé ge cso˝ aljz at
Emme borusu manæonu
Króciec ssący
Vsasyvaüwij patrubok
9 = Tragegriff
Ca rrying ha ndle Poigné e d e ma niement Dekselgree p - Asa de transpo rte punho de transpo rte
fogantyú -
Taæıma kolu
Uchwyt no.ny
Ruhka dlä perenoski
10 = Netzanschlußleitung
Ma ins c able Câ ble d e rac co rdement Aa nsluitkab el Line a de co nexió na la red ca bo ad utor
hálózati csatlakozózsinór
Elektrik baœlantı kablosu
Przewód przyłączeniowy
Setevoj kabel´
11 = By-Pass-Saugkraft-
regulierung
By-pass suction co ntrol Réglag e de p uissance by-pass By-pass-zuig krachtrege ling Regulariza ción de la fuerza asp irado ra b y-pass regulaç ão de forç a d e a spiraçã o by-pass szívó ero˝ sz abá lyozó tolóka
By-Pass Emme kuvveti ayarı
Regulacja siły ssania
Bajpasnyj regulätor vsasyvaüwej mownosti
12 = Druckschlauch
Delivery tube · Co nduite du ne ttoyant Persleiding · M anga de presió n mang a d e p ressão nyomó cso˝
Basınç hortumu
Wąż ciśnieniowy
Napornyj πlangoprovod
13 = Saugschlauch
Flexible hose · Flexible Slang Tubo flexible para aspirar mang ueira de pressã o gé ge cso˝
Emme hortumu
Wąż ssący
Vsasyvaüwij
πlangoprovod
14 = Saugrohr
Suction tubes · Tuyaux Buize n · Tubo asp irante tubo de asp iraç ão merev sz ívócso˝
Emme borusu
Rura ssawna
Vsasyvaüwaä trubka
15 = Kunststoff-Clips
Plastic c lips · Clips Clips d e p lástico clip de p lástico Plastik klips nyomó cso˝ felero˝ síto˝ pá nt
Plastik klipsler
Obejmy plastikowe
Plastikovye zaøimy
16 = Rohr-Clipse
Tube clips · Clips p our tuyaux Buisclips · Clips d e tubo Fermag li per tubo
Cso˝klip
G rampo s pa ra tubo s
Boru klipsi
Obejmy do rury
Zaøimy dlä truby
17 = Abspe rrventil
Spray diffusor co ntrol Pistolet diffuseur Ventielhouder Válvula de cie rre válvula de blo queio nyomó sze lep
Kapatma ventili
Zawór zamykający
Zapornyj klapan
18 = Te ppich-Sprüh-
extraktions-Düse
Spray-extraction c arpe t shampo o noz zle Suceur injec tion-extraction p our tapis Sproe iextractiezuigmo nd Tob era de pulverizar-extraer p ara alfomb ras bo ca l de pulverizaç ão / e xtraçã o d e tap ete szo˝ nyeg tisztító fej
Halı püskürtme ekstraksiyon baælıœı
Ssawka zraszająca do dywanów
Nasadka dlä raspyleniä moüwix sredstv dlä kovrovyx pokrytij
19 = Druckschlauch
Delivery tube Co nduite d u nettoya nt Persleiding Ma nga de presión mang ueira de pressã o nyomó cso˝
Basınç hortumu
Wąż ciśnieniowy
Napornyj πlangoprovod
20 = Polste r-Sprüh-
extraktionsdüse
Spray-extraction up holstery shampo o noz zle Suceur injec tion-extraction po ur fauteuils Sproe i-extractiezuig mond
voo r stoffering Tob era de pulverizar-extraer p ara ac olcha do s bo ca l de pulverizaç ão / e x-traçã o de estofad os de móveis
kárpittisztító fej
Koltuk püskürtme ekstraksiyon baælıœı
Ssawka do tapicerki i zraszania
Nasadka dlä raspyleniä moüwix sredstv dlä mägkoj mebeli
21 = Polsterdüse
Upholstery noz zle
Brosse po ur fauteuils
Zuige r voo r ze telbekled ing
Tob era para aco lchad os bo ca l de estofad os d e mó veis
kárpitszívó fej
Koltuklar için emme baælıœı
Ssawka do tapicerki
Nasadka dlä mägkoj mebeln (tol´ko“Super 30“)
22 = Hartbodenadapter
Ada ptor fo r hard floo rs
Ada pteur-raclette
Ada pter voo r g lad de vloe ren
Ada ptado rp ara suelos duros ad aptado r pa ra piso s duros
fejkieg észíto˝ sz ilárd p adló hoz
Sert döæeme adaptörü
Przystawka do podłoży twardych
Perexodnik dlä øestkix napolßnyx pokrytij
23 = Teppichdüse
Ca rpet + flo or no zz le
Brosse tapis/ sols d urs
Tap ijtbo rstel
Tob era de alfombras
bo ca l de tape te
szo˝ nyeg porszívó fej
Halı için baælık
Szczotka dywanowa
Nasadka dlä histki kovrovyx pokrytij
24 = Fugendüse
Crevice no zz le · Suce ur pla t
Platte z uiger · Tob era de ranuras
bo ca l de fenda s
fugasz ívófej
Eklem yeri için baælık
Ssawka szczelinowa
Nasadka dlä ohistki uzkix welej (tol´ko“Super 30“)
25 = Spa nnring
Clamp ing ring
Annea u de ca lage
Spa nring
Ab raz ade ra · ab raç ade ira
felero˝ síto˝ gy u˝ ru˝
Germe halkası
Pierścień dociskowy
Zaøimnoe kol´co
26 = Filtervlies
tissue filter
Partie textile du filtre
Filtervlies
Filtro de material no tejido
Filtro
Mo torvédo˝ szu˝ ro˝ sap ka
Filtre keçesi
Worek filtracyjny
Волокнистый фильтр
27= W asserfilter
water filter Filtre à eau Waterfilter Filtro de agua Filtro de água
Vízszu˝ ro˝
Su filtresi
Filtr wodny
Фильтр для воды
28 = Sprühmitteltank
Extrac tion liquid tank Réservoir po ur liquide ne ttoyante Shampo o reservoir Depó sito d el líquido pulverizad or reservatório de ag ente de pulverizaç ão tisztítóo ldat tartálya
Püskürtme madde deposu
Zbiornik na płyn zraszający
Bahok dlä raspyläemogo moüwego sredstva
29 = Reinigungskonzentrat
Clea ning so lution Ne ttoyant co nce ntré G eco ncentreerd reiniging smiddel Prod ucto d e limpiez a c onc entrado soluçã o química tisztítófo lyad ék konce ntrátum
Temizleme konsantresi
Koncentrat czyszczący
Koncentrirovannoe moüwee sredstvo
30 = Feinstaub-Textilfilter
Fine particle textile filter Filtre textile pour poussières fines Fijne stof textielfilter Filtro de tejido para polvo fino
textil szűrőbetét
¤nce toz tekstil filtresi
Filtr przeciwpyłowy
тонкодисперсный текстильный фильтр
35 = Hygiene-Handschuhe
G ants - G loves Handsc hoe nen - Gua ntes meias de higiene nylonkesz tyu˝
Sıhhi eldiven
Rękawiczki ochronne
Gigieniheskie perhatki
5
Geräteabbildung/Illustration of Parts/Illustration/Toestelafbeelding/Ilustración del aparato/ Ilustrações de montagem/A készülék és tartozékai/Aletin görünümü/
Ilustracja urządzenia /
IzobraΩenie agregata i dopolnitel´nyx prinadleΩnostej
16
17
1514
13
18
20 21
22
23
2625
28
27
29
30
15
13
19
2
7
6
5
8
1
4
11
17
12
14
9
10
3
18
24
6
Montage/Assembling the Appliance/Montage /Montage / Ilustraciones de montaje / Montagem / Szerelési és kezelési ábrák / Montaj / Ilustracje do
montażu /
Mонтаж
H
K
W
J
Q R
25
26
31
14
I
2 L
clack“
18
22
Wir gratulieren Ihnen zu einem guten Kauf!
