This quick start guide is intended for initial start up only. For all other procedures you must refer to the manual. Also, if any
of these steps are not clear refer to the manual before proceeding.
Precision Water Bath Quick Start Guide
Filling (Only approved fluids are Filtered/Single Distilled Water and De-ionized Water)
Ensure the reservoir drain port is closed and that all plumbing connections are securely plumbed or capped. Also ensure any residue is
thoroughly removed from the reservoir before filling.
To avoid spilling, place your samples/trays into the bath before filling.
Slowly fill the reservoir. When adding, point the opening of a container away from yourself.
Fill the reservoir with a minimum of one inch of water and a maximum level one inch lower than the tank upper surface.
Starting
Do not run the bath until fluid is added to the reservoir. Have extra fluid on hand. If the bath does not start refer to the manual.
• Place the circuit protector located on the rear of the bath to the I position.
• The screen will momentarily display
The set point is the desired reservoir fluid temperature.
and then the home screen appears displaying the set point and the audible alarm status.
50.0°C
50.0°C
49.9°C
Press
temperature is below the set point the heater
to start the bath and display the fluid temperature. If the reservoir fluid
will start.
Page 1 of 2
Changing the Set Point
x
When operating without a lid, limit the maximum set point to 60°C.
You can change the set point with the bath running or not. From the home screen press either arrow key to display:
Press, and hold, the arrow keys to bring up the desired set point value. The range is 5°C
to 100°C. Once the desired value is displayed, in this case 50.0°C, press the soft key
35.0°C
29.9°C
below
change. The display returns to the home screen.
to save the change or press the soft key below
to not save the
x
Note After a 30 second delay if neither key is pressed the display returns to the home
screen, any change is not saved.
Selecting a Preset
You can select a preset with the bath running or not.
T135.0°C
T241.5°C
T344.5°C
T445.5°C
Note After a 30 second delay if neither key is pressed the display returns to the home screen, any change is not saved.
From the home screen press
Use the arrow keys to select the desired preset. Once the desired preset is highlighted
press the soft key below
:
to save the change and return to the home screen.
Page 2 of 2
DE
Kurzanleitung zur Inbetriebnahme des
Präzisionswasserbades
Diese Kurzanleitung ist nur für die erste Inbetriebnahme vorgesehen. Für alle anderen Verfahren müssen Sie im Handbuch
nachsehen. Auch wenn irgendwelche Schritte unklar sind, schaue Sie im Handbuch nach, bevor Sie fortfahren.
Befüllung
Stellen Sie sicher, dass der Ablauf des Behälters geschlossen ist und dass alle Anschlüsse sicher angeschlossen oder verschlossen sind.
Achten Sie außerdem darauf, dass vor dem Befüllen des Behälters alle Rückstände gründlich entfernt wurden.
Um ein Überlaufen zu vermeiden, stellen Sie die zu temperierenden Proben/Tabletts vor dem Befüllen in das Bad.
Füllen Sie den Behälter langsam. Halten Sie den Behälter beim Einfüllen so, dass seine Öffnung von Ihnen weg zeigt.
Für GP-Bäder füllen Sie den Behälter mindestens bis zu einer Füllhöhe von 2,5 cm mit Wasser, und bis maximal 2,5 cm unterhalb des
Flüssigkeitsstandes im oberen Tank.
Starten
Lassen Sie das Gerät erst laufen, nachdem Sie die Badflüssigkeit hinzugegeben haben. Halten Sie zusätzliche Flüssigkeit griffbereit. Wenn
das Gerät nicht startet, sehen Sie im Handbuch nach.
• Stellen Sie den Schalter an der Rückseite des Bades auf die Position I.
• Der Bildschirm geht sofort an
Der Sollwert ist die gewünschte Temperatur der Behälterflüssigkeit.
], dann erscheint der Einstiegsbildschirm mit dem Sollwert und einem akustischen Statusalarm.
50.0°C
Drücken Sie
50.0°C
49.9°C
Liegt die Temperatur der Flüssigkeit im Behälter unterhalb der Sollwerttemperatur, so wird
die Heizung
zum Starten des Bades und zur Anzeige der Flüssigkeitstemperatur.
eingeschaltet.
Seite 1 von 2
Ändern des Sollwertes
x
Beim Betrieb ohne Abdeckung ist der Sollwert auf maximal 60 °C zu begrenzen.
Sie können den Sollwert ändern, gleichgültig, ob das Bad läuft oder nicht. Vom Einstiegsbildschirm aus drücken Sie eine der beiden
Pfeiltasten zur Anzeige von:
Drücken Sie die Pfeiltasten und halten Sie diese gedrückt , bis der gewünschte Sollwert
erscheint. Der Temperaturbereich reicht von 5 °C bis 100 °C. Wird der gewünschte Wert
35.0°C
29.9°C
angezeigt, in diesem Fall 50,0 °C, so drücken Sie die Schaltfläche unten
die Änderung zu speichern, oder drücken Sie die Schaltfläche unten
Änderung nicht abzuspeichern.
, um die
x
Die Anzeige kehrt zum Einstiegsbildschirm zurück. Beachten Sie bitte, dass nach einer
Verzögerung von 30 Sekunden, wenn keine der beiden Tasten gedrückt wird, die Anzeige
zum Einstiegsbildschirm zurückkehrt. Änderungen werden dann nicht gespeichert.
Auswahl eines voreingestellten Sollwertes
, um
T135.0°C
Sie können den voreingestellten Sollwert auswählen, gleichgültig, ob das Bad läuft oder
nicht.
T241.5°C
T344.5°C
Vom Einstiegsbildschirm aus drücken Sie
:
T445.5°C
Verwenden Sie bitte die Pfeiltasten zur Auswahl des gewünschten Sollwertes.
Sobald der gewünschte Sollwert erscheint, drücken Sie bitte die Schaltfläche unten
, um die Änderung zu speichern und zum Einstiegsbildschirm zurückzukehren.
Beachten Sie bitte dass nach einer Verzögerung von 30 Sekunden, wenn keine der beiden Tasten gedrückt wird, die Anzeige zum
Einstiegsbildschirm zurückkehrt. Änderungen werden dann nicht gespeichert.
Seite 2 von 2
FR
Ce guide de démarrage rapide est destiné à la mise en marche initiale uniquement. Pour toute autre procédure, merci
de vous référer au manuel. De plus, si l’une de ses étapes ne vous paraît pas claire, téléchargez le manuel avant de
commencer.
Guide de démarrage rapide - Bain de précision
Remplissage
Assurez-vous que le port de vidange du réservoir est fermé et que tous les tuyaux sont soit branchés, soit rebouchés. Vérifiez également
qu’il ne reste plus aucun résidu dans le réservoir avant de le remplir.
Pour éviter les éclaboussures, placez les échantillons/plateaux dans le bain avant de remplir ce dernier.
Remplissez lentement le réservoir en maintenant l’ouverture du conteneur à distance.
Pour les bains GP, remplissez le réservoir d’au moins 2,5 centimètres (1 pouce) d’eau et assurez-vous que le niveau maximum se trouve
2,5 centimètres (1 pouce) en dessous de la surface du réservoir supérieur.
Démarrage
Ne faites pas fonctionner le bain tant que le réservoir ne contient pas de liquide. Conservez une quantité de liquide supplémentaire à
proximité. Si le bain ne démarre pas, reportez-vous au manuel.
• Placez le dispositif de protection des circuits situé à l’arrière du bain sur la position I.
•
l’alarme sonore. La température définie correspond à la température souhaitée pour le liquide contenu dans le réservoir.
s’affichera momentanément à l’écran, puis l’écran d’accueil s’affiche et indique la température définie et le statut de
50.0°C
pour démarrer le bain et afficher la température du liquide.
se met en marche.
50.0°C
Appuyez sur
Si la température du liquide se trouvant dans le réservoir est inférieure à la température
définie, le réchauffeur
49.9°C
Page 1 sur 2
Modification de la température définie
x
Si vous utilisez le bain sans couvercle, définissez la température maximum à 60 °C.
Vous pouvez modifier la température définie que le bain soit ou non en cours d’utilisation. À l’écran d’accueil, appuyez sur une touche
flèche pour afficher :
Appuyez sur les touches flèche et maintenez-les enfoncées jusqu’à atteindre la valeur de
température définie désirée. La plage de valeurs va de 5 °C à 100 °C. Une fois que la
valeur désirée est affichée, dans ce cas 50 °C, appuyez sur la touche se trouvant sous
35.0°C
29.9°C
enregistrer la modification. L’affichage retourne à l’écran d’accueil.
pour enregistrer la modification ou sur la touche sous
pour ne pas
x
Remarque Au bout de 30 secondes, si vous n’avez appuyé sur aucune de ces deux touches, l’affichage retourne à l’écran d’accueil et les
modifications effectuées, le cas échéant, ne sont pas sauvegardées.
Sélection d’une température prédéfinie
T135.0°C
T241.5°C
Vous pouvez sélectionner une température prédéfinie, que le bain soit ou non en cours
d’utilisation.
T344.5°C
T445.5°C
Utilisez les touches flèche pour sélectionner la valeur de température définie désirée. Une fois la valeur désirée en surbrillance, appuyez
sur la touche se trouvant sous
Remarque Au bout de 30 secondes, si vous n’avez appuyé sur aucune de ces deux touches, l’affichage retourne à l’écran d’accueil et les
modifications effectuées, le cas échéant, ne sont pas sauvegardées.
À l’écran d’accueil, appuyez sur
pour enregistrer la modification et retourner à l’écran d’accueil.
