THOMAS Super 30S User Manual [ru]

Kundendienststellen Belgien/Belgique/België:
Schiffer - Beriault S.p.r.l. Rue Bols Libert 25 B-4053 Embourg Tél./Fax 043 - 41 15 18 e-mail: thomas@rivers.de
Mister ATOM Pieces 97, rue H-Durre B. P. 113 F-59590 Raismes Tél. 03.27.45.82.82 Fax 03.27.45.82.99
Mena Toulouse Service 4, rue Jules Raimu F-31200 Toulouse Tel. 05.61.58.07.70 Fax 05.61.11.98.44
L.B.S. Le Bon Service 4, rue de l’Industrie F-67450 Mundolsheim Tel. 03.88.18.17.16 Fax 03.88.18.17.20
Niederlande:
A. u. M. Whiteparts B.V. Takkeblijsters 37a NL 4817 BL Breda Tel. 076 - 5 7205 05 Fax 076 - 5 72 07 00
Schweiz:
Saluda Technik AG Marchstein 173 CH-56234 Triengen Tel./Fax 041 93/3 3075
Schweden:
LUNA Service AB Kristineholm 44180 ALINGAS Tel. 03 22/60 6150
Österreich:
Wukovits Kaiser-Joseph-Straße 64 A-3002 Purkersdorf Tel./Fax 0 22 31/6 3467
Ernst Wallnöfer Elektro-Industrievertretung Bundesstraße 29, Neu-Rum A-6003 Innsbruck Tel. 05 12/2638 38, Fax 05 12/2638 38 26
Fa. Pölz Brünner Straße 5 A-1210 Wien Tel. 01/2 78 53 65 Fax 01/27 8536 55
Quelle Zentralservice:
Industriezeile 47 A-4021 Linz Tel. 07 32 / 7809-15, Fax 07 32 / 7809-584
Fa. Reicher Hohenegg 17 A-8262 Ilz Tel. 0 33 85 /5 83 Fax 0 33 85 /5 83
Fa. Pircher Belruptstraße 44 A-6900 Bregenz Tel. 0 55 74 /4 27 21-0 Fax 0 55 74/42 72 15
Norwegen:
LUNA NORGE SERVICE Postboks 43 Berghagan Langhus 1401 SKI Tel. 64 - 85 75 00
Techn. Änderungen vorbehalten
DIE SAUBERE LÖSUNG
Robert Thomas Metall- und Elektrowerke GmbH & Co. KG Postfach 18 20, 57279 Neunkirchen Hellerstraße 6, 57290 Neunkirchen Telefon +49 - 27 35 - 788- 0 Telefax +49 - 2735 - 788- 519 e-mail: info@robert-thomas.de www.robert-thomas.de GERMANY
GA 03/03
Teile-Nr. 185170
THOMAS Waschsauger
SUPER30 S AQUATHERM
Gebrauchsanweisung · Instructions forUse· Mode d’emploi
Használati utasítás ·
Rukovodstvo po qkspluatacii
Instrukcja obsługi
Inhalt Seite
F
PL
H
Warnhinweise 3 Teileidentifizierung 4 Geräteabbildung 5 Montage 6 Einsatzbereiche 7 Allgemeine Vorbereitungen 7 Trockensaugen 8 Naßsaugen 8 Gebrauch des Gerätes mit Sprühextraktion 9-10 Gerätereinigung und Pflege 10 Hilfe bei evtl. Störungen 11 Kundendienst 11
Contents Page
Introducing 4 Illustration of Parts 5 Assembling the Appliance 6 Points of Safety 12 Areas of application 13 Assembly Instructions 13 Dry vacuuming 14 Wet vacuuming 14 Operating the spray-extraction system 15-16 Maintenance and care 16 If unexpected difficulties arise 17 Customer Service 17
Tartalomjegyzék Oldal
A készülék és tartozékai 5 Szerelési és kezelési ábrák 6 Fontos figyelmeztetések 24 Alkalmazási területek 25 A készülék összeállítása 25 Száraz porszívózás 26 Nedves felszívás 26-27 A folyadékporlasztós tisztítórendszer használata A takarítógép tisztítása és karbantartása 29 Hibaelhárítás 29 Mino˝ségtanúsítás 29
THOMAS ProTex szonyeg- és kárpittisztító koncentrátum 48
27-28
Spis treści
Wprowadzenie 4 Ilustracja urządzenia i części 5 Montaż urządzenia 6 Wskazówki bezpieczeństwa 30 Zastosowanie 31 Instrukcje montażu 31 Odkurzanie na sucho 32 Odkurzanie na mokro 32 Uruchamianie systemu wydzielania środka czyszczącego 33-34 Konserwacja 35 Usterki i ich usuwanie 35 Serwis 35
Sommaire Page
Désignation des pièces 4 Illustration de l’appareil 5 Indications importantes 18 Illustrations du montage 6 Domaines d’utilisation 19 Description du montage 19 Aspirer tout (liquides et poussières) 20-21 Emploi du système injection-extraction 21-22 Nettoyage et entretien 23 Conseils lors de difficultés éventuelles 23 Service-après-vente 23
2
Содержание Страница
Изображение прибора и принадлежностей 4 Схема монтажа 37 Использование прибора 36 Описание монтажа 38 Режим сухой уборки 39 Режим всасывание жидкости 39 Режим влажной уборки 40 Влажная уборка твердых полов 40 Влажная уборка мяЛкой мебели 41 После влажной уборки 41-42 Указания по уходу за прибором 42 Устранение возможных неполадок 43 Сервисное обслуживание 43
Wichtige Hinweise D
Bitte lesen Sie die in dieser Gebrauchs­anweisung aufgeführten Informationen sorgfältig durch. Sie geben wichtige Hinweise für die Sicherheit, die Installation, den Gebrauch und die Wartung des THOMAS Waschsaugers. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf und geben Sie diese ggf. an Nachbesitzer weiter. Der Hersteller haftet nicht, wenn die nachstehenden Anweisungen nicht beachtet werden. Der THOMAS Waschsauger darf nicht mißbräuchlich, d. h. entgegen der vorgesehenen Verwendung benutzt werden. Er dient ausschließlich der Nutzung im Haushalt.