Nutzen Sie den vollen Gegenwert durch richtigen Gebrauch.
Verwendungsmöglichkeiten
Der THOMAS Waschsauger kann als Staubsauger zur Reinigung von Teppichen, Polstermöbeln, Glattbö­den und für die regelmäßige Wohnungspflege einge­setzt werden; er kann Schmutz ebenso wie Flüssigkei­ten aufnehmen, z. B. macht er verstopfte Spülbecken und andere Ausgüsse frei. Mit nur wenigen Hand­griffen kann Ihr Waschsauger mit beiliegendem Stan­dardzubehör zur Naßreinigung Ihrer Teppiche oder Polstermöbel ausgerüstet werden.
Der THOMAS Waschsauger ist ein Mehrzweckpro­dukt. Im Sprühextraktionsbereich ist er für die Grund­reinigung von Teppichen, Polstermöbeln sowie Hart­böden vorgesehen und unter Verwendung der Fensterwaschdüse eignet er sich auch zur Fensterrei­nigung. Beim Naßsaugen kommen nur Flüssigkeiten auf Wasserbasis in Frage, und er darf niemals für entflammbare Flüssigkeiten gebraucht werden. In sei­ner Staubsaugerfunktion ist er u. a. zur Beseitigung von trockenem Schmutz und Staub von Teppichen, Fußböden, Möbeln und Gardinen vorgesehen.
Montage-Beschreibung
Nehmen Sie das Gerät aus dem Karton, entfernen Sie alles Packmaterial und identifizieren Sie die fol­genden Teile und Funktionen auf den Zeichnungen am Anfang dieser Gebrauchsanweisung, die Ihnen helfen sollen, die nachfolgenden Hinweise zu verste­hen.
Die für das Fahrwerk erforderlichen Teile werden aus verpackungstechnischen Gründen in der Verpackung lose beigefügt.
Lenkrollen montieren
A Verschlußschnapper (3) öffnen und Motorkopf
(2) abheben.
B Sprühmitteltank (28) und Reinigungsflüssigkeit
entnehmen. Behälter (1) mit der Öffnung nach unten aufstellen.
C Um eine leichtere Montage zu erreichen, emp-
fehlen wir, die Stifte (30) an beiden Enden leicht einzufetten.
Zuerst die Stifte (30) in den Behälterboden (1) stecken, dann mit den Lenkrollen (4) zusammen bis auf Anschlag eindrücken.
Den Behälter (1) mit den montierten Lenkrollen (4) auf die Rollen stellen und eine Funktions­prüfung durchführen.
Motorkopf aufsetzen
D Motorkopf (2) so aufsetzen, daß die Flächen an
der Haube und dem Behälter übereinstimmen. Anschließend die beiden Verschlußschnapper (3) andrücken.
Saugschlauch anschließen
E Saugschlauch (13) in den Ansaug-Stutzen (8) so
eindrücken, daß die Markierungen von Ansaug­Stutzen und Sauganschlußstück übereinstimmen und der Knopf einrastet. Anschließend kann das gewünschte Zubehör angeschlossen werden.
Zum Abnehmen des Schlauches das Schlauchan­schlußstück drehend abziehen.
Saugrohrhalterung
F Saugrohr (14) kpl. mit Zubehör und Saug-
schlauch an der Geräterückseite einhängen.
Kabelaufbewahrung
G Nach dem Saugen kann die Netzanschlußleitung
(10), wie auf der Abbildung aufgezeigt, auf­gewickelt und in die Kabelmulde eingehängt werden.
Motorschutz-Filter
K Nach jedem Naßsaugen und Sprühextraktions-
arbeitsgang den Motorschutzfilter (33) auf Ver­schmutzung überprüfen und, falls nötig, reinigen. Dazu das Schwimmerventil (38) in Pfeilrichtung öffnen und den Motorschutzfilter aus der Ansaugöffnung entnehmen. Den gereinigten bzw. neuen Filter wieder einlegen und an­schließend das Schwimmerventil aufsetzen.
Reinigungskonzentrat
Ihr THOMAS Waschsauger enthält 0,5 Liter ProTex Reinigungskonzentrat. Hinweise zur Anwendung und Dosierung entnehmen Sie bitte dem Flaschenetikett.
7
Trockensaugen
Benutzen Sie Ihr AQUAFILTER-Gerät im Trockensaugbetrieb niemals ohne Aquafilter, Feinstaubtextilfilter, Filtervlies und entsprechender Wasserfüllung.
Saugen Sie keine großen Mengen von Feinstaub, z.B. Mehl, Kakaopulver, Zement usw.
Vorbereitung
A Bei gezogenem Netzstecker den Motorkopf (2)
abnehmen.
B Frischwassertank (28) entnehmen.
L
Den am Motorkopf (2) angebrachten Ansaug­schlauch (37) in die dafür vorgesehene Halte­rung (36) drücken.
H Filtervlies (26) mittels Spannring (25) montieren
und mit den Drehklammern (31) sichern.
I 3-teiligen AQUA-Filter bis auf Anschlag
zusammenstecken und fest auf den Ansaugstutzen aufschieben.
Achten Sie dabei auf die Markierungen.
Der AQUA-Filter muß am Saugtonnenboden einrasten und am Boden gleichmäßig aufliegen.
Füllen Sie 2 Liter klares Wasser in den Saugbehälter.
J Feinstaubtextilfilter durch Umlegen des oberen
Randes in den Saugbehälter einhängen.
D Motorkopf (2) aufsetzen. Der Drehschalter am
Gerät muß auf 0” stehen.
G Netzanschlußleitung (10) anschließen.
Inbetriebnahme Gerät einschalten
M Beim Arbeitsgang Trockensaugen” muß der
Drehknopf (7) auf das Symbol „Teppichdüse” gestellt werden.
Kontrolleuchte (6) darf nicht aufleuchten.
Gerät ist betriebsbereit.
Reinigung und Pflege des AQUA­Filtersystems
Aus Hygienegründen das AQUAFILTER­System und den Saugbehälter nach jedem Gebrauch entleeren, reinigen und trocknen.