:
Page 2 de 2
ES
Esta guía de inicio rápido se ha creado únicamente para el arranque inicial. Para obtener información sobre el resto de
procedimientos, debe consultar el manual. Asimismo, en caso de que tuviera dudas sobre alguno de estos pasos, consulte
el manual antes de continuar.
Guía de inicio rápido de bañeras de agua de precisión
Llenado
Asegúrese de que el puerto de drenaje del depósito está cerrado y de que todas las conexiones de tuberías se han conectado y tapado
correctamente. Asimismo, asegúrese de que se han eliminado todos los residuos del depósito antes de proceder al llenado.
Para evitar salpicaduras, introduzca las muestras/bandejas en la bañera antes de llenarla.
Llene el depósito lentamente. Al añadir agua, coloque la apertura de un contenedor lejos de usted.
En el caso de bañeras GP, llene el depósito con un mínimo de dos centímetros y medio de agua y un nivel máximo de dos centímetros y
medio pro debajo de la superficie superior del tanque.
Puesta en marcha
No ponga en marcha la bañera hasta que se haya añadido líquido al depósito. Tenga a mano algo de líquido adicional. Si la unidad no
llegara a ponerse en marcha, consulte el manual.
• Coloque el protector de circuitos, situado en la parte posterior de la bañera, en la posición I.
• La pantalla aparecerá momentáneamente
estado de la alarma audible. El punto de ajuste es la temperatura deseada del fluido del depósito.
y, a continuación, aparecerá la pantalla de inicio mostrando el punto de ajuste y el
50.0°C
para poner en marcha la bañera y mostrar la temperatura del
.
50.0°C
49.9°C
Pulse
fluido.
Si la temperatura del fluido del depósito está por debajo del punto de ajuste, se
pondrá en marcha el calentador
Página 1 de 2
Modificación del punto de ajuste
x
Cuando se opere sin tapa, limite el punto de ajuste máximo a 60 °C.
Puede cambiar el punto de ajuste con la bañera en marcha o parada.
En la pantalla de inicio, pulse cualquier tecla de flecha para mostrar:
Pulse y mantenga pulsadas las teclas de flecha para que aparezca el valor del punto
35.0°C
29.9°C
x
de ajuste deseado. El rango se encuentra comprendido entre 5 °C y 100 °C. Una vez
que aparezca el valor deseado, en este caso 50 °C, pulse la siguiente tecla multifunción
para guardar los cambios, o pulse la siguiente tecla multifunción
no guardarlos. El visualizador vuelve a la pantalla de inicio.
Nota Una vez transcurridos 30 segundos, y si el visualizador vuelve a la pantalla de inicio si
no se pulsa ninguna tecla, no[se guarda ningún cambio.
Selección de un punto de ajuste predeterminado
para
T135.0°C
Puede seleccionar un punto de ajuste predeterminado con la bañera en marcha o parada.
En la pantalla de inicio, pulse
:
T241.5°C
T344.5°C
T445.5°C
Nota Una vez transcurridos 30 segundos, y si el visualizador vuelve a la pantalla de inicio si no se pulsa ninguna tecla, [3]no[4] se guarda
ningún cambio.
Utilice las teclas de flecha para seleccionar el valor del punto de ajuste deseado. Una vez
que aparezca resaltado el punto de ajuste, pulse la siguiente tecla multifunción
para guardar los cambios y volver a la pantalla de inicio.
Página 2 de 2
PT
Este guia de início rápido destina-se apenas ao arranque inicial. Para todos os outros procedimentos, consulte o manual.
Além disso, se qualquer uma dessas etapas não estiver clara, consulte o manual antes de prosseguir.
Banho de água de precisão – Guia de início rápido
Preenchimento
Certifique-se de que a porta de drenagem do reservatório esteja fechada e que todas as conexões do encanamento estejam firmemente
sondadas ou tampadas. Também garanta que qualquer resíduo seja cuidadosamente removido do reservatório antes do preenchimento.
Para evitar o derramamento, coloque as amostras/bandejas no banho antes do enchimento.
Encha lentamente o reservatório.
Para Banhos GP, encha o reservatório com, no mínimo, uma polegada de água e um máximo nível de uma polegada por baixo da
superfície superior do tanque.
Iniciando
Não execute o banho até que o fluido seja adicionado ao reservatório. Tenha fluido adicional em mãos. Se o banho não começar, consulte
o manual.
• Mova o protetor de circuito, localizado na parte traseira do banho, para a posição I.
• A tela irá exibir momentaneamente
sonoro. O ponto de ajuste é a temperatura desejada do fluido do reservatório.
e, em seguida, a tela inicial aparecerá exibindo o ponto de ajuste e o status do alarme
50.0°C
para iniciar o banho e exibir a temperatura do fluido. Se a
50.0°C
49.9°C
Pressione
temperatura do fluido do reservatório estiver abaixo do ponto de ajuste, o aquecedor
será iniciado.
Página 1 de 2
Alterar o Ponto de ajuste
x
Ao operar sem tampa, limite o ponto máximo definido para 60 °C.
Você pode alterar o ponto de ajuste com o banho funcionando ou parado. A partir da tela inicial, pressione qualquer tecla de seta para
exibir:
Pressione e segure as teclas de seta para mostrar o valor de ajuste desejado. A variação
é de 5 °C a 100 °C. Quando o valor desejado for exibido, neste caso, 50 °C, pressione
para salvar a alteração ou pressione a tecla
para não salvar a alteração. A tela retorna à tela inicial.
35.0°C
29.9°C
a tecla programável abaixo
programável abaixo
x
Nota Depois de um intervalo de 30 segundos, se nenhuma tecla for pressionada, a tela
retornará para a tela inicial, e as alterações não serão salvas.
Seleção de um ponto de ajuste pré-definido
T135.0°C
T241.5°C
T344.5°C
T445.5°C
Nota Depois de um intervalo de 30 segundos, se nenhuma tecla for pressionada, a tela retornará para a tela inicial, e as alterações não
serão salvas.
Você pode selecionar um ponto de ajuste pré-definido com o banho funcionando ou
parado.
A partir da tela inicial, pressione
Use as setas de seta para selecionar o valor de ponto de ajuste desejado.
Quando o ponto de ajuste desejado estiver realçado, pressione a tecla programável abaixo
para salvar a alteração e voltar à tela inicial.
:
Página 2 de 2
|Preface
Preface
Compliance
The Statements of Conformity are located in the back of this manual.
Unpacking
The bath is supplied with an electrical power cord. Do not discard the packaging until the cord is
located and the bath is operating.
If the bath shows external or internal damage contact the transportation company and file a
damage claim. Under ICC regulations, this is your responsibility.
The bath does not have handles. Take into account its weight when unpacking and
transporting. We recommend two people lift heavier baths from the bottom.
WEEE
This product is required to comply with the European Union’s Waste Electrical & Electronic
Equipment (WEEE) Directive 2012/19/EU. It is marked with 'wheelie bin' symbol:
Thermo Fisher Scientific has contracted with one or more recycling/ disposal companies in each
EU Member State, dispose of or recycle this product through them. Further information on Thermo
Fisher Scientific’s compliance with these Directives is available at:
www.thermoscientific.com/WEEERoHS
Precision |P-1Thermo Scientific
Preface |
After-sale Support
Thermo Fisher Scientific is committed to customer service both during and after the sale. If you
have questions concerning the bath operation, or questions concerning spare parts or Service
Contracts, call our Sales, Service and Customer Support phone number, see next page for contact
information.
Before calling, please obtain the following information:
• bath model number
• bath serial number
• power source voltage
The bath’s model and serial number are located on its nameplate label, see label sample on the
next page.
Thermo Fisher Scientific
25 Nimble Hill Road
Newington, NH 03801
Tel : (800) 258-0830 or
(603) 436-9444
Fax : (603) 436-8411
www.thermoscientific.com/tc
Sales, Service, and Customer Support
25 Nimble Hill Road
Newington, NH 03801
Tel: (800) 258-0830
Sales: 8:00 am to 5:00 pm
Service and Support: 8:00 am to 6:00 pm
Monday through Friday (Eastern Time)
Fax: (603) 436-8411
service.tc.us@thermofisher.com
Feedback
We appreciate any feedback you can give us on this manual. Please e-mail us at:
tcmanuals@thermofisher.com
Please include the manual part number and the revision date listed on the front cover.
P-2| PrecisionThermo Scientific
Safety |Chapter 1
1
Chapter 1 Safety
Safety Factors
Make sure you read and understand all instructions and safety precautions listed in this manual
before installing or operating your bath. If you have any questions concerning the operation of
your bath or the information in this manual, please contact us.
The are no special personal protective equipment requirements needed to perform normal
operation. We do recommend always wearing eye protection and gloves.
DANGER indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or
DANGER
WARNING
CAUTION
serious injury.
WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death
or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury. It is also be used to alert against unsafe practices.
The lightning flash with arrow symbol, within an equilateral triangle, is intended to alert the user
to the presence of non-insulated "dangerous voltage" within the bath's enclosure. The voltage
magnitude is significant enough to constitute a risk of electrical shock.
This label indicates the presence of hot surfaces.
This label indicates read the manual.
Observe all warning labels.
Never remove warning labels.
Precision | 1-1Thermo Scientific
Chapter 1 | Safety
The bath's construction provides protection against the risk of electrical shock by grounding appropriate
metal parts. The protection will not function unless the power cord is connected to a properly grounded
outlet. It is the user's responsibility to assure a proper ground connection is provided.
Do not use the bath as a sterile or patient connected device. In addition, the bath is not designed for use
in Class I, II or III locations as defined by the National Electrical Code.
The circuit protector located on the rear of the bath is not intended to act as a disconnecting means. The
bath's power cord is used as the disconnecting device, it must be easily accessible at all times.