Die Spannungsangabe auf dem Typenschild muss mit der Versorgungsspannung übereinstimmen. Absicherung mind. 16 A (UK: 13 A).
Das Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden, wenn:
– die Netzanschlußleitung beschädigt ist, – das Gerät sichtbare Schäden aufweist, – das Motorteil einmal heruntergefallen sein
sollte.
Vorsicht! Beim Arbeiten mit heißem Wasser – Verbrühungsgefahr!
Prüfen Sie den Sauger auf Transportschäden.
Entsorgen Sie die Verpackung nach den örtlichen
Vorschriften.
Lassen Sie das Gerät im eingeschalteten Zustand nie unbeaufsichtigt und achten Sie darauf, daß Kinder nicht am Gerät spielen.
Veränderungen am Gerät können Ihre Gesundheit gefährden. Deshalb nur durch eine Fachwerkstatt reparieren lassen.
Benutzen Sie das Gerät nie in Räumen, in denen feuergefährliche Stoffe lagern oder sich Gase gebildet haben.
Äußerste Sorgfalt ist geboten, wenn Sie Treppen­stufen reinigen. Stellen Sie sicher, daß das Gerät eine feste Stellung auf dem Boden der Treppe hat und sorgen Sie dafür, daß der Schlauch nicht über seine bestehende Länge hinaus angespannt wird. Stellen Sie immer, wenn Sie den Sauger auf den Treppenstufen benutzen sicher, daß Sie das Gerät mit einer Hand festhalten.
Filter sollten in regelmäßigen Intervallen gewechselt werden, wie in Ihrer Bedienungsbroschüre angegeben.
Benutzen Sie den Waschsauger nicht für Trocken­saugen, wenn der Filter nicht eingelegt ist.
Achtung! Diese Geräteausführung ist nicht zum Absaugen gesundheitsgefährdender Stäube geeignet.
Keine lösungsmittelhaltigen Flüssigkeiten wie z. B. Lackverdünnung, Öl, Benzin und auch keine ätzenden Flüssigkeiten aufsaugen.
Nicht im Freien stehenlassen und keiner direkten Nässe aussetzen.
Düsen und Rohre dürfen (bei eingeschaltetem Gerät) nicht in Kopfnähe kommen z. B. Gefahr für Augen und Ohren.
Niemals den Stecker am Kabel aus der Steckdose ziehen, sondern ausschließlich am Stecker.
Sorgen Sie dafür, daß die Netzanschlußleitung weder Hitze noch chemischen Flüssigkeiten ausgesetzt ist und nicht über scharfe Kanten oder Oberflächen gezogen wird.
Wenn die Anschlußleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muß sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefähr­dungen zu vermeiden.
Sauger nicht direkt neben Heizaggregaten aufbewahren.
Niemals den THOMAS Waschsauger selbst reparieren, sondern nur durch eine bevollmächtigte Kundendienst-Station instandsetzen lassen.
Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile.
Die Verwendung von Verlängerungskabel in
Naßräumen ist im Interesse Ihrer eigenen Sicherheit zu vermeiden.
Der Netzstecker ist zu ziehen: – bei Störungen während des Betriebes,
– vor jeder Reinigung und Pflege, – nach dem Gebrauch, – bei jedem Filterwechsel.
Bevor der THOMAS Waschsauger entsorgt wird, schneiden Sie bitte die gezogene Netzanschluß­leitung ab.
Nie den Reinigungsstrahl auf Menschen oder Tiere, auf Steckdosen oder elektrische Geräte richten.
Nach dem Naßsaugen oder Sprühextrahieren Behälter sofort entleeren.
Chemikalien (Sprühextraktions-Reinigungsmittel) gehören nicht in die Hände von Kindern.
Achtung! Nur bei Verwendung des Original- THOMAS-Reinigungsmittels können Gerätefunk­tionen und Reinigungswirkung gewährleistet werden.
Personen mit empfindlicher Haut sollten direkten Kontakt mit der Reinigungslösung vermeiden.
Vor Durchführung irgendwelcher Arbeiten am Gerät den Schalter in Position „Null” bringen und Netzstecker herausziehen.
Sollte das Reinigungskonzentrat auf die Schleimhäute (Auge, Mund, etc.) gelangen, ist sofort mit viel Wasser nachzuspülen.
