Warnhinweise3
Teileidentifizierung4
Geräteabbildung5
Montage6
Einsatzbereiche7
Allgemeine Vorbereitungen7
Trockensaugen8
Naßsaugen8
Gebrauch des Gerätes mit Sprühextraktion9-10
Gerätereinigung und Pflege10
Hilfe bei evtl. Störungen11
Kundendienst 11
ContentsPage
Introducing4
Illustration of Parts5
Assembling the Appliance6
Points of Safety 12
Areas of application13
Assembly Instructions13
Dry vacuuming14
Wet vacuuming14
Operating the spray-extraction system15-16
Maintenance and care16
If unexpected difficulties arise17
Customer Service17
Tartalomjegyzék Oldal
A készülék és tartozékai 5
Szerelési és kezelési ábrák6
Fontos figyelmeztetések24
Alkalmazási területek25
A készülék összeállítása25
Száraz porszívózás 26
Nedves felszívás26-27
A folyadékporlasztós tisztítórendszer használata
A takarítógép tisztítása és karbantartása29
Hibaelhárítás29
Mino˝ségtanúsítás29
THOMAS ProTex szonyeg- és kárpittisztító
koncentrátum48
27-28
Spis treści
Wprowadzenie4
Ilustracja urządzenia i części5
Montaż urządzenia6
Wskazówki bezpieczeństwa30
Zastosowanie31
Instrukcje montażu31
Odkurzanie na sucho32
Odkurzanie na mokro32
Uruchamianie systemu wydzielania środka
czyszczącego33-34
Konserwacja35
Usterki i ich usuwanie35
Serwis35
SommairePage
Désignation des pièces4
Illustration de l’appareil5
Indications importantes18
Illustrations du montage6
Domaines d’utilisation19
Description du montage19
Aspirer tout (liquides et poussières)20-21
Emploi du système injection-extraction21-22
Nettoyage et entretien 23
Conseils lors de difficultés éventuelles23
Service-après-vente 23
2
СодержаниеСтраница
Изображение прибора и принадлежностей4
Схема монтажа37
Использование прибора36
Описание монтажа38
Режим сухой уборки39
Режим всасывание жидкости39
Режим влажной уборки 40
Влажная уборка твердых полов40
Влажная уборка мяЛкой мебели41
После влажной уборки41-42
Указания по уходу за прибором42
Устранение возможных неполадок43
Сервисное обслуживание43
Wichtige HinweiseD
Bitte lesen Sie die in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführten Informationen
sorgfältig durch. Sie geben wichtige
Hinweise für die Sicherheit, die Installation,
den Gebrauch und die Wartung des
THOMAS Waschsaugers. Bewahren Sie die
Gebrauchsanweisung sorgfältig auf und
geben Sie diese ggf. an Nachbesitzer
weiter. Der Hersteller haftet nicht, wenn die
nachstehenden Anweisungen nicht
beachtet werden. Der THOMAS
Waschsauger darf nicht mißbräuchlich,
d. h. entgegen der vorgesehenen
Verwendung benutzt werden. Er dient
ausschließlich der Nutzung im Haushalt.
• Die Spannungsangabe auf dem Typenschild muss
mit der Versorgungsspannung übereinstimmen.
Absicherung mind. 16 A (UK: 13 A).
• Das Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden,
wenn:
– die Netzanschlußleitung beschädigt ist,
– das Gerät sichtbare Schäden aufweist,
– das Motorteil einmal heruntergefallen sein
sollte.
• Vorsicht! Beim Arbeiten mit heißem Wasser –
Verbrühungsgefahr!
• Prüfen Sie den Sauger auf Transportschäden.
• Entsorgen Sie die Verpackung nach den örtlichen
Vorschriften.
• Lassen Sie das Gerät im eingeschalteten Zustand nie
unbeaufsichtigt und achten Sie darauf, daß Kinder
nicht am Gerät spielen.
• Veränderungen am Gerät können Ihre Gesundheit
gefährden. Deshalb nur durch eine Fachwerkstatt
reparieren lassen.
• Benutzen Sie das Gerät nie in Räumen, in denen
feuergefährliche Stoffe lagern oder sich Gase
gebildet haben.
• Äußerste Sorgfalt ist geboten, wenn Sie Treppenstufen reinigen. Stellen Sie sicher, daß das Gerät
eine feste Stellung auf dem Boden der Treppe hat
und sorgen Sie dafür, daß der Schlauch nicht über
seine bestehende Länge hinaus angespannt wird.
Stellen Sie immer, wenn Sie den Sauger auf den
Treppenstufen benutzen sicher, daß Sie das Gerät
mit einer Hand festhalten.
• Filter sollten in regelmäßigen Intervallen gewechselt
werden, wie in Ihrer Bedienungsbroschüre
angegeben.
• Benutzen Sie den Waschsauger nicht für Trockensaugen, wenn der Filter nicht eingelegt ist.
• Achtung! Diese Geräteausführung ist nicht zum
Absaugen gesundheitsgefährdender Stäube
geeignet.
• Keine lösungsmittelhaltigen Flüssigkeiten wie z. B.
Lackverdünnung, Öl, Benzin und auch keine
ätzenden Flüssigkeiten aufsaugen.
• Nicht im Freien stehenlassen und keiner direkten
Nässe aussetzen.
• Düsen und Rohre dürfen (bei eingeschaltetem
Gerät) nicht in Kopfnähe kommen z. B. Gefahr
für Augen und Ohren.
• Niemals den Stecker am Kabel aus der Steckdose
ziehen, sondern ausschließlich am Stecker.
• Sorgen Sie dafür, daß die Netzanschlußleitung
weder Hitze noch chemischen Flüssigkeiten
ausgesetzt ist und nicht über scharfe Kanten oder
Oberflächen gezogen wird.
• Wenn die Anschlußleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muß sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Sauger nicht direkt neben Heizaggregaten
aufbewahren.
• Niemals den THOMAS Waschsauger selbst
reparieren, sondern nur durch eine bevollmächtigte
Kundendienst-Station instandsetzen lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile.
• Die Verwendung von Verlängerungskabel in
Naßräumen ist im Interesse Ihrer eigenen Sicherheit
zu vermeiden.
• Der Netzstecker ist zu ziehen:
– bei Störungen während des Betriebes,
– vor jeder Reinigung und Pflege,
– nach dem Gebrauch,
– bei jedem Filterwechsel.
• Bevor der THOMAS Waschsauger entsorgt wird,
schneiden Sie bitte die gezogene Netzanschlußleitung ab.
• Nie den Reinigungsstrahl auf Menschen oder Tiere,
auf Steckdosen oder elektrische Geräte richten.
• Nach dem Naßsaugen oder Sprühextrahieren
Behälter sofort entleeren.
• Chemikalien (Sprühextraktions-Reinigungsmittel)
gehören nicht in die Hände von Kindern.
• Achtung! Nur bei Verwendung des Original-
THOMAS-Reinigungsmittels können Gerätefunktionen und Reinigungswirkung gewährleistet
werden.
• Personen mit empfindlicher Haut sollten direkten
Kontakt mit der Reinigungslösung vermeiden.
• Vor Durchführung irgendwelcher
Arbeiten am Gerät den Schalter in
Position „Null” bringen und Netzstecker
herausziehen.
• Sollte das Reinigungskonzentrat auf die
Schleimhäute (Auge, Mund, etc.) gelangen, ist sofort
mit viel Wasser nachzuspülen.
3
Teileidentifizierung/Introducing /Désignation des pièces/
Paper filter bag
Sac-collecteur-de-poussière
papír porzsák
Papierowy worek filtracyjny
Бумажный фильтр-мешок
35 = Hygiene-Handschuhe
Gants
Gloves
nylonkesztyu˝
Rękawice
Гигиенические перчатки
Geräteabbildung/Illustration of Parts /Illustration/
Ilustracja urządzenia i części /
IzobraΩenie agregata i dopolnitel´nyx prinadleΩnostej
A készülék és tartozékai/
15
13
19
11
17
12
14
2
9
7
6
5
8
1
4
10
3
23
22
24
34
35
18
29a29
5
Montage/Assembling the Appliance/Montage /
Montaż urządzenia /
Mонтаж
K
Szerelési és kezelési ábrák
H
25
2
/
25
27
26
38
31
Q
14
R
W
18
22
6
Wir gratulieren Ihnen zu einem
guten Kauf!
Nutzen Sie den vollen Gegenwert durch
richtigen Gebrauch.
Knopf einrastet. Anschließend kann das gewünschte Zubehör angeschlossen werden.
Zum Abnehmen des Schlauches das
Schlauchanschlußstück drehend abziehen.
Einsatzbereiche
• Putzsaugen mit heißem Wasser auf Hartflächen und
Fliesen.
• Sprühsaugen für die Tiefenreinigung und
Fleckentfernung von Teppichböden und Polster, d.h.
als Waschsauger.
• Naßsaugen, d.h. Aufnehmen von Wasser und
anderen verschütteten Flüssigkeiten.
• Staubsaugen von Teppichböden, Hartböden,
Polstern usw. mit allen Vorteilen moderner
Staubsaugertechnik.
Allgemeine Vorbereitung
Nehmen Sie das Gerät aus dem Karton, entfernen
Sie alles Packmaterial und identifizieren Sie die folgenden Teile und Funktionen auf den Zeichnungen
am Anfang dieser Gebrauchsanweisung, die Ihnen
helfen sollen, die nachfolgenden Hinweise zu
verstehen.
Die für das Fahrwerk erforderlichen Teile werden aus
verpackungstechnischen Gründen in der Verpackung
lose beigefügt.
Lenkrollen montieren
Verschlußschnapper (3) öffnen und Motorkopf
A
(2) abheben.
B Sprühmitteltank (28) und Reinigungsflüssigkeit
entnehmen. Behälter (1) mit der Öffnung nach
unten aufstellen.
C Um eine leichtere Montage zu erreichen,
empfehlen wir, die Stifte (30) an beiden Enden
leicht einzufetten.
Zuerst die Stifte (30) in den Behälterboden (1)
stecken, dann mit den Lenkrollen (4) zusammen
bis auf Anschlag eindrücken.
Den Behälter (1) mit den montierten Lenkrollen
(4) auf die Rollen stellen und eine
Funktionsprüfung durchführen.
Motorkopf aufsetzen
Motorkopf (2) so aufsetzen, daß die Flächen an
D
der Haube und dem Behälter übereinstimmen.
Anschließend die beiden Verschlußschnapper (3)
andrücken.
Saugschlauch anschließen
Saugschlauch (13) in den Saugstutzen (8) so ein-
E
drücken, daß die Markierungen von Saugstutzen
und Sauganschlußstück übereinstimmen und der
Saugrohrhalterung
Saugrohr (14) kpl. mit Zubehör und Saugschlauch
F
an der Geräterückseite einhängen.
Kabelaufbewahrung
Nach dem Saugen kann die Netzanschlußleitung
G
(10), wie auf der Abbildung aufgezeigt,
aufgewickelt und in die Kabelmulde eingehängt
werden.
Filterwechsel
Vor jedem Filterwechsel Netzstecker
ziehen!
Hygiene bei Filterwechsel und Saugtonnenentleerung
Bei Austausch aller im Gerät einsetzbaren Filtersysteme
(z. B. Schaum-/Papierschutzfilter, Papierfiltersack,
Turbinenschutzfilter, etc.) und zur Entleerung der
Saugtonne, benutzen Sie bitte die beiliegenden
Hygienehandschuhe (je nach Version).
Ersatzhandschuhe sind im einschlägigen Handel
überall erhältlich.
Papierfiltersack
Den Papierfiltersack (34) an der Kartonkante (35)
K
fassen und fest an den Ansaugstutzen (8) drücken.
Danach den Papierfiltersack an die Behälterwand
anlegen.
THOMAS innenbeaufschlagte Papierfiltersäcke
sind unerläßlich beim Saugen von Feinstaub,
z. B. Ruß, Holzasche, Sägemehl oder Zement.
Darüber hinaus sind sie auch für den Normalbetrieb empfehlenswert, denn sie verbessern
sowohl das Staubrückhaltevermögen als auch die
Hygiene bei der Entleerung.
Motorschutz-Filter
J
Nach jedem Naßsaugen und Sprühextraktionsarbeitsgang den Motorschutzfilter (33) auf Verschmutzung überprüfen und, falls nötig, reinigen.
Dazu das Schwimmerventil (38) in Pfeilrichtung
öffnen und den Motorschutzfilter aus der
Ansaugöffnung entnehmen. Den gereinigten bzw.
neuen Filter wieder einlegen und anschließend
das Schwimmerventil aufsetzen.
7
Verwendung des Zubehörs
Umschaltbare Teppichdüse
Diese Düse ist zum Absaugen von Teppich und
Teppichböden sowie für Hartböden wie Stein, Parkett
und Kunststoff geeignet.
Mit der Umschalttaste kann sie auf die jeweilige Art
des Bodens eingestellt werden:
Glatte Böden mit vorstehendem Bürstenkranz
saugen, dazu die Umschalttaste auf Symbol
stellen.
Teppichböden mit eingezogenem Bürstenkranz
saugen, dazu die Umschalttaste auf Symbol
stellen.
D Motorkopf (2) aufsetzen. Der Drehschalter am
Gerät muß auf „0” stehen.
G Netzanschlußleitung (10) anschließen.
Gerät einschalten
Beim Arbeitsgang „Trockensaugen” muß der
M
Drehknopf (7) auf das Symbol „Teppichdüse”
gestellt werden.
Heizungsschalter (6) darf nicht aufleuchten.
Gerät ist betriebsbereit.
Naßsaugen
Polsterdüse
Zum Absaugen von Polstermöbeln, Matratzen und
kleineren unebenen Flächen. Durch den Fadenaufnehmer an der Düse werden auch Fäden + Fusseln
gut aufgenommen. Zur bequemen Handhabung kann
diese Düse auch mit nur einem Saugrohr verwendet
oder direkt an das Griffstück des Saugschlauchs
angesteckt werden.
Fugendüse
Sie dient zum gründlichen Aussaugen von Ecken, Rillen,
Fugen und besonders engen Stellen. Auch die Fugendüse kann direkt am Griffstück des Saugschlauchs
verwendet werden.
Aufbewahrung und Transport
Drehschalter auf „0” stellen und den Netzstecker
ziehen.
Die Netzanschlußleitung, am Sauger beginnend, in
größeren Schleifen in der Hand aufwickeln und in die
Kabelmulde einhängen.
Das Saugrohr kann komplett mit Düse und Schlauch in
die Halterungen am Motorteil eingehängt werden
(siehe Bild F + G).
Trockensaugen
Bei gezogenem Netzstecker den Motorkopf (2)
A
abnehmen.
Dann den im Motorkopf (2) angebrachten
L
Ansaugschlauch (37) in die dafür vorgesehene
Halterung (36) drücken.
Filtereinsatz
Zuerst Schaumstoff-Filter (26), dann Papierschutz-
H
filter (27) sowie den Spannring (25) aufsetzen und
mit den vormontierten Drehklammern (31)
befestigen.
K Den Papierfiltersack (34) an der Kartonkante (35)
fassen und fest an den Ansaugstutzen (8) drücken.
Danach den Papierfiltersack an die Behälterwand
anlegen.
8
Bei gezogenem Netzstecker den Motorkopf (2)
A
abnehmen.
Achtung! Vor dem Saugen von Flüssigkeiten
immer die Filtereinheit entnehmen, da diese sonst
gebrauchsunfähig wird.
L Das Schwimmerventil (38) stets sauber und
gangbar halten. Es unterbricht automatisch das
Ansaugen, wenn der Behälter voll ist.
D Motorkopf (2) aufsetzen. Der Drehschalter am
Gerät muß auf „0” stehen.
G Netzanschlußleitung (10) anschließen.
Gerät einschalten
M Beim Arbeitsgang „Naßsaugen” muß der
Drehknopf (7) auf das Symbol „Teppichdüse”
gestellt werden.
Heizungsschalter (6) darf nicht aufleuchten.
Gerät ist betriebsbereit.
Flüssigkeiten aus Behältern können direkt mit dem
Saugschlauch bzw. den Saugrohren aufgesaugt
werden.
Vorsicht beim Absaugen aus Behältern
oder Becken, deren Flüssigkeitsspiegel
höher liegt und deren Füllinhalt größer ist
als das Fassungsvermögen des Saugbehälters. In diesem Fall würde bei vollem
Behälter und geschlossenem Schwimmerventil nach dem Saugheber-Prinzip weiter
Flüssigkeit nachfließen.
Deshalb in solchen Fällen nur Teilmengen absaugen
und zwischendurch den Saugbehälter entleeren.
Nach dem Saugen zuerst das Saugrohr aus der Flüssigkeit heben und danach erst den Motor abschalten.
Achtung! Benzin, Verdünnung, Heizöl usw.
können durch Verwirbelung mit der Saugluft
explosive Dämpfe oder Gemische bilden.
Azeton, Säuren und Lösungsmittel können die am
Gerät verwendeten Materialien angreifen. Putz- und
Schmutzwasser mit handelsüblichen Haushaltsreinigern
können unbedenklich aufgesaugt werden.
Nach dem Naßsaugen den Behälter und alle
verwendeten Teile reinigen und trocknen lassen.
Sprühextrahieren (Waschsaugen) von Hartflächen u. Fliesen bzw. Teppichböden u. Polster
Informationen und Vorsichtsmaßregeln
• Vergewissern Sie sich, daß alles, was Sie naß
reinigen wollen, auch dafür geeignet ist.
• Keine Parkettböden reinigen (Feuchtigkeit kann
eindringen und den Boden beschädigen).
• Vor jeder Teppich-Naßreinigung ist die gesamte
Fläche gründlich zu saugen.
Keine zarten, handgewebten oder farbunechten Teppiche naßreinigen.
Zur Prüfung geben Sie etwas Reinigungsmittellösung
auf einen weißen Lappen und reiben Sie diesen an
einer weniger gut sichtbaren Stelle auf den Teppich.
Zeigen sich auf dem Lappen keine Farbspuren, kann
von einer Farbechtheit ausgegangen werden. Im anderen Falldarf derTeppich nicht naßgereinigt werden.
Haben Sie Zweifel, wenden Sie sich diesbezüglich
an einen Teppichfachhändler.
Wenn der Teppich zu einem früheren Zeitpunkt
shampooniert wurde, kann es bei erstmaligem
Gebrauch zur Schaumbildung kommen. Um eine
Schaumbildung zu vermeiden, geben Sie
1
⁄2 Tasse
Essig in den Schmutzwasserbehälter.
Falls Schaum aus dem Luftauslaß austreten sollte,
schalten Sie das Gerät sofort ab und entleeren den
Schmutzwasserbehälter.
Erhöhte Schaumbildung ist nach einmaliger Grundreinigung mit dem Thomas Reinigungskonzentrat
ausgeschlossen, da dieses mit einem speziellen
Schaumstop ausgerüstet ist.
Solange der Teppich noch feucht ist, sollten Sie ihn
nicht begehen.
Während des Reinigens und danach sollte der
Raum gut belüftet werden, um eine rasche
Trocknung zu ermöglichen.
Inbetriebnahme Waschsaugen
Das Sprühextrakions-System
• Reinigungslösung mit Druck tief einsprühen
• Schmutz lösen und fasertief auswaschen
• Schmutzwasser kraftvoll absaugen und Teppichfloor
wieder aufrichten.
Alles in einem Arbeitsgang.
Saugrohr
Druckleitung
Absaugen und
Aufrichten
Arbeitsrichtung
Einsprühen
Allgemeine Vorbereitung
Bei gezogenem Netzstecker Motorkopf (2)
A
abnehmen.
B Bei Anwendung des Sprühextrakionssystems ist
darauf zu achten, daß der Sprühmitteltank (28)
eingesetzt ist.
Geben Sie das Reinigungskonzentrat in den
N
Sprühmitteltank (28) und füllen Sie den Rest mit
Wasser auf. (Beachten Sie den Dosierhinweis auf
dem Flaschenetikett).
ProFloor für Hartbodenreinigung,
ProTex für Teppich- und Polsterreinigung.
Verwenden Sie handwarmes Wasser
(max. 30 °C).
L Lösen Sie den sich im Motorkopf (2) befindlichen
Ansaugschlauch (37).
O Hängen Sie diesen, während Sie den Motorkopf
(2) aufsetzen, in die Reinigungsflüssigkeit.
D Verriegeln Sie den Behälter durch Andrücken der
beiden Verschlußschnapper (3).
Saug- und Druckschlauch anschließen
Schieben Sie das Absperrventil (17) in die Auf-
P
nahme am Saugrohr. Anschließend stecken Sie
den Handgriff (11) in das Saugrohr (14).