Never operate the bath with a damaged line cord.
Never place the bath in a location or atmosphere where excessive heat, moisture, or corrosive materials
are present.
Never operate the bath without fluid in the reservoir. The only approved fluids are filtered/single distilled
water and de-ionized water with 1 MΩ-cm resistivity. General Purpose Baths may also use thermal beads.
Never operate the bath or add fluid to the reservoir with panels removed.
Operating the baths at high temperature will cause condensation on the underside of the cover. Remove
the cover with care so the water falls back into the reservoir and not on the bath surface.
When operating at high temperatures do not touch the cover surface, always use the cover's knob/handle.
The user is responsible for any hazard rising from heated material.
Do not clean the bath with solvents, only use a soft cloth and water.
Drain the bath before it is moved. Drain the bath before it is transported and/or stored. Store the bath in
the temperature range -25°C to 60°C (with packaging), and <80% relative humidity.
Always turn the bath off and disconnect the supply voltage from its power source before moving the bath
or before performing any service or maintenance procedures.
Transport the bath with care. Sudden jolts or drops can damage its components.
Refer service and repairs to a qualified technician.
Performance of installation, operation, or maintenance procedures other than the ones described in this
manual may result in a hazardous situation and will void the manufacturer's warranty and safety
compliance.
1-2 | PrecisionThermo Scientific
Rohranschlüsse gesichert sind. Stellen Sie außerdem sicher, dass jegliche Reste vor dem
Abfüllen gründlich entfernt werden.
Um Verschütten zu vermeiden, stellen Sie Ihre Behälter vor dem Abfüllen ins Bad.
Benutzen Sie nur Flüssigkeiten, die in diesem Handbuch aufgelistet sind. Bei Verwendung
anderer Flüssigkeiten wird die Garantie ungültig. Verwenden Sie niemals 100%-iges Glykol.
Bei Gebrauch von Wasser bei über 80°C, überwachen Sie den Flüssigkeitsstand sorgfältig,
denn häuges Ablöschen wird nötig sein. Es generiert auch Dampf.
Stellen Sie sicher, dass die Flüssigkeit keine giftigen Gase generieren kann. Über der Flüssigkeit
können sich im Gebrauch entzündbare Gase bilden.
Stellen Sie sicher, dass der Übertemperatur-Abschaltpunkt niedriger als der Brandpunkt der
Grundlegende
ausgewählten Wärmeträgerüssigkeit eingestellt wird.
Stellen Sie sicher, dass die Flüssigkeit vor dem Umgang oder dem Abuss eine sichere
Temperatur (unter 40°C) hat.
Benutzen Sie niemals beschädigte oder undichte Ausrüstung, und auch keine beschädigten
Kabel.
Betreiben Sie das Bad niemals ohne Flüssigkeit im Behälter.
Betreiben Sie keinesfalls das Bad und füllen Sie den Behälter nicht mit Flüssigkeit auf, wenn die
Tafeln entfernt wurden.
Bad nicht mit Lösungsmitteln reinigen, benutzen Sie ein weiches Tuch und Wasser.
Lassen Sie den Behälter vor dem Transport und/oder der Lagerung aus, nahe oder unter den
Gefriertemperaturen.
Schalten Sie das Bad immer ab und trennen Sie vor dem Umzug oder der Durchführung von
Instandhaltungs- oder Wartungsarbeiten. Lassen Sie die Instandhaltung und Reparaturen von
einem qualizierten Techniker durchführen.
Transportieren Sie das Bad mit Sorgfalt. Plötzliche Stöße oder das Herabfallen kann seine
Komponenten beschädigen.
Der Benutzer ist verantwortlich für die Dekontaminierung, falls Gefahrenstoffe verschüttet
werden. Halten Sie Rücksprache mit dem Hersteller bezüglich der Kompatibilität von
Dekontaminierungs- und/oder Reinigungsmitteln.
Falls das Bad bei niedrigen Temperaturen transportiert und/oder gelagert werden soll, muss
es aus gelassen und anschließend mit einer 50/50 labortauglichen Glykol-Wasser-Mischung
ausgespült werden.
Die Außerbetriebnahme darf nur von einem Fachhändler unter Verwendung zertizierter
Ausrüstung durchgeführt werden. Alle einschlägigen Vorschriften müssen befolgt werden.
Die Ausführung von Installations-, Betriebs- oder Wartungsprozeduren, außer den im Handbuch
beschriebenen, kann zu einer gefährlichen Situation führen und macht die Herstellergarantie
ungültig.
Bei Rüttelwasserbädern muss die Installationsplattform fähig sein, dem Rütteln zu widerstehen,
dass generiert wird, wenn das Bad in Betrieb ist.
Stellen Sie vor dem Einsetzen des elektrischen Kabels in den Badanschluss sicher, dass die
Leitungsschutzvorrichtung sich in der O (AUS)-Stellung bendet. Ist das Kabel an das Bad
angeschlossen, schließen Sie das andere Ende an eine vorschriftsmäßig geerdete Steckdose
an.
Bei Betrieb ohne Deckel, begrenzen Sie den Höchstsollwert auf 60°C.
Ein Betrieb der Bäder bei hohen Temperaturen verursacht Kondensation auf der Unterseite des
Deckels. Entfernen Sie vorsichtig den Deckel, so dass das Wasser in den Behälter zurückfällt
und nicht auf die Badoberäche.
weist auf eine unmittelbar gefährliche Situation hin, die, falls sie nicht
weist auf eine potenziell gefährliche Situation hin, die zu ernsthaften
weist auf eine potenziell gefährliche Situation hin, die, falls sie nicht
Sicherheitsanweisungen Laborbäder
DE
DANGER
Falls Sie eine dieser Anweisungen nicht verstehen, lesen Sie das Handbuch oder kontaktieren Sie
uns bevor Sie weitermachen.
Sicherheit, alle Produkte:
vermieden wird, zum Tod oder schweren Verletzungen führt.
WARNING
Verletzungen oder zum Tod führen kann, wenn sie nicht vermieden wird.
CAUTION
vermieden wird, zu leichteren bis mittelschweren Verletzungen führen kann. Es kann auch
verwendet werden, um gegen unsichere Praktiken zu warnen.
ist dafür vorgesehen, den Benutzer vor dem Bestehen einer nicht isolierten "gefährlichen
Spannung" im Gehäuse des Zirkulators zu warnen. Die Höhe der Spannung ist bedeutend
genug, sodass ein Stromschlag-Risiko besteht.
weist auf das Vorhandensein heißer Oberächen hin.
weist darauf hin, das Handbuch zu lesen.
Behälter geladen/entfernt werden.
Benutzen Sie das Bad keinesfalls als steriles oder an Patienten angeschlossenes Gerät.
Außerdem ist das Bad nicht für den Gebrauch an Orten mit Gefahrenklasse I, II oder III, wie in
den nationalen Vorgaben für elektrische Geräte deniert, ausgelegt.
Stellen Sie das Bad niemals an einer Stelle oder in einer Atmosphäre auf, wo übermäßige
Temperaturen, Feuchtigkeit, oder korrosive Materiale vorhanden sind. Lesen Sie im
Benutzerhandbuch über die Betriebsparameter.
Schließen Sie das Bad an eine vorschriftsmäßig geerdete Steckdose an.
Die Leitungsschutzvorrichtung auf der Rückseite des Bades ist nicht als trennvorrichtung
vorgesehen.
Bedienen Sie den Zirkulator, indem Sie nur das mitgelieferte Steckerkabel verwenden. Falls das
Netzkabel des Zirkulators als Trennvorrichtung benutzt wird, muss es zu jedem Zeitpunkt leicht
zugänglich sein.
Stellen Sie sicher, dass die elektrischen Leitungen keine der Sanitäranschlüsse oder
Verrohrungen berühren.
Stellen Sie sicher, dass die Auslassanschlüsse des Behälters geschlossen und alle
Si vous utilisez de l'eau à une température supérieure à 80°C, surveillez de près le niveau de
liquide. Des remplissages fréquents seront nécessaires. L'eau crée également de la vapeur.
Vériez qu'aucun gaz toxique n'est produit par le liquide. Les gaz inammables peuvent
s'accumuler au-dessus du liquide lors de son utilisation.
Vériez que le point de coupure haute température est déni sous le point de feu pour le liquide
caloporteur choisi.
Vériez que le liquide est à une température sûre (en dessous de 40°C) avant de le manipuler
ou de le vidanger.
Ne faites jamais fonctionner un équipement endommagé, qui fuit ou dont les cordons sont usés.
Ne faites jamais fonctionner le bain lorsque le réservoir est vide.
Ne faites jamais fonctionner le bain ou n'ajoutez jamais de liquide au réservoir lorsque les
panneaux sont déposés.
Ne nettoyez pas le bain avec des solvants. Utilisez un chiffon doux et de l'eau.
Vidangez le réservoir avant de le transporter et/ou de le stocker aux températures de
congélation ou en dessous.
Éteignez le bain et débranchez la tension d'alimentation de sa source avant de déplacer ou de
procéder à une opération de réparation ou de maintenance. Conez les entretiens et réparations
à un technicien qualié.
Transportez le bain avec précaution. Les secousses ou les chutes peuvent endommager les
composants.
L'utilisateur est responsable de la décontamination si des matériaux dangereux sont renversés.
Consultez le fabricant pour connaître la procédure de décontamination et.ou la compatibilité des
agents de nettoyage.
Il convient de vidanger et de rincer le bain à l'aide d'un mélange composé à parts égales d'eau
et de glycol de qualité de laboratoire s'il doit être transporté et/ou stocké sous des températures
basses.