3
Teileidentifizierung/Introducing /Désignation des pièces/
Wprowadzenie -
Наименование деталей и принадлежностей
1 = Schmutzbehälter
Collecting bin Cuve tartály
Zbiornik
Бачок для грязной воды/ Корпус пылесоса
2 = Motorkopf
Motor block Bloc-moteur motorblokk
Głowica silnika
Моторный отсек
3 = Verschlußschnapper
Snap fastener Fermeture a déclic zárókallantyú
Zatrzask zamykający
Защёлка
4 = Lenkrollen
Castor wheels Roulettes orientables talpgörgo˝k
Kółka jezdne
Направляющие ролики
5 = Schnellkupplung
Coupling piece Valve nyomócso˝ csatlakozója
Zawór szybko-zamykający
Штуцер
6 = Heizungsschalter
Heating switch Bascule fu˝téskapcsoló
Włącznik podgrzewania
Выключатель подогрева моющего средства
7 = Drehschalter
Control knob Bouton de réglage tárcsás kapcsoló
Gałka kontrolna
Переключатель режимов
8 = Saugstutzen
Suction socket Bouche d’aspiration gégecso˝ aljzat
Króciec ssący
Всасывающий патрубок
9 = Tragegriff
Carrying handle Poignée de maniement fogantyú
Uchwyt nośny
Ручка для переноса
10 = Netzanschlußleitung
Mains cable Câble de raccordement hálózati csatlakozózsinór
Kabel przyłączeniowy
Сетевой кабель
11 = By-Pass-Saugkraftregulierung
By-pass suction control Réglage de puissance by-pass szívóero˝ szabályozó tolóka
Regulacja siły ssania
Регулятор силы всасывания
12 = Druckschlauch
Delivery tube Conduite du nettoyant nyomócso˝
Wężyk środka czyszczącego
Шланг для подачи моющего раствора
4
13 = Saugschlauch
Flexible hose Flexible gégecso˝
Wąż ssący
Всасывающий шланг
14 = Saugrohr
Suction tubes Tuyaux merev szívócso˝
Rury ssące
Всасывающие трубы
15 = Kunststoff-Clips
Plastic clips Clips nyomócso˝ felero˝síto˝ pánt
Zaciski węża
Пластиковые зажимы
16 = Rohr-Clipse
Tube clips Clips pour tuyaux
Cso˝klip
Zaciski rury
Зажимы для трубы
17 = Absperrventil
Spray diffusor control Pistolet diffuseur nyomószelep
Regulator wydzielania środka czyszczącego
Запорный вентиль
18= Teppich-Sprühextraktions-Düse
Spray-extraction carpet shampoo nozzle Suceur injection-extraction pour tapis szo˝nyegtisztító fej
Ssawka do dywanów wydzielająca środek czyszczący
Насадка для влажной уборки ковров
19 = Druckschlauch
Delivery tube Conduite du nettoyant nyomócso˝
Wężyk środka czyszczącego
Шланг для подачи моющего раствора
20= Polster-Sprühextraktionsdüse
Spray-extraction upholstery shampoo nozzle Suceur injection-extraction pour fauteuils kárpittisztító fej
Ssawka do tapicerki wydzielająca środek czyszczący
Насадка для влажной уборки мягкой мебели
21 = Polsterdüse
Upholstery nozzle Brosse pour fauteuils kárpitszívó fej
Ssawka do tapicerki
Насадка для сухой уборки мягкой мебели
22 = Hartbodenadapter
Adaptor for hard floors Adapteur-raclette fejkiegészíto˝ szilárd padlóhoz
Przystawka do podłóg twardych
Адаптер для твьрдых поверхностей
23= Teppichdüse
Carpet + floor nozzle Brosse tapis/sols durs szo˝nyegporszívó fej
Ssawka do dywanów i podłóg
Насадка для уборки ковров
24= Fugendüse
Crevice nozzle Suceur plat fugaszívófej
Ssawka szczelinowa
Щелевая насадка
25= Spannring
Clamping ring Anneau de calage felero˝síto˝ gyu˝ru˝
Pierścień dociskowy
Фиксирующее кольцо
26 = Schaumstoff-Filter
Foam filter Filtre-mousse habszivacs szu˝ro˝
Filtr piankowy
Поролоновый защитный фильтр
27= Papierschutzfilter
Protective paper filter Filtre-papier papír védo˝szu˝ro˝
Ochronny filtr papierowy
Бумажный защитный фильтр
28= Sprühmitteltank
Extraction liquid tank Réservoir pour liquide nettoyante tisztítóoldat tartálya
Zbiornik na środek czyszczący
Бачок для моющего раствора
29 = ProTex Reinigungskonzentrat
ProTex Cleaning solution ProTex Nettoyant concentré ProTex
tisztítófolyadék koncentrátum
Koncentrat czyszczący PROTEX
Моющее средство ProTex
29a
= ProFloor Reinigungskonzentrat
ProFloor Cleaning solution ProFloor Nettoyant concentré ProFloor
tisztítófolyadék koncentrátum
Koncentrat czyszczący PROFLOOR
Моющее средство ProFloor
34 = Papierfiltersack
Paper filter bag Sac-collecteur-de-poussière papír porzsák
Papierowy worek filtracyjny
Бумажный фильтр-мешок
35 = Hygiene-Handschuhe
Gants Gloves nylonkesztyu˝
Rękawice
Гигиенические перчатки
Geräteabbildung/Illustration of Parts /Illustration/ Ilustracja urządzenia i części /
IzobraΩenie agregata i dopolnitel´nyx prinadleΩnostej
A készülék és tartozékai/
15
13
19
11
17
12
14
2
9
7
6
5
8
1
4
10
3
23
22
24
34
35
18
29a29
5
Montage/Assembling the Appliance/Montage /
Montaż urządzenia /
Mонтаж
K
Szerelési és kezelési ábrák
H
25
2
/
25 27 26 38
31
Q
14
R
W
18
22
6
Wir gratulieren Ihnen zu einem guten Kauf!
Nutzen Sie den vollen Gegenwert durch richtigen Gebrauch.
Knopf einrastet. Anschließend kann das ge­wünschte Zubehör angeschlossen werden.
Zum Abnehmen des Schlauches das Schlauchanschlußstück drehend abziehen.
Einsatzbereiche
• Putzsaugen mit heißem Wasser auf Hartflächen und Fliesen.
• Sprühsaugen für die Tiefenreinigung und Fleckentfernung von Teppichböden und Polster, d.h. als Waschsauger.
• Naßsaugen, d.h. Aufnehmen von Wasser und anderen verschütteten Flüssigkeiten.
• Staubsaugen von Teppichböden, Hartböden, Polstern usw. mit allen Vorteilen moderner Staubsaugertechnik.
Allgemeine Vorbereitung
Nehmen Sie das Gerät aus dem Karton, entfernen Sie alles Packmaterial und identifizieren Sie die fol­genden Teile und Funktionen auf den Zeichnungen am Anfang dieser Gebrauchsanweisung, die Ihnen helfen sollen, die nachfolgenden Hinweise zu verstehen.
Die für das Fahrwerk erforderlichen Teile werden aus verpackungstechnischen Gründen in der Verpackung lose beigefügt.
Lenkrollen montieren
Verschlußschnapper (3) öffnen und Motorkopf
A
(2) abheben.
B Sprühmitteltank (28) und Reinigungsflüssigkeit
entnehmen. Behälter (1) mit der Öffnung nach unten aufstellen.
C Um eine leichtere Montage zu erreichen,
empfehlen wir, die Stifte (30) an beiden Enden leicht einzufetten.
Zuerst die Stifte (30) in den Behälterboden (1) stecken, dann mit den Lenkrollen (4) zusammen bis auf Anschlag eindrücken.