Befestigen Sie nun den Druckschlauch (19) mit
den Schlauchclipsen (15) am Saugschlauch (13).
E Danach wird der Saugschlauch (13) in den
Ansaugstutzen (8) so eingeschoben, daß die
Markierungen übereinstimmen und der
Saugschlauch (13) hörbar einrastet.
Q Anschließend den Druckschlauch (19) in die
Schnellkupplung (5) am Motorkopf (2) fest
eindrücken.
Achtung: Beim Arbeiten mit Heißwasser wird
die Schnellkupplung (5) heiß.
Schieben Sie nun das zweite Saugrohr (mit den
Einhängeösen) auf das bereits montierte Rohr.
Düse entsprechend der Anwendung wählen und
gem. den Abbildungen
W
bzw. Smontieren.
– Teppich-Sprühextraktionsdüse (18) inkl.
Hartbodenadapter (22) für die Hartflächen und
Fliesenreinigung.
– Teppich-Sprühextraktionsdüse (18) für die
Teppichbodenreinigung.
Den an der Düse befestigten Druckschlauch (12)
T
mit der Kupplung (39) am Absperrventil (17)
ansetzen und durch Drehen zur Verriegelung
bringen. Anschließend den Druckschlauch (12)
mit den kleineren Rohrclipsen (16) am Saugrohr
befestigen.
Der Drehschalter am Gerät muß auf „0” stehen.
Lösen und Auswaschen
G Netzanschlußleitung (10) anschließen.
Das Gerät ist nun betriebsbereit.
9
Polsterreinigung
Zur Reinigung von Polstermöbeln, Autositzen o.ä.
X
verwenden Sie die Polstersprühdüse (20). Diese
auf den Handgriff (11) montieren und das
Absperrventil (17) aufschieben. Durch Drehen der
Kupplung (39) den Reinigungsmittelschlauch am
Absperrventil befestigen.
Achten Sie bei Polstern darauf, daß nicht zuviel
Flüssigkeit aufgetragen wird, da je nach Unterbau
mit einer längeren Trocknungszeit zu rechnen ist.
Mit der Arbeit beginnen
Beim Kaltwaschen kann sofort mit der Arbeit be-
U
gonnen werden, indem Sie den Drehschalter (7)
auf das Symbol „Sprühextraktion” stellen. Beim
Heißwaschen schalten Sie zusätzlich die Heizung
über den Heizungsschalter (6) ein.
Achtung: An der Sprühdüse tritt bei Inbetriebnahme heißes Wasser aus.
T Den Hebel des Absperrventils (40) drücken, bis
Reinigungsflüssigkeit austritt und die aufliegende
Düse in gerader Bahn über den Boden ziehen.
Am Ende einer Bahn oder bei Unterbrechungen
den Ventilhebel loslassen, um den Sprühstrahl zu
stoppen. Wenn die aufgesprühte Flüssigkeit
abgesaugt ist, die Düse anheben und mit leichter
Überlappung eine neue Bahn beginnen. So kann
Streifen für Streifen die gesamte Fläche behandelt
werden.
Sollten auf den gereinigten Bahnen noch
Flüssigkeitsspuren zurückbleiben, können diese
Stellen ohne zu Sprühen nochmals abgesaugt
werden.
Stark verschmutzte Stellen extra einsprühen und
das Reinigungsmittel einige Minuten einwirken
lassen.
Achten Sie darauf, nicht zu viel Flüssigkeit zu
verteilen, weil hierdurch Wellen oder Beulen im
Teppich entstehen können, die sich erst nach
längerem Trocknungsvorgang wieder
zurückbilden.
Damit bei Arbeitsunterbrechung ein Zurücklaufen
der im Saugrohr befindlichen Flüssigkeit
vermieden wird, Saugrohr und -schlauch noch bei
laufendem Motor einige Sekunden schräg nach
oben halten. Erst danach das Gerät ausschalten.
Achtung! Ihr SUPER 30 S AQUATHERM ist im
Saugbetrieb mit einer Überdrucksicherung
ausgestattet. Sollte diese Sicherung im Fehlerfall
ansprechen (es treten Wassertropfen/Dampf
seitlich aus dem Gerät unter dem Motorkopf aus),
ist das Gerät unverzüglich außer Betrieb zu
nehmen und einem THOMAS Kundendienst
zuzusenden.
Wartung u. Pflege nach der Naßreinigung
Netzstecker ziehen.
Vor dem Abnehmen des Motorkopfes (2) muß
R
der Druckschlauch (19) gelöst werden.
Achtung: Wurde beim vorherigen Arbeitsgang
mit heißem Wasser gearbeitet, ist die Schnellkupplung (5) heiß.
Vor dem Lösen des Druckschlauches (19) zuerst
den Ventilhebel (40) des Absperrventils (17)
betätigen, um den Restdruck im System
abzubauen.
A Motorkopf (2) vom Gerät abnehmen und auf eine
Auffangschale absetzen, um Verunreinigung
durch abtropfendes Wasser zu vermeiden.
B Sprühmitteltank (28) entnehmen und entleeren.
Schmutzbehälter entleeren und gründlich
ausspülen.
Zur Pflege der Pumpe und Ventile den Sprüh-
O
mitteltank mit klarem Wasser füllen, in den Behälter setzen und den Motorkopf (2) wieder
aufsetzen.
Das Sprühsystem auf glattem Boden oder über dem
Spülbecken in Betrieb nehmen.
Anschließend die beiden Behälter reinigen und die
demontierten Teile gut trocknen lassen.
Hinweis:
• Motorgehäuse nie in Wasser tauchen!
• Motorgehäuse und Behälter mit feuchtem Tuch
abwischen und nachtrocknen.
• Stark verschmutzte Behälter können mit Wasser
ausgewaschen werden. Danach aber gut abtrocknen
lassen.
• Behälter und verwendete Zubehörteile sollten nach
jedem Naßsaugen mit warmem Seifenwasser
gereinigt werden, insbesondere nach Aufnahme von
klebrigen Flüssigkeiten. Keine scheuernden
Reinigungsmittel verwenden.
10
Hilfe bei evtl. Störungen
Falls Ihr Gerät wider Erwarten einmal nicht zufriedenstellend funktioniert, brauchen Sie nicht gleich den
Kundendienst einzuschalten. Bitte prüfen Sie zunächst,
ob die Störung nur kleine Ursachen hat:
Wenn beim Saugen Staub austritt:
• Sind Papierschutzfilter und Schaumstoff-Filter dicht,
richtig befestigt und ohne Defekt?
• Wurde ein Original-Papierschutzfilter verwendet?
Wenn die Saugkraft allmählich nachläßt:
• Ist der Schmutzbehälter voll?
• Sind die Filterporen durch Feinstaub oder Ruß
verstopft?
• Ist der Papierfiltersack voll?
• Sind Düse, Verlängerungsrohr oder Saugschlauch
durch Schmutz verstopft?
(Saugschlauch bei eingeschaltetem Gerät auseinanderziehen – Dehnung lockert Verstopftes).
• Ist der Turbinenschutzfilter verschmutzt?
Wenn die Temperatur der aufgesprühten
Reinigungsflüssigkeit zu niedrig ist
(im Heißwasserbetrieb)
– Ist der Schalter (6) der Heizung eingeschaltet?
einschalten
– Temperatur des Wassers im Frischwasserbehälter
erhöhen (nur max. 30° C).
Der Umwelt zuliebe bitte beachten:
Verpackungsmaterial, ausgediente Geräte und
entleerte Reinigungs-Konzentrat-Flaschen nicht einfach
wegwerfen, sondern der Wiederverwertung zuführen.
Den zuständigen Recyclinghof bzw. die nächste
Sammelstelle bitte bei Ihrer Kommunalverwaltung
erfragen.
Normaler Hausstaub kann problemlos mit dem
Hausmüll entsorgt werden.
Nur mit Wasser verdünntes Reinigungsmittel darf
über die Kanalisation entsorgt werden.
In konzentrierter Form ist das Reinigungsmittel nur
beim zuständigen Recyclinghof bzw. der nächsten
Sammelstelle abzugeben.
Wenn die Saugkraft plötzlich nachläßt:
• Hat das Schwimmerventil die Saugluft gestoppt?
Das kann passieren bei extremer Schrägstellung
oder beim Umkippen des Gerätes. Sauger ausschalten - der Schwimmer fällt nach unten - das
Gerät ist wieder betriebsbereit.
Wenn der Motor nicht läuft:
• Ist die Sicherung intakt und Spannung da?
• Sind Kabel, Stecker und Steckdose intakt?
• Vor Prüfung Stecker ziehen.
• Niemals selbst den Motor öffnen!
Wenn keine Reinigungsflüssigkeit austritt:
• Ist eine Pumpenfunktion eingeschaltet?
• Ansaugfiltersieb reinigen (37)
• Ist Reinigungsflüssigkeit im Sprühmitteltank?
• Hängt der Ansaugschlauch frei im Sprühmitteltank?
• Ist die Sprühdüse verstopft?
Falls die Sprühdüse einmal verstopft ist, Düse einige
Zeit ins Wasser legen. Danach kräftig durchblasen.
Kundendienst:
Fragen Sie Ihren Händler nach der Adresse oder
Telefon-Nummer des für Sie zuständigen THOMASKundendienstes.
Bitte geben Sie Ihm zugleich die Angaben
vom Typenschild auf der Rückseite Ihres
THOMAS Waschsaugers an.
Zur Aufrechterhaltung der Sicherheit des
Gerätes sollten Sie Reparaturen, insbesondere an stromführenden Teilen, nur
durch Elektro-Fachkräfte durchführen
lassen. Im Störungsfall sollten Sie sich
daher an Ihren Fachhändler oder direkt an
den Kundendienst wenden.
11
ImportantGB
Please read through the information
contained in this instructions booklet
carefully. It gives important advice on the
safety, assembly, use and maintenance of
the THOMAS wash-vacuum-cleaner.
Retain the instructions booklet in a safe
place for future reference and, if applicable,
pass it on to the subsequent owner of the
appliance.
The manufacturer will not be liable if the
instructions specified below pare not
observed. Do not put the THOMAS washvacuum-cleaner to improper use, i.e. do not
use the appliance other than for the
purposes it is meant for. It is intended for
household use only.
• The voltage shown on the model plate must concur
with that of the electricity mains supply. A fuse of no
less than 16 Amps must be fitted (UK: 13 Amps).
• Do not operate the appliance if:
- the mains cable is damaged
- the appliance shows clear signs of damage
- the motor block has been dropped.
• Caution! Danger of scalding during working
with hot water.
• Check the appliance for any damages which may
have occurred during transport.
• Dispose of the packaging in accordance with local
regulations.
• Never leave the appliance unattended while
switched on and ensure that children do not play
with the appliance.
• Modifications to the appliance can endanger your
safety and health. Therefore, repairs to the
appliance should be carried out by an authorised
engineer only.
• Never operate the appliance in rooms where
inflammable materials are stored or where gases
have formed.
• Extreme care is required when vacuuming stair-
carpets with your appliance. Ensure that the
vacuum cleaner stands firmly on the step and
take care that the flexible hose is not stretched
beyond its actual length. When using the vacuum
cleaner on stairs, always ensure that you hold the
appliance steady with one hand.
• Filters should be changed at regular intervals, as
indicated in the instructions booklet.
• Ensure that the filter is fitted before dry
vacuuming.
• Warning! This vacuum cleaner is not suitable for
vacuuming noxious substances.
12
• Do not vacuum solvent liquids, such as paint
thinner, oil, petrol or corrosive liquids.
• Do not leave the appliance in the open and do
not expose directly to oisture.
• Do not allow nozzles and tubes (when the
appliance is switched on) to come within the
proximity of the head - danger for eyes and
ears, for example.
• Never unplug the appliance by pulling at the
cable, but only by removing the plug directly
from the socket.
• Ensure that the mains cable is not exposed to either
heat or chemical substances, nor that it is pulled
across sharp edges or surfaces.
• If the connecting cable of this equipment unit is
damaged, it must be replaced by the manufacturer
or by his customer service department or by other
similarly qualified persons in order to prevent risks.
• Do not store the appliance next to a hot stove or
heater.
• Never repair the wash-vacuum-cleaner yourself,
but have all repairs carried out by an authorised
customer service station only.
• Only original accessories should be used.
• In the interests of your own safety, avoid the use of
extension cables in bathrooms or shower rooms.
• Pull out the plug
- if the appliance malfunctions during operation
- before cleaning and maintenance
- after use
- when changing the filter.
• Before disposal of the wash-vacuum-cleaner, cut off
the mains cable.
• Never aim the detergent jet at persons, animals,
sockets or electrical equipment.
• After vacuuming liquids or spray-extracting,
empty the collecting bin immediately.
• Chemicals (spray-extraction cleaning solution) do
not belong in the hands of children.
• Important! Correct functioning of the
appliance and cleansing efficiency can be ensured
only when the original THOMAS cleaning solution
has been used.
• Avoid direct contact with the cleaning solution if
you have sensitive skin.
• Before carrying out any work whatsoever on the appliance, turn the control
knob to the ”off” position and pull out
the plug.
• If the cleaning concentrate comes in contact with
mucous membranes (eyes, mouth, etc), immediately
rinse with water.
Congratulations on your new
purchase!
Enjoy your appliance to the full through
correct usage.
Areas of application
• Scrubbing of hard floors with hot water.
• Spray-vacuuming for deep cleaning and stain
removal of carpeting, hard floors, and upholstery,
i.e. as wash-vacuum cleaner.
• Wet vacuuming, i.e. vacuuming water and other
spilt liquids.
• Vacuuming of carpeting, hard floors, upholstery,
etc. with all the benefits of modern floor vacuuming
technology.
Unpacking the appliance
Unpack the appliance from the carton, remove any
packaging and identify the following parts and
functions in the diagrams at the beginning of this
booklet to gain a better understanding of the
instructions given below.
Assembly instructions
The parts required for the chassis are to be found
loosely packed in the carton.
Assembling the castor wheels
Undo the snap-on fasteners (3) and lift off the
A
motor block (2).
Take out the extraction liquid tank (28) and
B
cleaning solution. Turn the collecting bin (1) upside
down, i.e. with the opening facing the floor.
C To facilitate assembly, we recommend lightly
greasing the pegs at both ends.
First insert the pegs (3) in the base of the collecting
bin (1), then push them in, together with the
castors, as far as they will go.
Turn the collecting bin (1) back over onto the
castors (4) and check that these have been
correctly assembled by moving the collecting bin
(1) back and forth in all directions.
Fitting the motor block
Place the motor block (2) on the collecting bin (1),
D
making sure that the surfaces of both parts
correspond. Secure the motor block (2) by means
of both snap-on fasteners (3).
Connecting the flexible hose
Insert the flexible hose (13) in the suction socket (8)
E
in such a manner that the markings on both the
suction socket and the hose connecting piece
correspond and the button clicks into place.
Remove the hose by turning the hose connecting
piece and slowly with drawing the hose.
Then attach the desired accessories.
Suction tube holder
The suction tubes (14) complete with accessories
F
and flexible hose (13) can be hooked into the
fixtures at the back of the appliance.
Cable storage
After use, the mains cable (1) can be wound
G
loosely in the hand and hung over the notch in the
carrying handle, as shown in the illustration.
Changing the filter
Always pull out the plug before changing
the filter!
NOTE!
Hygienic filter change and emptying of the
collector bin.
Emptying the collector bin and charge of all filter
typesused in the vacuum cleaner (e. g. foam-/paper
filters, paper filter bags, etc.) can be done hygienically.
To this end, please use the hygienic gloves included in
the delivery.
Replacement gloves are readly, available at relevant
supply stores.
Motor protection filter
After each wet suction and spray extraction
J
process, check the motor protection filter (33) for
contaminations and clean if required. For this,
open the float valve (38) in the direction of the
arrow, and take the motor protection filter from
the suction opening. Replace the cleaned or new
filter and then reassemble the float valve to the
motor block.
Paper filter bag
Place the filter bag (34) inside the collecting bin (1),
K
making sure that the opening located in the
cardboard inlay (35) is placed in line with the
suction socket (8).
Then press the filter bag (34) evenly around the
sides of the collecting bin (1).
THOMAS paper filter bags are essential when
vacuuming fine dust, e.g. soot, ashes, sawdust or
cement. However, they are also recommended for
normal use, as they not only improve the retention
of dust, but also make filter changes more
hygienic.
13
Use of tools and accessories
Reversible carpet + floor nozzle
This nozzle is suitable for vacuuming carpets and hard
floors, such as stone, parquet and synthetic tiles.
By means of the foot-operated lever, the nozzle can be
adjusted to suit the type of floor to be vacuumed:
- Vacuum smooth floors with the brush edge:
set the lever at the symbol .
- Vacuum carpets with the smooth edge, i.e.
brush rim is retracted: set the lever at the
symbol .
Upholstery nozzle
Used for vacuuming upholstered furniture, mattresses,
and small uneven surfaces. The nozzle's thread
catcher also allows you to vacuum threads and fluff.
For easy handling the upholstery nozzle can also be
used with only one section tube, or directly on the
hose's grip.
Joint nozzle
Used for thoroughly vacuuming corners, grooves,
joints and other tight places. The joint nozzle can also
be directly attached to the grip.
Storage and transport
Set the control knob at “0” and pull out the plug.
Coil the mains cable loosely in the hand and hang it
over the notch in the carrying handle.
The suction tubes, complete with nozzle and flexible
hose, can be hooked into the fixtures at the back of the
appliance.
Dry vacuuming
Pull out the plug and lift off the motor
A
block (2).
L Then push the cleaning solution tube (37), which is
located in the motor block (2), into the fixture
provided for this purpose (36).
Inserting the filter
First mount the foam filter (26), the the protective
H
paper filter (27) and the clamping ring (25). Secure
by means of the pre-mounted swivel clips (31).
K Place the filter bag (34) inside the collecting bin,
making sure that the opening located in the
cardboard inlay (35) is placed in line with the
suction socket (8).
Then press the filter bag evenly around the sides
of the collecting bin.
D Put the motor block (2) back in position. The
control knob on the appliance must be set at ”0”.
G Plug the appliance into a mains socket.
14
Switching on the appliance
When using the appliance in the dry vacuuming
M
mode, the control knob (7) must be set at the
„carpet + floor nozzle" symbol.
The heating switch (6) should not be lit up.
The appliance is ready for use.
Wet vacuuming
Pull out the plug and lift off the motor
A
block (2).
Warning! Always remove the filter unit before
vacuuming liquids, as it will otherwise become
unserviceable (see section "Changing the filter").
L Always ensure that the float (38) is kept clean and
in good condition. It acts as a safety device and
automatically interrupts the flow of air when the
collecting bin is full.
D Put the motor block (2) back in position. The
control knob on the appliance must be set at “0".
G Plug the appliance into a mains socket.
Switching on the appliance
When using the appliance in the wet vacuuming
M
mode, the control knob (7) must be set at the
„carpet + floor nozzle" symbol.
The heating switch (6) should not be lit up.
The appliance is ready for use.
Liquids can be directly vacuumed out of containers
with either the vacuum hose or the hose with a
section.
Take care when vacuuming liquids from
high-sided containers or basins, where the
quantity level exceeds the liquid capacity
of the collecting bin. Remember that, in
such a case, the liquid will continue to flow
from the container even if the collecting bin
is full and the float has stopped the suction
flow of the appliance.
Therefore, vacuum only small quantities of liquid at a
time and empty the collecting bin before switching on
again.
Always lift the suction tube out of the liquid
before switching off the motor.
Warning! If petrol, paint thinner, fuel oil etc.
are allowed to mix with the suction air flow,
explosive fumes or compounds may be formed.
Acetone, acids and solvents may attack the materials
on your appliance. It is quite safe to vacuum water
which contains ordinary household cleaning agents.
After vacuuming liquids, the collecting bin and all
accessories used should be wiped clean and left to dry.
Spray-extraction (wash-vacuuming) of
hard surfaces, tiles, carpets and upholstery
Information and safety instructions for use
• Make sure that all items to which you are
going to apply a hot or cold detergent solution
are suitable for this method of cleaning.
• Do not use the cleaner on parquet floors. Moisture
could penetrate the wood and damage the floor.
• Before wet-cleaning carpets, the entire area to be
cleaned is to be thoroughly vacuumed.
Do not wet-clean delicate, hand-woven or
non-colourfast carpets.
For test purposes, apply a little detergent solution to
a white cloth and rub a concealed area of the
carpet with this cloth. If there are no traces of colour
on the cloth, it may be assumed that the carpet is
colourfast. Should colour rub off onto the cloth, the
carpet must not be wet-cleaned.
Should you be unsure, consult a carpet dealer.