La mise hors service doit être effectuée par un revendeur qualié à l'aide d'un équipement
certié. Toutes les réglementations en vigueur doivent être respectées.
Bains de laboratoire
Consignes de sécurité
L'exécution des procédures d'installation, de fonctionnement ou de maintenance autres que
celles décrites dans le manuel peuvent créer une situation dangereuse et annuler la garantie du
fabricant.
Avant d'insérer le cordon électrique dans la connexion du bain, vériez que le protecteur de
circuit est sur la position O (off). Une fois que le cordon est relié au bain, branchez l'autre
extrémité sur une prise correctement mise à la terre.
En cas de fonctionnement sans couvercle, limitez le point de consigne maximum à 60°C.
Les bains qui fonctionnent à des températures élevées produisent de la condensation sur le côté
intérieur du couvercle. Retirez doucement le couvercle an que l'eau retombe dans le réservoir
et non sur la surface du bain.
FR
indique une situation de danger imminent qui, si elle n'est pas évitée, peut
DANGER
Si vous ne comprenez pas l'une de ces instructions, reportez-vous au manuel ou contactez-nous
avant d'effectuer une opération.
Sécurité, tous les produits :
indique une situation de danger potentiel qui, si elle n'est pas évitée,
WARNING
entraîner une blessure grave ou mortelle.
indique une situation de danger potentiel qui, si elle n'est pas évitée, peut
indique la présence de surfaces chaudes.
CAUTION
pourrait entraîner une blessure grave ou mortelle.
entraîner une blessure légère à modérée. Ce symbole est également utilisé pour mettre en
ce symbole avertit l'utilisateur de la présence d'une « tension dangereuse » non isolée
garde contre des pratiques dangereuses.
dans l'enceinte du circulateur. La magnitude de la tension est sufsante pour constituer un
risque d'électrocution.
indique qu'il convient de lire le manuel.
N'utilisez pas le bain comme appareil stérile ou relié au patient. En outre, le bain n'est pas prévu
pour une utilisation dans des emplacements dangereux de classe I, II ou III, tels que dénis par
le National Electrical Code.
Ne placez jamais le bain dans un endroit ou sous une atmosphère présentant un excès de
chaleur, d'humidité ou des matériaux corrosifs. Reportez-vous au mode d'emploi pour connaître
les paramètres de fonctionnement.
Branchez le bain sur une prise correctement mise à la terre.
Le protecteur de circuit situé à l'arrière du bain n'est pas destiné à faire ofce de dispositif de
sectionnement.
Faites fonctionner le circulateur uniquement avec le cordon d'alimentation fourni. Si le cordon
d'alimentation du circulateur est utilisé comme dispositif de sectionnement, il doit être facilement
accessible à tout moment.
Vériez que les cordons électriques ne sont pas en contact avec un tuyau ou un raccordement
de plomberie.
Vériez que les orices de vidange du réservoir sont fermés et que les raccordements de
plomberie sont bien xés. Vériez également qu'il n'y a pas de résidus avant de procéder au
remplissage.
Placez vos contenants dans le bain avant de le remplir an d'éviter de les renverser.
Utilisez uniquement les liquides approuvés cités dans le manuel. L'utilisation d'autres liquides
annulent la garantie. N'utilisez jamais du glycol pur.
Para evitar salpicaduras, coloque los contenedores en el baño antes de llenarlos.
Utilice solo los uidos aprobados que se incluyen en el manual. Si utiliza otros uidos, quedará
anulada la garantía. Nunca utilice glicol al 100%.
Si utiliza agua por encima de 80 °C, supervise detenidamente el nivel del uido; se precisarán
llenados frecuentes. También crea vapor.
Asegúrese de que el uido no genera gases tóxicos. Los gases inamables pueden acumularse
sobre el uido durante el uso.
Asegúrese de que el punto de corte por sobretemperatura está congurado por debajo del punto
de combustión para el uido de transferencia de calor seleccionado.
La temperatura de trabajo más alta, según establece la norma EN 61010 (IEC 1010), debe
limitarse a 25 °C por debajo del punto de combustión del uido del baño.
Asegúrese de que el uido se encuentra a una temperatura segura (por debajo de 40 °C) antes
de manipularlo o drenarlo.
Nunca utilice un equipo dañado o con fugas, o con algún cable dañado.
Nunca utilice el baño sin uido en el depósito.
Nunca utilice el baño o añada uido al depósito con los paneles retirados.
No limpie el baño con disolventes; utilice solamente un paño suave y agua.
Drene el depósito antes de transportarlo y/o guardarlo a temperaturas cercanas a la congelación
o por debajo de estas.
Apague siempre el baño y desconecte la tensión de suministro de su fuente de alimentación
antes de mover o realizar cualquier procedimiento de servicio o mantenimiento. Delegue las
tareas de servicio y las reparaciones en un técnico cualicado.
Transporte el baño con cuidado. Las caídas o los impactos repentinos pueden dañar los
componentes.
El usuario es responsable de la descontaminación si se derraman materiales peligrosos.
Consulte al fabricante lo concerniente a la descontaminación y/o la compatibilidad de los agentes
de limpieza.
Baños de laboratorio
Si el baño debe transportarse y/o guardarse a bajas temperaturas, es necesario drenarlo y
limpiarlo con una mezcla de agua/glicol de grado de laboratorio al 50/50.
El desmantelamiento solo debe ser realizado por un proveedor cualicado que utilice el equipo
homologado. Debe cumplirse toda la normativa vigente.
La realización de los procedimientos de instalación, funcionamiento o mantenimiento distintos
de los que se describen en el manual pueden dar lugar a situaciones peligrosas y anularán la
garantía del fabricante.
Antes de insertar el cable eléctrico en la conexión del baño, asegúrese de que el protector de
circuitos está en la posición O (off). Cuando se haya conectado el cable al baño, conecte el otro
extremo a una toma correctamente conectada a tierra.
Cuando funcione sin tapa, limite el punto de ajuste máximo a 60 °C.
Utilizar los baños a alta temperatura provocará la condensación en el lado inferior de la tapa.
Retire la tapa con cuidado para que el agua vuelva a caer en el depósito y no en la supercie del
baño.
Instrucciones básicas de seguridad
indica una situación de peligro inmediato que, si no se evita, provocará la
DANGER
ES
Si no se entiende alguna de estas instrucciones, consulte el manual o póngase en contacto con
nosotros antes de proceder.
Seguridad, todos los productos:
muerte o lesiones graves.
indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, podría
WARNING
tener como resultado lesiones graves o la muerte.
indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede
CAUTION
ocasionar lesiones leves o moderadas. También se utiliza para alertar de prácticas inseguras.
está indicado para alertar al usuario de la presencia de "tensión peligrosa" sin aislar dentro
indica la presencia de supercies calientes.
del alojamiento del circulador. La magnitud de la tensión es lo sucientemente importante para
constituir un riesgo de electrocución.
indica que se debe leer el manual.
No utilice el baño como dispositivo conectado al paciente o dispositivo estéril. Además, el baño
no está diseñado para ser utilizado en lugares peligrosos de Clase I, II o III de acuerdo con el
Código Eléctrico Nacional.
Nunca lo coloque en un lugar o una atmósfera donde haya calor excesivo, humedad, ventilación
inadecuada o materiales corrosivos. Consulte el manual del usuario para conocer los parámetros
de funcionamiento.
Conecte el baño a una toma correctamente conectada a tierra.
El protector de circuitos situado en la parte posterior del baño no está diseñado para actuar
como un medio de desconexión.
Para hacer funcionar el circulador, utilice solamente el cable de línea suministrado. Si el cable de
alimentación del circulador se utiliza como dispositivo de desconexión, debe estar accesible en
todo momento.
Asegúrese de que los cables eléctricos no tocan ninguna de las conexiones de tuberías o los
tubos.
Asegúrese de que los puertos de drenaje del depósito están cerrados y de que todas las
conexiones de las tuberías son seguras. Asegúrese también de retirar minuciosamente cualquier
residuo antes de proceder con el llenado.
Certique-se de que todas as portas de drenagem do reservatório estão fechadas e que todas
as conexões de canalização são seguras. Certique-se também de que qualquer resíduo é
cuidadosamente removido antes do enchimento.
Para evitar derrame, coloque os seus recipientes no banho antes de encher.
Utilize apenas os uidos aprovados listados no manual. A utilização de outros uidos invalida a
garantia. Nunca utilize glicol a 100%.
Quando utilizar água acima dos 80°C, acompanhe de perto o nível do uido, pois serão
necessárias reposições frequentes. Também gera vapor.
Certique-se de que não são gerados gases tóxicos pelo uido. Podem desenvolver-se gases
inamáveis sobre o uido durante a utilização.
Certique-se de que o ponto de corte do valor-limite da temperatura está denido abaixo do
ponto de combustão para o uido de transferência de calor seleccionado.
Certique-se de que o uido está a uma temperatura segura (abaixo dos 40°C) antes de
manusear ou drenar.
Nunca opere equipamento danicado ou a vazar, ou com cabos danicados.
Nunca opere o banho sem o uido no reservatório.
Nunca opere o banho ou adicione uido ao reservatório com os painéis removidos.
Não limpe o banho com solventes, utilize apenas um pano macio e água.
Drene o reservatório antes de o transportar e/ou armazenar, perto ou abaixo de temperaturas de
congelamento.
Desactive sempre o banho e desligue a tensão de alimentação da fonte antes de deslocar ou
realizar quaisquer procedimentos de revisão ou manutenção. As revisões e reparações devem
ser efectuadas por um técnico qualicado.
Transporte o banho com cuidado. Solavancos ou quedas súbitas podem danicar os seus
componentes.