Den Behälter (1) mit den montierten Lenkrollen (4) auf die Rollen stellen und eine Funktionsprüfung durchführen.
Motorkopf aufsetzen
Motorkopf (2) so aufsetzen, daß die Flächen an
D
der Haube und dem Behälter übereinstimmen. Anschließend die beiden Verschlußschnapper (3) andrücken.
Saugschlauch anschließen
Saugschlauch (13) in den Saugstutzen (8) so ein-
E
drücken, daß die Markierungen von Saugstutzen und Sauganschlußstück übereinstimmen und der
Saugrohrhalterung
Saugrohr (14) kpl. mit Zubehör und Saugschlauch
F
an der Geräterückseite einhängen.
Kabelaufbewahrung
Nach dem Saugen kann die Netzanschlußleitung
G
(10), wie auf der Abbildung aufgezeigt, aufgewickelt und in die Kabelmulde eingehängt werden.
Filterwechsel Vor jedem Filterwechsel Netzstecker
ziehen!
Hygiene bei Filterwechsel und Saug­tonnenentleerung
Bei Austausch aller im Gerät einsetzbaren Filtersysteme (z. B. Schaum-/Papierschutzfilter, Papierfiltersack, Turbinenschutzfilter, etc.) und zur Entleerung der Saugtonne, benutzen Sie bitte die beiliegenden Hygienehandschuhe (je nach Version).
Ersatzhandschuhe sind im einschlägigen Handel überall erhältlich.
Papierfiltersack
Den Papierfiltersack (34) an der Kartonkante (35)
K
fassen und fest an den Ansaugstutzen (8) drücken. Danach den Papierfiltersack an die Behälterwand
anlegen. THOMAS innenbeaufschlagte Papierfiltersäcke
sind unerläßlich beim Saugen von Feinstaub, z. B. Ruß, Holzasche, Sägemehl oder Zement. Darüber hinaus sind sie auch für den Normal­betrieb empfehlenswert, denn sie verbessern sowohl das Staubrückhaltevermögen als auch die Hygiene bei der Entleerung.
Motorschutz-Filter
J
Nach jedem Naßsaugen und Sprühextraktions­arbeitsgang den Motorschutzfilter (33) auf Ver­schmutzung überprüfen und, falls nötig, reinigen. Dazu das Schwimmerventil (38) in Pfeilrichtung öffnen und den Motorschutzfilter aus der Ansaugöffnung entnehmen. Den gereinigten bzw. neuen Filter wieder einlegen und anschließend das Schwimmerventil aufsetzen.
7
Verwendung des Zubehörs Umschaltbare Teppichdüse
Diese Düse ist zum Absaugen von Teppich und Teppichböden sowie für Hartböden wie Stein, Parkett und Kunststoff geeignet.
Mit der Umschalttaste kann sie auf die jeweilige Art des Bodens eingestellt werden:
Glatte Böden mit vorstehendem Bürstenkranz saugen, dazu die Umschalttaste auf Symbol
stellen.
Teppichböden mit eingezogenem Bürstenkranz saugen, dazu die Umschalttaste auf Symbol
stellen.
D Motorkopf (2) aufsetzen. Der Drehschalter am
Gerät muß auf „0” stehen.
G Netzanschlußleitung (10) anschließen.
Gerät einschalten
Beim Arbeitsgang „Trockensaugen” muß der
M
Drehknopf (7) auf das Symbol „Teppichdüse” gestellt werden.
Heizungsschalter (6) darf nicht aufleuchten.
Gerät ist betriebsbereit.
Naßsaugen
Polsterdüse
Zum Absaugen von Polstermöbeln, Matratzen und kleineren unebenen Flächen. Durch den Faden­aufnehmer an der Düse werden auch Fäden + Fusseln gut aufgenommen. Zur bequemen Handhabung kann diese Düse auch mit nur einem Saugrohr verwendet oder direkt an das Griffstück des Saugschlauchs angesteckt werden.
Fugendüse
Sie dient zum gründlichen Aussaugen von Ecken, Rillen, Fugen und besonders engen Stellen. Auch die Fugen­düse kann direkt am Griffstück des Saugschlauchs verwendet werden.
Aufbewahrung und Transport
Drehschalter auf „0” stellen und den Netzstecker ziehen.
Die Netzanschlußleitung, am Sauger beginnend, in größeren Schleifen in der Hand aufwickeln und in die Kabelmulde einhängen.
Das Saugrohr kann komplett mit Düse und Schlauch in die Halterungen am Motorteil eingehängt werden (siehe Bild F + G).
Trockensaugen
Bei gezogenem Netzstecker den Motorkopf (2)
A
abnehmen. Dann den im Motorkopf (2) angebrachten
L
Ansaugschlauch (37) in die dafür vorgesehene Halterung (36) drücken.
Filtereinsatz
Zuerst Schaumstoff-Filter (26), dann Papierschutz-
H
filter (27) sowie den Spannring (25) aufsetzen und mit den vormontierten Drehklammern (31) befestigen.
K Den Papierfiltersack (34) an der Kartonkante (35)
fassen und fest an den Ansaugstutzen (8) drücken. Danach den Papierfiltersack an die Behälterwand
anlegen.
8
Bei gezogenem Netzstecker den Motorkopf (2)
A
abnehmen. Achtung! Vor dem Saugen von Flüssigkeiten
immer die Filtereinheit entnehmen, da diese sonst gebrauchsunfähig wird.
L Das Schwimmerventil (38) stets sauber und
gangbar halten. Es unterbricht automatisch das Ansaugen, wenn der Behälter voll ist.
D Motorkopf (2) aufsetzen. Der Drehschalter am
Gerät muß auf „0” stehen.
G Netzanschlußleitung (10) anschließen.
Gerät einschalten
M Beim Arbeitsgang „Naßsaugen” muß der
Drehknopf (7) auf das Symbol „Teppichdüse” gestellt werden.
Heizungsschalter (6) darf nicht aufleuchten.
Gerät ist betriebsbereit. Flüssigkeiten aus Behältern können direkt mit dem
Saugschlauch bzw. den Saugrohren aufgesaugt werden.