If the carpet has been shampooed at an earlier
juncture, this may result in considerable foaming in
the soiled-water tank when the THOMAS washvacuum-cleaner is used for the first time. To prevent
further foaming, pour 1/2 a cup of vinegar into the
soiled-water container.
Should foam emerge from the air outlet, switch the
appliance off immediately and empty the soiledwater tank.
Strong foaming is no longer possible after cleaning
once with THOMAS ProTex cleaning concentrate, as
this agent contains a special foam inhibitor.
Do not walk on the carpet as long as it remains
damp.
The room should be well ventilated during and after
cleaning, to enable swift drying.
Set-up wash-vacuuming
The spray-extraction system:
• sprays pressurised jets of cleaning solution
• breaks down dirt and cleanses deep into the fibres
• extracts dirty water powerfully
and lifts up carpet pile.
All in a single operation.
suction tube
delivery tube
extracts and
raises
direction of work
sprays
dissolves and cleanses
General proparation
Pull out the plug and lift off the motor
A
block (2).
B When using the appliance in the spray-extraction
mode, ensure that the extraction liquid tank (28) is
inserted in the collecting bin.
N Pour the cleaning concentrate into the sprayer
tank (28) and fill up with water.
For hard floor cleaning, use the
ProFloor cleaning concentrate.
For carpet and upholstery cleaning, use
the ProTex cleaning concentrate.
For information on application and dosing, please
refer to the label on the cleaning concentrate bottle.
Use lukewarm water (max. 30°C) only.
L Detach the cleaning solution tube (37) from its
fixture in the motor block (2).
O While putting the motor block (2) back on the
collecting bin, let the cleaning solution tube (37)
dangle down into the cleaning solution.
D Secure the motor block on the collecting bin by
means of both snap-on fasteners (3).
Connecting the flexible hose and delivery tube
Slide the spray diffusor control (17) into the fixture
P
provided on the suction tube. Then insert the
handgrip (11) in the suction tube. Attach the
delivery tube (19) to the flexible hose (13) by
means of the plastic clips (15).
E Then insert the flexible hose (13) in the suction
socket (8) in such a manner that the markings on
both correspond and the button audibly clicks
into place.
Q Subsequently, insert the delivery tube (19) firmly
into the coupling piece (5) on the motor block (2).
Attention: During working with hot water the
coupling (5) gets hot.
Now attach the second suction tube (the one with
fixture studs) to the p suction tube which is
already mounted.
Take the suitable nozzle and assemble it
according to the illutration
W
and S.
– Carpet-spray-extraction-nozzle (18) incl. hard
floor aadaptor (22) for cleaning of hard floors
and tiles
– Carpet-spray-extraction-nozzle (18) for
cleaning of carpet floors
T Attach the delivery tube (12), which is mounted on
the nozzle, by the coupling piece (39) to the spray
diffusor control (17) and secure by turning the
coupling piece (39).
Then attach the delivery tube (12) to the suction
tubes by means of the smaller tube clips (16).
The control knob on the appliance must be set
at ”0”.
G Plug the appliance into a mains socket.
The appliance is now ready for use.
15
Cleaning upholstery
Use the upholstery spray nozzle (20) to clean
X
upholstered furniture, car seats, etc. Push the
nozzle onto the handle (11) and shut-off valve
(17). Fasten the detergent hose to the shut-off
valve by rotating the coupling (39).
When cleaning upholstery, be careful not to
apply too much liquid, as a longer drying time
may then be necessary, depending on the
supporting structure.
Cleaning procedure
Cold-washing can immediately be started by
U
operating the control knob (7) to the sprayextraction symbol. For hot-washing additionally
start heating on heating-switch (6). Hot water now
escapes on the spray-nozzle.
T Press the lever of the shut-off valve (40) until
detergent liquid comes out and then pull the
nozzle resting on the floor in straight lengths
across the floor. At the end of a length of floor or
during work interruptions, release the valve lever
in order to stop the sprayed jet of liquid. When
the spray-on liquid has been extracted, lift up the
nozzle and start a new length by slightly
overlapping onto the previous length.
Should traces of liquid remain on the cleaned
strips, these can be extracted without spraying the
areas concerned again.
Please make sure that the suction force regulator
is set to full power.
Spray especially on very dirt spots and allow
cleaning detergent to react for some minutes.
Do not apply too much liquid, as this may cause
ripples or bulges in the carpet, which will
disappear only after a prolonged drying process.
To prevent the liquid in the suction pipe from
running out during breaks in work, you should
hold the suction tube and hose at an upwardly
inclined angle for a few seconds while the motor
is still running. Then switch off the appliance.
Attention!
Your SUPER 30S AQUATHERM is equipped with
an overpressure safety device during heating
operation.
Should this safety device put into operation
(water drops/steam escapes from the appliance
laterally from underneath the motor head)
immediately disconnect the appliance and send it
to a THOMAS customer service.
Remove the vacuum cleaner's motor head (2)
A
and place onto shallow container to avoid getting
the intended surface dirty from residual water.
B Take out the extraction liquid tank (28) and
empty. (Any unused cleaning solution can be
stored in a suitable receptacle.) Empty the
collecting bin (1) and wash out thoroughly.
O Care for the pump and valves by filling the
extraction liquid tank with clear water, putting it
in the collecting bin and replacing the motor
block (2).
Operate the spray-system on a smooth floor or
over the sink.
Subsequently, clean both receptacles and leave
the dismantled parts to dry thoroughly.
Care and maintenance
Always pull out the plug before cleaning the appliance!
Never immerse the motor block in water!
Clean the motor block casing and collecting bin with a
moist cloth and wipe dry.
If there is a reduction in suction power, change the
paper filter.
If necessary, the collecting bin can be washed out with
water. Ensure that the bin is completely dry before
using again.
Rinse out the collecting bin and all accessories used with
warm, soapy water after wet vacuuming (particularly
sticky liquids). Do not use abrasive cleaning agents!
After spray-extraction cleaning
Pull out the plug.
R Before removing the motor block (2), detach the
delivery tube (19).
Attention: After working with hot water the
coupling (5) gets hot.
16
If unexpected difficulties arise
Before contacting your dealer, check whether the fault
is due to one of the following minor causes:
Dust escaping from suction socket:
• Are the foam and protective paper filters correctly
positioned and undamaged?
• Have you used the correct original filters?
Gradual reduction in suction power:
• Is the collecting bin full?
• Are the pores of the filter clogged up by dust or
soot?
• Is the paper filter bag full?
• Is there a blockage in the nozzle, extension tube or
flexible hose? (Stretch the flexible hose while the
appliance is switched on - this will loosen the
obstruction.)
• Is the protective motor filter dirty?
Temperature of spraying liquid is too low
(during hot water operation)
– Is heating switch (12) switched on
– Increase water temperature in the fresh water
tank (max. 30° C only).
For the sake of the environment, please
note:
Do not simply throw away packing materials and
discarded appliances, but bring them to a recycling
depot.
Details about the appropriate recycling depot or the
nearest collection point can be obtained from your
local council offices.
Normal house dust can be disposed of along with
household rubbish.
Only cleaning agents which have been diluted with
water may be disposed of in the sewage system.
If the cleaning agent is in concentrated form, it must be
properly disposed of at the nearest recycling center or
at the next hazardous waste collection center.
switch on.
➔
Sudden reduction in suction power:
• Has the float stopped the flow of air? This can
happen if the appliance is standing at a slant or if
the appliance falls over. Turn off the vacuum
cleaner - the float will fall back into place - the
appliance is ready for use again.
The motor does not function:
• Has the fuse blown?
• Is there damage to the mains cable, plug or socket?
Pull out the plug before checking!
• Never open the motor yourself!
Cleaning solution does not flow out:
• Clean the filter mesh at the end of the cleaning
solution tube (37).
• Is the pump switched on?
• Is there cleaning solution in the extraction liquid
tank?
• Is the cleaning solution tube dangling freely into the
extraction liquid tank?
• Is the delivery tube nozzle blocked?
(In this case, unscrew the cap nut and place the
nozzle in water for a time. Subsequently, blow
vigorously through the nozzle. When replacing the
nozzle, ensure that the jet spray opening stands
parallel to the suction tube.)
Customer Service
Ask your dealer for the address or telephone number
of your nearest THOMAS Customer Service.
Specify model number and type when contacting
your dealer - you will find these details on the
rating plate located at the back of the washvacuum-cleaner.
To maintain the safety of your appliance, you
should have repairs, especially on live parts,
carried out by a trained electrician only. In the
event of a fault, you should therefore approach
your dealer or the THOMAS Customer Service
directly.
17
Avis importantsF
Lisez s.v.pl. soigneusement les
informations mentionnées dans le présent
mode d'emploi. Ce sont des indications
importantes pour la sécurité, le montage,
l'utilisation et l'entretien de l'appareil.
Conservez ce mode d'emploi et
transmettez-le, le cas échéant, aux
prochains acquéreurs. Le producteur refuse
toute responsabilité, si les instructions cidessous ne sont pas respectées. L'appareil
ne peut pas faire l'objet d'abus, c. à.d. être
utilisé à des fins pour lesquelles il n'est pas
destiné. Il sert uniquement à l'usage
domestique normal.
• La tension spécifiée sur la plaque signalétique doit
concorder avec la tension débitée par le secteur.
Ampérage min. 16 A. (UK: 13 A).
• Ne pas enclencher l'appareil si:
– le câble d'alimentation est endommagé,
– l'aspirateur présente des endommagements
visibles,
– le bloc-moteur est tombé par terre.
• Précaution! Danger de brûlure pendant
l’opération à eau chaude.
• Contrôlez, si l'appareil ne présente pas des dégâts
de transport.
• Pour l'élimination de l'emballage, conformez-vous
aux prescriptions locales.
• Ne jamais laisser l'appareil allumé sans surveillance
et faire attention à ce que les enfants ne jouent pas
avec l'appareil.
• Des transformations apportées à l'appareil
peuvent mettre votre sécurité et votre santé en
danger. Les réparations sont en conséquence
uniquement à faire exécuter par des services
techniques spécialisés.
• N'utilisez jamais l'aspirateur dans des chambres où
se trouvent des matériaux inflammables ou dans
des pièces où se sont formés des gaz.
• Faites particulièrement attention quand vous
nettoyez les marches d'escaliers. Rassurez-vous que
le Thomas aspirateur laveur soit posé fermement sur
la marche d'escalier et que le flexible ne soit pas
tendu au-delà de sa longueur effective. Vous
devez tenir l'appareil toujours d'une main, quand
vous l'utilisez dans les marches d'escaliers.
• Changez les filtres à intervalles réguliers, comme
expliqué dans le mode d'emploi.
• Ne jamais aspirer les déchets secs sans filtre!
• Attention! Cet aspirateur n'est pas apte à
aspirer des poussierès dangereuses pour la santé.
18
• Ne jamais aspirer des liquides contenant des
dissolvants comme p. ex. les diluants de couleurs,
les huiles, la benzine, etc., ou encore des liquides
corrosifs.
• Ne pas laisser l'aspirateur au-dehors; il est à
préserver de l'humidité.
• Les suceurs et tuyaux ne sont pas à porter (quand
l'appareil est en marche) à proximité de la tête, il
pourrait en résulter un danger p.ex. pour les yeux
et les oreilles.
• Ne jamais retirer la fiche de la prise de courant en
tirant sur le câble, mais bien sur la fiche même.
• Veillez à ce que le câble d'alimentation ne soit
jamais exposé à la chaleur ou à des liquides
chimiques ou tiré par-dessus des arrêtes et surfaces
tranchantes.
• Si le câble de branchement de cet appareil devait
être endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant ou par son service après-vente ou encore
par une autre personne qualifiée pour éviter tous
risques.
• Ne pas garder le Thomas aspirateur laveur à
proximité d'appareils de chauffage.
• Ne réparez jamais vous-même l'appareil.
Confiez ce travail à un service technique agréé.
• Utiliser uniquement les accessoires originaux.
• Dans l'intérêt de votre propre santé, n'utilisez pas
des câbles-rallonges dans les pièces humides.
• Retirer la fiche:
- lors de la marche anormale de l'appareil,
- avant tout nettoyage et entretien,
- après utilisation,
- lors de chaque changement de filtre.
• Avant l'élimination définitive du aspirateur laveur
coupez s.v.pl. son câble d'alimentation.
• Ne jamais diriger le jet de nettoyant ou de vapeur
sur des personnes ou animaux, des prises de
courant ou des appareils électriques.
• Videz la cuve immédiatement après l'aspiration de
liquides ou l'injection-extraction.
• Préservez les enfants des produits chimiques
(produit nettoyant pour l'injection-extraction).
• Attention! La bonne marche de l'appareil ainsi
que son efficacité de nettoyage sont seulement
assurés si vous vous servez du liquide nettoyant
Thomas original.
• Il est conseillé aux personnes à la peau sensible
d'éviter le contact avec le produit nettoyant.
• Avant d'effectuer le moindre travail à
l'appareil, mettez l’interrupteur sur la
position “0” et retirez la fiche.
• Si par mégarde le concentré de nettoyage entre en
contact avec les muqueuses (oeil, bouche, etc. …),
il faut immédiatement rincer abondamment a l'eau
claire.
Vous avez effectué un excellent achat!
Nous vous en félicitons.
Profitez pleinement de ses services par un
usage adéquat.
Domaines d'utilisation
● Nettoyer à l’eau chaud des sols durs.
● Aspiration par pulvérisation pour le nettoyage en
profondeur et l’élimination des taches sur les tapis,
sols durs et canapés, c’est-à-dire aspiration par
lavage.
● Aspiration humide, c'est-à-dire absorption d'eau et
des autres liquides versés.
● Aspiration de moquettes, sols durs, canapés, etc.
Avec tous les avantages de la technique
d’aspiration.
Deballage de l'aspirateur
Sortir l'appareil du carton, retirer le materiél
d'emballage et identifier les différentes pièces et
fonctions, en consultant les illustrations du début de ce
livret, afin de bien comprendre les instructions qui
suivent.
Description du montage
Les composants du socle sont places séparément dans
l'emballage.
Montage des roulettes
A Ouvrir les poignées de verrouillage (3) et retirer
le bloc-moteur (2).
B Retirer le réservoir pour liquide nettoyante (28) et
le nettoyant liquide. Placer la cuve (1) à l'envers,
donc son ouverture vers le bas.
C Pour faciliter le montage, nous conseillons de
graisser légèrement les extremités des chevilles
(30).
Placer d'abord les chevilles (30) jusqu'à la butée
dans leur logement du fond de la cuve (1).
Enfoncer ensuite les roulettes (4) et les chevilles
(30) jusqu'à encliquetage.
Retourner la cuve(1) pour la placer surles
roulettes (4) montées et faire un essai de
fonctionnement.
Placement du bloc-moteur
Mettre en place le bloc-moteur (2) de façon à ce
D
que les parties planes du capot et de la cuve
soient mises en concordance. Ensuite caler avec
les poignées de verrouillage (3).
Raccordement du flexible
Introduire le flexible (13) dans la bouche
E
d'aspiration (8) de façon à ce que les repères du
flexible et de la bouche d'aspiration soient mis en
concordance et que le bouton-arrêtoir
s'encliquette. Pour enlever le flexible, tirer sur le
flexible en le tournant vers la gauche et la droite.
Ensuite vous pouvez raccorder les accessoires
désirés.
Porte-tuyau
Accrocher le tuyau (14) avec le flexible (13) et son
F
accessoire au dos de l'aspirateur.
Porte-câble
Après l'aspiration, enrouler le câble (10) pour le
G
pendre, comme indiqué à la reproduction, dans
l'encoche de la poignée du capot.
Remplacement du filtre
Retirer la fiche avant chaque changement
de filtre!
ATTENTION!
Changement du filtre et vidange du bidon
hygiénique.
Pour le vidange du bidon et un changement
hygiénique de tous les systèmes de filtres insérables
dans l'appareil (p. ex. filtre de protection en papier, en
mousse, sac filtre en papier etc.) utiliser les gants
d'hygiène joints.
Vous trouverez de gants de rechange dans chaque
magasin spécialisé.
Filtre de protection moteur
Après chaque aspiration par voie humide et
J
operation d'extraction à pulvérisation, vérifier si
le filtre de protection moteur (33) est encrassé et,
si nécessaire, le nettoyer. Pour ce faire, ouvrir la
soupape à flotteur (38) dans le sens indiqué par
la flèche et prélever le filtre de protection moteur
de l'orifice d'aspiration. Remettre en place le filtre
nettoyé ou nouveau et ensuite poser la soupape
à flotteur dessus.
19
Sac-collecteur-de-poussière (en option)
Prendre le sac (34) par sa plaquette en carton
K
(35) pour la glisser à fond sur la bouche
d'aspiration (8). Loger ensuite le sac contre la
paroi intérieure de la cuve.
Les sacs filtrants en papier à revêtement interne
Thomas sont indispensables pour aspirer de la
poussière fine, tels que suie, cendre de bois, sciure
de bois ou ciment. Ils sont en outre très
recommandés pour les opérations normales, car
ils améliorent la capacité de retenue de la
poussière et sont plus hygiéniques au moment du
vidage.
Placement du filtre
Placer d'abord le filtre-mousse (26), ensuite le
H
filtre-papier (27) ainsi que l'anneau de calage
(25) que vous attachez avec les crochets de
fixation prémontes (31).
K Saisir le filtre en papier (34) par le bord (35) de la
cartonnette et l'enfoncer dans la tubulure
d'aspiration (8). Positionner ensuite le sac en
papier contre la paroi.
D Replacer le bloc-moteur (2) sur la cuve.
L'interrupteur rotatif de l'appareil doit être
positionne sur "0".
G Raccorder le câble d'alimentation (10).
Utilisation de l'accessoire
Suceur réglable de tapis
Ce suceur est étudié pour les tapis et les moquettes
ainsi que les sols durs en pierre, parquet et matière
synthétique.
La touche permet de l'adapter à chaque sol:
Sortir la brosse pour les sols lisses en mettant la touche
sur le symbole .
Rentrer la brosse sur les moquettes en mettant la
touche sur le symbole .
Buse d'amoubiement
Pour aspirer les meubles rembourrés, les matelas et les
petites surfaces irrégulières. Grâce au capteur de fils
sur la buse, le ramassage de fils et de peluches est
facilité. Pour optimiser le maniement, cette buse peut
n'être utilisée qu'avec un seul tuyau d'aspiration ou
fixée directement au flexible.
Buse plate
Elle sert à aspirer à fond les coins, rainures, jointures et
les endroits particuliérement étroits. Cette buse peut
également être fixée directement sur le flexible.
Rangement et transport
Mettre le bouton rotatif sur „0“ et débrancher
l'appareil.
En commençant au niveau de l'aspirateur, enrouler le
cordon dans la main en faisant de grandes boucles et
l'accrocher dans le compartiment à cet effet.
Le tube complet ainsi que le suceur et le tuyau peuvent
être suspendus aux supports sur le carter du moteur.
Aspiration à sec
Retirer la prise de courant et enlever le bloc-
A
moteur (2).
L Loger la conduite d’amenée de nettoyant (37)
dans sa fixation (36).
20
Mise en marché
Quand vous aspirez des liquides, le bouton de
M
réglage (7) doit être placé sur le symbole „brosse“.
La interrupteur de chauffage (6) ne peut
pas s'allumer.
L'aspirateur est prêt à l'emploi.
Aspiration humide
Retirer la prise de courant et enlever le bloc-
A
moteur (2).
Attention! Avant l'aspiration de liquides, retirer
l'unite de filtres, afin d’éviter qu'ils ne se
désagrègent (voir rubrique "Remplacement du
filtre").
L Veiller à la propreté et à la bonne mobilité du
flotteur (38). Il interrompt automatiquement
l'aspiration dès que le récipient est plein.
D Replacer le bloc-moteur (2) sur la cuve.
L'interrupteur rotatif de l'appareil doit être
positionne sur "0".
G Raccorder le câble d'alimentation (10).
Mise en marché
Quand vous aspirez des liquides, le bouton de
M
réglage (7) doit être placé sur le symbole “brosse“.
La interrupteur de chauffage (6) ne peut
pas s'allumer.
L'aspirateur est prêt à l'emploi.
Les liquides contenus dans des récipients peuvent être
aspires directement par le flexible, ou en l'occurence
par les tuyaux d'aspiration.
Prudence lors de l'aspiration depuis de
récipients à niveau de liquide plus élevé et
de volume plus important que l'aspirateur.
Sur base du principe de vases
communiquants, le liquide continuerait à
affluer, même si la cuve était pleine et le
flotteur fermé.
C'est pourquoi, dans ce cas, il y a lieu de
proceder par tranches.