O utilizador é responsável pela descontaminação se forem derramados materiais perigosos.
Consulte o fabricante relativamente à descontaminação e ou à compatibilidade de agentes de
limpeza.
Se o banho estiver para ser transportado e/ou armazenado a temperaturas baixas, é necessário
Banhos Laboratoriais
realizar a drenagem e o enxaguamento com uma mistura de glicol/água de grau laboratorial
50/50.
O desmantelamento deve ser apenas efectuado por um representante qualicado utilizando
equipamento certicado. Todos os regulamentos predominantes têm de ser seguidos.
Realizar procedimentos de instalação, operação ou manutenção para além dos descritos no
manual pode resultar numa situação perigosa e invalida a garantia do fabricante.
Antes de inserir o cabo eléctrico na conexão do banho, certique-se de que o protector de
circuito está na posição O (off) (desligado). Quando o cabo estiver ligado ao banho, ligue a outra
extremidade a uma tomada com ligação à terra.
Quando operar sem uma tampa, limite o ponto de denição máximo a 60°C.
Operar os banhos a temperaturas elevadas, vai causar condensação na parte inferior da tampa.
Remova a tampa com cuidado para que a água caia no reservatório e não na superfície do
banho.
Indica uma situação de perigo iminente que, se não for evitada, vai resultar
Indica uma situação de potencial perigo, que se não for evitada, pode
Indica uma situação de potencial perigo, que se não for evitada, pode
Instruções Essenciais de Segurança
DANGER
PT
No caso de não compreender qualquer uma destas instruções, consulte o manual ou contacte-nos
antes de prosseguir.
Segurança, todos os produtos:
em morte ou lesões graves.
WARNING
resultar em morte ou lesões graves.
CAUTION
resultar em ferimentos leves ou moderados. Também é utilizado para alertar contra práticas não
seguras.
Destina-se a alertar o utilizador para a presença de "voltagem perigosa" sem isolamento
na caixa da bomba de circulação. A magnitude da voltagem é sucientemente signicante para
constituir um risco de choque eléctrico.
Indica a presença de superfícies quentes.
Indica a leitura do manual.
Não utilize o dispositivo de banho como um dispositivo estéril ou ligado ao paciente. Em
complemento, o dispositivo de banho não se destina a ser utilizado em Locais Perigosos de
Classe I, II ou III conforme denido pelo Código Eléctrico Nacional.
Nunca coloque o dispositivo de banho num local ou atmosfera onde esteja presente calor
excessivo, humidade ou materiais corrosivos. Consulte o manual de utilizador relativamente a
parâmetros operacionais.
Ligue o equipamento a uma tomada de alimentação com ligação à terra.
O protector de circuito localizado na parte posterior do dispositivo não se destina a actuar como
meio de desconexão.
Opere a bomba de circulação utilizando apenas o cabo da linha fornecido. Se o cabo de
alimentação da bomba de circulação for utilizado como dispositivo de desconexão eléctrica, o
mesmo deve ser facilmente acessível em todas as alturas.
Certique-se de que os cabos eléctricos não entram em contacto com nenhuma das conexões
de canalização ou tubagens.
Om het morsen tegen te gaan, plaatst u uw containers in het bad vooraleer ze te vullen.
Maak alleen gebruik van de goedgekeurde vloeistoffen in de handleiding. Het gebruik van andere
vloeistoffen zal de garantie doen vervallen. Gebruik nooit 100% glycol.
Bij het gebruik van water dat warmer is dan 80°C moet u het vloeistofniveau goed in de gaten
houden en zal u regelmatig vloeistof moeten bijvullen. Het creëert ook stoom.
Verzeker dat er geen giftige gassen kunnen worden gegenereerd door de vloeistof. Er kunnen
zich dan ontvlambare gassen opbouwen boven de vloeistof tijdens het gebruik.
Verzeker dat het “cut-off”-punt van een te hoge temperatuur lager wordt gezet dan het
ontstekingspunt voor de warmte-overdracht van de geselecteerde vloeistof.
Verzeker dat de vloeistof een veilige temperatuur heeft (lager dan 40°C) vooraleer deze te
hanteren of deze af te laten.
Gebruik nooit beschadigde of lekkende apparatuur, of apparatuur waarvan het netsnoer is
beschadigd.
Stel het bad nooit in werking zonder dat er zich vloeistof in het reservoir bevindt.
Stel het bad nooit in werking of voeg geen vloeistof toe aan het reservoir wanneer de panelen zijn
verwijderd.
Reinig het bad niet met solventen maar gebruik een zachte doek en water.
Laat het reservoir leeglopen voor het transporteren en/of opslag bij temperaturen nabij of onder
het vriespunt.
Schakel het bad steeds uit en koppel het netsnoer los vooraleer service- of
onderhoudsprocedures uit te voeren. Laat het onderhoud en de herstellingen steeds uitvoeren
door een gekwaliceerd technicus.
Transporteer het bad steeds erg zorgvuldig. Plotse schokken of druppels kunnen de
componenten beschadigen.
De gebruiker is verantwoordelijk voor de ontsmetting als er gevaarlijke materialen worden
gemorst. Neem contact op met de producent betreffende de verontreiniging en/of de
compatibiliteit van de reinigingsmiddelen.
Als het bad moet worden getransporteerd en/of moet worden opgeslagen in koude temperaturen
Baden voor laboratoria
moet het eerst volledig leeg worden gelaten en vervolgens worden gespoeld met een 50/50
glycol/watermengeling van laboratoriumkwaliteit.
Het buiten dienst stellen mag alleen uitgevoerd worden door een gekwaliceerde dealer die
gebruik maakt van gecerticeerde uitrusting. Alle geldende regelgevingen moeten worden
gevolgd.
Het uitvoeren van de installatie-, de werkings- of onderhoudsprocedures op een andere manier
dan beschreven in de handleiding kunnen leiden tot een gevaarlijke situatie en zullen de garantie
van de producent ongeldig maken.
Voor het aansluiten van het netsnoer op het bad moet de circuitbeveiliging zich in de O(uit)-
positie bevinden. Wanneer het netsnoer is aangesloten op het bad, sluit u het andere uiteinde
dan aan op een goed geaard stopcontact.
Wanneer u werkt zonder deksel moet het maximale instelpunt beperkt worden tot 60°C.
Het werken met de baden op hoge temperaturen zal condensatie veroorzaken aan de onderzijde
van de cover. Verwijder de cover zorgvuldig zodat het water terug in het reservoir valt en niet op
het badoppervlak.
Essentiële veiligheidsinstructies
duid op een onmiddellijke gevaarlijke situatie die, indien ze niet wordt
DANGER
NL
Als één van de instructies niet duidelijk is, raadpleeg dan de handleiding of neem contact op met
ons vooraleer door te gaan.
Veiligheid, alle producten:
duid op een gevaarlijke situatie die, indien ze niet wordt vermeden, kan
WARNING
vermeden, zal leiden tot de dood of ernstige letsels.
duidt op een mogelijke gevaarlijke situatie die, indien ze niet wordt vermeden,
CAUTION
leiden tot de dood of ernstige letsels.
zal leiden tot lichte of middelmatige letsels. Het kan ook gebruikt worden als waarschuwing tegen
onveilige praktijken.
duidt op de aanwezigheid van hete oppervlakken.
bedoeld om de gebruiker te waarschuwen voor de aanwezigheid van een niet-geïsoleerde
“gevaarlijke spanning” binnenin de behuizing van de circulatiepomp. De grootte van de spanning
is voldoende signicant om een gevaar te vormen op een elektrisch schok.
duidt op het raadplegen van de handleiding.
Gebruik het bad niet als steriel of als een met de patiënt verbonden apparaat. Daarnaast is het
bad niet ontworpen voor gebruik in gevaarlijke situaties van klasse I, II of III zoals gedenieerd
door de National Electrical Code.
Plaats deze nooit op een locatie met overmatige hitte, vochtigheid, onvoldoende ventilatie of
waar er corrosieve materialen aanwezig zijn. Raadpleeg de gebruikershandleiding voor de
operationele parameters.
Sluit het bad steeds aan op een goed geaard stopcontact.
De circuitbeveiliging bevindt zich aan de achterzijde van het bad en is niet bedoeld als middel om
het los te koppelen.
Laat de circulatiepomp alleen functioneren met het meegeleverde netsnoer. Het netsnoer van
de circulatiepomp wordt gebruikt om het apparaat los te koppelen en dit moet te allen tijde goed
bereikbaar zijn.
Verzeker dat de netsnoeren niet in contact komen met de leidingaansluitingen of slangen.
Sluit nooit de netspanning aan op de communicatie-aansluitingen van het bad.
Zorg ervoor dat de afvoerpoorten van het reservoir zijn gesloten en dat alle leidingaansluitingen
goed zijn afgedicht. Verzeker ook dat alle residuen grondig zijn verwijderd voorafgaand aan het
vullen.
Utilizzare esclusivamente i uidi certicati elencati nel manuale. L'utilizzo di altri uidi annulla la
garanzia. Non utilizzare mai glicole al 100%.
Quando si utilizza acqua ad una temperatura superiore a 80°C, monitorare attentamente il
livello del uido, in quanto potrebbe essere necessario eseguire dei rabbocchi frequenti. In tali
condizioni si crea anche del vapore.
Assicurarsi che il uido non generi gas tossici. I gas inammabili possono accumularsi sul uido
durante l'utilizzo.
Assicurarsi che il punto di esclusione della sovra-temperatura sia impostato ad un valore più
basso del punto di accensione per il uido di trasferimento calore selezionato.
Assicurarsi che il uido si trovi ad una temperatura di sicurezza (sotto i 40°C) prima di
maneggiarlo o scaricarlo.