Schmutziges Wasser und feuchte Teile begünstigen die Vermehrung von Bakterien und Pilzen.
Feinstaubtextilfilter je nach Verschmutzung mit einem trockenen oder feuchten Tuch abwischen. Bei stärkerer Verschmutzung mit klarem Wasser, ohne Wasch- und Reinigungsmittelzusätze, auswaschen. Achten Sie dar­auf, dass der Filter beim nächsten Saugeinsatz ganz durchgetrocknet ist.
Naßsaugen
Zusammenbau
A Bei gezogenem Netzstecker den Motorkopf (2)
abnehmen. Achtung! Vor dem Saugen von Flüssigkeiten die
Filtereinheiten (26, 27 + 30) entnehmen.
L Das Schwimmerventil (38) stets sauber und gang-
bar halten. Es unterbricht automatisch das Ansaugen, wenn der Behälter voll ist.
D Motorkopf (2) aufsetzen. Der Drehschalter am
Gerät muß auf „0” stehen.
G Netzanschlußleitung (10) anschließen.
Inbetriebnahme Gerät einschalten
M Beim Arbeitsgang „Naßsaugen” muß der Dreh-
knopf (7) auf das Symbol „Teppichdüse” gestellt werden.
Kontrolleuchte (6) darf nicht aufleuchten.
Gerät ist betriebsbereit.
Flüssigkeiten aus Behältern können direkt mit dem Saugschlauch bzw. den Saugrohren aufgesaugt wer­den.
Vorsicht beim Absaugen aus Behältern oder Becken, deren Flüssigkeitsspiegel höher liegt und deren Füllinhalt größer ist als das Fassungsvermögen des Saug­behälters. In diesem Fall würde bei vollem Behälter und geschlossenem Schwimmer­ventil nach dem Saugheber-Prinzip weiter Flüssigkeit nachfließen.
Deshalb in solchen Fällen nur Teilmengen absaugen und zwischendurch den Saugbehälter entleeren.
Nach dem Saugen zuerst das Saugrohr aus der Flüs­sigkeit heben und danach erst den Motor abschalten.
Achtung! Benzin, Verdünnung, Heizöl usw. können durch Verwirbelung mit der Saugluft explosive Dämp­fe oder Gemische bilden.
Azeton, Säuren und Lösungsmittel können die am Gerät verwendeten Materialien angreifen. Putz- und Schmutzwasser mit handelsüblichen Haushaltsreini­gern können unbedenklich aufgesaugt werden.
Nach dem Naßsaugen den Behälter und alle verwen­deten Teile reinigen und trocknen lassen.
8
9
Gebrauch des Sprühextraktionssystems
Vor der Teppich-Naßreinigung
Vergewissern Sie sich, daß alles, was Sie naß reinigen wollen, auch dafür geeignet ist.
Sie sollten das Gerät nicht für zarte, handgewebte oder farbunechte Teppiche benutzen.
Zur Prüfung geben Sie etwas Reinigungsmittellösung auf einen weißen Lappen und reiben diesen an einer weniger gut sichtbaren Stelle auf den Teppich. Zeigen sich auf dem Lappen keine Farbspuren, kann von einer Farbechtheit ausgegangen werden. Im anderen Fall darf der Teppich nicht naß gereinigt werden.
Haben Sie Zweifel, wenden Sie sich diesbezüglich an einen Fachhändler.
Vor jeder Teppich-Naßreinigung ist die gesamte Fläche gründlich zu saugen.
Während des Reinigens und danach sollte der Raum gut belüftet werden, um eine rasche Trocknung zu ermöglichen.
Teppich naßreinigen / sprühextrahieren
A Bei gezogenem Netzstecker Motorkopf (2)
abnehmen.
B Bei Anwendung des Sprühextrakionssystems ist
darauf zu achten, daß der Sprühmitteltank (28) eingesetzt ist.
N Geben Sie das Reinigungskonzentrat in den
Sprühmitteltank (28) und füllen Sie den Rest mit Wasser auf. (Dosierhinweis auf Protex Flaschen­etikett beachten.)
Verwenden Sie handwarmes Wasser (max. 30 °C). Höhere Temperaturen können dem Gerät, aber auch Teppich und Polstermöbeln schaden.
L Lösen Sie den sich im Motorkopf (2) befindlichen
Ansaugschlauch (37).
O Hängen Sie diesen, während Sie den Motorkopf
(2) aufsetzen, in die Reinigungsflüssigkeit.
D Verriegeln Sie den Behälter durch Andrücken
der beiden Verschlußschnapper (3).
Saug- und Druckschlauch anschließen
P Schieben Sie das Absperrventil (17) in die Auf-
nahme am Saugrohr. Anschließend stecken Sie den Handgriff (11) in das Saugrohr (14). Befesti­gen Sie nun den Druckschlauch (19) mit den Schlauchclipsen (15) am Saugschlauch (13).
E Danach wird der Saugschlauch (13) in den
Ansaugstutzen (8) so eingeschoben, daß die Markierungen übereinstimmen und der Saug­schlauch (13) einrastet.
Q Anschließend den Druckschlauch (19) in die
Schnellkupplung (5) am Motorkopf (2) fest ein­drücken.
Schieben Sie nun das zweite Saugrohr (mit den Einhängeösen) auf das bereits montierte Rohr.
S Montieren Sie die Sprühextraktionsdüse (18).
T
Den an der Düse befestigten Druckschlauch (12) mit der Kupplung (39) am Absperrventil (17) ansetzen und durch Drehen zur Verriegelung bringen. Anschließend den Druckschlauch (12) mit den kleineren Rohrclipsen (16) am Saugrohr befestigen.
Der Drehschalter am Gerät muß auf „0” stehen.
G Netzanschlußleitung (10) anschließen.
Das Gerät ist nun betriebsbereit.
Gerät einschalten
U
Drehknopf (7) auf Sprühextraktionsstellung drehen.
Die Kontrolleuchte (6) muß nun auf
-
leuchten.
Das Sprühextrakions-System
• Reinigungslösung mit Druck tief einsprühen
• Schmutz lösen und fasertief auswaschen
• Schmutzwasser kraftvoll absaugen und Teppichfloor wieder aufrichten.
Alles in einem Arbeitsgang.
Saugrohr
Druckleitung
Arbeitsrichtung
Absaugen und
Aufrichten
Einsprühen
Lösen und Auswaschen
T Die Teppich-Sprühextraktionsdüse in einer Zim-
merecke auf den Teppich aufsetzen. Den Ventil­hebel (40) am Griffstück drücken bis Reinigungs­lösung aufgesprüht wird. Dann die auf dem Teppich aufliegende Düse in einer geraden Bahn langsam über den Teppich ziehen.
Am Ende der Bahn oder bei Unterbrechungen den Ventilhebel loslassen, um den Sprühstrahl zu stoppen. Wenn die aufgesprühte Flüssigkeit abgesaugt ist, die Düse abheben und mit leichter Überlappung eine neue Bahn beginnen!
So kann Streifen für Streifen die gesamte Fläche behandelt werden.