L'aspiration terminée, retirer d'abord le tuyau du
liquide et arrêter ensuite seulement le moteur.
Attention! L'essence, les diluants de couleur,
le mazout etc. peuvent créer, par suite de
tourbillons avec l'air d'aspiration, des vapeurs ou
mélanges explosifs.
L'acétone, les acides et les dissolvants peuvent
endommager les matériaux dont sont faits l'aspirateur
et ses accessoires. Les eaux de nettoyage, mélangées
aux détergents domestiques usuels peuvent être
aspirées sans le moindre risque.
Après l'aspiration de liquides, nettoyer et laisser sécher
la cuve et tous les accessoires.
Lessivage par pulvérisation (aspiration de
lavage) à l’eau de surface dures et carrelages, des tapis, moquettes et capitonnages
Informations et mesures de précention à
suivre pour l'utilisation
Vérifiez préalablement que tout ce que
vous voulez nettoxer à l’eau froide ou
chaude se prête à ce genre de traitement.
● Ne nettoyez pas les parquets avec cet appareil
(l’eau pénètrerait dans les interstices et
l’endommagerait).
● Attention! Les essences, diluants, fuel domestique,
etc. peuvent produire des gaz explosifs suite au
tourbillonnement avec l'air aspiré.
Ne pas nettoyer à l'humidité des tapis
fins tissés à la main ou ceux dont les
couleurs déteignent.
Pour contrôler, ajouter un peu de nettoyant sur un
chiffonblanc et frotter le tapis à nettoyer à unendroit
le moins visible. Si, à la suite de cela, le chiffon ne
présente aucune trace de teinture, on peut supposer
que le tapis a des couleurs résistantes. Autrement, le
tapis ne doit pas être nettoyé à l'humidité.
Si vous avez des doutes à ce propos, adressez-vous
à un revendeur de tapis.
Si le tapis a été shampouiné à une date antérieure,
il peut se produire, lors de la première utilisation du
THOMAS aspirateur laveur, une forte formation de
mousse dans la cuve d'eau sale. Pour éviter d’autre
formation de mousse, verser une demi tasse de
vinaigre dans la cuve d'eau sale.
Au cas où de la mousse s'échapperait du purgeur
d'air, arrêter immédiatement l'appareil et vidanger
la cuve d'eau sale.
L'emploi du concentré de nettoyage THOMAS
ProTex exclut une formation excessive de mousse
après un nettoyage à fond unique, étant donné que
ce produit est doté d'un stop mousse spécial.
Ne pas marcher sur le tapis tant que celui-ci est
humide.
Au cours du nettoyage et à la suite de celui-ci, bien
aérer la pièce pour permettre un séchage rapide.
Mise en service lessivage par pulvérisation
Le système injection-extraction
• Injecter la solution nettoyante sous pression.
• Dissoudre les souillures et graisses, laver jusqu'au
plus profond du tapis.
• Aspirer en puissance l'eau de nettoyage usée,
redresser les poils du tapis.
Le tout en une phase de travail.
tube d’aspiration
conduite du nettoyant
aspirer et
redresser
direction de travail
injecter
dissoudre et laver
Généralités sur la préparation
Retirer la prise de courant et enlever le bloc-
A
moteur (2).
B Quand vous travaillez par système injection-
extraction, il y a lieu de veiller à ce que le
réservoir pour liquide nettoyante (28) soit mis en
placé.
N Donnez le concentré de nettoyage dans le
réservoir de produit à pulvériser (28) et remplir le
reste d'eau.
Pour le nettoyage de tapis, employer le
nettoyant concentré ProTex.
Pour le nettoyage de surface dures, employer
le nettoyant concentré ProFloor.
Utiliser de l'eau tiède (max. 30° C).
L Liberer la conduite d’amenée de nettoyant (37)
qui se trouve dans le bloc-moteur (2) et pendez la
dans le liquide nettoyant tout en mettant le bloc-
O
moteur (2) en placé.
D Caler ensuite avec lespoignées de verrouillage (3).
Raccordement du flexible et de la conduite
pour nettoyant
Pousser la valve de fermeture (17) dans la
P
découpure du tuyau d'aspiration. Faites entrer
ensuite la poignée (11) dans le tuyau d'aspiration.
Fixer maintenant le tuyau de refoulement (19)
avec le clip (15) sur le tuyau d'aspiration (13).
E Introduire ensuite le flexible (13) dans la bouche
d'aspiration (8) de l'appareil de façon que les
repères du flexible et de la bouche d'aspiration
21
soient mis en concordance et que le flexible (13)
encliquette.
Q Pousser par la suite la conduite pour nettoyant
(19) à fond dans la valve (5) du bloc-moteur (2).
Pendant l’opération à eau chaude,
l’accouplement (5) s’échauffe.
Emmancher alors le deuxième tuyau d'aspiration
(avec les oeillets de suspension) sur le tube déjà
monte.
Choisir le suceur selon l’emploi et le monter selon
les schémas de montage
S + W .
– Suceur injection-extraction pour tapis (18) incl.
adaptateur pour des sols durs (22).
– Suceur injection-extraction pour tapis (18) pour
le nettoyage des moquettes.
T Mettez le tuyau de refoulement (12) fixé au
suceur sur la valve de fermeture (17) au moyen
du coupleur (39) et verrouiller en tournant.
Enfoncer ensuite le tuyau de refoulement (12)
avec les clips (16) sur les tubes d'aspiration.
L'interrupteur rotatif de l'appareil doit être
positionne sur "0".
G Raccorder le câble d'alimentation (10).
L'appareil est maintenant prêt à l'emploi.
Nettoyage canapés
Pour le nettoyage de meubles capitonnés, sièges
X
de voiture ou autres, utiliser la buse à
pulvérisation pour canapés (20). L’insérer sur la
poignée (11) et pousser la soupape d’arrêt (17).
Fixer le flexible à produit nettoyant sur la
soupape d’arrêt en tournant l’accouplement (39).
Veiller ici à ne pas répandre trop de liquide, du
fait qu'il faut compter selon le support sur des
temps de séchage prolongés.
Commencer à travailler
Le nettoyage à froid peut commencer directe-
U
ment par placer le bouton de réglage (7) sur la
position injection-extraction. Pour travailler à l’eau
chaude, veuillez en plus mettre en marche le
chauffage par le commutateur à bascule (6).
Attention: de l’eau chaude sortdu suceur injection.
T Comprimer le levier de la soupape d’arrêt (40)
jusqu’à ce que le nettoyant s’échappe et faire
passer le bec appliqué sur le tapis en ligne droite.
Relâcher le levier à soupape pour arrêter le jet de
pulverisation à la fin d’une bande ou lors d’une
interruption. Lorsque le liquide pulverisé a été
aspiré, soulever le bec et commencer une
nouvelle bande en la faisant chevaucher sur celle
qui vient d’être nettoyée. Il est ainsi possible de
nettoyer toute la surface bande par bande.
Si des restes de liquides persistent encore sur des
bandes nettoyées, vous pouvez réaspirer ces
endroits sans pulvériser une nouvelle fois.
22
Veiller à ce que la régulation de la force
d’aspiration soit à pleine puissance.
Injectez séparement des endroits très sales et
laisser agir le produit de nettoyage pour quelques
minutes.
Veiller à ne pas répandre trop de liquide car
sinon il pourrait se former des cloques ou des plis
dans le tapis qui ne disparaissent qu'après une
longue opération de séchage.
Pour éviter un retour du liquide se trouvant dans
le tube d'aspiration à la suite d'une interruption
de travail, maintenir le tube et le flexible
d'aspiration en position inclinée vers le haut
pendant quelques secondes, le moteur étant en
marche, avant d'éteindre l'appareil.
ATTENTION! Votre SUPER 30 S AQUATHERM
est équipé d’un dispositif de sécurité contre la
surpression pendant l’operation de chauffage.
Au cas où ce dispositif de sécurité se mette em
marche en conséquence d’une faute (des gouttes
de l’eau/vapeur sortent à la partie inférieure de
l’appareil), débrayez l’appareil immédiatement et
l’adressez à un service-après-vente de THOMAS.
Après l'injection-extraction
Retirer la fiche.
Avant de retirer le bloc-moteur (2), la conduite
R
pour nettoyant (19) doit être libérée.
Attention: Après l’opération à eau chaude,
l’accouplement (5) s’échauffe.
A Retirer la tête du moteur (2) et la poseur sur un
receptacle afin d’éviter les salissures dues a un
écoulement d'eau.
B Retirer et vider le réservoir pour nettoyant (28).
(Le liquide nettoyant non utilisé peut être conserve
dans un réservoir approprié.)
Vider et rincer la cuve pour eau usée.
O Pour l'entretien de la pompe et de la valve,
remplir le réservoir d'eau propre pour le placer
ensuite dans l'appareil. Monter ensuite le bloc-
moteur (2).
Faire fonctionner l'injection au-dessus d'un évier p. ex.
Nettoyer ensuite le réservoir et la cuve et laisser bien
sécher tous les accessoires démontés.
Nettoyage et entretien
Avant le nettoyage, toujours retirer la fiche. Ne jamais
tremper le bloc-moteur dans l'eau.
Nettoyer la cuve et le bloc-moteur avec une lavette
humide et laisser sécher.
Remplacer le filtre-papier si la puissance d'aspiration a
diminué.
La cuve peut être nettoyée à l'eau. Laisser toutefois
bien sécher par la suite.
Après chaque aspiration de liquides, il y a lieu de
nettoyer la cuve et les accessoires utilisés avec une
savonnée chaude, tout spécialement après l'aspiration
de liquides gluants. Ne pas utiliser des produits de
nettoyage abrasifs.
Conseils lors de difficultes eventuelles
Si contre toute attente, l'appareil ne fonctionnait pas à
votre entière satisfaction, avant de faire appel au
service technique, vérifier si la défectuosité ne provient
pas de causes mineures.
En aspirant, de la poussière est éjectée:
• Le filtre-mousse et le filtre-papier sont-ils intacts et
correctement montés?
• Vous-êtes vous servi d'un filtre-papier original?
Quand la puissance d'aspiration diminue
lentement:
• La cuve est-elle pleine?
• Les pores des filtres sont-ils bouchés?
• Le sac en papier est-il rempli?
• Le suceur, le tuyau ou le flexible sont-ils bouches?
(Faire marcher l'aspirateur et tirer sur le flexible.
Son élongation aide à déboucher.)
• Le filtre protection-moteur est-il encrassé?
Quand la force d'aspiration diminue
subitement:
• Le flotteur a-t-il interrompu l'aspiration?
Ceci peut se produire quand l'aspirateur est
fortement incline ou quand il a été renversé. Dans
ce cas, arrêter le moteur - le flotteur tombe vers le
bas - l'aspirateur est à nouveau prêt à l'emploi.
Quand le moteur ne tourne pas:
• Y a-t-il du courant électrique? Les fusibles sont-ils
intacts?
• Le câble, la fiche et la prise de courant sont-ils
intacts? (Avant vérification, retirer la fiche.)
• Ne jamais ouvrir vous-même le bloc-moteur!
Quand le liquide nettoyant n'est pas ejecte:
• Nettoyage du filtre d'aspiration.
• La pompe est-elle enclenchée?
• Y a-t-il du nettoyant dans le réservoir?
• L'extrémité de la conduite pour nettoyant pend elle
dans le réservoir?
• L'injecteur est-il bouché?
Au cas où l'injecteur est bouché, défaire l'écrou à
raccord et tremper l'injecteur quelque temps dans
l'eau. Souffler ensuite fortement à travers son
orifice. Lors du montage, veiller à ce que la fente
de l'injecteur soit parallèle au suceur injectionextraction.
La température du liquide injecté est trop
basse (pendant l’opération à chaud)
•
L’intérrupteur (12) est-il mis en marche?
➔ Mettre en marche
•
Augmenter la température d’eau dans le
reservoir d’eau fraîche (seulement 30° C
au maximum)
Pour la protection de l'environnement:
Ne pas se contenter de jeter l'emballage et les
appareils bons pour le rebut, mais les envoyer au
recyclage.
Demandez à votre mairie où se trouve l'unité de
recyclage competente ou le point de ramassage le
plus proche.
La poussière ordinaire peut être mise directement aux
ordures.
Seul le produit de nettoyage dilue a l'eau peut être
évacué par les canalisations.
Sous forme concentrée le produit doit être déposé au
centre de recyclage concerné ou dans un point de
recuperation spécialisé.
Service après-vente
Consultez votre distributeur pour connaître l'adresse
ou le no. de téléphone du service technique de votre
région.
Prière de lui communiquer en même temps
les données reprises à la fiche signalétique,
qui se trouve à l'arrière de l'appareil.
Dans le but de maintenir la sécurité de
l'appareil intacte, laisser effectuer les
réparations, tout spécialement aux éléments
électriques actifs, uniquement par une main
d'oeuvre qualifiée. C'est pourquoi nous vous
conseillons de vous adresser en cas de
défectuosité à votre distributeur ou au
service technique THOMAS.
23
Fontos figyelmeztetésekH
Kérjük, olvassa el figyelmesen a
használati utasítást, amely fontos
információkat tartalmaz a takarítógép
biztonságosságára, üzembehelyezésére, használatára és
karbantartására vonatkozóan.
O˝rizze meg az utasítást és ha használt
készülékét eladja, adja ezt is át az új
tulajdonosnak.
A gyártó és kereskedo˝ nem vállal
felelo˝sséget, ha a továbbiakban
felsorolt elo˝írásokat figyelmen kívül
hagyja.
A takarítógépet nem szabad
rendeltetésto˝l eltéro˝en üzemeltetni,
kizárólag háztartási használatra
alkalmas!
Figyelem:
● A típustáblán megadott feszültségnek a
tápfeszültséggel meg kell egyeznie.
A biztosíték min. 16 A.
● a készüléket nem szabad üzembe helyezni, ha
– a csatlakozózsinór sérült,
– maga a készülék láthatóan sérült,
– a motorblokkot valaha leejtették.
● Vigyázat! Forróvizes üzemmódnál ügyeljen a
leforrázás veszélyének elkerülésére.
● a takarítógépet felno˝tt személyek használják.
Ügyeljen arra, hogy gyermekek felügyelet nélkül
ne játsszanak a készülékkel,
● változtatásokat a készüléken csak arra feljogosított szakszerviz végezhet,
● nem szabad a gépet olyan helyiségben
használni, ahol tu˝zveszélyes anyagok találhatók
ill. különbözo˝ gázok képzo˝dhetnek,
● óvatosan járjon el lépcso˝k tisztításakor.
Gyo˝zo˝djön meg róla, hogy a gép biztosan áll a
lépcso˝fokon és a szívócsövet ne feszítse túl nagy
távolságra. Legjobb, ha munka közben egyik
kezével magát a készüléket fogja, rögzíti,
● szu˝ro˝ vagy porzsák nélkül ne használja
a készüléket száraz porszívásra,
● ez a készülék nem alkalmas egészségre káros
porszeru˝ anyagok felszívására,
● oldószertartalmú folyadékokat, ú. m. festékhigító,
benzin, olaj, valamint maró folyadékokat nem
szabad a készülékkel felszivatni,
● a takarítógépet nem szabad a szabadban tárolni,
sem közvetlen nedvességhatásnak kitenni,
● a szívócsövet ill. fejet/bekapcsolt készülék
esetén/ne emelje feje közvetlen közelébe –
ez szemre, fülre veszélyes lehet,
● ne a zsinórt húzza ki az aljzatból, mindíg a
dugasznál fogja meg,
● a csatlakozózsinórt ne húzza magas ho˝fokú
hely közelében, sem vegyszeres folyadékban;
éles peremen való átvezetése is kerülendo˝,
● a készülék forró tu˝zhely vagy fu˝to˝test közelében
nem tárolható,
● a meghibásodott készüléket – beleértve a hálózati
csatlakozózsinórt is – csak szakember (szerviz)
javíthatja!
● nedves helyiségben, saját biztonsága érdekében,
ne használjon hosszabbítózsinórt,
● a hálózati csatlakozót ki kell húzni:
– üzemelés közben észlelt hiba esetén,
– minden tisztítás elo˝tt,
– használat után mindenkor,
– szu˝ro˝betét cserélésekor,
● nedves szivatás vagy folyadékos szo˝nyegtisztítás
után a tartályt haladéktalanul ürítse ki,
● a tisztítószeres porlasztósugarat soha ne irányítsa
fali csatlakozóaljzatokra, sem más elektromos
készülékre,
● vegyszereket, a tisztítófolyadék koncentrátumot ne
engedjük gyermekek kezébe kerülni,
● csak az eredeti THOMAS
tisztítófolyadékok használatával
tökéletes a készülék mu˝ködése és
kiváló a tisztítóhatás.
Egyéb mosóporok használata a gépben is
károsodást okozhat!!!
● érzékeny bo˝ru˝ek kerüljék a tisztítófolyadékkal
való közvetlen érintkezést,
● a készüléken végzendo˝ bármely mu˝velet elo˝tt a
tárcsás kapcsolót „nulla” helyzetbe kell állítani,
a hálózati csatlakozót pedig ki kell húzni.
24
Alkalmazási területek
A THOMAS SUPER 30 S AQUATHERM készülék porszívóként használható szo˝nyegek, kárpitozott
bútorok, szilárd padlózatok tisztításához és általában a szokásos lakástakarításhoz; a száraz szenynyezo˝ anyagokat és folyadékokat egyaránt felszívja,
pl. eldugult lefolyók tisztítására is alkalmas. Néhány
egyszeru˝ alkatrész használatával a szo˝nyegek és
kárpitozott bútorok nedves tisztítását is megoldja.
Ez a takarítógép sokoldalúan használható termék. A
kiporlasztott tisztítóoldat segítségével szo˝nyegek és
kárpitozott bútorok, valamint szilárd padlózatok
tisztítására alkalmas.
A takarítógép rendkívüli új szolgáltatása, hogy a
szilárd padlók ill. csempék tisztítása 50 C fokos
folyamatos forró vízzel is történhet.
Külön elo˝nye, hogy a tárcsás kapcsoló kiporlasztási
funkciót jelölo˝ szimbólumra állításával elo˝áztatási
mu˝velet végezheto˝, tehát a készülék csak a tisztítóoldatot porlasztja be az anyagba, akár többször is, és
nem szívja vissza. Végül a porlasztó-szívó program
beállításával a szennyezett folyadék eltávolítható.
Ero˝sen szennyezett szo˝nyegek, textiliák esetén
rendkívül hatékony tisztítást biztosít.
Nedves porszívóként alkalmazva csak vízalapú
folyadékok jöhetnek szóba, gyúlékony folyadékokat
nem szabad felszivatni. Porszívóként a készülék csak
száraz szennyezo˝anyagok és por eltávolítására
alkalmas szo˝nyegekbo˝l, padlózatról bútor- és
autókárpitból!
A készülék összeállítása
A készülék futómu˝elemei külön találhatók a
kartonban.
Talpgörgo˝k felszerelése
A ábra: A zárókallantyúkat (3) nyissa fel és a
motorblokkot (2) emelje le.
B ábra: A tisztítóoldat tartályát (28) és a
tisztítófolyadék koncentrátumot vegye ki.
A porszívótartályt (1) fordítsa fel nyílásával
lefelé.
C ábra: A könnyebb szerelheto˝ség érdekében
javasoljuk a talpgörgo˝k tengelycsapjait (30)
két végükön megzsírozni.
Elo˝ször a tengelycsapokat (30) nyomja be a
tartály alján található nyílásokba, majd a
görgo˝ket (4) ráhúzva együtt nyomja be
ütközésig.
A tartályt (1) a felszerelt talpgörgo˝kkel (4)
ezután állítsa talpára ill. a görgo˝kre és
elleno˝rizze a kifogástalan mozgathatóságot.
Motorblokk felhelyezése
D ábra: A motorblokkot (2) úgy helyezze fel, hogy
a motorház és a tartály pereme pontosan
illeszkedjék. A kapcsolók a gégecso˝ bemeno˝
aljzattal egy vonalba kerüljenek, Ezután a
zárókallantyúk (3) lehajtásával rögzítse.
Gégecso˝ behelyezése
E ábra: A gégecsövet (13) úgy nyomja be a
tartályon levo˝ aljzatba, hogy a
cso˝csatlakozáson és az aljzaton látható illesztési jelek pontosan egymáshoz kerüljenek és a
rugalmas rögzíto˝gomb helyére pattanjon.
A gégecso˝ kivételekor a csatlakozógyu˝ru˝t
csavaró mozdulattal húzza kifelé.