Non azionare mai apparecchi danneggiati, che presentano perdite, o con cavi danneggiati.
Non azionare mai il bagno senza liquido nel serbatoio.
Non azionare mai il bagno o aggiungere uidi al serbatoio con i pannelli rimossi.
Non pulire il bagno con solventi, utilizzare esclusivamente un panno morbido e acqua.
Scaricare il serbatoio prima che venga trasportato e/o stoccato in prossimità o sotto la
temperatura di congelamento.
Spegnere sempre il bagno e scollegare la tensione di alimentazione dalla fonte di alimentazione
prima di ogni spostamento e prima di eseguire operazioni di manutenzione. Demandare
assistenza e riparazioni ad un tecnico qualicato.
Spostare il bagno con cautela. Sobbalzi o cadute improvvise possono danneggiare i suoi
componenti.
L'utente è responsabile della decontaminazione in caso di gocciolamenti di materiale pericoloso.
Consultare il produttore in relazione alla decontaminazione e/o alla compatibilità con agenti
detergenti.
Bagni da laboratorio
Se è necessario trasportare il bagno o stoccarlo in condizioni di bassa temperatura,
l'apparecchio andrà scaricato e risciacquato con una miscela 50/50 di glicole/acqua a
gradazione da laboratorio.
La disattivazione deve essere eseguita solo da rivenditori qualicati utilizzando attrezzature
certicate. Dovranno essere rispettate tutte le norme vigenti.
L'esecuzione di procedure di installazione, funzionamento o manutenzione diverse da quelle
descritte nel manuale potrebbero determinare situazioni di pericolo e causare l'annullamento
della garanzia del produttore.
Prima di inserire il cavo elettrico nella connessione del bagno, assicurarsi che il sistema di
protezione del circuito sia in posizione O (off). Una volta che il cavo è collegato al bagno,
collegare l'altra estremità ad una presa adeguatamente messa a terra.
Quando si opera senza un coperchio, limitare il set point massimo a 60°C.
L'utilizzo dei bagni ad alta temperatura provocherà della condensa sul lato inferiore del
coperchio. Rimuovere il coperchio con cautela, in modo che l'acqua ricada nel serbatoio e non
sulla supercie del bagno.
indica una situazione di pericolo imminente che, se non evitata, potrebbe
indica una situazione potenzialmente pericolosa che se non evitata
indica una situazione di pericolo potenziale che, se non evitata, potrebbe
Istruzioni essenziali per la sicurezza
indica la presenza di superci calde.
DANGER
WARNING
CAUTION
destinato ad avvisare l'utente della presenza di "tensioni pericolose" non isolate all'interno
segnala di leggere il manuale.
IT
Se queste istruzioni non sono chiare, fare riferimento al manuale oppure contattare il nostro ufcio
prima di procedere.
Sicurezza, tutti i prodotti:
causare morte o ferite gravi.
potrebbe causare lesioni gravi o morte.
causare ferite lievi o non gravi. Viene anche utilizzato come avviso contro pratiche non sicure.
dell'involucro del sistema di circolazione. Il valore della tensione è abbastanza signicativo da
costituire un rischio di scosse elettriche.
Non utilizzare il bagno come dispositivo sterile o collegato a un paziente. Inoltre, il bagno non è
progettato per l'utilizzo in luoghi pericolosi di Classe I, II o III secondo le denizioni del National
Electrical Code.
Non collocare mai il bagno in luoghi o atmosfere soggetti a calore eccessivo, umidità o materiali
corrosivi. Fare riferimento al manuale dell'utente per i parametri operativi.
Collegare il bagno ad una presa di rete adeguatamente messa a terra.
Il sistema di protezione circuito sul retro del bagno non è progettato per operare come sistema di
disconnessione.
Azionare il circolatore solo tramite il cavo di linea in dotazione. Se il cavo di alimentazione
del circolatore viene utilizzato come sistema di disconnessione elettrica, deve essere sempre
facilmente accessibile.
Assicurarsi che i cavi elettrici non entrino in contatto con tubazioni o loro raccordi.
Assicurarsi che eventuali porte di scarico del serbatoio siano chiuse e che tutte le connessioni
delle tubazioni siano sicure. Vericare anche che eventuali residui vengano rimossi
completamente prima di procedere al riempimento.
Per evitare gocciolamenti, collocare i contenitori nel bagno prima di eseguire il riempimento.
Non azionare mai il bagno senza liquido nel serbatoio.
За да се избегне разливане, поставете контейнерите във ваната, преди да напълните.
Използвайте само одобрените течности, посочени в ръководството. Използването на други
течности ще анулира гаранцията. Никога не използвайте 100% гликол.
При използване на вода над 80°С следете отблизо нивото на течността, ще се налагат
чести допълвания. Също така се отделя пара.
Уверете се, че течността не може да генерира токсични газове. Запалими газове могат да се
натрупат над течността по време на употреба.
Уверете се, че точката на прекъсване за превишена температура е заложена да е по-ниска
от точката на запалване за пренасящата топлина течност, която сте избрали.
Лабораторни вани
Уверете се, че течността е с безопасна температура (под 40°C), преди да боравите с нея
или да я източвате.
Никога не експлоатирайте повредено оборудване или оборудване с течове, както и такова с
повредени кабели.
Никога не експлоатирайте ваната без охлаждаща течност в резервоара.
Никога не експлоатирайте ваната или не добавяйте течност към резервоара, докато има
отстранени панели.
Не почиствайте ваната с разтворители, използвайте мека кърпа и вода.
Източете резервоара, преди да го транспортирате и/или да го съхранявате при близки до
или под нулата температури.
Винаги изключвайте ваната и изваждайте щепсела на захранващото напрежение от
източника на захранването, преди да премествате или преди да извършвате каквито и да
било процедури по обслужване или поддръжка. За обслужване и ремонтни дейности се
обърнете към квалифициран техник.
Транспортирайте ваната внимателно. Внезапни сътресения или изпускания могат да
повредят компонентите му.
Потребителят е отговорен за деконтаминацията, ако бъдат разсипани опасни материали.
Консултирайте се с производителя относно деконтаминацията и/или съвместимостта на
почистващите агенти.
Ако ваната трябва да се транспортира и/или да се съхранява при ниски температури, тя
трябва да бъде източена и след това промита със смес от 50/50 лабораторен клас гликол/
вода.
Извеждането от експлоатация трябва да се извършва само от квалифициран дилър, като се
използва сертифицирано оборудване. Всички действащи разпоредби трябва да се спазват.
Извършване на монтаж, експлоатация или процедури за поддръжка, различни от тези,
описани в ръководството, може да доведе до опасна ситуация и анулира гаранцията на
производителя.
Преди поставянето на електрическия кабел в свързването на ваната се уверете, че
предпазителят за веригата е в позиция O (изключено). След като кабелът вече е свързан
към ваната, включете другия край в правилно заземен контакт.
Когато работите без капак, ограничете максималната контролна точка на 60°C.
Експлоатацията на ваните при висока температура ще предизвика кондензация по
вътрешната страна на капака. Премахнете капака внимателно, така че водата да падне
обратно в резервоара, а не върху повърхността на ваната.
указва непосредствено опасна ситуация, която, ако не бъде избегната,
указва потенциално опасна ситуация, която, ако не бъде избегната,
указва потенциално опасна ситуация, която, ако не бъде избегната,
Важни инструкции за безопасност
DANGER
BG
Ако някоя от тези инструкции не бъде разбрана, се обърнете към ръководството или се
свържете с нас, преди да продължите.
Безопасност, всички продукти:
ще доведе до смърт или тежка телесна повреда.
WARNING
може да доведе до смърт или тежка телесна повреда.
CAUTION
може да доведе до лека или средна телесна повреда. Също така се използва, за да
предупреждава срещу опасни практики.
предназначен да предупреждава потребителя за наличие на неизолирано "опасно
напрежение" в рамките на корпуса на циркулатора. Величината на напрежението е
достатъчно значима, за да поражда риск от електрически удар.
указва наличието на горещи повърхности.
указва, че ръководството трябва да се прочете.
Не използвайте ваната като стерилно устройство или устройство, свързано с пациенти. В
допълнение ваната не е предназначена за употреба в клас I, II или III опасни места, както е
определено от Националния закон за електричеството на САЩ (NEC).
Никога не поставяйте ваната на място или в атмосфера, където има висока температура,
влажност или корозивни материали. Вижте ръководството за потребителя за
експлоатационните параметри.
Свържете ваната към правилно заземен контакт.
Предпазителят за веригата, разположен на задната част на ваната, не е предназначен да
действа като средство за изключване.
Работете с циркулатора, използвайки само предоставения кабел. Ако захранващият кабел
на циркулатора се използва като устройство за изключване, той трябва да е лесно достъпен
по всяко време.
Уверете се, че електрическите кабели не са в контакт с която и да било от водопроводните
връзки или тръби.
Уверете се, че всички портове за източване на резервоара са затворени и че всички
водопроводни връзки са фиксирани. Също така се уверете, че всички остатъци са напълно
отстранени, преди да напълните.
Přesvědčte se, že jsou zavřené všechny vypouštěcí otvory nádržky, a že jsou bezpečně zajištěné
všechny připojovací armatury. Před naplněním taky zajistěte, aby byly odstraněny všechny
usazeniny.
Abyste předešli rozlití, umístěte nádoby do lázně ještě před naplněním.
Používejte pouze schválené kapaliny uvedené v návodu k obsluze. Použití jiných kapalin způsobí
zneplatnění záruky. Nikdy nepoužívejte 100% glykol.
Při používání vody s teplotou nad 80 °C pozorně sledujte hladinu kapaliny, neboť bude potřeba
časté doplňování. Dochází také k vytváření páry.