Sollten auf der gereinigten Bahn noch Flüssig­keitsspuren zurückbleiben, können diese Stellen mit losgelassenem Ventilhebel (40) nochmals abgesaugt werden.
Dank des durchsichtigen Oberteils der Saugdüse können Sie selbst entscheiden, wann dieser Vor­gang beendet ist.
V Bei stark verschmutzten Stellen können Sie mit
dem Gerät die doppelte Flüssigkeitsmenge auf­tragen, indem Sie in der Vorwärtsbewegung be­reits aufsprühen und beim Zurückziehen sprühen und saugen. Zusätzlich läßt sich durch Stellung „nur Sprühen” eine Vorbehandlung durchführen.
Achten Sie darauf, daß nicht zu viel Flüssigkeit auf dem Teppich verteilt wird, weil hierdurch Wellen oder Beulen im Teppich entstehen kön­nen, die sich erst nach längerem Trockenvorgang wieder zurückbilden.
Damit ein Nachlaufen der im Saugrohr befindli­chen Flüssigkeit vermieden wird, sollten Sie das Saugrohr noch bei laufendem Motor schräg nach oben halten.
Danach erst Gerät ausschalten.
Achtung!
Wenn der Teppich zu einem früheren Zeitpunkt shampooniert wurde, kann es bei erstmaligem Gebrauch des Sprühextraktionsgerätes zu stärkerer Schaumbildung im Schmutzbehälter kommen. Falls Schaum aus dem Luft­auslaß heraustreten sollte, schalten Sie das Gerät ab und entleeren den Schmutzbehälter. Um weitere Schaum­bildung zuvermeiden, geben Sie eine Tasse Essig in den Schmutzbehälter.
Erhöhte Schaumbildung ist nach ein­maliger Grundreinigung mit dem THOMAS ProTex Reinigungskonzentrat ausgeschlossen, da dieses mit einem speziellen Schaumstop ausgerüstet ist.
Solange der Teppich noch feucht ist, sollten Sie ihn nicht begehen.
W
Den Hartbodenadapter (22) wie im Bild darge­stellt mit der Gummilippe nach vorne zeigend in Pfeilrichtung auf die Sprühex-Teppichdüse (18) bis auf Anschlag aufschieben.
Jetzt können Sie Ihre glatten Keramik-, Stein- und Kunststoffböden in einem Arbeitsgang reinigen und trocknen.
X
Zur Reinigung Ihrer Polstermöbel oder Autositze verwenden Sie die Polstersprühextraktionsdüse (20).
Die Polstersprühextraktionsdüse (20) wird direkt auf das Absperrventil (17) aufgeschoben und durch Drehen der Kupplung (39) wird der Druck­schlauch am Ventil befestigt.
Achten Sie bei Polstern darauf, daß nicht zuviel Flüssigkeit aufgetragen wird, da je nach Unter­bau mit einer längeren Trocknungszeit zu rech­nen ist.
Reinigungsvorgang siehe Teppichreinigung.
Netzstecker ziehen.
R Vor dem Abnehmen des Motorkopfes (2) den
Druckschlauch (19) lösen. Betätigen Sie dazu die Auslösetaste an der Kupplung (5).
A Motorkopf (2) vom Gerät abnehmen und auf
eine Auffangschale absetzen, um Verunreinigung durch abtropfendes Wasser zu vermeiden.
B Sprühmitteltank (28) entnehmen und entleeren.
Schmutzbehälter entleeren und gründlich aus­spülen.
O Zur Pflege der Pumpe und Ventile den Sprühmit-
teltank mit klarem Wasser füllen, in den Behälter setzen und den Motorkopf (2) wieder aufsetzen.
Das Sprühsystem auf glattem Boden oder über dem Spülbecken in Betrieb nehmen.
Anschließend die beiden Behälter reinigen und die demontierten Teile gut trocknen lassen.
Nach der Naßreinigung
Polsterreinigung
Hartboden naßreinigen
10
Gerätereinigung und Pflege
Vor dem Reinigen stets den Netzstecker ziehen! Motorgehäuse nie in Wasser tauchen! Motorgehäuse und Behälter mit feuchtem Tuch abwi-
schen und nachtrocknen. Behälter und verwendete Zubehörteile müssen nach
jedem Naßsaugen mit warmem Seifenwasser gerei­nigt werden, insbesondere nach Aufnahme von kleb­rigen Flüssigkeiten.
Hilfe bei evtl. Störungen
Falls Ihr Gerät wider Erwarten einmal nicht zufrieden­stellend funktioniert, brauchen Sie nicht gleich den Kundendienst einzuschalten. Bitte prüfen Sie zunächst, ob die Störung nur kleine Ursachen hat:
Wenn beim Saugen Staub austritt:
• Ist das Filtersystem entsprechend der Anleitung
montiert?
• Wurde ein Original-Wasserfilter/Filtervlies ver-
wendet?
Wenn die Saugkraft allmählich nachläßt:
• Ist der Schmutzbehälter voll?
• Sind die Filterporen durch Feinstaub oder Ruß ver-
stopft?
• Sind Düse, Verlängerungsrohr, Saugschlauch oder
Wasserfilter durch Schmutz verstopft? (Saugschlauch bei eingeschaltetem Gerät ausein­anderziehen - Dehnung lockert Verstopftes).
• Ist der Motorschutzfilter (33) verschmutzt?
Wenn die Saugkraft plötzlich nachläßt:
• Hat das Schwimmerventil die Saugluft gestoppt ?
Das kann passieren bei extremer Schrägstellung oder beim Umkippen des Gerätes. Sauger aus­schalten – der Schwimmer fällt nach unten – das Gerät ist wieder betriebsbereit.
Wenn der Motor nicht läuft:
• Ist die Sicherung intakt und Spannung da ?
• Sind Kabel, Stecker und Steckdose intakt ?
• Vor Prüfung Stecker ziehen.
• Niemals selbst den Motor öffnen !
Wenn keine Reinigungsflüssigkeit austritt:
• Ist die Pumpe eingeschaltet (Kontrolleuchte [6] muß
aufleuchten)?
• Ansaugfiltersieb reinigen (37)
• Ist Reinigungsflüssigkeit im Sprühmitteltank?
• Hängt der Ansaugschlauch frei im Sprühmitteltank ?
• Ist die Sprühdüse verstopft ?
Falls die Sprühdüse einmal verstopft ist, Düse einige Zeit ins Wasser legen. Danach kräftig durchblasen.
Der Umwelt zuliebe bitte beachten:
Verpackungsmaterial, ausgediente Geräte und ent­leerte Reinigungs-Konzentrat-Flaschen nicht einfach wegwerfen, sondern der Wiederverwertung zuführen.
Den zuständigen Recyclinghof bzw. die nächste Sam­melstelle bitte bei Ihrer Kommunalverwaltung erfra­gen. Nur mit Wasser verdünntes Reinigungsmittel darf über die Kanalisation entsorgt werden. In konzentrierter Form ist das Reinigungsmittel nur beim zuständigen Recyclinghof bzw. der nächsten Sammelstelle abzugeben.