A merev szívócso˝ elhelyezése
F ábra: A merev szívócsövet (14) tartozékaival és
a gégecso˝vel (13) együtt összeszerelt
állapotban fel lehet helyezni akasztógombja
segítségével a készülék fogantyújának hátsó
részén található beakasztó nyílásba, így
mozgatásnál sem igényel külön elhelyezést
vagy egyik kézben történo˝ hordozást.
Hálózati csatlakozózsinór elhelyezése
G ábra: A munka végeztével a hálózati
csatlakozózsinórt (10), ahogy az ábra mutatja,
lazán fel lehet tekerni és a fogantyún található
bemélyedésre fel lehet akasztani.
Szu˝ro˝betétek cseréje
Minden szu˝ro˝csere elo˝tt húzza ki a
hálózati csatlakozót !
Papírszu˝ro˝zsák
K ábra: A papír porzsákot (34) fogja meg a
kartonnal megero˝sített nyílásrészén (35) és
húzza rá a tartály belso˝ szívócsonkjára (8).
A papírzsákot ezután igazítsa félkörben a
tartály belso˝ falához.
A speciális belso˝ réteggel ellátott
papírszu˝ro˝zsák nélkülözhetetlen a finom
porszeru˝ anyagok, ú.m. korom, fahamu,
fu˝részpor vagy cement, feltakarításához.
Nedves üzemmódban tilos a papírporzsák
használata, mert elázik és tönkremegy!
Hosszú élettartamú univerzális
szu˝ro˝betét (külön kapható)
Oldalra történo˝ elmozdítással oldja ki a betétet
rögzíto˝ pántokat (31) és helyezze fel az új vagy
megtisztított szu˝ro˝betétet a motorblokk alján lévo˝
kerek peremre majd ütközésig nyomja a helyére.
Ezután helyezze vissza a motorblokkot a „D” ábra
szerint.
25
J Motorvédo˝-szu˝ro˝
Minden nedves felszívás ill. folyadékporlasztós
tisztítási mu˝velet után ajánlatos a motorvédo˝szu˝ro˝ (33) szennyezettségének elleno˝rzése,
szükség esetén megtisztítása. Ehhez az
úszógolyó szelep (38) kosarát – az alján látható
jelek szerint – nyílirányban megdöntve emelje le
és az alatta középen található nyílásból a
motorvédo˝-szu˝ro˝ kerek szivacskorongot emelje
ki.
A megtisztított vagy új szu˝ro˝t helyezze be, majd
az úszógolyó szelep kosarát is tegye vissza és
nyomja a helyére.
Szo˝nyegek, szo˝nyegpadlók, valamint szilárd
padlózatok, u.m. kövezet, parketta, PVC tisztítására
alkalmas.
Sima szilárd padlózatok esetén állítsa a kapcsoló
billentyu˝t a jelre, ekkor a kefét használva
porszívózik.
Szo˝nyegek, szo˝nyegpadlók tisztításakor állítsa a
kapcsoló billentyu˝t a jelre, így a szívófej
közvetlenül ráfekszik a szo˝nyegre.
Kárpitszívófej
Kárpitozott bútorok, matracok, autóülések és kisebb
egyenetlen felületek porszívózására alkalmas.
A szívónyílás melletti kárpitcsíkok segítségével jól
felszedheto˝k az odatapadt cérnamaradványok,
szöszök.
Kényelmes alkalmazhatóság szempontjából elég pl.
csak egy merev szívócsövet használni, vagy a fej
közvetlenül is felteheto˝ a gégecso˝ végére.
Fugaszívófej (Résszívófej)
Sarkok, barázdák, fugák és nehezen hozzáférheto˝,
szu˝k helyek tisztítására alkalmas. A fugaszívófej
szintén közvetlenül is felhelyezheto˝ a gégecso˝
végére.
Tárolás és szállítás
A tárcsás kapcsolót állítsa „0”-ra és a hálózati
csatlakozót húzza ki. A csatlakozózsinórt lazán
tekerje fel és akassza a fogantyún található
bemélyedésre.
A merev szívócso˝ a szívófejjel és gégecso˝vel együtt
akasztó gombjainál fogva felhelyezheto˝ a készülék
fogantyújának hátsó részén található beakasztó
nyílásba („F” és „G” ábra).
26
Száraz porszívózás
A ábra: A hálózati csatlakozó kihúzása után a
motorblokkot (2) emelje le.
L ábra: Ezután a motorblokk alsó részén kivezetett
nyomócsövet (37) dugja be az ott található
vakfoglalatba (36) (mivel száraz porszívásnál
nincs szükség a tisztítófolyadék felszívó
csövére).
Szu˝ro˝ behelyezése
H álbra: Elo˝ször a habszivacs szu˝ro˝t (26), majd a
papír védo˝szu˝ro˝t (27), végül pedig a rögzíto˝gyu˝ru˝t (25)helyezze fel az ábra szerint, a két
szorítókallantyú (31) ráfordításával pedig
rögzítse.
K ábra: A papír porzsákot (34) a nyílás körüli
karton keretnél (35) fogva húzza rá a tartályon
belül lévo˝ szívócsonkra (8). A porzsákot ezután
simítsakörben a tartály belso˝ falához.
Univerzális szu˝ro˝ esetén:
A motorblokk alsó részén látható köralakú
peremre illessze fel az univerzális szu˝ro˝betétet,
majd ütközésig nyomja a helyére. Ezután a
pántokat (31) hajtsa vissza a helyükre és
bepattintva rögzítse a szu˝ro˝t.
D ábra: Helyezze vissza a motorblokkot (2).
A készüléken lévo˝ tárcsás kapcsolónak „0”
helyzetben kell lennie.
G ábra: A hálózati csatlakozót (10) dugja az
aljzatba.
A készülék bekapcsolása
M ábra: Száraz porszíváskor a tárcsás
kapcsolónak (7) „szo˝nyegporszívófej” jelre
állítva kell lennie.
A fu˝téskapcsolónak (6) ekkor nem
szabad világítania.
A készülék ezzel üzemkész.
Nedves felszívás
A ábra: A hálózati csatlakozó kihúzása után a
motorblokkot (2) emelje le.
Vigyázat! Nedves szívásnál ill. folyadékok
felszivatásakor a „H” ábra szerinti
védo˝szu˝ro˝ket valamint a papír porzsákot
feltétlenül vegye ki, mert a nedvességto˝l
tönkremennek.
Az univerzális szu˝ro˝betét „I” ábra (32)
természetesen nedves üzemmódban is
használható.
L ábra: Az úszószelepet (38) tartsa mindíg tisztán
és mozgathatóan, mivel ez automatikusan
megszakítja a szivatást, amikor a tartály
megtelik.
D ábra: Helyezze vissza a motorblokkot (2).
A készüléken lévo˝ tárcsás kapcsolónak „0”
helyzetben kell lennie.
G ábra: A hálózati csatlakozót (10) dugja az
aljzatba.
A készülék bekapcsolása
M ábra: Száraz porszíváskor a tárcsás
kapcsolónak (7) „szo˝nyegporszívófej” jelre
állítva kell lennie.
A fu˝téskapcsolónak (6) ekkor nem
szabad világítania.
A készülék ezzel üzemkész.
Különbözo˝ tartályokból folyadékokat is át lehet
szivatni a gégecso˝ vagy a merev szívócso˝ segítségével.
Vigyázat! Ha a takarítógép tartályánál nagyobb
térfogatú ill. magasabb folyadékszintu˝ tartályból
szivat át folyadékot, akkor a készülék tartályának
megteltével zárt úszószelep esetén továbbra is
átfolyik a folyadék a közlekedo˝edény elv alapján.
Éppen ezért egyszerre csak részmennyiségeket
szivasson át és ido˝nként ürítse ki a takarítógép
tartályát. Szivatás után elo˝ször a szívócsövet emelje
ki a folyadékból, csak ezután kapcsolja ki a motort.
Vigyázat! Benzin, festékhigító, fu˝to˝olaj, stb.
felkavarásakor a szívólevego˝vel keveredve
robbanásveszélyes elegyek vagy go˝zök
keletkezhetnek.
Aceton, savak és oldószerek a készülék anyagát
károsíthatják. A kereskedelemben szokványos
háztartási tisztítószerek és ezek szennyvize minden
további nélkül felszivatható. Nedves szivatás után a
tartályt és a többi alkatrészt meg kell tisztítani és
száradni hagyni.
A folyadékporlasztós
tisztítórendszer használata
Nedves tisztítás elo˝tt
Gyo˝zo˝djék meg róla, hogy a tisztítandó anyagok és
felületek nedves tisztításra alkalmasak.
Ne használja a gépet gyenge, kéziszövött vagy nem
színtartó szo˝nyegek tisztítására. Ennek eldöntéséhez
tegyen a higított tisztítóoldatból egy keveset fehér
rongyra és azzal dörzsölje meg a szo˝nyeget egy
kevésbé látható helyen. Ha nem maradnak a
rongyon szinezéknyomok, akkor a szo˝nyeg
színtartónak tekintheto˝. Ellenkezo˝ esetben a
szo˝nyeget ne vesse alá nedves tisztításnak.
A szo˝nyeg nedves tisztítása elo˝tt azt teljes felületén
alaposan porszívózza ki. A tisztítás alatt és után jól
szello˝zzön a helyiség, hogy a száradás is gyorsan
következhessék be.
Szo˝nyegtisztítás
A ábra: A hálózati csatlakozó kihúzása után
vegye le a motorblokkot (2).
B ábra: A folyadékporlasztós tisztítórendszer
használatakor ügyeljen arra, hogy a tisztítóoldat
tartálya (28) bennlegyena helyénakészülékben.
N ábra: Öntsön 100 –150 g tisztítófolyadék
koncentrátumot az oldat tartályába (28) és töltse
azt fel teljesen vízzel. Csak kézmeleg vizet
használjon (max. 30° C).
ProTex koncentrátum szo˝nyeghez,
kárpithoz, ProFloor koncentrátum
szilárd padlóhoz.
L ábra: Húzza ki a motorblokk alsó felén a
tisztítófolyadék csatlakozó nyomócsövét a
vakfoglalatból.
O ábra: Úgy helyezze vissza a motorblokkot a
készülékre, hogy a nyomócsövet lógassa bele a
tisztítóoldatos tartályba.
D ábra: Zárja le a gépet a két zárókallantyú (3)
lenyomásával.
Szívó- és nyomócso˝ csatlakoztatása
P ábra: Csúsztassa a nyomószelep részt merev
(17) szívócso˝ felso˝ darabjának végén található
vezeto˝sínbe, majd a gégecsövet a szabályzó
tolóka (11) felöli végdarabjával tolja össze a
merev szívócso˝vel. A vékony nyomócsövet (19)
ezután a pántokkal (15) ero˝sítse a gégecso˝höz.
E ábra: A gégecsövet (13) úgy helyezze be a
tartályon levo˝ csatlakozó aljzatba (8), hogy a
csatlakozási pontok egymáshoz kerüljenek és a
gégecso˝ karmantyúja bepattanjon a helyére.
Q ábra: Végül a nyomócsövet (19) a motorblokk
(2) oldalán található aljzatba (5) csatlakoztassa
egyszeru˝ benyomással.
A nyomócso˝ (19) egyik végén gyorscsatlakozó
található, amely az (5) aljzatba egyetlen
bepattintással behelyezheto˝, másik végén pedig
egyszeru˝ bajonett csatlakozó van a
nyomószelephez (17) való ero˝sítéshez.
Vigyázat: forróvizes üzemmódnál a
gyorscsatlakozá aljzat (5) is forró.
S ábra: Szerelje a merev szívócso˝ végére a
szo˝nyegtisztító fejet (18), amely egyben a
tisztítóoldat porlasztó fuvókáját is tartalmazza.
W ábra: Szilárd padlók és csempék tisztításához
húzza rá a szo˝nyegtisztító fejre a kiegészíto˝
adaptert (22).
T ábra: A porlasztófejhez ro˝gzített nyomócso˝ (12)
másik végét a bajonett csatlakozóval (39)
helyezze fel a nyomószelepre (17). Végül a
kisebb felero˝síto˝ mu˝anyag pántokkal (16)
rögzítse a nyomócsövet (12) a szívócso˝höz.
A készüléken levo˝ tárcsás kapcsolónak „0”
helyzetben kell állnia.
G ábra: A hálózati csatlakozót dugja be az
aljzatba és a készülék üzemelésre kész.
27
Kárpitozott bútorok tisztítása
X ábra: Kárpitozott bútorok és autóülések
tisztításához a kárpittisztító fejet (20) kell
feltenni. Ügyeljen arra, hogy ne hordjon fel túl
sok tisztítóoldatot, mivel a bútor felépítéséto˝l
függo˝en jóval hosszabb száradási ido˝re kell
számítania.
A kárpittisztító fejhez (20) közvetlenül
csatlakoztassa a nyomószelepet (17), majd
ehhez a gégecsövet, tehát a merev szívócso˝re
nincs szükség.
A szo˝nyegtisztító üzemeltetése
U ábra: A tárcsás kapcsolót (7) állítsa a
szo˝nyegtisztító porlasztós fejet ábrázoló jelre.
Ha forróvizes tisztítást akar, kapcsolja be a (6)
fu˝téskapcsolót is.
Vigyázat: ekkor a porlasztónyíláson forró víz
jön ki.
A folyadékporlasztásos tisztítórendszer
* A tisztító oldat nagy nyomással történo˝
beporlasztása
* A szennyezés feloldása és kimosása szálmélységig.
* A szennyezett víz ero˝teljes felszívása, bolyhok
kiegyenesítése.
Mindez egyetlen menetben
történik.
elszívás és
felegyenesítés
oldás és kimosás
ö
szívócs
nyomócs
tisztítás iránya
kiporlasztás
T ábra: A folyadékporlasztós tisztítófejet a helyi-
ség egyik sarkában helyezze a szo˝nyegre,
innen kezdje a munkát. Ahogy fogja a
szívócsövet, a szelepnyitó kallantyút (40)
nyomja le, amíg a tisztítóoldat nem kezd
porlasztva kiáramlani a fuvókán keresztül.
Ezután a szo˝nyegen nyugvó szívófejet
hosszában lassan húzza végig a szo˝nyegen,
mintegy egyenes sávot képezve.
A sáv végén ill. esetleges megszakításkor
engedje fel a kallantyút, hogy az oldat
kiporlasztását megszüntesse. Ha a sávon
végighaladva a kiporlasztott tisztítóoldatot a
szívófejjel egyideju˝leg már felszedte, emelje meg
kissé a szívófejet és könnyed átemelo˝ mozdulattal
kezdje meg párhuzamosan az újabb sáv
tisztítását. Igy szorosan egymás mellé illeszkedo˝
sávonként tisztítsa fel az egész felületet.
28
Ha a letisztított sávon még folyadéknyomok
maradnának, felengedett kallantyúval (40),
tehát folyadékporlasztás nélkül, ezeket a
helyeket ismételten szivassa fel. Mivel a szívófej
felso˝ része áttetszo˝ mu˝anyag, amelyen a belülre
felszívott nedvességcseppek jól láthatók;
könnyen megállapítható, hogy mikor fejezo˝dött
be a nedvesség felszivatása.
Ero˝sen szennyezett helyeken a készülékkel
kétszeres mennyiségu˝ tisztítófolyadékot is
adagolhat, éspedig elo˝re történo˝ tolással
folyadékot porlaszt a szo˝nyegre, visszafelé való
húzással pedig ismét porlaszt és ugyanakkor a
szívófej fel is szívja.
Ha a tárcsás kapcsolót „csak porlasztás” jelre
állítja, ugyanígy könnyen elvégezheto˝ ez az
elo˝kezelési mu˝velet.
Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön túl sok
tisztítóoldat a szo˝nyegre, mert az hullámosodást
vagy felpúposodást okozhat és ezek csak
hosszadalmas szárítási eljárással korrigálhatók.
A tisztítás végeztével tartsa kissé ferdén felfelé a
szívócsövet és járassa a motort, csak ezután
kapcsolja ki, így a szennyes folyadék nem
csorog vissza a szo˝nyegre.
Figyelem! Ha a szo˝nyeget korábban samponnal
kezelték, a folyadékporlasztós tisztítórendszer elso˝
alkalmazásakor ero˝teljesebb habképzo˝désre
kerülhet sor a szennyvízfelfogó tartályban. Ha a
légkiereszto˝ nyíláson már hab jönne ki, kapcsolja ki
ö
a készüléket és ürítse ki a szennyvízgyüjto˝ tartályt.
További habképzo˝dés meggátlására ajánljuk 1 kis
kávéscsésze ecet beöntését a szennyvíztartályba.
Fokozott habképzo˝dés a készülék egyszeri
alkalmazása és THOMAS ProTex és ProFloor
tisztítóoldat használata után kizárt, mivel a folyadék
speciális habzásgátlót tartalmaz.
Amíg a szo˝nyeg nedves, ne járjon rajta!
Figyelem! A SUPER 30 S AQUATHERM takarítógép
szívási üzemmódban túlnyomás gátló biztosítékkal
rendelkezik. Ha hiba esetén ez a biztosíték
mu˝ködésbe lép (a motorfej alatt oldalirányban
körben vízcseppek vagy go˝z távozik), a készüléket
azonnal kapcsolja ki és forduljon szervizhez.
Folyadékporlasztós tisztítás után
végzendö
Húzza ki a hálózati csatlakozót.
R ábra: A motorblokk (2) levétele elo˝tt le kell
oldani a nyomócsövet (19).
Vigyázat: Ha elo˝zo˝leg forróvizes üzemmódban
dolgozott, a gyorscsatlakozó aljzat (5) forró.
A nyomócso˝ (19) levétele elo˝tt a nyomószelep
(17) kallantyújának (40) lenyomásával engedje
ki a rendszerbo˝l a maradék nyomást.
A ábra: Vegye le a készülékro˝l a motorblokkot (2).
ábra: A tisztítóoldat tartályát (28) vegye ki és
B
ürítse ki. (A fel nem használt tisztítóoldat
megfelelo˝ tartályban a következo˝ alkalomra
tárolható.) A szennyvízfelfogó tartályt ürítse ki és
alaposan mossa ki.
O ábra: A tisztítóoldat szivattyújának és szelepének
kitisztítása érdekében a tisztítóoldat tartályát töltse
meg tiszta vízzel, helyezze vissza a készülék
tartályába és a motorblokkot (2) ismét ero˝sítse
vissza a helyére.
A porlasztórendszeren fuvassa át a tiszta vizet
ko˝padlóra vagy mosdókagylóba. Végül mindkét
tartályt újra mossa ki és a szétszerelt
alkatrészeket hagyja megszáradni.
A takarítógép tisztítása és
karbantartása
Tisztítás elo˝tt mindíg ki kell húzni a hálózati csatlakozót!
A motorblokkot sohasem szabad vízbe meríteni!
A motorblokkot és a tartályt nedves kendo˝vel törölje
le és utána szárítsa meg. Az ero˝sen szennyezett
tartály vízzel kimosható, utána viszont alaposan ki
kell szárítani.
A tartályt és a használt tartozékokat minden nedves
szivatás után meleg szappanos vízzel meg kell
tisztítani, különösen ragacsos folyadékok szivatása
után. Karcoló súrolószereket nem szabad
alkalmazni!
Hibaelháritás
Ha az alábbi hibák jelentkeznek az üzemelés során,
ezek esetleg közvetlenül elháríthatók, egyébként
forduljon szervizhez:
A motor nem mu˝ködik
• vizsgálja meg a biztosítékot, hogy a készülék kape áramot;
• vizsgálja meg a csatlakozózsinór, dugasz és
aljzat sértetlenségét;
• vizsgálat elo˝tt a hálózati csatlakozót húzza ki;
• semmi esetre sem szabad a motort felnyitni!
Nem jön ki a tisztítóoldat
• lenyomta-e a porlasztó nyomószelep kapcsoló
kallantyúját (a kontrollámpának (6) világítania
kell);
• van-e tisztítóoldat a tartályban;
• belül a felszívócso˝ szabadon belóg-e a
tisztítóoldat tartályába;
• tisztítsa meg a felszívócso˝ végén levo˝ kis szu˝ro˝t;
• esetleg eltömo˝dött a porlasztónyílás.
Ha a porlasztónyílás tömo˝dött el, akkor az azt
tartalmazónégyszögu˝mu˝anyagidomot sínszerü
illesztésébo˝l húzza ki és áztassa tiszta vízben.
Utána ero˝sen fújja át. Visszahelyezéskor ügyel-jen
arra, hogy a porlasztófej párhuzamosan álljon a
szívófejjel.
A kiporlasztott tisztítófolyadék
ho˝mérséklete (forróvizes üzemmódban)
túl alacsony
•A fu˝téskapcsolót bekapcsolta?
Kapcsolja be.