Vorsicht beim Absaugen aus Behältern oder Becken, deren Flüssigkeitsspiegel höher liegt und deren Füllinhalt größer ist als das Fassungsvermögen des Saug­behälters. In diesem Fall würde bei vollem Behälter und geschlossenem Schwimmer­ventil nach dem Saugheber-Prinzip weiter Flüssigkeit nachfließen.
Deshalb in solchen Fällen nur Teilmengen absaugen und zwischendurch den Saugbehälter entleeren.
Nach dem Saugen zuerst das Saugrohr aus der Flüs­sigkeit heben und danach erst den Motor abschalten.
Achtung! Benzin, Verdünnung, Heizöl usw. können durch Verwirbelung mit der Saugluft explosive Dämpfe oder Gemische bilden.
Azeton, Säuren und Lösungsmittel können die am Gerät verwendeten Materialien angreifen. Putz- und Schmutzwasser mit handelsüblichen Haushaltsreinigern können unbedenklich aufgesaugt werden.
Nach dem Naßsaugen den Behälter und alle verwendeten Teile reinigen und trocknen lassen.
Sprühextrahieren (Waschsaugen) von Hartflä­chen u. Fliesen bzw. Teppichböden u. Polster
Informationen und Vorsichtsmaßregeln
Vergewissern Sie sich, daß alles, was Sie naß reinigen wollen, auch dafür geeignet ist.
Keine Parkettböden reinigen (Feuchtigkeit kann eindringen und den Boden beschädigen).
• Vor jeder Teppich-Naßreinigung ist die gesamte Fläche gründlich zu saugen.
Keine zarten, handgewebten oder farb­unechten Teppiche naßreinigen.
Zur Prüfung geben Sie etwas Reinigungsmittellösung auf einen weißen Lappen und reiben Sie diesen an einer weniger gut sichtbaren Stelle auf den Teppich. Zeigen sich auf dem Lappen keine Farbspuren, kann von einer Farbechtheit ausgegangen werden. Im an­deren Falldarf derTeppich nicht naßgereinigt werden.
Haben Sie Zweifel, wenden Sie sich diesbezüglich an einen Teppichfachhändler.
Wenn der Teppich zu einem früheren Zeitpunkt shampooniert wurde, kann es bei erstmaligem Gebrauch zur Schaumbildung kommen. Um eine Schaumbildung zu vermeiden, geben Sie
1
2 Tasse Essig in den Schmutzwasserbehälter. Falls Schaum aus dem Luftauslaß austreten sollte, schalten Sie das Gerät sofort ab und entleeren den Schmutzwasserbehälter. Erhöhte Schaumbildung ist nach einmaliger Grund­reinigung mit dem Thomas Reinigungskonzentrat ausgeschlossen, da dieses mit einem speziellen Schaumstop ausgerüstet ist. Solange der Teppich noch feucht ist, sollten Sie ihn nicht begehen.
Während des Reinigens und danach sollte der Raum gut belüftet werden, um eine rasche Trocknung zu ermöglichen.
Inbetriebnahme Waschsaugen
Das Sprühextrakions-System
• Reinigungslösung mit Druck tief einsprühen
• Schmutz lösen und fasertief auswaschen
• Schmutzwasser kraftvoll absaugen und Teppichfloor wieder aufrichten.
Alles in einem Arbeitsgang.
Saugrohr
Druckleitung
Absaugen und Aufrichten
Arbeitsrichtung
Einsprühen
Allgemeine Vorbereitung
Bei gezogenem Netzstecker Motorkopf (2)
A
abnehmen.
B Bei Anwendung des Sprühextrakionssystems ist
darauf zu achten, daß der Sprühmitteltank (28) eingesetzt ist.
Geben Sie das Reinigungskonzentrat in den
N
Sprühmitteltank (28) und füllen Sie den Rest mit Wasser auf. (Beachten Sie den Dosierhinweis auf dem Flaschenetikett).
ProFloor für Hartbodenreinigung, ProTex für Teppich- und Polsterreinigung.
Verwenden Sie handwarmes Wasser (max. 30 °C).
L Lösen Sie den sich im Motorkopf (2) befindlichen
Ansaugschlauch (37).
O Hängen Sie diesen, während Sie den Motorkopf
(2) aufsetzen, in die Reinigungsflüssigkeit.
D Verriegeln Sie den Behälter durch Andrücken der
beiden Verschlußschnapper (3).
Saug- und Druckschlauch anschließen
Schieben Sie das Absperrventil (17) in die Auf-
P
nahme am Saugrohr. Anschließend stecken Sie den Handgriff (11) in das Saugrohr (14). Befestigen Sie nun den Druckschlauch (19) mit den Schlauchclipsen (15) am Saugschlauch (13).
E Danach wird der Saugschlauch (13) in den
Ansaugstutzen (8) so eingeschoben, daß die Markierungen übereinstimmen und der Saugschlauch (13) hörbar einrastet.
Q Anschließend den Druckschlauch (19) in die
Schnellkupplung (5) am Motorkopf (2) fest eindrücken.
Achtung: Beim Arbeiten mit Heißwasser wird die Schnellkupplung (5) heiß.
Schieben Sie nun das zweite Saugrohr (mit den Einhängeösen) auf das bereits montierte Rohr.
Düse entsprechend der Anwendung wählen und gem. den Abbildungen
W
bzw. Smontieren.
– Teppich-Sprühextraktionsdüse (18) inkl.
Hartbodenadapter (22) für die Hartflächen und Fliesenreinigung.
– Teppich-Sprühextraktionsdüse (18) für die
Teppichbodenreinigung.
Den an der Düse befestigten Druckschlauch (12)
T
mit der Kupplung (39) am Absperrventil (17) ansetzen und durch Drehen zur Verriegelung bringen. Anschließend den Druckschlauch (12) mit den kleineren Rohrclipsen (16) am Saugrohr befestigen.
Der Drehschalter am Gerät muß auf „0” stehen.
Lösen und Auswaschen
G Netzanschlußleitung (10) anschließen.