Kundendienst:
Fragen Sie Ihren Händler nach der Adresse oder Telefon-Nummer des für Sie zuständigen THOMAS­Kundendienstes.
Bitte geben Sie Ihm zugleich die Angaben vom Typenschild auf der Rückseite Ihres THOMAS Waschsaugers an.
Zur Aufrechterhaltung der Sicherheit des Gerätes sollten Sie Reparaturen, insbesondere an strom­führenden Teilen, nur durch Elektro-Fachkräfte durchführen lassen. Im Störungsfall sollten Sie sich daher an Ihren Fachhändler oder direkt an den Kundendienst wenden.
11
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normalen Dokumenten übereinstimmt.
– EG-Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG),
geändert durch 93/68/EWG
– EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit
(89/336/EWG), geändert durch 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG
Angewandte harmonisierte Normen: DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-2; DIN EN 61000-3-2: 1995; DIN EN 61000-3-3: 1995; DIN EN 55014-1: 1993; DIN EN 55014-2: 1997
Important GB
Please read through the information contained in this instructions booklet carefully. It gives important advice on the safety, assembly, use and maintenance of the THOMAS SUPER 30 S Aquafilter. Retain the instructions booklet in a safe place for future reference and, if applicable, pass it on to the subsequent owner of the appliance.
The manufacturer will not be liable if the instructions specified below pare not observed. Do not put the THOMAS SUPER 30 S Aquafilter to improper use, i.e. do not use the appliance other than for the purposes it is meant for. It is intended for household use only.
• The voltage data on the appliance’s rating plate
must conform to the power supply.
• Do not operate the appliance if:
– the mains cable is damaged – the appliance shows clear signs of damage – the motor block has been dropped.
• Check the appliance for any damages which may
have occurred during transport.
• Dispose of the packaging in accordance with local
regulations.
• Never leave the appliance switched unattended
and make sure that children do not play with the appliance.
• Modifications to the appliance can endanger your
safety and health. Therefore, repairs to the appliance should be carried out by an authorised engineer only.
• Never operate the appliance in rooms where
inflammable materials are stored or where gases have formed.
• Extreme care is required when vacuuming stair
carpets with your appliance. Ensure that the vacuum cleaner stands firmly on the step and take care that the flexible hose is not stretched beyond its actual length. When using the vacuum cleaner on stairs, always ensure that you hold the appliance steady with one hand.
• Do not use the washing vacuum cleaner for dry
vacuuming it the filter system is not fitted in accordance with the instructions.
Warning! This vacuum cleaner is not suitable for
vacuuming noxious substances.
• Do not vacuum solvent liquids, such as paint
thinner, oil, petrol or corrosive liquids.
• Do not leave the appliance in the open and do not expose directly to oisture.
• Do not allow nozzles and tubes (when the appliance is switched on) to come within the proximity of the head - danger for eyes and ears, for example.
• Never unplug the appliance by pulling at the cable, but only by removing the plug directly from the socket.
• Ensure that the mains cable is not exposed to either heat or chemical substances, nor that it is pulled across sharp edges or surfaces.
• If the connecting cable of this equipment unit is damaged, it must be replaced by the manufacturer or by his customer service department or by other similarly qualified persons in order to prevent risks.
• Do not store the appliance next to a hot stove or heater.
• Never repair the SUPER 30 S yourself, but have all repairs carried out by an authorised customer service station only.
• Only original accessories should be used.
• In the interests of your own safety, avoid the use of extension cables in bathrooms or shower rooms.
• Pull out the plug
– if the appliance malfunctions during operation – before cleaning and maintenance – after use – when changing the filter.
• Before disposal of the SUPER 30 S, cut off the mains cable.
• Never point the jet of cleaning solution at plug sockets or electrical appliances.
• After vacuuming liquids or spray-extracting, empty the collecting bin immediately.
• Chemicals (spray-extraction cleaning solution) do not belong in the hands of children.
Important! Correct functioning of the appliance and cleansing efficiency can be ensured only when the original THOMAS cleaning solution has been used.
• Avoid direct contact with the cleaning solution if you have sensitive skin.
• Before carrying out any work whatsoever on the appliance, turn the control knob to the “off“ position and pull out the plug.
• If the cleaning concentrate comes in contact with mucous membranes (eyes, mouth, etc), immediately rinse with water.
12
Congratulations on your new purchase!
Enjoy your appliance to the full through correct usage.
Applications
You are now the owner of one of the most efficient and versatile appliances available, which can easily be adapted for any one of its four cleaning functions. The THOMAS SUPER 30 S Aquafilter can be used as a vacuum cleaner for cleaning carpets, upholstery, smooth floors and for regular household care; it can vacuum dirt as well as liquids, e.g. it can clear blocked sinks and drains. With only a few simple accessories, it can be used for shampooing your carpets or upholstery.
The THOMAS SUPER 30 S Aquafilter is a multi-purpose product. In conjunction with the cleaning solution, the spray-extraction function enables you to clean carpets, upholstery and hard floors.
The window-cleaning
nozzle also renders it suitable for cleaning windows. The wet vacuuming mode is suitable for picking up
water-based liquids only and it should never be used for vacuuming inflammable liquids. As a vacuum cleaner, it is intended for the removal of dry dirt and dust from carpets, floors, furniture and curtains.
Unpacking the appliance
Unpack the appliance from the carton, remove any packaging and identify the following parts and functions in the diagrams at the beginning of this booklet to gain a better understanding of the instructions given below.
The letters indicated below refer to the diagrams on pages 4 and 6.
Assembly instructions
The parts required for the chassis are to be found loosely packed in the carton.
Assembling the castor wheels
A
Undo the snap-on fasteners (3) and lift off the motor block (2).
B
Take out the extraction liquid tank (28) and cleaning solution. Turn the collecting bin (1) upside down, i.e. with the opening facing the floor.
C
To facilitate assembly, we recommend lightly greasing the pegs at both ends.
First insert the pegs (30) in the base of the collecting bin (1), then push them in, together with the castors (4), as far as they will go.
Turn the collecting bin (1) back over onto the castors (4) and check that these have been correctly assembled by moving the collecting bin (1) back and forth in all directions.
Fitting the motor block
D
Place the motor block (2) on the collecting bin (1), making sure that the surfaces of both parts correspond. Secure the motor block (2) by means of both snap-on fasteners (3).
Connecting the flexible hose
E
Insert the flexible hose (13) in the suction socket (8) in such a manner that the markings on both the suction socket and the hose connecting piece correspond and the button clicks into place. Then attach the desired accessories. Remove the hose by turning the hose connecting piece and slowly with drawing the hose.
Suction tube holder
F
The suction tubes (14) complete with accessories and flexible hose (13) can be hooked into the fixtures at the back of the appliance.
Cable storage
G
After use, the mains cable (10) can be wound loosely in the hand and hung over the notch in the carrying handle, as shown in the illustration.
Motor protection filter
J
After each wet suction and spray extraction process, check the motor protection filter (33) for contaminations and clean if required. For this, open the float valve (38) in the direction of the arrow, and take the motor protection filter from the suction opening.