•A tisztítófolyadék-tartályba töltsön melegebb vizet
(max. 30 C fokosat).
Mu˝ködés közben por száll ki a készülékbo˝l
• vizsgálja meg, hogy a szu˝ro˝betét hibátlan-e,
felhelyezése megfelelo˝ és szorosan illeszkedo˝
legyen;
• csak eredeti szu˝ro˝betétet használjon,
• elleno˝rízze a porzsákot, ha szakadt, cserélje ki.
A szívóero˝ fokozatosan csökken
• szennyezo˝anyagtartály esetleg megtelt;
•
a szu˝ro˝betétet esetleg finom por vagy korom tömte el;
•a szívófejet, a merev szívócsövet és a gégecsövet
eltömte a szennyezo˝dés. (Bekapcsolt készülékkel
szedje szét a szívócsöveket, a szennyezo˝dés így
fellazulhat és kifuvódhat.)
A szívóero˝ hirtelen lecsökken
• az úszószelep elzárja a szívólevego˝t, amely
leginkább akkor fordulhat elo˝, ha a készüléket
ero˝sen ferde helyzetben használja vagy feldönti.
A készüléket kapcsolja ki, az úszószelep ekkor
visszaesik és a készülék ismét használható.
Mino˝ségtanusítás
Hálózati feszültség230 V
Biztosíték16 A
Max. teljesítményfelvétel1100/1400 W
Max. alulnyomás (szívás)180 mbar
Fu˝tés1200 W
Max. szivattyúnyomás4 bar
– max., továbbított mennyiség0,65 l/min
Tartály befogadóképessége30 l
Szennyvízbefogadó képesség20 l
– folyadékporlasztásos tisztításnál14 l
Tisztítóoldat tartálya10 l
A készülék hatósugara10 m
Mért zajteljesíményszint LWA84 dB
Kizárólagos képviselo˝ és importo˝r:
WELTECH Kft
1097 Budapest, Pápay I. u. 3.
Tel/fax: 215-0096
Tel: 215-0096, 215-8924, 218-0666
29
WażnePL
Prosimy uważnie przeczytać tą instrukcję
obsługi, ponieważ zawarte są w niej
wskazówki dotyczące bezpiecznego i
prawidłowego posługiwania się odkurzaczem
piorącym THOMAS. Instrukcję należy
starannie przechowywać do wglądu i
przekazać ją ewentualnemu następnemu
właścicielowi odkurzacza.
Producent nie odpowiada za szkody wynikłe
wskutek nieprzestrzegania tej instrukcji.
Urządzenie może być wykorzystywane tylko
zgodnie z jego przeznaczeniem. Przeznaczone
jest wyłącznie do użytku domowego.
• Podane na tabliczce znamionowej napięcie
musi odpowiadać danemu napięciu w siecu.
• Urządzenia nie wolno używać, jeżeli:
- przewód przyłączeniowy jest uszkodzony
- urządzenie ma widoczne uszkodzenia
- spadła głowica silnika.
• Uwaga! Podczas pracy z gorącą wody
istnieje ryzyko poparzenia.
• Sprawdzić, czy urządzenie nie uległo
uszkodzeniu podczas transportu.
• Opakowanie należy poddać procesowi utylizacji
zgodnie z zarządzeniami władz miejskich.
• Włączonego urządzenia nigdy nie wolno
pozostawiać bez nadzoru. Należy też uważać,
aby urządzeniem nie bawiły się dzieci.
• Jakiekolwiek zmiany wykonywane w urządzeniu
są zagrożeniem dla zdrowia i bezpieczeństwa.
W związku z tym wszelkie naprawy winny być
wykonywane przez autoryzowany personel
techniczny.
• Urządzenia nie należy używać w
pomieszczeniach, gdzie przechowywane są
materiały łatwopalne i gdzie zbierają się gazy.
• Szczególną ostrożność zaleca się przy
sprzątaniu schodów. Należy wówczas zapewnić
stabilne ustawienie urządzenia. Nie wolno
naciągać węża ssącego poza jego pierwotną
długość. Urządzenie należy stale
przytrzymywać jedną ręką.
• Filtry należy wymieniać w regularnych
odstępach czasowych, jak wskazano na
opakowaniach.
• Przed odkurzaniem na sucho należy zawsze
sprawdzić, czy został zainstalowany filtr.
• Uwaga! Tym urządzeniem nie wolno odkurzać
substancji szkodliwych.
• Nie należy odkurzać płynów, takich jak
rozpuszczalniki, olej, benzyna, czy lakiery.
• Nie pozostawiać urządzenia niezabezpieczonego
i nie wystawiać bezpośrednio na działanie wilgoci.
30
• Przy włączonym odkurzaczu nie wolno
przybliżać do głowy ssawek (szczotek), ani rur,
ponieważ mogłoby to stać się przyczyną urazów
– w szczególności oczu i uszu.
• Nigdy nie wolno wyciągać wtyczki z gniazdka
przez pociągnięcie za kabel.
• Przewód przyłączeniowy nie może być poddany
działaniu wysokiej temperatury, ani cieczy
chemicznych. Nie wolno go też ciągnąć przez
ostre krawędzie lub powierzchnie.
• Jeśli kabel przyłączeniowy ulegnie uszkodzeniu,
może on być wymieniony tylko przez
producenta lub upoważniony przez niego
wykwalifikowany personel autoryzowanych
serwisów.
• Urządzenia nie należy przechowywać w pobliżu
źródeł ciepła – piecyków lub grzejników.
• Nigdy nie wolno naprawiać urządzenia na
własną rękę, lecz zgłosić się do
autoryzowanego punktu serwisowego.
• Należy używać tylko oryginalnych akcesoriów
THOMAS.
• Dla własnego bezpieczeństwa należy unikać
stosowania przedłużaczy w mokrych
pomieszczeniach np. łazienkach.
• Wtyczkę sieciową należy wyciągnąć z gniazdka
w następujących przypadkach:
-w razie zaistnienia usterek podczas pracy
- przed każdym czyszczeniem i konserwacją
urządzenia
- po użyciu
- przy każdej wymianie filtra.
• Przed ostateczną utylizacją urządzenia należy
odciąć przewód przyłączeniowy.
• Nigdy nie należy kierować strumienia środka
czyszczącego na ludzi, zwierzęta, gniazdka lub
sprzęt elektryczny.
• Po odsysaniu płynów lub praniu należy
niezwłocznie opróżnić zbiornik.
• Środki chemiczne, takie jak koncentraty
czyszczące należy trzymać z dala od dzieci.
• Ważne! Prawidłowe funkcjonowanie urządzenia
i satysfakcjonujące rezultaty czyszczenia są
gwarantowane, tylko w przypadku używania
środków czyszczących THOMAS.
• Unikać kontaktów wrażliwej skóry ze
skoncentrowanymi środkami czyszczącymi.
• Przed wykonaniem jakiekolwiek czynności w
związku z czyszczeniem urządzenia itp.,
należy wyłączyć urządzenie za pomocą
wyłącznika w pozycji “off’ i wyciągnąć
wtyczkę z gniazdka.
•W przypadku kontaktu środka czyszczącego z
błonami śluzowymi (oczy, usta itp.), należy
natychmiast spłukać wodą.
Gratulujemy nowego zakupu.
Prawidłowe używanie urządzenia zapewni
Państwu pełną satysfakcję z jego
funkcjonowania.
zaskoczył guzik. Aby wyjąć wąż ssący należy
pokręcając jego nasadą wyciągnąć go z
króćca. Następnie można przyłączyć wybrany
asortyment wyposażenia.
Zastosowanie
•Czyszczenie podłóg twardych gorącą wodą.
•Dogłębne czyszczenie za pomocą
wydzielanego środka czyszczącego:
dywanów, podłóg twardych, tapicerek, oraz
usuwanie plam tj. wszelkie funkcje
odkurzacza piorącego.
•Odkurzanie mokrych powierzchni tj.
odsysanie wody i płynów.
•Odkurzanie dywanów, podłóg twardych,
tapicerek itd. z wszystkimi zaletami
nowoczesnych technologii odkurzania
podłóg.
Rozpakowanie urządzenia
Wyjąć urządzenie z kartonu, usunąć całość
materiału opakowaniowego oraz rozpoznać
części i funkcje zgodnie z opisem na początku tej
instrukcji, co pozwoli na lepsze zrozumienie
dalszej jej części.
Instrukcje montażu
Części potrzebne do montażu podwozia są
spakowane luzem w kartonie.
Montaż kółek jezdnych
A Otworzyć zatrzaski zamykające (3) i zdjąć
głowicę silnika (2).
B Wyciągnąć zbiornik na roztwór czyszczący
(28). Odwrócić zbiornik (1) do góry nogami tj.
tak, aby jego otwór leżał na podłodze.
C Aby ułatwić montaż, zaleca się lekko naoliwić
kołki z obu stron. W pierwszej kolejności
należy umieścić kołki (30) w dnie zbiornika (1) i
wcisnąć je razem z kółkami jezdnymi do
oporu. Ustawić zbiornik na kółkach (4) i
sprawdzić poprawne funkcjonowanie poprzez
poruszanie zbiornikiem (1) do tyłu i do przodu
w różnych kierunkach.
Zakładanie głowicy silnika
D Umieścić głowicę silnika (2) na zbiorniku (1)
upewniając się, że powierzchnie obu części
pasują do siebie. Zabezpieczyć głowicę
silnika przez zaciśnięcie obu zatrzasków
zamykających (3).
Przyłączenie węża ssącego
E Umieścić wąż ssący (13) w króćcu ssącym (8)
w taki sposób, aby pokryły się oznaczenia
znajdujące się na króćcu i na wężu oraz aby
Uchwyt rury ssącej
F Rury ssące (14) wraz z przyłączonymi
akcesoriami oraz wężem ssącym (13) mogą
być zawieszone w uchwycie znajdującym się
z tyłu urządzenia.
Przechowywanie kabla
G Po pracy urządzenia kabel przyłączający (10)
można zwinąć luźno w dłoni i wsunąć go w
uchwyt nośny odkurzacza (9) – patrz
ilustracja.
Wymiana filtra
Zawsze odłączyć przewód zasilający przed
każdą wymianą filtra!
UWAGA!
Higieniczna wymiana filtra i opróżnianie
zbiornika.
Opróżnianie zbiornika i wymiana wszystkich
rodzajów filtrów w odkurzaczu (np. filtra
piankowego, papierowego, papierowych worków
filtracyjnych itp.) mogą być dokonywane w
higieniczny sposób. Do tego celu należy używać
rękawic higienicznych załączonych w zestawie.
Rękawice zamienne dostępne są we wszystkich
odpowiednich domach towarowych.
Ochronny filtr silnika
J Po każdym odkurzaniu powierzchni mokrych i
procesie prania należy sprawdzić, czy filtr
ochronny silnika nie jest zabrudzony i w razie
potrzeby wyczyścić go. Aby to wykonać,
należy otworzyć zawór pływakowy (38) w
kierunku zgodnym ze strzałką i wyjąć
ochronny filtr silnika z otworu ssącego.
Wymienić na nowy lub wyczyścić filtr i
umieścić zawór pływakowy z powrotem na
miejscu.
Papierowy worek filtracyjny
K Umieścić worek (34) wewnątrz zbiornika (1),
upewniając się, że otwór znajdujący się w
tekturowej krawędzi (35) położony jest w linii z
króćcem ssącym (8). Następnie worek rozłożyć
wokół wewnętrznej ścianki zbiornika (1).
Impregnowane wewnętrznie worki papierowe
THOMAS są niezastąpione do odkurzania
zanieczyszczeń, takich jak: kurz, sadza,
trociny, cement, drzazgi. Polecamy również
ich użycie do normalnego działania, gdyż
poprawiają one zarówno siłę ssania, jak i
higienę podczas opróżniania zbiornika.
31
Zastosowanie narzędzi i akcesoriów
Ssawka do dywanów i podłóg z przełącznikiem
Ssawka ta stosowana jest do odkurzania
dywanów i podłóg twardych, takich jak parkiety,
syntetyczne kafelki, podłogi kamienne. Za
pomocą dźwigni, którą obsługuje stopa, ssawka
może być przystosowana w zależności od rodzaju
podłogi, która ma być odkurzana:
-Wszystkie twarde podłogi gładkie należy
odkurzać ssawką ustawioną na pozycję
szczotki – dźwignia ustawiona na symbolu
szczotki .
-Wszystkie dywany należy odkurzać ssawką
ustawioną na pozycję gładką – dźwignia
ustawiona na symbolu bez szczotki .
Ssawka do tapicerki
Stosowana do odkurzania mebli tapicerowanych,
materacy i małych niejednolitych powierzchni.
Wyściełany spód ssawki pozwala na zbieranie nici
i puchu. W celu ułatwienia operowania, ssawka ta
może być przyłączona do jednej rury ssącej lub
bezpośrednio do uchwytu końcowego węża
ssącego.
Ssawka szczelinowa
Przeznaczona do odkurzania kątów, szczelin i
innych trudno dostępnych powierzchni. Może być
również przyłączona bezpośrednio do uchwytu
węża ssącego.
Przechowywanie i transport
Ustawić regulator kontrolny na “0” i wyjąć wtyczkę
z gniazdka. Zwinąć przewód przyłączeniowy luźno
w dłoni i zaczepić go we wgłębieniu na uchwycie
nośnym. Rury ssące razem ze ssawką i wężem
ssącym mogą być zawieszone w uchwycie
znajdującym się z tyłu urządzenia.
Odkurzanie na sucho
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka i zdjąć
A
głowicę silnika.
L Następnie wcisnąć rurkę do środka
czyszczącego (37), która znajduje się na
głowicy silnika do specjalnie przeznaczonego
do tego uchwytu (36).
Zakładanie filtra
Najpierw zamontować filtr piankowy (26),
H
następnie ochronny filtr papierowy (27) i
pierścień dociskowy (25) . Zabezpieczyć filtry
za pomocą zamontowanych zacisków
wahadłowych (31).
K Umieścić papierowy worek filtracyjny (34) w
zbiorniku, upewniając się, że otwór znajdujący
się w tekturowej krawędzi jest umiejscowiony
32
w linii prostej z króćcem ssącym (8).
Następnie worek rozłożyć równomiernie
wokół wewnętrznej ścianki zbiornika.
D Założyć ponownie głowicę silnika (2). Gałka
kontrolna urządzenia musi być ustawiona w
pozycji “0”.
G Podłączyć urządzenie do źródła zasilania.
Uruchamianie urządzenia
M Przy używaniu urządzenia w trybie odkurzania
na sucho, gałka kontrolna (7) musi być
ustawiona na symbolu “ssawka do dywanów i
podłóg”.
Włącznik podgrzewania (6) nie powinien
być podświetlony.
Urządzenie jest gotowe do pracy.
Odkurzanie na mokro
A Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka i zdjąć
głowicę silnika (2).
Uwaga! Przed odsysaniem płynów należy
zawsze usunąć jednostkę filtracyjną, gdyż w
przeciwnym razie nie będzie się ona nadawała
do ponownego użytku (patrz rozdział
“Wymiana filtra”).
L Zawór pływakowy (38) należy zawsze
utrzymywać w czystości i sprawności.
Przerywa on automatycznie ssanie, gdy
zbiornik napełni się do końca.
D Założyć ponownie głowicę silnika (2). Gałka
kontrolna urządzenia musi być ustawiona w
pozycji “0”.
G Podłączyć urządzenie do źródła zasilania.
Uruchamianie urządzenia
M Przy używaniu urządzenia w trybie odkurzania
na mokro, gałka kontrolna (7) musi być
ustawiona na symbolu “ssawka do dywanów i
podłóg”.
Włącznik podgrzewania (6) nie powinien być
podświetlony.
Urządzenie jest gotowe do pracy.
Płyny można odsysać z pojemników lub
zbiorników bezpośrednio za pomocą węża
ssącego lub węża ssącego z rurą ssącą.
Szczególną ostrożność należy zachować przy
odsysaniu z pojemników, w których poziom
napełnienia cieczą jest wyższy od pojemności
zbiornika. W takim przypadku należy pamiętać,
że przy pełnym zbiorniku i zamkniętym
zaworze pływakowym ciecz może napływać
nadal z pojemnika.
Dlatego, należy wówczas odsysać tylko część
cieczy i co pewien czas opróżniać zbiornik.
Po zakończeniu odsysania rurę ssącą należy
najpierw wyjąć z cieczy i unieść do góry zanim
wyłączymy silnik.
Uwaga! Niektóre substancje, takie jak
benzyna, rozpuszczalniki do farb lub olej
opałowy mogą wskutek zmieszania z
wzbudzonym powietrzem ssącym tworzyć
wybuchowe opary lub mieszanki.
Aceton, kwasy i inne rozpuszczalniki mogą
zniszczyć materiał, z którego wykonane jest
urządzenie. Można bezpiecznie odsysać wodę,
która zawiera zwykłe środki czyszczące używane
w gospodarstwie domowym.
Po odsysaniu płynów należy oczyścić oraz
wysuszyć zbiornik i wszystkie użyte części.
Rozpoczęcie prania-odsysania
System wydzielania środka czyszczącego:
• wydziela strumień roztworu czyszczącego
pod ciśnieniem
• usuwa brud i czyści dogłębnie włókna dywanu
• odsysa brudną wodę z dużą siłą i podnosi
włókna dywanu
Wszystko w jednej operacji.
rura ssąca
Wydzielanie środka czyszczącego (pranie-odsysanie)
podłóg twardych, kafelek, dywanów i tapicerki
Informacje i wskazówki bezpieczeństwa
• Należy upewnić się, czy dla wszystkich
materiałów, na których zamierzamy zastosować
gorący lub zimny roztwór czyszczący, ta metoda
czyszczenia jest odpowiednia.
• Nie należy używać urządzenia do czyszczenia
parkietów. Wilgoć mogłaby przeniknąć przez
drewno i zniszczyć podłogę.
• Przed czyszczeniem dywanów na mokro należy
dokładnie odkurzyć całą powierzchnię.
Nie należy czyścić na mokro delikatnych, ręcznie
tkanych dywanów farbowanych rozpuszczalnymi
barwnikami.
W celu wykonania testu, należy zwilżyć białą
szmatkę niewielką ilością koncentratu
czyszczącego, a następnie potrzeć nią dywan w
mało widocznym miejscu. Jeśli nie ma śladów
koloru na szmatce, można przypuszczać, że
dywan nie traci koloru. Jeśli kolor pojawi się na
szmatce, dywanu nie wolno czyścić na mokro.
W razie wątpliwości należy skontaktować się ze
sprzedawcą dywanów.
Jeúli dywan byĚ juy prany wczeúniej , pierwsze
zastosowanie urządzenia THOMAS moye
spowodowač wytworzenie sić znacznej iloúci
piany w zbiorniku na roztwór czyszczący. Aby
zapobiec dalszemu powstawaniu piany, zaleca
sić wlač _ szklanki octu do zbiornika na roztwór
czyszczący.
Jeśli piana zacznie wydobywać się z wylotu
powietrza, należy natychmiast wyłączyć
urządzenie i opróżnić pojemnik na roztwór
czyszczący.
Po pierwszym zastosowaniu koncentratu
THOMAS PROTEX rozwój piany nie będzie
pojawiał się, gdyż środek ten zawiera czynnik
hamujący powstawanie piany.
Nie należy chodzić po dywanie dopóki nie wyschnie.
W czasie, jak i po czyszczeniu należy dobrze
przewietrzyć pomieszczenie, co przyśpieszy
schnięcie.
wężyk środka czyszczącego
odsysa i
podnosi
kierunek pracy
wydziela
rozpuszcza i czyści
Ogólne przygotowanie
A Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka i zdjąć
głowicę silnika (2).
B Podczas używania urządzenia do pracy w
trybie wydzielania środka czyszczącego,
należy upewnić się, czy zbiornik na roztwór
czyszczący (28) jest zamontowany w
zbiorniku na brudną wodę.
N Wlać koncentrat czyszczący do zbiornika na
roztwór czyszczący (28) i napełnić go wodą.
Do czyszczenia podłóg twardych używamy
koncentratu PROFLOOR. Do czyszczenia dywanów
i tapicerek używamy koncentratu PROTEX.
Wszelkie informacje odnośnie zastosowania i
proporcji rozcieńczania znajdują się na
naklejce na butelce koncentratu.
Należy używać tylko letniej wody
(maksymalnie 30°C).
L Zdjąć rurkę środka czyszczącego (37) z
uchwytu znajdującego się w głowicy silnika (2).
O Zakładając głowicę silnika (2) ponownie na
zbiornik brudnej wody, należy upewnić się, że
rurka środka czyszczącego zwisa luźno w
kierunku dna zbiornika na roztwór czyszczący.