Das Gerät ist nun betriebsbereit.
9
Polsterreinigung
Zur Reinigung von Polstermöbeln, Autositzen o.ä.
X
verwenden Sie die Polstersprühdüse (20). Diese auf den Handgriff (11) montieren und das Absperrventil (17) aufschieben. Durch Drehen der Kupplung (39) den Reinigungsmittelschlauch am Absperrventil befestigen.
Achten Sie bei Polstern darauf, daß nicht zuviel Flüssigkeit aufgetragen wird, da je nach Unterbau mit einer längeren Trocknungszeit zu rechnen ist.
Mit der Arbeit beginnen
Beim Kaltwaschen kann sofort mit der Arbeit be-
U
gonnen werden, indem Sie den Drehschalter (7) auf das Symbol „Sprühextraktion” stellen. Beim Heißwaschen schalten Sie zusätzlich die Heizung über den Heizungsschalter (6) ein.
Achtung: An der Sprühdüse tritt bei Inbetrieb­nahme heißes Wasser aus.
T Den Hebel des Absperrventils (40) drücken, bis
Reinigungsflüssigkeit austritt und die aufliegende Düse in gerader Bahn über den Boden ziehen. Am Ende einer Bahn oder bei Unterbrechungen den Ventilhebel loslassen, um den Sprühstrahl zu stoppen. Wenn die aufgesprühte Flüssigkeit abgesaugt ist, die Düse anheben und mit leichter Überlappung eine neue Bahn beginnen. So kann Streifen für Streifen die gesamte Fläche behandelt werden.
Sollten auf den gereinigten Bahnen noch Flüssigkeitsspuren zurückbleiben, können diese Stellen ohne zu Sprühen nochmals abgesaugt werden.
Stark verschmutzte Stellen extra einsprühen und das Reinigungsmittel einige Minuten einwirken lassen.
Achten Sie darauf, nicht zu viel Flüssigkeit zu verteilen, weil hierdurch Wellen oder Beulen im Teppich entstehen können, die sich erst nach längerem Trocknungsvorgang wieder zurückbilden.
Damit bei Arbeitsunterbrechung ein Zurücklaufen der im Saugrohr befindlichen Flüssigkeit vermieden wird, Saugrohr und -schlauch noch bei laufendem Motor einige Sekunden schräg nach oben halten. Erst danach das Gerät ausschalten.
Achtung! Ihr SUPER 30 S AQUATHERM ist im Saugbetrieb mit einer Überdrucksicherung ausgestattet. Sollte diese Sicherung im Fehlerfall ansprechen (es treten Wassertropfen/Dampf seitlich aus dem Gerät unter dem Motorkopf aus), ist das Gerät unverzüglich außer Betrieb zu nehmen und einem THOMAS Kundendienst zuzusenden.
Wartung u. Pflege nach der Naßreinigung
Netzstecker ziehen.
Vor dem Abnehmen des Motorkopfes (2) muß
R
der Druckschlauch (19) gelöst werden. Achtung: Wurde beim vorherigen Arbeitsgang
mit heißem Wasser gearbeitet, ist die Schnell­kupplung (5) heiß.
Vor dem Lösen des Druckschlauches (19) zuerst den Ventilhebel (40) des Absperrventils (17) betätigen, um den Restdruck im System abzubauen.
A Motorkopf (2) vom Gerät abnehmen und auf eine
Auffangschale absetzen, um Verunreinigung durch abtropfendes Wasser zu vermeiden.
B Sprühmitteltank (28) entnehmen und entleeren.
Schmutzbehälter entleeren und gründlich ausspülen.
Zur Pflege der Pumpe und Ventile den Sprüh-
O
mitteltank mit klarem Wasser füllen, in den Behäl­ter setzen und den Motorkopf (2) wieder aufsetzen.
Das Sprühsystem auf glattem Boden oder über dem Spülbecken in Betrieb nehmen.
Anschließend die beiden Behälter reinigen und die demontierten Teile gut trocknen lassen.
Hinweis:
• Motorgehäuse nie in Wasser tauchen!
• Motorgehäuse und Behälter mit feuchtem Tuch abwischen und nachtrocknen.
• Stark verschmutzte Behälter können mit Wasser ausgewaschen werden. Danach aber gut abtrocknen lassen.
• Behälter und verwendete Zubehörteile sollten nach jedem Naßsaugen mit warmem Seifenwasser gereinigt werden, insbesondere nach Aufnahme von klebrigen Flüssigkeiten. Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
10
Hilfe bei evtl. Störungen
Falls Ihr Gerät wider Erwarten einmal nicht zufrieden­stellend funktioniert, brauchen Sie nicht gleich den Kundendienst einzuschalten. Bitte prüfen Sie zunächst, ob die Störung nur kleine Ursachen hat:
Wenn beim Saugen Staub austritt:
Sind Papierschutzfilter und Schaumstoff-Filter dicht, richtig befestigt und ohne Defekt?
Wurde ein Original-Papierschutzfilter verwendet?
Wenn die Saugkraft allmählich nachläßt:
Ist der Schmutzbehälter voll?
Sind die Filterporen durch Feinstaub oder Ruß
verstopft?
Ist der Papierfiltersack voll?
Sind Düse, Verlängerungsrohr oder Saugschlauch
durch Schmutz verstopft? (Saugschlauch bei eingeschaltetem Gerät ausein­anderziehen – Dehnung lockert Verstopftes).
Ist der Turbinenschutzfilter verschmutzt?
Wenn die Temperatur der aufgesprühten Reinigungsflüssigkeit zu niedrig ist (im Heißwasserbetrieb)
– Ist der Schalter (6) der Heizung eingeschaltet?
einschalten
– Temperatur des Wassers im Frischwasserbehälter
erhöhen (nur max. 30° C).
Der Umwelt zuliebe bitte beachten:
Verpackungsmaterial, ausgediente Geräte und entleerte Reinigungs-Konzentrat-Flaschen nicht einfach wegwerfen, sondern der Wiederverwertung zuführen.