Replace the cleaned or new filter and then put the float valve back in place.
Concentrated cleaning solution
Your THOMAS SUPER 30 S Aquafilter contains 0.5 l of Protex cleaning concentrate. Please see bottle label for instructions for use and dosage.
13
Dry vacuuming
Never use your AQUAFILTER appliance in dry vacuum mode without the Aquafilter, the fine particle textile filter, tissue filter and an appropriate water level.
Do not vacuum up large quantities of particle dust, e.g. flour, cocoa powder, cement, etc.
Preparation
A Remove the motor head (2) with the cable
disconnected from the mains plug.
B Remove fresh water tank (28).
L Press the suction hose (37) fitted to the motor
head (2) in the holder (36) provided for this purpose.
H Fit tissue filter (26) by means of the clamping ring
(25) and fasten with turning clips (31).
I Connect up the three-piece AQUA filter, pushing
it together until the two parts fit snugly, and push it firmly onto the suction socket.
Note the marker guides!
The AQUA filter has to snap into place on the floor of the suction canister and has to lie there evenly.
Fill 2 litres of clear water into the collecting bin.
J Hang the fine particle filter in the collecting bin
by turning down the top edge.
D Mount motor head (2). The rotary switch on the
appliance must be set to “0”.
G Connect up mains connection cable (10).
To put into operation Switch on appliance
M The rotary knob (7) must be set to the carpet
nozzle symbol when dry vacuuming.
The pilot lamp (6) should not be lit up.
Appliance is ready to use.
Cleaning and care of the AQUA filter system
For reasons of hygiene, empty, clean and dry the AQUAFILTER system and the collecting bin after each use. Dirty water and damp parts will promote the growth of bacteria and mildew.
Clean the fine particle filter – according to how dirty it is – with a dry or damp cloth. If it is very dirty, clean it out with clear water, without adding any detergents or cleaning fluids. Please make sure that the filter is completely dry before next using the vacuum cleaner.
Wet vacuuming
Assembly
A Remove the motor head (2) after connection
cable has been disconnected from the mains plug.
Caution! Remove the filter unit (26, 27 + 30) before vacuuming liquids.
L Always ensure that the float (38) is kept clean and
in good condition. It acts as a safety device and automatically interrupts the flow of air when the collecting bin is full.
D Put the motor block (2) back in position. The
control knob on the appliance must be set at „0”.
G Plug the appliance into a mains socket.
Switching on the appliance
M
When using the appliance in the wet vacuuming mode, the control knob (7) must be set at the „carpet + floor nozzle" symbol.
The pilot lamp (6) should not be lit up.
The appliance is ready for use. Liquids can be directly vacuumed out of containers
with either the vacuum hose or the hose with a sec­tion.
Take care when vacuuming liquids from high-sided containers or basins, where the quantity level exceeds the liquid capacity of the collecting bin. Remember that, in such a case, the liquid will continue to flow from the container even if the collecting bin is full and the float has stopped the suction flow of the appliance.
Therefore, vacuum only small quantities of liquid at a time and empty the collecting bin before switching on again.
Always lift the suction tube out of the liquid before switching off the motor.
Warning! If petrol, paint thinner, fuel oil etc. are allo­wed to mix with the suction air flow, explosive fumes or compounds may be formed.
Acetone, acids and solvents may attack the materials on your appliance. It is quite safe to vacuum water which contains ordinary household cleaning agents.
After vacuuming liquids, the collecting bin and all accessories used should be wiped clean and left to dry.
14
Operating the spray-extraction system
Before spray-extraction cleaning
Make sure that what is to be cleaned by spray-extrac­tion is suitable for this purpose.
Do not use the appliance for delicate, hand-woven or non-fast carpets.
Test the colour-fastness of your carpet by pouring a little cleaning solution onto a white cloth and rubbing this onto a normally hidden section of the carpet. If there are no traces of dye on the cloth, it can be assu­med that the carpet is colour-fast.
However, if dye comes off onto the cloth, do not cle­an the carpet by spray-extraction.
If you are in doubt, contact a specialist dealer. Before shampooing your carpet, vacuum-clean the
whole area thoroughly. Ensure that the room is well-aired during and after
spray-extraction cleaning to enable the carpet to dry quickly.
Carpet shampooing
A Pull out the plug and lift off the motor block (2).
B
When using the appliance in the spray-extraction mode, ensure that the extraction liquid tank (28) is inserted in the collecting bin.
N Pour the cleaning concentrate into the sprayer
tank (28) and fill up with water. (Observe the dosing instructions on the lable of the Protex bottle.)
Use lukewarm water (max. 30°C) only. Higher temperatures can damage not only the applian­ce, but also the carpet and upholstery.
L Detach the cleaning solution tube (37) from its
fixture in the motor block (2).
O While putting the motor block (2) back on the
collecting bin, let the cleaning solution tube (37) dangle down into the cleaning solution.
D Secure the motor block on the collecting bin by
means of both snap-on fasteners (3).
Connecting the flexible hose and delivery tube
P Push the shut-off valve (17) in the mount on the
suction tube. Afterwards push the hand grip (11) in the suction tube (14). Now fasten the pressure hose (19) to the suction hose (13) with the hose clips (15).
E Then insert the flexible hose (13) in the suction
socket (8) in such a manner that the markings on both correspond and the button audibly clicks into place.
Q Subsequently, insert the delivery tube (19) firmly
into the coupling piece (5) on the motor block (2). Now attach the second suction tube (the one with
fixture studs) to the suction tube which is already mounted.
S Attach the spray-extraction carpet shampoo
nozzle (18).
T Mount the pressure hose (12), fasten to the
nozzle with the coupling (39) in the shut-off valve (17) and turn to lock in position. Afterwards fasten the pressure hose (12) to the suction tube by means of the smaller tube clips (16).
The control knob on the appliance must be set at “0”.
G Plug the appliance into a mains socket.
The appliance is now ready for use.
Switching on the appliance
U Turn the control knob (7) to the „spray-extrac-
tion" symbol.
The pilot lamp (6) should now be lit up.
15
The spray-extraction system:
• spray pressurised jets of cleaning solution
• breaks down dirt and cleanses deep into the fibres
• extracts dirty water powerfully and lifts up carpet pile.
All in a single operation.
suction tube
delivery tube
direction of work
extracts and
raises
sprays
dissolves and cleanses
T Place the spray-extraction carpet shampoo nozz-
le on the carpet in a corner of the room. Press the control trigger (40) on the handgrip (11) until cleaning solution sprays onto the carpet. Then slowly draw back the upright nozzle in a straight line over the carpet.
On completion of a lane or when interrupting operation, release the trigger to stop the jet spray flow of cleaning solution. When the spray­ed on liquid has been vacuumed off, raise the nozzle and, with a slight overlap, begin a new lane.
In this way, the entire area can be covered strip by strip.
If there are still traces of liquid on the cleaned strip of carpet, these areas can be vacuumed over again, but make sure that the trigger con­trol (40) is released!
As the upper part of the nozzle is transparent, you can judge for yourself by the colour of the extracted water when to end the spray-extrac­tion process.