Zajistěte, aby se z kapaliny nevypařovaly žádné toxické plyny. Při používání se nad kapalinou
mohou hromadit hořlavé plyny.
Zajistěte, aby byl horní limit teploty nastaven níže, než je teplota vznícení zvolené kapaliny pro
přenos tepla.
Před manipulací nebo vypouštěním se přesvědčte, že má kapalina bezpečnou teplotu (nižší než
40 °C).
Laboratorní lázně
Nikdy nepoužívejte poškozené nebo netěsné zařízení nebo zařízení s poškozenými kabely.
Lázeň nikdy nepoužívejte, pokud v nádržce není žádná kapalina.
Lázeň nikdy nepoužívejte nebo do ní nepřidávejte kapalinu, když jsou demontované panely.
Nečistěte lázeň pomocí rozpouštědel, použijte měkký hadřík a vodu.
Před transportem a před uskladněním při teplotách okolo bodu mrazu nádržku vypusťte.
Před přesunem nebo prováděním servisu či údržby lázeň vždy vypněte a odpojte napájení.
Servis a opravy přenechejte kvalikovaným servisním technikům.
Při přenášení lázně buďte opatrní. Náhlé nárazy nebo pády mohou poškodit její součásti.
Pokud dojde k rozlití nebezpečných materiálů, musí uživatel zajistit dekontaminaci. Informace
o dekontaminaci a o kompatibilitě čisticích prostředků získáte u výrobce.
Pokud se má lázeň přesunout nebo uskladnit při nízkých teplotách, musí být vypuštěna
a vypláchnuta směsí glykolu v laboratorní kvalitě a vody v poměru 1:1.
Vyřazení z provozu smí provádět pouze kvalikovaný prodejce s pomocí certikovaného
vybavení. Musí být dodržena veškerá platná nařízení.
Provádění jiných postupů při instalaci, obsluze nebo údržbě, než které jsou popsány v návodu
k obsluze, může vést k nebezpečným situacím a způsobit zneplatnění záruky výrobce.
Před zapojením elektrického kabelu do lázně se přesvědčte, jestli je jistič v poloze O (vypnuto).
Po připojení kabelu k lázni připojte druhý konec do řádně uzemněné zásuvky.
Při provozu s nasazeným víkem omezte maximální nastavenou hodnotu na 60 °C.
Provoz lázně při vysoké teplotě způsobí kondenzaci ze spodní strany víka. Víko sundávejte
opatrně, aby voda stékala zpátky do nádržky a ne na povrch lázně.
Základní bezpečnostní pokyny
CS
Značí bezprostředně nebezpečnou situaci, která pokud nebude odstraněna,
DANGER
Pokud některým z těchto pokynů nebudete rozumět, nahlédněte před pokračováním do návodu
k obsluze nebo nás kontaktujte.
Bezpečnost, všechny produkty:
povede ke smrtelnému nebo závažnému úrazu.
Značí potenciálně nebezpečnou situaci, která pokud nebude odstraněna,
WARNING
může vést ke smrtelnému nebo závažnému úrazu.
Značí potenciálně nebezpečnou situaci, která pokud nebude odstraněna,
CAUTION
může vést k méně až středně závažnému úrazu. Slouží také jako výstraha před nebezpečnými
postupy.
Slouží k upozornění uživatele na přítomnost neizolovaného „nebezpečného napětí“ v krytu
cirkulačního termostatu. Napětí je dostatečně vysoké na to, aby představovalo riziko úrazu
elektrickým proudem.
Značí přítomnost horkých povrchů.
Značí, že si má obsluha přečíst návod k obsluze.
Lázeň nepoužívejte jako sterilní zařízení nebo zařízení připojené k pacientovi. Lázeň navíc není
určena k používání v rizikových lokalitách třídy I, II nebo III podle národních elektrotechnických
předpisů.
Lázeň nikdy neumisťujte do míst nebo prostředí s nadměrnou teplotou či vlhkostí nebo do
prostředí, kde jsou přítomné korozivní materiály. Provozní parametry jsou uvedené v návodu
k obsluze.
Připojte lázeň k řádně uzemněné zásuvce.
Jistič umístěný na zadní straně lázně není určen k tomu, aby sloužil jako odpojovač.
Cirkulační termostat smí být napájen pouze pomocí dodaného kabelu. Pokud je napájecí kabel
cirkulačního termostatu použit jako odpojovací zařízení, musí být neustále přístupný.
Elektrické kabely nesmí přijít do kontaktu s žádnými připojovacími armaturami nebo hadicemi.
For at undgå spild skal du placere dine containere i badet før påfyldning.
Brug kun de accepterede væsker, der er opført i håndbogen. Brug af andre væsker annullerer
garantien. Brug aldrig 100 % glycol.
Når du bruger vand på over 80 °C, så overvåg væskeniveauet tæt, da hyppige påfyldninger vil
være påkrævet. Det skaber også damp.
Sørg for, at ingen giftige gasser kan dannes af væsken. Brændbare gasser kan dannes over
væsken under brug.
Sørg for, at over-temperaturskæringspunktet er indstillet lavere end brandpunktet for den valgte
varmetransfervæske.
Den højeste driftstemperatur, som deneret af EN 61010 (IEC 1010), skal være begrænset til 25
°C under brandpunktet af badvæsken.
Sørg for, at væsken er på sikre temperaturer (under 40 °C) før håndtering eller dræning.
Betjen aldrig beskadiget eller lækkende udstyr, eller hvis det har nogen beskadigede ledninger.
Betjen aldrig badet uden væske i reservoiret.
Betjen aldrig badet eller tilføj væsker til reservoiret med panelerne fjernet.
Rengør ikke badet med opløsningsmidler, brug en blød klud og vand.
Dræn reservoiret, før det transporteres og/eller opbevares i, nær eller under frosttemperaturer.
Laboratoriebade
Sluk altid for badet, og afbryd forsyningsspændingen fra strømkilden, før du ytter eller udfører
nogen servicerings- eller vedligeholdelsesprocedurer. Referer servicering og reparation til en
kvaliceret tekniker.
Transporter badet forsigtigt. Pludselige stød eller tab kan beskadige dets komponenter.
Brugeren er ansvarlig for dekontaminering, hvis der spildes farlige materialer. Konsulter
producenten ang. dekontaminering og/eller rengøringsmiddelkompatibilitet.
Hvis badet skal transporteres og/eller opbevares i kolde temperaturer, skal det drænes og så
skylles med en 50/50 glycol/vand-mikstur af laboratoriekvalitet.
Dekommissionering skal kun udføres af en kvaliceret forhandler ved brug af certiceret udstyr.
Alle gældende regulativer skal følges.
Udførelse af installations-, drifts- eller vedligeholdelsesprocedurer andet end dem, der er
beskrevet i denne håndbog, kan resultere i farlige situationer og annullere producentens garanti.
Før du isætter den elektriske ledning i badets stikforbindelse, skal du sikre, at
kredsløbsbeskytteren er i positionen O (off). Når ledningen er forbundet til badet, skal du
forbinde den anden ende til en korrekt jordet kontakt.
Når du betjener enheden uden et låg, så begræns det maksimale indstillingspunkt til 60 °C.
Betjening af badene ved høje temperaturer vil forårsage kondensering på undersiden af dækket.
Fjern dækket forsigtigt, så vandet falder tilbage i reservoiret og ikke på badets overade.
Essentielle sikkerhedsinstruktioner
indikerer en omgående farlig situation som, hvis den ikke undgås, vil
DANGER
DA
Hvis nogen af disse instrukser ikke kan forstås, så referer til manualen eller kontakt os, før du
fortsætter.
Sikkerhed, alle produkter:
resultere i død eller alvorlig skade.
indikerer en potentielt farlig situation som, hvis den ikke undgås, kunne
WARNING
resultere i død eller alvorlig skade.
indikerer en potentielt farlig situation som, hvis den ikke undgås, kunne
CAUTION
resultere i mindre eller moderat skade. Det bruges også til at alarmere mod usikker praksis.
beregnet til at alarmere brugeren om tilstedeværelsen af ikke-isoleret "farlig spænding"
indikerer tilstedeværelse af varme overader.
inden for cirkulatorens indelukke. Omfanget af spændingen er betydelig nok til at udgøre en
risiko for elektrisk stød.
indikerer, at du skal læse håndbogen.
Brug ikke badet som en steril eller patientforbundet enhed. Derudover er badet ikke designet til
brug i klasse I, II eller III farlige steder som deneret af National Electrical Code.
Placer aldrig badet i et sted eller atmosfære, hvor overdreven varme, fugtighed eller ætsende
materialer er til stede. Refere til brugerhåndbogen for driftsparametre.
Forbind badet til en korrekt jordet stikkontakt.
Kredsløbsbeskytteren, der er placeret bag på badet, er ikke beregnet til at fungere som en
metode til at afryde.
Betjen cirkulatoren kun ved brug af den leverede ledning. Hvis cirkulatorens strømledning
bruges som en afbrydende enhed, skal den altid være tilgængelig.
Sørg for, at elektriske ledninger ikke er i berøring med nogen af rørforbindelserne eller
slangerne.
Sørg for, at alle reservoirdrænporte er lukkede og at alle rørforbindelser er sikrede. Sørg også
for, at alle rester fjernes grundet før påfyldning.
Για την αποφυγή διαρροών, τοποθετείστε τα δοχεία σε λουτρό πριν το γέμισμα.
Χρησιμοποιήστε μόνο εγκεκριμένα υγρά που αναφέρονται στο εγχειρίδιο. Η χρήση άλλων
υγρών ακυρώνει την εγγύηση. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε γλυκόλη 100%.