Den zuständigen Recyclinghof bzw. die nächste Sammelstelle bitte bei Ihrer Kommunalverwaltung erfragen.
Normaler Hausstaub kann problemlos mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Nur mit Wasser verdünntes Reinigungsmittel darf über die Kanalisation entsorgt werden.
In konzentrierter Form ist das Reinigungsmittel nur beim zuständigen Recyclinghof bzw. der nächsten Sammelstelle abzugeben.
Wenn die Saugkraft plötzlich nachläßt:
Hat das Schwimmerventil die Saugluft gestoppt? Das kann passieren bei extremer Schrägstellung oder beim Umkippen des Gerätes. Sauger aus­schalten - der Schwimmer fällt nach unten - das Gerät ist wieder betriebsbereit.
Wenn der Motor nicht läuft:
Ist die Sicherung intakt und Spannung da?
Sind Kabel, Stecker und Steckdose intakt?
Vor Prüfung Stecker ziehen.
Niemals selbst den Motor öffnen!
Wenn keine Reinigungsflüssigkeit austritt:
Ist eine Pumpenfunktion eingeschaltet?
Ansaugfiltersieb reinigen (37)
Ist Reinigungsflüssigkeit im Sprühmitteltank?
Hängt der Ansaugschlauch frei im Sprühmitteltank?
Ist die Sprühdüse verstopft?
Falls die Sprühdüse einmal verstopft ist, Düse einige Zeit ins Wasser legen. Danach kräftig durchblasen.
Kundendienst:
Fragen Sie Ihren Händler nach der Adresse oder Telefon-Nummer des für Sie zuständigen THOMAS­Kundendienstes.
Bitte geben Sie Ihm zugleich die Angaben vom Typenschild auf der Rückseite Ihres THOMAS Waschsaugers an.
Zur Aufrechterhaltung der Sicherheit des Gerätes sollten Sie Reparaturen, insbe­sondere an stromführenden Teilen, nur durch Elektro-Fachkräfte durchführen lassen. Im Störungsfall sollten Sie sich daher an Ihren Fachhändler oder direkt an den Kundendienst wenden.
11
Important GB
Please read through the information contained in this instructions booklet carefully. It gives important advice on the safety, assembly, use and maintenance of the THOMAS wash-vacuum-cleaner. Retain the instructions booklet in a safe place for future reference and, if applicable, pass it on to the subsequent owner of the appliance.
The manufacturer will not be liable if the instructions specified below pare not observed. Do not put the THOMAS wash­vacuum-cleaner to improper use, i.e. do not use the appliance other than for the purposes it is meant for. It is intended for household use only.
The voltage shown on the model plate must concur
with that of the electricity mains supply. A fuse of no less than 16 Amps must be fitted (UK: 13 Amps).
Do not operate the appliance if:
- the mains cable is damaged
- the appliance shows clear signs of damage
- the motor block has been dropped.
Caution! Danger of scalding during working
with hot water.
Check the appliance for any damages which may
have occurred during transport.
Dispose of the packaging in accordance with local
regulations.
Never leave the appliance unattended while
switched on and ensure that children do not play with the appliance.
Modifications to the appliance can endanger your
safety and health. Therefore, repairs to the appliance should be carried out by an authorised engineer only.
Never operate the appliance in rooms where
inflammable materials are stored or where gases have formed.
Extreme care is required when vacuuming stair-
carpets with your appliance. Ensure that the vacuum cleaner stands firmly on the step and take care that the flexible hose is not stretched beyond its actual length. When using the vacuum cleaner on stairs, always ensure that you hold the appliance steady with one hand.
Filters should be changed at regular intervals, as
indicated in the instructions booklet.
Ensure that the filter is fitted before dry
vacuuming.
Warning! This vacuum cleaner is not suitable for
vacuuming noxious substances.
12
Do not vacuum solvent liquids, such as paint thinner, oil, petrol or corrosive liquids.
Do not leave the appliance in the open and do not expose directly to oisture.
Do not allow nozzles and tubes (when the appliance is switched on) to come within the proximity of the head - danger for eyes and ears, for example.
Never unplug the appliance by pulling at the cable, but only by removing the plug directly from the socket.
Ensure that the mains cable is not exposed to either heat or chemical substances, nor that it is pulled across sharp edges or surfaces.
If the connecting cable of this equipment unit is damaged, it must be replaced by the manufacturer or by his customer service department or by other similarly qualified persons in order to prevent risks.
Do not store the appliance next to a hot stove or heater.
Never repair the wash-vacuum-cleaner yourself, but have all repairs carried out by an authorised customer service station only.
Only original accessories should be used.
In the interests of your own safety, avoid the use of
extension cables in bathrooms or shower rooms.
Pull out the plug
- if the appliance malfunctions during operation
- before cleaning and maintenance
- after use
- when changing the filter.
Before disposal of the wash-vacuum-cleaner, cut off the mains cable.
Never aim the detergent jet at persons, animals, sockets or electrical equipment.
After vacuuming liquids or spray-extracting, empty the collecting bin immediately.
Chemicals (spray-extraction cleaning solution) do not belong in the hands of children.
Important! Correct functioning of the appliance and cleansing efficiency can be ensured only when the original THOMAS cleaning solution has been used.
Avoid direct contact with the cleaning solution if you have sensitive skin.
Before carrying out any work what­soever on the appliance, turn the control knob to the ”off” position and pull out the plug.
If the cleaning concentrate comes in contact with mucous membranes (eyes, mouth, etc), immediately rinse with water.
Congratulations on your new purchase!
Enjoy your appliance to the full through correct usage.
Areas of application
• Scrubbing of hard floors with hot water.
• Spray-vacuuming for deep cleaning and stain removal of carpeting, hard floors, and upholstery, i.e. as wash-vacuum cleaner.
• Wet vacuuming, i.e. vacuuming water and other spilt liquids.
• Vacuuming of carpeting, hard floors, upholstery, etc. with all the benefits of modern floor vacuuming technology.
Unpacking the appliance
Unpack the appliance from the carton, remove any packaging and identify the following parts and functions in the diagrams at the beginning of this booklet to gain a better understanding of the instructions given below.