V Badly soiled areas can be pre-treated by turning
the control knob to the „spray only" position. Aim the nozzle at the area to be treated and press the trigger control to emit a jet spray of cleaning solution. Leave to work in for a short time, then spray-extract as described above (remember to turn the control knob back to the „spray-extrac­tion” position U).
Take care not to spray too much fluid onto the carpet as this can result in ripples or lumps for­ming, which only disappear again after a prolon­ged drying period. When vacuuming liquids, avoid spilling the residual liquid in the vacuum hose or tube by holding the hose or tube up with the motor still running, and then switch off.
Important!
If the carpet has been shampooed before, there may occur a stronger foam development during the first use of your spray-extraction system. Should foam emerge from the air outlet, switch off the appliance and empty the collecting bin. To avoid further development of foam, add one cup of vinegar into the collecting bin.
Increased development of foam is impossible after having used the THOMAS SUPER 30 S Aquafilter with its Original Thomas ProTex cleaning solution for one time, since it includes a special foam stopper.
• Do not walk on the carpet while it is still damp.
W
Slide the hard floor adaptor (22) onto the spray­extraction carpet shampoo nozzle (18).
Now you can wash and dry smooth ceramic, sto­ne, synthetic or wooden floors in one single ope­ration.
X To shampoo upholstery or car seats, use the
spray-extraction upholstery shampoo nozzle (20). Take care not to apply too much fluid to uphol-
stery as, depending on the type of padding, a lengthy drying period can be expected.
The spray-extraction upholstery shampoo nozzle (20) is fitted directly onto the spray diffusor con­trol (17). The delivery tube is secured at the valve by turning the coupling piece (39).
Detach the delivery tube (12) by turning the cou­pling piece (39).
Operate as described under “Carpet sham­pooing”.
Pull out the plug.
R Before removing the motor block (2), detach the
delivery tube (19). Press the release button on the quick-action coupling (5). The connecting rod is ejected automatically.
A Remove the vacuum cleaner's motor head (2)
and place onto shallow container to avoid getting the intended surface dirty from residual water.
B Take out the extraction liquid tank (28) and
empty. (Any unused cleaning solution can be stored in a suitable receptacle.) Empty the collecting bin (1) and wash out thoroughly.
O
Care for the pump and valves by filling the extraction liquid tank with clear water, putting it in the collecting bin and replacing the motor block (2).
Operate the spray-system on a smooth floor or over the sink.
Subsequently, clean both receptacles and leave the dismantled parts to dry thoroughly.
After spray-extraction cleaning
Upholstery shampooing
Washing hard floors
16
Care and maintenance
Before cleaning always disconnect the connection cable from the mains plug!
Never immerse motor housing in water! Wipe over motor housing and tank with moist cloth
and rub dry. Tank and used accessories have to be cleaned with
warm soapy water every time the appliance is used for wet vacuuming, more especially after removing sticky liquids.
If unexpected difficulties arise
Before contacting your dealer, check whether the fault is due to one of the following minor causes:
Dust escaping from suction socket:
• Has the filter system been fitted in accordance with the instructions?
• Has an original water filter/tissue filter been used?
Gradual reduction in suction power:
• Is the collecting bin full?
• Are the pores of the filter clogged up by dust or soot?
• Is there a blockage in the nozzle, extension tube, flexible hose or aquafilter? (Stretch the flexible hose while the appliance is switched on – this will loosen the obstruction.)
• Is the protective motor filter (33) dirty?
Sudden reduction in suction power:
• Has the float stopped the flow of air? This can hap­pen if the appliance is standing at a slant or if the appliance falls over. Turn off the vacuum cleaner – the float will fall back into place – the appliance is ready for use again.
The motor does not function:
• Has the fuse blown?
• Is there damage to the mains cable, plug or socket? Pull out the plug before checking!
• Never open the motor yourself!
Cleaning solution does not flow out:
• Clean the filter mesh at the end of the cleaning solution tube (37).
• Is the pump switched on? (The pilot lamp [6] should be lit up.)
• Is there cleaning solution in the extraction liquid tank?
• Is the cleaning solution tube dangling freely into the extraction liquid tank?
• Is the delivery tube nozzle blocked? (In this case, unscrew the cap nut and place the
nozzle in water for a time. Subsequently, blow vigorously through the nozzle. When replacing the nozzle, ensure that the jet spray opening stands parallel to the suction tube.)
For the sake of the environment, please note:
Do not simply throw away packing materials and discarded appliances, but bring them to a recycling depot.
Details about the appropriate recycling depot or the nearest collection point can be obtained from your local council offices.
Only cleaning agents which have been diluted with water may be disposed of in the sewage system.
If the cleaning agent is in concentrated form, it must be properly disposed of at the nearest recycling center or at the next hazardous waste collection center.
Customer Service
Ask your dealer for the address or telephone number of your nearest THOMAS Customer Service.
Specify model number and type when contacting your dealer - you will find these details on the rating plate located at the back of the SUPER 30 S Aquafilter.
To maintain the safety of your appliance, you should have repairs, especially on live parts, carried out by a trained electrician only. In the event of a fault, you should therefore approach your dealer or the THOMAS Customer Service directly.
17
CE Declaration of Conformity
We declare upon our sole liability that this product conforms to the following norms or norm documents.
EC low voltage guideline (73/23/EEC), modified by 93/68/EEC
EC guideline electromagnetic compatibility (89/336/EEC), modified by 91/263/EEC, 92/31/EEC, 93/68/EEC
Applied harmonised norms: DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-2; DIN EN 61000-3-2: 1995; DIN EN 61000-3-3: 1995; DIN EN 55014-1: 1993; DIN EN 55014-2: 1997
18
Avis importants F
Lisez s.v.pl. soigneusement les informations mentionnées dans le présent mode d'emploi. Ce sont des indications importantes pour la sécurité, le montage, l'utilisation et l'entretien de l'appareil. Conservez ce mode d'emploi et transmettez-le, le cas échéant, aux prochains acquéreurs. Le producteur refuse toute responsabilité, si les instructions ci-dessous ne sont pas respectées. L'appareil ne peut pas faire l'objet d'abus, c. à.d. être utilisé à des fins pour lesquelles il n'est pas destiné. Il sert uniquement à l'usage domestique normal.
• La tension d’alimentation doit correspondre aux indications données sur la plaque signalétique.
• Ne pas enclencher l'appareil si:
– le câble d'alimentation est endommagé, – l'aspirateur présente des endommagements
visibles,
– le bloc-moteur est tombé par terre.
• Contrôlez, si l'appareil ne présente pas des dégâts de transport.
• Pour l'élimination de l'emballage, conformez-vous aux prescriptions locales.
• Ne jamais laisser l’appareil allumé sans surveillance et veiller à ce que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
• Des transformations apportées à l'appareil peuvent mettre votre sécurité et votre santé en danger. Les réparations sont en conséquence uniquement à faire exécuter par des services techniques spécialisés.
• N'utilisez jamais l'aspirateur dans des chambres où se trouvent des matériaux inflammables ou dans des pièces où se sont formés des gaz.