D Zabezpieczyć głowicę silnika na zbiorniku
brudnej wody za pomocą zatrzasków
zamykających (3).
Przyłączenie węża ssącego i wężyka środka
czyszczącego
P Wsunąć regulator wydzielania środka
czyszczącego (17) do specjalnego uchwytu
33
znajdującego się na rurze ssącej. Następnie
wsunąć uchwyt węża (11) do rury ssącej.
Zamocować wężyk środka czyszczącego (19)
do węża ssącego (13) za pomocą
plastikowych zacisków (15).
E Następnie umieścić wąż ssący (13) w króćcu
ssącym (8) w taki sposób, aby oznaczenia na
obu częściach pokrywały się i aby zaskoczył
guzik.
Następnie zamocować wężyk środka czyszczącego
Q
(19) w zaworze szybko-zamykającym (5),
znajdującym się na głowicy silnika (2).
Uwaga: Podczas pracy z gorącą wodą zawór
(5) nagrzewa się.
Teraz przyłączyć drugą rurę ssącą (tą z haczykami) do rury, która już została zamocowana.
Wziąć odpowiednią ssawkę i zamontować ją
zgodnie z ilustracjami W. i S.
– Ssawka wydzielająca środek czyszczący do
dywanów (18) z przystawką do podłóg
twardych (22) do czyszczenia podłóg
twardych i kafelek.
– Ssawka wydzielająca środek czyszczący do
dywanów (18) do czyszczenia dywanów i
wykładzin.
T Przyłączyć wężyk środka czyszczącego (12),
znajdujący się na ssawce, do złączki (39)
znajdującej się w regulatorze wydzielania środka czyszczącego (17) i zabezpieczyć go pokręcając złączką (39). Następnie zamocować
wężyk środka czyszczącego (12) do rur ssących
za pomocą niewielkich zacisków rury (16).
Gałka kontrolna urządzenia musi być
ustawiona w pozycji “0”.
G Podłączyć urządzenie do źródła zasilania.
Urządzenie jest gotowe do pracy.
Czyszczenie tapicerki
X Do czyszczenia mebli tapicerowanych,
siedzeń samochodowych itp. używamy
ssawki wydzielającej środek czyszczący do
tapicerki (20). Włożyć ssawkę do uchwytu
węża ssącego (11) i regulatora wydzielania
środka czyszczącego (17). Zamocować
wężyk środka czyszczącego do regulatora
przez pokręcenie złączką.
Proces czyszczenia
U Czyszczenie na zimno można rozpocząć
natychmiast przez ustawienie gałki urządzenia
(7) na symbolu wydzielania środka czyszczącego. Aby rozpocząć czyszczenie gorącą
wodą, należy dodatkowo uruchomić podgrzewanie przyciskiem grzania (7). Spowoduje to
wydzielanie się gorącej wody ze ssawki.
T Nacisnąć dźwignię regulatora wydzielania
środka czyszczącego (40), aż wydzieli się
detergent. Ciągnąć ssawkę wzdłuż pasa
dywanu bardzo powolnym ruchem. Na końcu
pasa drogi lub podczas przerw, należy
34
zwolnić dźwignię w celu zatrzymania
wydzielania roztworu czyszczącego. Gdy
roztwór czyszczący został odessany na całym
pasie, należy unieść ssawkę i rozpocząć
nową ścieżkę lekko zachodząc na pierwszą.
W ten sposób cała powierzchnia będzie
czyszczona metodą pasek po pasku. Jeśli
pozostaną resztki płynu czyszczącego na
dywanie można je odessać bez ponownego
zastosowania środka czyszczącego.
Należy upewnić się, czy regulator siły ssania
jest nastawiony na maksymalną moc.
Bardzo zabrudzone powierzchnie dywanu
należy spryskiwać szczególnie płynem
czyszczącym i odczekać chwilę, aż detergent
zacznie działać.
Nie należy stosować zbyt dużej ilości roztworu
czyszczącego, gdyż może to doprowadzić do
powstawania fałd na dywanie, które znikną
dopiero po wydłużonym okresie schnięcia.
Aby zapobiec wydzielaniu się pozostałości
płynów z rury ssącej podczas przerw w pracy,
należy unieść rurę ssącą do góry na kilka
sekund, a dopiero później wyłączyć silnik.
Uwaga!
Odkurzacz SUPER 30 S AQUATHERM
wyposażony jest w zawór bezpieczeństwa
zapobiegający tworzeniu się zbyt wysokiego
ciśnienia podczas operacji podgrzewania.
Jeśli zawór ten zostanie uruchomiony (krople
wody / para zaczną wydobywać się spod głowicy
silnika), należy natychmiast wyłączyć urządzenie i
zgłosić się do serwisu.
Po czyszczeniu z wydzielaniem środka czyszczącego
Odłączyć urządzenie od źródła zasilania.
R Przed zdjęciem głowicy silnika (2) rozłączyć
wąż ciśnieniowy (19). Nacisnąć w tym celu na
wyłącznik przy sprzęgle (5).
Uwaga: Po pracy z gorącą wodą złączka (5)
nagrzewa się.
A Zdjąć głowicę silnika (2) i pozostawić ją do
wyschnięcia, w miejscu, gdzie ściekające z niej
pozostałości wody nie pobrudzą powierzchni.
B Wyjąć zbiornik na roztwór czyszczący (28) i
opróżnić. (Wszelkie pozostałości roztworu
czyszczącego mogą być przechowywane w
odpowiednim pojemniku). Opróżnić zbiornik
na brudną wodę (1) i wymyć go dokładnie.
OW celu utrzymania pompy i zaworów w
czystości należy napełnić zbiornik na roztwór
czyszczący czystą wodą, włożyć go do
pojemnika na brudną wodę, na który założyć
głowicę silnika (2).
Uruchomić system wydzielania nad gładką
podłogą lub zlewozmywakiem.
Następnie wyczyścić oba pojemniki i pozostawić
wszystkie użyte części wyposażenie do wyschnięcia.
Konserwacja
Przed przystąpieniem do czyszczenia
urządzenia należy zawsze pamiętać o uprzednim
wyciągnięciu wtyczki sieciowej.
Głowicę silnika i zbiornik można czyścić wilgotną
szmatką i wytrzeć do sucha.
Jeśli wystąpi osłabienie mocy ssącej, należy
zmienić filtr papierowy.
Jeśli to konieczne, można umyć zbiornik ciepłą
wodą. Przed ponownym użyciem, należy upewnić
się, czy zbiornik już wysechł.
Zbiornik i użyte części wyposażenia po każdym
czyszczeniu na mokro należy wymyć ciepłą wodą
z dodatkiem mydła (zwłaszcza po kontakcie z
kleistymi cieczami). Nie używać rysujących
środków czyszczących.
Nie wydziela się środek czyszczący:
• Wyczyścić sitko filtracyjne wężyka na środek
czyszczący (37).
• Sprawdzić, czy pompa jest włączona?
• Sprawdzić, czy w zbiorniku wewnętrznym
znajduje się roztwór czyszczący?
• Sprawdzić, czy rurka środka czyszczącego wisi
luźno w kierunku dna zbiornika na roztwór
czyszczący?
• Sprawdzić, czy ssawka nie jest zapchana?
(W tym przypadku, odkręcić nakrętkę i umieścić
ssawkę w wodzie na jakiś czas. Następnie
mocno przedmuchać ssawkę. Przy zakładaniu
ssawki upewnić się, czy otwór na środek
czyszczący umieszczony jest równolegle do
rury ssącej).
Usterki i ich usuwanie
Przed skontaktowaniem się z serwisem, należy
sprawdzić, czy przyczyna nie jest błaha np.:
Kurz wydostaje się z króćca ssącego:
• Sprawdzić, czy filtr piankowy i ochronny filtr
papierowy są szczelnie i prawidłowo
zamocowane i czy nie są uszkodzone?
• Sprawdzić, czy użyty został odpowiedni
oryginalny filtr THOMAS?
Siła ssania stopniowo maleje:
• Sprawdzić, czy zbiornik nie jest pełen?
• Sprawdzić, czy pory materiału filtracyjnego nie
zostały zatkane przez drobny pył lub sadzę?
• Sprawdzić, czy worek papierowy jest pełen?
• Sprawdzić, czy ssawki, rury przedłużające lub
wąż ssący nie są zatkane przez zanieczyszczenia? (Rozciągnąć wąż ssący przy włączonym
urządzeniu – spowoduje to rozluźnienie
zalegającego zanieczyszczenia).
• Sprawdzić, czy ochronny filtr silnika nie jest
brudny?
Siła ssania nagle maleje:
• Sprawdzić, czy zawór pływakowy nie zamknął
przepływu powietrza? Może się to zdarzyć przy
skrajnie ukośnym ustawieniu lub przechyleniu
urządzenia. Wyłączyć odkurzacz – pływak
opadnie wówczas w dół – i urządzenie jest
ponownie gotowe do użycia.
Silnik nie pracuje:
• Sprawdzić, czy działają bezpieczniki?
• Sprawdzić, czy kabel, wtyczka i gniazdo
wtykowe są w dobrym stanie? Prze
sprawdzeniem wyciągnąć wtyczkę z gniazdka!
• Nigdy nie otwierać silnika samodzielnie!
Temperatura wydzielanego roztworu jest zbyt
niska (podczas operacji z gorącą wodą)
- Sprawdzić, czy włączone jest podgrzewanie –
włącznik (12)?
- Wlać do zbiornika na roztwór cieplejszej wody
(maksymalnie 30°C).
W celu ochrony środowiska zwrócić uwagę na:
Nie należy po prostu wyrzucać materiału
opakowaniowego i nie używanego już urządzenia,
lecz zanieść je do najbliższego punktu skupu.
Szczegóły odnośnie odpowiedniego punktu
skupu lub złomowiska są zazwyczaj dostępne u
lokalnych władz miejskich.
Zwykły kurz domowy może być utylizowany
razem z pozostałymi odpadami gospodarstwa
domowego.
Tylko środki czyszczące rozpuszczalne w wodzie
mogą być utylizowane w systemach kanalizacji.
Jeśli środek czyszczący jest w formie
koncentratu, musi być w odpowiedni sposób
utylizowany w najbliższym punkcie utylizacji lub,
jeśli to niemożliwe, na wysypisku śmieci.
Serwis
Prosimy zwrócić się do sprzedawcy Waszego
urządzenia, który w razie konieczności poda Wam
adres lub numer telefonu właściwej dla Was
placówki serwisowej firmy THOMAS.
Należy podać przy tym typ i model urządzenia
z tabliczki znamionowej Waszego odkurzacza,
która znajduje się z tyłu urządzenia.
W celu zachowania bezpieczeństwa w
użytkowaniu urządzenia, wszelkie naprawy,
zwłaszcza części elektrycznych powinny być
wykonywane przez wykwalifikowany personel.
W razie awarii, należy się więc zgłosić
bezpośrednio do serwisu.
35
Вaжнeйшиe укaзaния пo тexникe бeзoпaснoсти
Пожалуйста, внимательно ознакомьтесь с
настоящим руководством по эксплуатации. В
нём содер-жатся важные указания по технике
безопасности, монтажу, эксплуатации и
техобслуживанию. Со-храните это
руководство и, в случае продажи пы-лесоса,
передайте его новому владельцу. При несоблюдении условий эксплуатации заводизгото-витель ущерб не возмещает. мылесос
можно эксплуатировать только в
соответствии с требо-ваниями, изложенными
в настоящем руководст-ве. Данные агрегаты
предназначены для исполь-зования только в
домањнем хозяйстве.
Данные напряжения на знаке типа должны
соответствовать напряжению обеспечения.
Предо-хранитель минимум 16 А (UK: 13 A).
Запрещается эксплуатировать прибор, если:
– повреждена соединительная проводка,
– на приборе заметны повреждения,
– имело место падение моторного отсека.
Будьте осторожны при работе с горячей
во-дой — можно обжечься!
Проверьте прибор на наличие повреждений
при транспортировке.
Удалите упаковку и утилизируйте еь в
соответст-вии с местными правилами.
Моющие пылесосы Thomas предназначены
для использования исключительно
взрослыми. По-этому не допускайте, чтобы
дети не играли пыле-сосом без присмотра.
Не вносите самостоятельно изменения в
агрегат, поскольку это может нанести вред
еашему здо-ровью. Обращайтесь в этом
случае в уполномо-ченный сервисный центр.
Не используйте прибор в помещениях, где
хранят-ся легковоспламеняющиеся вещества
или обра-зуются взрывоопасные газы.
Особенно внимательными будьте при уборке
лестничных ступенек. Убедитесь в том, что
еаш прибор устойчиво стоит на поверхности
ступенек; следите за тем, чтобы не
растягивался шланг. мридерживайте прибор
рукой.
Регулярно производите замену фильтров в
соот-ветствии с указаниями, изложенными в
насто-ящем руководстве по эксплуатации.
Не используйте пылесосы THOMAS для сухой
уборки без фильтра.
Внимание! Агрегаты данного типа не предна-
значены для сбора вредной для здоровья
пыли.
Не всасывайте пылесосом жидкости,
содержащие такие вещества, как, например,
растворители ла-ков, масел, бензин, а также
едкие жидкости.
Не оставляйте агрегаты на открытом воздухе
и не допускайте попадания на них влаги.
36
Во избежание повреждений глаз и ушей не
подно-сите всасывающие насадки и трубы к
голове во время работы.
Никогда не извлекайте штепсель из розетки
за ка-бель. Всегда беритесь за штепсель.
Следите за тем, чтобы сетевой кабель не
лежал на поверхностях с острыми краями, а
также не подвергался воздействию высокой
температуры (не оставляйте на сильной жаре)
и химических ве-ществ.
Посольку повреждьнный сетевой кабель
пред-ставляет опасность для здоровья, его
замена мо-жет осуществляться
предприятием-изготовите-лем, сервисным
центром или другим квалифици-рованным
специалистом.
Не храните пылесос в непосредственной
близо-сти отопительных приборов.
Не производите ремонт агрегата
самостоятельно, производите его в
уполномоченном сервисном центре.
Используйте только оригинальные
принадлеж-ности и запасные части.
В помещениях с высокой влажностью не под-
ключайте пылесос через удлинитель.
Из розетки необходимо вынуть штепсель в
следу-ющих случаях:
– при возникновении неполадок во время
работы,
– перед работами по уходу за прибором и
техни-ческим обслуживанием,
– после эксплуатации,
– при каждой замене фильтра.
пы-лесоса и максимальный эффект
гарантируются только при использовании
оригинальных моющих средств THOMAS.
Людям с чувствительной кожей следует
избегать прямого контакта с моющим
раствором.
Перед уходом за прибором необходимо
уста-новить переключатель режимов в
нулевое по-ложение и извлечь штепсель
из розетки.
В случае попадания моющего концентрата на
сли-зистую оболочку (глаз, рта и т.д.)
необходимо про-мыть еь большим
количеством проточной воды.
Схема монтажа
А
Д
К
Б
ВГ
ЕЖЗ
25
2
ЛМ
ОПРС
25
27
26
38
31
Н
14
ТУФХ
ЦЧШ
18
22
37
Поздравляем Вас с замечательной покупкой!
Правильно эксплуатируя прибор, Вы
сохра-ните его стоимость.
Возможности применения
Влажная уборка твьрдых поверхностей и
кафеля.
распыление и всасывание моющего
раство-ра с целью эффективной уборки
ковровых покрытий и мягкой мебели, а
также выведе-ние с них пятен.
Всасывание воды и других жидкостей.
Сухая уборка ковровых и твьрдых покры-
тий, мягкой мебели и пр. со всеми преимуществами современной техники.
Присоединение всасывающего шланга
Вставьте всасывающий шланг (13) во
Д
всасывающий патрубок (8) так, чтобы
отметки на всасывающем патрубке и
всасывающем шланге совпали друг с
другом; при этом шланг должен
зафикси-роваться (щелчок). Для того,
чтобы де-монтировать всасывающий
шланг, по-верните его и извлеките из
патрубка.
После этого можно установить
необходи-мые принадлежности.
Держатель всасывающей трубы
Всасывающую трубу (14) с установлен-
Е
ной насадкой и всасывающим шлангом
(13) зафиксируйте на задней стенке агрегата.
Общая подготовка прибора к работе
Извлеките прибор из картонной коробки, удалите весь упаковочный материал и сверьте
все детали с иллюстрациями в начале
настоящего руководства по эксплуатации.
Необходимые для ходовой части детали приложены отдельно по техническим
соображени-ям и для удобства упаковки.
Перед эксплуата-цией прибора необходимо
произвести монтаж этих деталей.
Монтаж направляющих роликов
Откройте защелки (3) и снимите мотор-
А
ный отсек (2).
Извлеките резервуар (28) для моющего
Б
раствора и моющее средство из корпуса
пылесоса. меревернув резервуар (1),
по-ставьте его на пол.
Для облегчения монтажа рекомендуется
В
штифты (30) с обоих концов смазать.
Вставьте штифты (30) в днище резерву-
ара (1), после этого вдавите их вместе с
направляющими роликами (4) до упора.
Резервуар (1) поставьте на ролики и
про-верьте маневренность.
Установка моторного отсека
Моторный отсек (2) установите таким
Г
об-разом, чтобы переключатель
режимов оказался над всасывающим
патрубком. мосле этого зафиксируйте
моторный от-сек с помощью защьлок
(3).
Хранение кабеля
После эксплуатации сетевой кабель
Ж
(10) можно смотать вручную и
зафиксировать на кабельном желобе в
соответствии с рисунком.
Замена фильтров
меред каждой заменой фильтра
извлекайте штепсель из розетки!
Внимание!
Гигиена при замене фильтра и опорожнении резервуара для грязной воды.
При замене фильтров в агрегате (поролонового фильтра, бумажного защитного фильтра, бумажного мешка-пылесборника, моторозащитного фильтра и пр.) и опорожнении резервуара
для грязной воды используйте, пожалуйста,
прилагаемые гигиенические перчатки.
Запасные перчатки можно приобрести в
любом специализированном торговом центре.
Бумажный мешок-пылесборник
Возьмите бумажный мешок-пылесбор-
Л
ник за кортонный край и установите его
на всасывающий патрубок (8).
После этого расправьте бумажный мешок-пылесборник по стенке резервуара.
Бумажные мешки пылесборники должны
быть обязательно установлены при всасывании мелкодисперсной пыли, такой
как сажа, древесная зола, опилки и цемент. Помимо этого рекомендуется их
использовать при сборе обычного мусора, поскольку они улучшают качество
уборки и удобны в использовании.
38
Моторозащитный фильтр
После каждой влажной уборки нужно
К
проверить на наличие загрязнения моторозащитный фильтр (33) и, при необходимости, почистить его. Для этого откройте поплавковый клапан (38) по направлению стрелки и извлеките
моторо-защитный фильтр. Очищенный
или но-вый фильтр установите в
предназна-ченное для этого гнездо и
установите поплавковый клапан.
Моющее средство
В комплект поставки еашего пылесоса Thomas Super 30 S Aquatherm входит 0,5 С моющего средства ProTex. Указания по применению и дозировке приведены на этикетке бутылки.
Использование принадлежностей
Переключаемая насадка для сухой уборки
ковровых покрытий
Ковровая насадка предназначена для уборки
ковров и ковровых покрытий, а также таких
твердых покрытий, таких как кирпич, паркет и
пластик. С помощью переключателя еь можно установить на необходимый режим. Уборка твьрдых покрытий производится с
выступа-ющей щьткой, при этом
переключатель дол-жен быть установлен на
символ.
Уборка ковровых покрытий производится с
втянутой щьткой, для этого перключатель
должен быть установлен на символ.
Насадка для сухой уборки мягкой мебели
Насадка для сухой уборки мягкой мебели
предназначена для уборки мягкой мебели,
матрацев. На насадке имеется щетина для
поднятия нитей, благодаря которой хоршо
всасываются также волосы и нити. Для удобства эта насадка может использоваться с одной всасывающей трубой. Её можно также
устанавливать непосредственно на ручку
шланга.
Щелевая насадка
Щелевая насадка предназначена для уборки
углов, пазов, стыков и труднодоступных мест.
фелевая насадка может устанавливаться
так-же непосредственно на ручку
всасывающего шланга.
Хранение и транспортировка
Установите переключатель режимов в положение «0» и извлеките штепсель из розетки.
Смотайте кабель в большие кольца, начиная
от моторного отсека, и зафиксируйте на кабельном желобе.
Всасывающая трубка с насадкой может быть
зафиксирована на задней части моторного
отсека (рис. Е и Ж).
Режим сухого всасывания
Извлеките штепсель из розетки.
Ћ
Сними-те моторный отсек (2).