Assembly instructions
The parts required for the chassis are to be found loosely packed in the carton.
Assembling the castor wheels
Undo the snap-on fasteners (3) and lift off the
A
motor block (2). Take out the extraction liquid tank (28) and
B
cleaning solution. Turn the collecting bin (1) upside down, i.e. with the opening facing the floor.
C To facilitate assembly, we recommend lightly
greasing the pegs at both ends. First insert the pegs (3) in the base of the collecting
bin (1), then push them in, together with the castors, as far as they will go.
Turn the collecting bin (1) back over onto the castors (4) and check that these have been correctly assembled by moving the collecting bin (1) back and forth in all directions.
Fitting the motor block
Place the motor block (2) on the collecting bin (1),
D
making sure that the surfaces of both parts correspond. Secure the motor block (2) by means of both snap-on fasteners (3).
Connecting the flexible hose
Insert the flexible hose (13) in the suction socket (8)
E
in such a manner that the markings on both the suction socket and the hose connecting piece correspond and the button clicks into place.
Remove the hose by turning the hose connecting piece and slowly with drawing the hose.
Then attach the desired accessories.
Suction tube holder
The suction tubes (14) complete with accessories
F
and flexible hose (13) can be hooked into the fixtures at the back of the appliance.
Cable storage
After use, the mains cable (1) can be wound
G
loosely in the hand and hung over the notch in the carrying handle, as shown in the illustration.
Changing the filter Always pull out the plug before changing
the filter!
NOTE! Hygienic filter change and emptying of the
collector bin.
Emptying the collector bin and charge of all filter typesused in the vacuum cleaner (e. g. foam-/paper filters, paper filter bags, etc.) can be done hygienically. To this end, please use the hygienic gloves included in the delivery.
Replacement gloves are readly, available at relevant supply stores.
Motor protection filter
After each wet suction and spray extraction
J
process, check the motor protection filter (33) for contaminations and clean if required. For this, open the float valve (38) in the direction of the arrow, and take the motor protection filter from the suction opening. Replace the cleaned or new filter and then reassemble the float valve to the motor block.
Paper filter bag
Place the filter bag (34) inside the collecting bin (1),
K
making sure that the opening located in the cardboard inlay (35) is placed in line with the suction socket (8).
Then press the filter bag (34) evenly around the sides of the collecting bin (1).
THOMAS paper filter bags are essential when vacuuming fine dust, e.g. soot, ashes, sawdust or cement. However, they are also recommended for normal use, as they not only improve the retention of dust, but also make filter changes more hygienic.
13
Use of tools and accessories Reversible carpet + floor nozzle
This nozzle is suitable for vacuuming carpets and hard floors, such as stone, parquet and synthetic tiles.
By means of the foot-operated lever, the nozzle can be adjusted to suit the type of floor to be vacuumed:
- Vacuum smooth floors with the brush edge: set the lever at the symbol .
- Vacuum carpets with the smooth edge, i.e. brush rim is retracted: set the lever at the symbol .
Upholstery nozzle
Used for vacuuming upholstered furniture, mattresses, and small uneven surfaces. The nozzle's thread catcher also allows you to vacuum threads and fluff. For easy handling the upholstery nozzle can also be used with only one section tube, or directly on the hose's grip.
Joint nozzle
Used for thoroughly vacuuming corners, grooves, joints and other tight places. The joint nozzle can also be directly attached to the grip.
Storage and transport
Set the control knob at “0” and pull out the plug. Coil the mains cable loosely in the hand and hang it
over the notch in the carrying handle. The suction tubes, complete with nozzle and flexible
hose, can be hooked into the fixtures at the back of the appliance.
Dry vacuuming
Pull out the plug and lift off the motor
A
block (2).
L Then push the cleaning solution tube (37), which is
located in the motor block (2), into the fixture provided for this purpose (36).
Inserting the filter
First mount the foam filter (26), the the protective
H
paper filter (27) and the clamping ring (25). Secure by means of the pre-mounted swivel clips (31).
K Place the filter bag (34) inside the collecting bin,
making sure that the opening located in the cardboard inlay (35) is placed in line with the suction socket (8).
Then press the filter bag evenly around the sides of the collecting bin.
D Put the motor block (2) back in position. The
control knob on the appliance must be set at ”0”.
G Plug the appliance into a mains socket.
14
Switching on the appliance
When using the appliance in the dry vacuuming
M
mode, the control knob (7) must be set at the „carpet + floor nozzle" symbol.
The heating switch (6) should not be lit up.
The appliance is ready for use.
Wet vacuuming
Pull out the plug and lift off the motor
A
block (2). Warning! Always remove the filter unit before
vacuuming liquids, as it will otherwise become unserviceable (see section "Changing the filter").
L Always ensure that the float (38) is kept clean and
in good condition. It acts as a safety device and automatically interrupts the flow of air when the collecting bin is full.
D Put the motor block (2) back in position. The
control knob on the appliance must be set at “0".
G Plug the appliance into a mains socket.
Switching on the appliance
When using the appliance in the wet vacuuming
M
mode, the control knob (7) must be set at the „carpet + floor nozzle" symbol.
The heating switch (6) should not be lit up.
The appliance is ready for use. Liquids can be directly vacuumed out of containers
with either the vacuum hose or the hose with a section.
Take care when vacuuming liquids from high-sided containers or basins, where the quantity level exceeds the liquid capacity of the collecting bin. Remember that, in such a case, the liquid will continue to flow from the container even if the collecting bin is full and the float has stopped the suction flow of the appliance.
Therefore, vacuum only small quantities of liquid at a time and empty the collecting bin before switching on again.
Always lift the suction tube out of the liquid before switching off the motor.
Warning! If petrol, paint thinner, fuel oil etc.
are allowed to mix with the suction air flow, explosive fumes or compounds may be formed.
Acetone, acids and solvents may attack the materials on your appliance. It is quite safe to vacuum water which contains ordinary household cleaning agents.
After vacuuming liquids, the collecting bin and all accessories used should be wiped clean and left to dry.
Loading...
+ 33 hidden pages