• Faites particulièrement attention quand vous nettoyez les marches d'escaliers. Rassurez-vous que le Aspirateur eau et poussière THOMAS soit posé fermement sur la marche d'escalier et que le flexible ne soit pas tendu au-delà de sa longueur effective. Vous devez tenir l'appareil toujours d'une main, quand vous l'utilisez dans les marches d'escaliers.
• Ne pas utiliser l’aspirateur pour une aspiration à sec, si le système de filtres n’a pas été monté en conformité avec les instructions.
Attention! Cet aspirateur n'est pas apte à aspirer des poussierès dangereuses pour la santé.
• Ne jamais aspirer des liquides contenant des dissolvants comme p. ex. les diluants de couleurs,
les huiles, la benzine, etc., ou encore des liquides corrosifs.
• Ne pas laisser l'aspirateur au-dehors; il est à préserver de l'humidité.
• Les suceurs et tuyaux ne sont pas à porter (quand l'appareil est en marche) à proximité de la tête, il pourrait en résulter un danger p.ex. pour les yeux et les oreilles.
• Ne jamais retirer la fiche de la prise de courant en tirant sur le câble, mais bien sur la fiche même.
• Veillez à ce que le câble d'alimentation ne soit jamais exposé à la chaleur ou à des liquides chimiques ou tiré par-dessus des arrêtes et surfaces tranchantes.
• Si le câble de branchement de cet appareil devait être endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par son service après-vente ou encore par une autre personne qualifiée pour éviter tous risques.
• Ne pas garder lè Aspirateur eau et poussière THOMAS à proximité d'appareils de chauffage.
• Ne réparez jamais vous-même l'appareil. Confiez ce travail à un service technique agréé.
• Utiliser uniquement les accessoires originaux.
• Dans l'intérêt de votre propre santé, n'utilisez pas des câbles-rallonges dans les pièces humides.
• Retirer la fiche:
- lors de la marche anormale de l'appareil,
- avant tout nettoyage et entretien,
- après utilisation,
- lors de chaque changement de filtre.
• Avant l'élimination définitive du Aspirateur eau et poussière coupez s.v.pl. son câble d'alimentation.
• Ne dirigez jamais le jet d'eau de nettoyage sur les prises de courant ou les appareils électriques.
• Videz la cuve immédiatement après l'aspiration de liquides ou l'injection-extraction.
• Préservez les enfants des produits chimiques (produit nettoyant pour l'injection-extraction).
Attention! La bonne marche de l'appareil ainsi que son efficacité de nettoyage sont seulement assurés si vous vous servez du liquide nettoyant Thomas ProTex original.
• Il est conseillé aux personnes à la peau sensible d'éviter le contact avec le produit nettoyant.
Avant d'effectuer le moindre travail à
l'appareil, mettez l’interrupteur sur la position “0” et retirez la fiche.
• Si par mégarde le concentré de nettoyage entre en contact avec les muqueuses (oeil, bouche,
etc. . . .), il faut immédiatement rincer
abondamment a l'eau claire.
19
Vous avez effectué un excellent achat! Nous vous en félicitons.
Profitez pleinement de ses services par un usage adéquat.
Possibilités d'emploi
Vous possédez maintenant un des appareils les plus efficaces et les plus polyvalents actuellement offerts sur le marché, qui s'adapte facilement à chacune de ses 4 fonctions de nettoyage. Le Aspirateur eau et poussière THOMAS peut s'utiliser comme aspirateur pour le nettoyage des tapis, fauteuils, sièges, sols durs et pour l'entretien régulier de votre appartement. Il aspire la poussière et autres saletés ainsi que les liquides; il débouche p. ex. les éviers et siphons. Muni de quelques accessoires simples, il servira à shampouiner vos tapis, fauteuils etc.
Le Aspirateur eau et poussière THOMAS est un appareil universel. En position injection-extraction il nettoie vos tapis, fauteuils, sièges ainsi que les sols durs en utilisant le nettoyant recommandé. Avec la buse lavage, il peut également être utiliser pour le nettoyage des vitres.
En position aspiration de liquides, il n'est destine qu'à l'enlèvement de liquides à base d'eau. L'appareil ne peut servir en aucun cas à l'aspiration de liquides inflammables. En mode aspiration de matières sèches, il n'est destiné qu'à l'aspiration de poussières et de saletes des tapis, planchers, meubles, rideaux etc.
Deballage de l'aspirateur
Sortir l'appareil du carton, retirer le materiél d'embal­lage et identifier les différentes pièces et fonctions, en consultant les illustrations du début de ce livret, afin de bien comprendre les instructions qui suivent.
Les lettres suivantes se rapportent aux illustrations des pages.
Description du montage
Assemblage du Aspirateur eau et poussière THOMAS. Les composants du socle sont places séparément dans
l'emballage.
Montage des roulettes
A Ouvrir les poignées de verrouillage (3) et retirer
le bloc-moteur (2).
B Retirer le réservoir pour liquide nettoyante (28) et
le nettoyant liquide. Placer la cuve (1) à l'envers, donc son ouverture vers le bas.
C Pour faciliter le montage, nous conseillons de
graisser légèrement les extremités des chevilles (30).
Placer d'abord les chevilles (30) jusqu'à la butée dans leur logement du fond de la cuve (1).
Enfoncer ensuite les roulettes (4) et les chevilles (30) jusqu'à encliquetage.
Retourner la cuve (1) pour la placer surles roulettes (4) montées et faire un essai de fonctionnement.
Placement du bloc-moteur
D
Mettre en place le bloc-moteur (2) de façon à ce que les parties planes du capot et de la cuve soient mises en concordance. Ensuite caler avec les poignées de verrouillage (3).
Raccordement du flexible
E
Introduire le flexible (13) dans la bouche d'aspiration (8) de façon à ce que les repères du flexible et de la bouche d'aspiration soient mis en concordance et que le bouton-arrêtoir s'encliquette. Pour enlever le flexible, tirer sur le flexible en le tournant vers la gauche et la droite.
Ensuite vous pouvez raccorder les accessoires désirés.
Porte-tuyau
F
Accrocher le tuyau (14) avec le flexible (13) et son accessoire au dos de l'aspirateur.
Porte-câble
G
Après l'aspiration, enrouler le câble (10) pour le pendre, comme indiqué à la reproduction, dans l'encoche de la poignée du capot.
Filtre de protection moteur
J
Après chaque aspiration par voie humide et operation d'extraction à pulvérisation, vérifier si le filtre de protection moteur (33) est encrassé et, si nécessaire, le nettoyer. Pour ce faire, ouvrir la soupape à flotteur (38) dans le sens indiqué par la flèche et prélever le filtre de protection moteur de l'orifice d'aspiration. Remettre en place le filtre nettoyé ou nouveau et ensuite poser la soupape à flotteur dessus.
Concentré de nettoyage
Votre Aspirateur eau et poussière Thomas contient 0,5 litre de produit de nettoyage concentré Protex. Quant aux instructions d'application et dosage, se reporter à l’étiquette sur la bouteille.
Loading...
+ 44 hidden pages