После этого водозаборный шланг (37)
М
на моторном отсеке зафиксируйте в
предусмотренном для этого гнезде (36).
Установка фильтров
Установите поролоновый фильтр (26) и
З
бумажный защитный фильтр (27), закрепив их фиксирующим кольцом (25) и
плотно прижав поворотными скобами
(31).
Возьмите мешок-пылесборник (34) за
Л
картонный край (35) и установите его
на всасывающий патрубок (8).
После этого расправьте бумажный
Г
фильтр-мешок по стенке корпуса.
Ж
Установите моторный отсек (2). мереключатель режимов должен
находиться в положении «0».
Подключите сетевой кабель (10).
Включение пылесоса
В режиме сухой уборки переключатель
к
режимов (7) должен находится на символе «насадка для сухой уборки ковров».
Контрольная лампа (6) не должна гореть.
Агрегат готов к эксплуатации.
Режим сухого всасывания
Извлеките штепсель из розетки и сни-
А
мите моторный отсек (2).
Внимание! щтобы сохранить целост-
ность бумажного фильтра-мешка (33),
бумажного защитного фильтра (31) и
поролонового фильтра (23) (рис. Б и Ѓ),
перед всасыванием жидкости их нужно
извлечь.
Постоянно поддерживайте чистоту и
М
свободный ход поплавкового клапана
(38). лн приостанавливает всасывание
автоматически, когда бачок для
грязной воды заполнен.
Установите моторный отсек (2). Пере-
Г
ключатель режимов на агрегате
должен находиться в положении «0».
Вставьте в розетку штепсель сетевого
Ж
кабеля (10).
39
Включение пылесоса
В режиме всасывания жидкостей пере-
Н
ключатель режимов (7) нужно установить на символ «насадка для сухой
уборки ковров».
Контрольная лампа (6) гореть не должна.
Пылесос готов к эксплуатации.
Большое количество жидкости из баков и других ьмкостей можно всасывать непосредственно с помощью всасывающего шланга.
Особую острожность нужно соблюдать при
всасывании из ьмкостей, уровень жидкости
в которых выше верхнего края корпуса
прибора, а также в случаях, когда объём
жидкости в ёмкости превышает объём
корпуса прибора. В этом случае жидкость
может поступать даже при полностью заполненном бачке и закрытом поплавком
клапане (принцип сифона).
В таких случаях всасывание жидкости можно
производить по частям, периодически опорожняя бачок. Для предотвращения
дальнейшего поступления жидкости
извлеките трубу из всасываемой жидкости,
поднимите трубу и шланг вверх, после этого
отключите двигатель.
Внимание! Бензин, растворители, мазут
и некоторые другие жидкости, смешиваясь с воздухом при всасывании, могут
образовывать взрывоопасые пары и смеси. Ацетон, кислоты и растворители могут негативно воздействовать на материалы, из которых изготовлен прибор. Грязную воду с обычными бытовыми моющими средствами, образующуюся при влажной уборке, можно собирать без опасений. После всасывания жидкостей резервуар для грязной воды и все использованные принадлежности необходимо
очистить и просушить.
необходимо произвести сухую уборку этих
поверхностей. Не производите чистку тонких изделий ручной работы и ковров с нестойкими красителями. Для контроля намочите белую тряпку моющим раствором и
обработайте ею ковер в малозаметном
месте. Если тряпка не окрасилась, значит
ковьр окрашен стойкими красителями и
допускает влажную уборку. е противном
случае осуществлять влажную уборку изде-
40
лия нельзя. Если еы сомневаетесь в прочности краски, обратитесь в магазин по продаже ковров.
Если ковьр ранее уже был обработан шампунем, то при первой уборке пылесосом в
бачке для грязной воды может образоваться большое количество пены. Во избежание
пенообразования добавьте в бачок полстакана уксуса.
В случае появления появления пены в отверстиях для выхода воздуха, немедленно
выключите пылесос и освободите бачок для
грязной воды. Повышенное пенообразование после уборки с использованием моющего концентрата THOMAS ProTex исключено,
поскольку он содержит специальные пеноподавляющие компоненты.
Для того чтобы ковровые изделия высохли
быстрее, помещение следует хорошо проветривать как во время, так и после влажной уборки.
Ввод в эксплуатацю (экстрагировать)
Система распыления моющего
раствора
Моющий раствор распыляется иод
давлением
Грязь растворяется и вымывается
глубоко в волокнах
Грязная вода всасывается с болышой силой,
волокна выпрямляются
Все действия за один проход
Saugrohr
Vsasyvaüwaä truba
Druckleitung
Privod davlenie
Rabohee napravlenie
Absaugen und
Otsasyvat´
i vyprämlät´
Aufrichten
Rastvorät´ i otmyvat´
Lösen und Auswaschen
Arbeitsrichtung
Napryskat´
Einsprühen
Общая подготовка
Извлеките штепсель из розетки и сними-
А
те моторный отсек (2).
В режиме влажной уборки необходимо
Б
следить за тем, чтобы был установлен
бачок (28) для моющего средства.
Налейте моющий концентрат в бачок (28)
О
для моющего средства, затем добавьте
необходимое количество воды. Для влажной уборки ковров и мягкой мебели используйте моющее средство ProTex, а для уборки твьрдых поверхностей – ProFloor.
Указа-ния по применению и дозировке
приведены на этикетке бутылки с моющим
концентра-том. Для моющего раствора
используйте тьплую воду (до 30 °С).
Деблокируйте шланг (37) для подачи мо-
М
ющего раствора, находящийся на внутренней части моторного отсека (2).
Одновременно с установкой моторного от-
О
сека (2) опустите водозаборный шланг в
мо-ющий раствор.
Зафиксируйте моторный отсек с помощью
Г
защьлок (3).
Подключение всасывающего шланга и
шланга для подачи моющего средства
Вставьте запорный вентиль (17) в гнездо на
Р
всасывающей трубе. После этого вставьте
во всасывающую трубу задвижку (11). Закрепите шланг для подачи моющего
средст-ва (19) с помощью зажимов (15) на
всасыва-ющем шланге (13).
Затем установите всасывающий шланг (13)
Д
во всасывающий патрубок (8) таким образом, чтобы совпали отметки и
всасывающий шланг зафиксировался (с
щелчком).
Вставьте шланг для подачи моющего рас-
С
твора (19) в штуцер (5) на моторном
отсеке (2).
Осторожно!
При работе с использованием горячей
воды штуцер становится горячим.
После этого установите вторую всасыва-
У
ющую трубу (с подвесными петлями) на
ра-нее смонтированную трубу.
Установите необходимую насадку в
соответ-ствии с рисунками о и щ.
– Насадка для влажной уборки ковров
(18) предназначена для очистки
ковровых по-крытий.
– Насадка для влажной уборки ковров
(18) с адаптером для твьрдых
поверхностей (22) предназначена для
уборки кафеля и твьрдых покрытий.
Установите шланг для подачи моющего
Ф
раствора (12) на запорный клапан (17) и,
вращая муфту (39), зафиксируйте его.
Пос-ле этого вставьте шланг для моющего
сред-ства (12) в держатель запорного
вентиля. Переключатель режимов
должен находить-ся в положении «0».
Подключите сетевой кабель (10).
Г
Агрегат готов к эксплуатации.
Влажная уборка мягкой мебели
Для влажной уборки мягкой мебели или си-
Ш
дений автомобиля используйте насадку
(20) для влажной уборки мягкой мебели.
При чистке мягкой мебели не наносите на
неь много жидкости, поскольку в
противном слу-чае еь обивка может
сохнуть в течение дли-тельного времени.
Ослабьте шланг (12) для подачи моющего
средства путем вращения муфты (39).
Начало работы
Влажную уборку холодной водой можно
Х
на-чинать немедленно, для этого
установите переключатель (7) в режим
«распыление моющего раствора».
Для того, чтобы сделать влажную уборку горячей водой, включите также подогрев моющего средства с помощью переключателя
(6). Из насадки будет поступать горячая вода.
Начните влажную уборку ковра, установив
Ф
насадку для влажной уборки в одном из его
углов. Нажмите на рычаг запорного вентиля (40) до появления моющего раствора.
Проведите насадкой по ковру. Для
приоста-новки распыления отпустите
рычаг запорно-го вентиля, подача моющего
раствора пре-кратится. После всасывания
разбрызганной жидкости приподнимите
насадку и начните уборку следующего
фрагмента с неболь-шим заходом на
предыдущий. Таким обра-зом, полоса за
полосой, обработайте всю поверхность.
Следы жидкости, которые могут оставаться
на ковре, можно удалить путем всасывания
без повторного нанесения моющего
раствора.
Сильно загрязньнные места можно
обрабо-тать специальными средствами с
целью лучшего растворения грязи.
Следите за тем, чтобы на ковьр не попадало большое количество жидкости, так как
в связи с этим на ковре могут появиться
складки или вмятины, которые исчезнут
только после длительного высыхания.
Чтобы во время перерыве в работе из всасывающей трубы не вытекаСа находящаяся
в ней жидкость, подержите всасывающую
трубу и шланг под углом вверх несколько секунд при включенном двигателе. солько
пос-ле этого выключите его.
Внимание: Ваш пылесос SUPER 30 S
AQUATHERM оснащьн предохранителем
высокого давления.
Если этот предохранитель неисправен (поступает вода вода или пар сбоку под моторным отсеком) необходимо немедленно выключить пылесос и обратиться в магазин,
где был приобретьн агрегат.
После влажной уборки с использованием
функции подогрева горячей воды штуцер
будет горячим.
Для удаления остаточного давления в системе нажмите рычаг запорного вентиля, а
затем снимите шланг для подачи моющего
раствора.
Снимите с прибора моторный отсек (2) и
ус-тановите его в стороннюю ьмкость,
чтобы избежать загрязнения капающей
водой.
Извлеките и опорожните бачок (28) для
мо-ющего раствора (неиспользованный
мою-щий раствор можно хранить в
пригодной для этого ьмкости).
Опорожните и тщатель-но промойте бачок
для грязной воды.
Для ухода за помпой и клапанами наполните бачок для моющего средства чистой
водой, установите его в прибор, закрепите
моторный отсек на (2) бачке и
произведите распыление воды, например,
над ракови-ной.
После того, как оба бачка и все снятые принадлежности промыты, их необходимо тщательно просушить.
Перед уходом за прибором всегда
извлекайте штепсель из розетки.
Никогда не опускайте в воду моторный отсек!
При необходимости протрите его влажной
тряп-кой и дайте высохнуть.
В случае сильного загрязнения резервуаров
их можно промыть проточной водой. лднако,
пос-ле этого их необходимо тщательно
промыть.
После работ в режиме влажной уборки, и особенно, после всасывания вязких жидкостей,
произведите очистку бачка для грязной воды
и использованных принадлежностей теплой
во-дой с добавлением, по возможности,
моющих средств, не содержащих
растворители.
42
Указания по уходу за прибором
В случае если пылесос функционирует не так,
как еы хотите, прежде чем обращаться в
сервисный центр, попытайтесь устранить
неполадку, исполь-зуя следующие указания.
Пожалуйста проверьте, не вызвана ли помеха
сле-дующими причинами:
Если при работе из пылесоса выходит пыль:
Герметичны ли бумажный защитный фильтр и
поролоновый фильтры, правильно ли они
уста-новлены и нет ли в них повреждений?
Используется ли оригинальный бумажный за-
щитный фильтр?
Если со временем уменьшается сила
всасыва-ния:
Не заполнен ли бачок для грязной воды?
Не засорены ли поры фильтра мелкой пылью
или сажей? При необходимости извлеките
дол-говечный фильтр для влажной и сухой
уборки и прочистите его.
Не заполнен ли бумажный фильтр-мешок?
Не засорены ли насадка, трубы или всасыва-
При необходимости растяните всасывающий
шланг при включенном приборе.
Не засорьн ли моторозащитный фильтр?
Если cила всасывания внезапно
уменьшается:
Возможно, сработал поплавковый клапан.
ъто может произойти при слишком большом
накло-не или опрокидывании прибора.
еыключите пы-лесос, поплавок опустится и
прибор будет сно-ва готов к работе.
Если не поступает моющий раствор:
Включена ли помпа (должна гореть контроль-
ная лампа (6))?
Произведите очистку сеточного фильтра на
шланге для подачи моющего раствора (37).
Правильно ли установлен шланг для подачи
моющего средства в бачке для моющего раствора?
Не засорена ли насадка для распыления мо-
ющего раствора? Бсли это так, положите еь
на некоторое время в тьплую воду, после
этого тщательно продуйте.
Для защиты окружающей среды используйте,
пожалуйста, следующие рекомендации.
Упаковочный материал, отслужившие приборы и
пустые ьмкости из-под моющих средств
сдавайте в пункты вторичной переработки.
Уточните в местном коммунальном управлении,
где находятся ближайший пункт приьма вторсырья.
Собранную домашнюю пыль можно
утилизировать вместе с прочим домашним
мусором.
Сервисное обслуживаниел
Сливать в канализацию можно только
разбавлен-ные водой моющие средства.
Моющие средства в концентрированном виде
сдавайте в пункты по пе-реработке отходов.
Обратитесь в специализированный магазин и
вы-ясните адрес или номер телефона
сервисного цен-тра фирмы Thomas.
Пожалуйста, всегда указывайте данные c наклейки на еашем пылесосе.
Если не работает двигатель:
Исправен ли предохранитель и имеется ли
на-пряжение в сети?
Исправны ли кабель, штепсель и розетка?
Перед проверкой извлеките штепсель.
Никогда не разбирайте двигатель самостоя-
тельно!
Если температура моющего средства
слишком низкая:
Включен ли подогрев моющего средства?
Залейте в бачок для моющего средства воду
большей температуры (макс. 30 °С).
Для соблюдения правил техники безопасности
ремонт прибора, особенно его электропроводящих частей, может осуществляться квалифицированным персоналом. Поэтому, при неполадках обращайтесь в специализированный магазин или непосредственно в обслуживающий
сервисный центр.
434445
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung daß dieses Produkt mit den
folgenden Normen oder normalen Dokumenten übereinstimmt.
EN 60335, EN 55014, EN 60555 gemäß den Bestimmungen der
Richtlinien 89/392/ EWG 73/23/ EWG 89 / 336 / EWG*
CE-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with the following standards or standardized documents.
EN 60335, EN 55014, EN 60555 in accordance with the
regulations 89 /392 /EEC, 73 / 23 / EEC 89 / 336 / EEC*
DÉCLARATION „CE” DECONFORMITE
Nous declarons sous notre propre responsabilite que ce produit est en
conformité avec les normes ou documents normalises suivant.
EN 60335, EN 55014, EN 60555 conforme aux reglemen-tations 89
/ 392 / CEE, 73 / 23 / CEE, 89 / 336 / CEE*
CE-KONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of
normatieve dokumenten:
EN 60335, EN 55014, EN 60555 overeenkomstig de bepalingen van
de richtlijnen 89/392 / EEG, 73/ 23/ EEG, 89/336 / EEG*
DECLARACION DE CONFORMIDAD - CE
Nosotros declaramos bajo nuestra propia responsabilidad que este producto corresponde a las siguientes normas o documentos establecidos.
EN 60335, EN 55014, EN 60555 conforme a las instrucciones
89/392 /CEE 73 / 23 / CEE 89 / 336 / CEE *
Dichiarazione CE di conformità
Il costruttore sotto la propria responsabilità dichiara che il prodotto è
conforme alle seguenti norme o documentazioni normali:
EN 60335, EN 55014, EN 60555, secondo le disposizi-oni delle
direttive 89/392/CEE 73/23/CEE 89/336/CEE *
* ab 1.1.96 / from 1 st Jan. 1996 / à partir du 1erjanvier 1996 / Vanaf 1/1/1996 / a partir del 01 de enero de 1996 / a partire dal 1.1.1996 /1996, január
f-tôl érvényes rendelkezéseinek /
* a partir do dia 1° de Janeiro de 1966 /* od 01.01.1996 /
GERÄTGERÄUSCH EN 50144Beschleunigung EN 50144
TOOL NOISEVIBRATION
OUTILBRUITACCELERATION
UTENSILERUMOROSITAACCELLERAZIONE
APARATO RUIDOACELERACION
APARELHORUÍDO EN 50144VIBRAÇÃO EN 50144
Naß- und
Trockensauger
Multi-VacuumCleaners for
wet &dry
Multi-Aspirateurs à
eau-et-poussière
Multistofzuiger
voor nat & droog
Aspirador en
mojado y seco
Aspirador a seco e
à úmido
786/D 788/B
786/E 788/D76 dB (A)< 2,5 m/sec
786/F
Der A-bewertete Geräuschpegel des
Gerätes beträgt typischerweise:
SchalldruckSchalleistung
Typically the A weighted sound
pressure level ispower level is
La mesure realie (A) du niveaude bruit de
l'óutil est
itensitéNiveau
La misurazione A del livello di rumorosita
di un utensile è di sclito
Livello di rumorosità Potenza della Årumorosità
La valoración A del nivel de ruido del
aparato es normalmente:
presion sonorapotencia sonora
O valor A do nível de ruído do aparelho é
normalmente:
pressão sonora: potência sonora
… dB(A) . . . dB(A)…m/sec
Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 85 dB(A) überschreiten. Gehörschutz
tragen!
The noise level when working can excused 85 dB(A). Wear ear protectors!
La niveau du bruit en fonctionnement peut dépasser 85 dB(A). Munissez-
vous de casques protecteurs sur les creilles!
Il levello di di fumorositá durante le lavoraziani può superare 85 dB(A).
Utilizzare la protezioni per l’udito!
Puesto en marcha, el nivel de ruide puede superar 85 dB(A). ¡Usar
protección para los oídos!
Die Hand-Arm Vibration ist
typischerweise
Typically the hand-arm vibration is
La vibration del'avantbras est
La misurazione dell’accellerazione
di solito è
La vibracion mano brazo es
normalmente: . . .
A vibração normal do braço e da
mão é:
2
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE - CE
Declaramos, pelo presente instrumento, sob nossa própria
responsabilidade que o presente produto encontra-se em conformidade
com as normas dos seguintes documentos: EN 60335, EN 55014, NE
60555 segundo as determinações das diretivas 89/392/CEE
73/23/CEE 89/336/CEE*
CE-konformitási nyilatkozat
Kizárólagos felelo˝sségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel
a következo˝ szabványoknak vagy szabvány dokumentumoknak:
EN 60335, EN 55014, EN 60555 a 89/392/EWG 73/23/EWG
89/336/EWG*
ŚWIADECTWO ZGODNOŚCI – CE
Oświadczamy, że ten produkt został wykonany zgodnie z
wymogami następujących norm: EN 60335, EN 55014, EN 60555,
stosownie do ustaleń wytycznych 89 / 392 / EEC, 73 / 23 / EEC
89 / 336 / EEC*
CE-Uygunluk bildirimi
Sorumlulugu tek bahımıza üstlenmek üzere bu ürünün ahagıdaki
normlara veya normal dokümanmlara uygunlugu taahhüt ederiz.:
89/392/EWG 73/23/EWG 89/ 336/ EWG yönergelerin hükümlerine
göre EN 60335, EN 55014, EN 60555
SE - Konformnoe zaävlenie
My zaävläem v polnoj na‚ej otvetstvennosti, hto qtot produkt
sootvetstvuet sleduüwim normam ili Ωe sleduüwej
normal´noj dokumentacii: EN 60335, EN 55014, EN 60555
sootvetstvenno normirovannyx direktiv 89/392/EQS, 73/23/EQS,
89/336/EQS”
1.1. 1996 tarihi itibari ile geçerli /s 1.1.1996
APPARECCHIORUMORE EN 50144ACCELERAZIONE EN 50144
KÉSZÜLÉKZAJ EN 50144GYORSULÁS EN 50144
UrządzeniePOZIOM HAłASU EN 50144Przyspieszenie EN 50144
ALETGÜRÜLTÜ EN 50144HIZLANMA EN 50144
PRIBOR ÍUM EN 50144USKORENIE EN 50144
2
Aspiratore ad
umido e secco
Takarítógép
Odkurzacz do pracy
na sucho i na mokro
yah ve kuru
emici
dlä mokrogo i
suxogo
vsasyvaniä
786/D 788/B
786/E 788/D
786/F
Il livello sonoro tipico valutato
A dell’apparecchio è:
Pressione acustica: Potenza sonora:
A készülék A-ra értékelt zajszintje
jellemzöen:
Hangnyomás: Hangteljesítmény:
Pomiar A poziomu szumów
urządzenia ma typową wartość:
Ciśn. akust.: Moc akust.:
A degerlendirmesine göre aletin
tipik olarak ses düzeyi:
Ses basıncı : Ses gücü :