Όταν χρησιμοποιείτε νερό με θερμοκρασία άνω των 80°C, ελέγχετε προσεκτικά τη στάθμη του
υγρού, θα χρειάζονται συχνά γεμίσματα. Επίσης, δημιουργεί ατμό.
Βεβαιωθείτε ότι το υγρό δε δημιουργεί τοξικά αέρια. Τα εύφλεκτα αέρια ενδέχεται να
συσσωρευτούν πάνω από το υγρό κατά τη διάρκεια της χρήσης.
Βεβαιωθείτε ότι η διακοπή λόγω θερμοκρασίας έχει ρυθμιστεί χαμηλότερα από το σημείο
πυροδότησης για το υγρό μεταφοράς που έχει επιλεγεί.
Βεβαιωθείτε ότι το υγρό έχει ασφαλή θερμοκρασία (κάτω των 40°C) πριν τον χειρισμό ή την
απόρριψή του.
Ποτέ μη λειτουργείτε εξοπλισμό που έχει υποστεί βλάβη ή παρουσιάζει διαρροές ή χαλασμένα
καλώδια.
Μη λειτουργείτε το λουτρό χωρίς ψυκτικό υγρό μέσα στη δεξαμενή.
Ποτέ μη λειτουργείτε το λουτρό και μην προσθέτετε υγρό στη δεξαμενή εάν τα πλαίσια έχουν
αφαιρεθεί.
Μην καθαρίζετε το λουτρό με διαλύτες, χρησιμοποιήστε αποκλειστικά απαλό πανί και νερό.
Αποστραγγίστε τη δεξαμενή πριν τη μεταφορά και/ή την αποθήκευση σε θερμοκρασίες κάτω της
ψύξης.
Σβήνετε πάντα το λουτρό και αποσυνδέστε την τάση τροφοδοσίας από την πηγή τροφοδοσίας
πριν τη μετακίνηση ή το σέρβις και τις διαδικασίες συντήρησης. Για σέρβις και επισκευές
απευθυνθείτε σε εξειδικευμένο τεχνικό.
Μεταφέρετε το λουτρό με προσοχή. Ξαφνικά τραντάγματα ή πτώσεις ενδέχεται να προκαλέσει
βλάβες στα εξαρτήματα.
Ο χρήστης φέρει την ευθύνη για τον καθαρισμό ή την απολύμανση, εφόσον υπάρξει
διαρροή επικίνδυνων υλικών. Συμβουλευτείτε τον κατασκευαστή για τον καθαρισμό και/ή τη
συμβατότητα των καθαριστικών.
Λουτρά εργαστηρίου
Βασικές οδηγίες ασφαλείας
Υποδεικνύει άμεση κατάσταση κινδύνου που αν δεν αποφευχθεί, μπορεί
Υποδεικνύει δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση που αν δεν αποφευχθεί,
Υποδεικνύει δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση που αν δεν αποφευχθεί,
Αν το λουτρό πρέπει να μεταφερθεί και/ή να αποθηκευτεί σε χαμηλή θερμοκρασία, θα πρέπει
να αποστραγγιστεί και να εκπλυθεί με εργαστηριακό μείγμα γλυκόλης/νερού, 50/50.
Η θέση εκτός λειτουργίας θα πρέπει να εκτελείται από εξειδικευμένο προμηθευτή με τη χρήση
πιστοποιημένου εξοπλισμού. Όλοι οι κανονισμοί εν ισχύ θα πρέπει να τηρούνται.
Οι διαδικασίες εγκατάστασης, λειτουργίας ή συντήρησης εκτός από εκείνες που περιγράφονται
στο εγχειρίδιο ενδέχεται να προκαλέσουν επικίνδυνες καταστάσεις και ακύρωση της εγγύησης
του κατασκευαστή.
Πριν την εισαγωγή του ηλεκτρικού καλωδίου στο λουτρό, βεβαιωθείτε ότι το προστατευτικό
κυκλώματος είναι στη θέση O (off). Μόλις το καλώδιο συνδεθεί με το λουτρό, συνδέστε το άλλο
άκρο με μία κατάλληλα γειωμένη έξοδο.
Κατά τη λειτουργία χωρίς καπάκι, περιορίστε τη μέγιστη τιμή ρύθμισης στους 60°C.
Η λειτουργία των λουτρών σε υψηλές θερμοκρασίες θα προκαλέσει συμπύκνωση στην κάτω
πλευρά του καπακιού. Αφαιρέστε το καπάκι με προσοχή ώστε το νερό να πέσει μέσα στη
δεξαμενή και όχι στην επιφάνεια του λουτρού.
EL
DANGER
Εάν οποιαδήποτε από αυτές τις οδηγίες δεν είναι κατανοητή, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο ή
επικοινωνήστε μαζί μας πριν προχωρήσετε.
Ασφάλεια, όλα τα προϊόντα:
να προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
WARNING
CAUTION
μπορεί να προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
μπορεί να προκαλέσει μικρό ή ήπιο τραυματισμό. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί και ως
για την προειδοποίηση του χρήστη σχετικά με την παρουσία μην-μονωμένης
προειδοποίηση μη ασφαλών πρακτικών.
"επικίνδυνης τάσης" μέσα στο περίβλημα του κυκλοφορητή. Το μέγεθος της τάσης είναι αρκετά
υποδεικνύει την παρουσία ζεστών επιφανειών
σημαντικό ώστε να αποτελέσει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
υποδεικνύει ανάγνωση του εγχειριδίου.
Μη χρησιμοποιείτε το λουτρό ως αποστειρωμένη συσκευή ή συσκευή συνδεδεμένη με
τον ασθενή. Επιπλέον, το λουτρό δεν έχει σχεδιαστεί για χρήση στην Κατηγορία I, II ή III
Επικίνδυνες Θέσεις από τον Εθνικό Ηλεκτρολογικό Κώδικα.
Ποτέ μην τοποθετείτε λουτρό σε τοποθεσία ή σε περιβάλλον με υπερβολική ζέστη, υγρασία
ή παρουσία διαβρωτικών υλικών. Ανατρέξτε στις λειτουργικές παραμέτρους του εγχειριδίου
χρήστη.
Συνδέστε το λουτρό σε κατάλληλα γειωμένη έξοδο.
Το προστατευτικό κυκλώματος που βρίσκεται στο πίσω μέρος του λουτρού δεν θα πρέπει να
χρησιμοποιείται ως μέσω αποσύνδεσης.
Λειτουργήστε τον κυκλοφορητή χρησιμοποιώντας μόνο το κορδόνι γραμμής. Αν το καλώδιο
ισχύος του κυκλοφορητή χρησιμοποιηθεί ως συσκευή αποσύνδεσης, θα πρέπει να είναι εύκολα
προσβάσιμο ανά πάσα στιγμή.
Βεβαιωθείτε ότι τα ηλεκτρικά καλώδια δεν έρχονται σε επαφή με τις υδραυλικές συνδέσεις ή τις
σωληνώσεις.
Βεβαιωθείτε ότι τυχόν θυρίδες αποστράγγισης της δεξαμενής έχουν κλείσει και ότι όλες οι
υδραυλικές συνδέσεις είναι ασφαλισμένες. Επίσης, βεβαιωθείτε ότι τυχόν υπολείμματα έχουν
αφαιρεθεί με προσοχή πριν το γέμισμα.
Kasutage ainult kasutusjuhendis kirjeldatud heakskiidetud vedelikke. Muude vedelike kasutamine
muudab garantii kehtetuks. Ärge kunagi kasutage 100%-st glükooli.
Kui kasutate üle 80°C vett, siis jälgige tähelepanelikult vedeliku taset, vajadusel lisage vedelikku
juurde. See võib põhjustada auru teket.
Veenduge, et vedelik ei tekita mürgiseid gaase. Kasutamise ajal võivad vedeliku kohale tekkida
tuleohtikud gaasid.
Veenduge, et temperatuurikaitse väljalülitamispunkt on seadistatud madalamale, kui valitud
soojuskandja vedeliku süttimispunkt.
Veenduge, et vedelik on enne käsitlemist või väljalaskmist ohutul temperatuuril (alla 40°C).
Ärge kasutage kunagi kahjustatud või lekkivat seadet või kahjustatud toitejuhtmega seadet.
Ärge kasutage vesivanni kunagi ilma vedelikuta mahutiga.
Ärge kasutage vesivanni või lisage vedelikku eemaldatud paneelidega mahutisse.
Ärge puhastage vesivanni lahustitega, kasutage pehmet lappi ja vett.
Tühjendage mahuti enne transportimist ja/või enne ladustamist külmumistemperatuuri lähedal või
sellest allpool.
Enne seadme liigutamist või mistahes hooldustööde läbiviimist lülitage vesivann alati välja ja
ühendage lahti toitevõrgust. Hooldamisel ja remondi korral pöörduge kogemustega tehniku poole.
Vesivanni transportimisel olge eriti ettevaatlikud. Ootamatud põrutused ja kukkumised võivad
kahjustada seadme komponente.
Kui mahavoolanud materjal on ohtlik, siis vastutab desintseerimise eest kasutaja.
Desintseerimise ja puhastusainete sobivuse osas võtke ühendust tootjaga.
Kui vesivanni on vaja transportida ja/või ladustada madalate temperatuuride tingimustes, siis
tuleb see tühjaks lasta ning seejärel loputada laboris kasutatava glükooli/vee 50/50 seguga.
Kasutusest eemaldamisel pöörduge sertitseeritud seadmeid kasutava kogemustega ettevõtte
poole. Järgige kõiki kehtivaid eeskirju.
Olulised ohutusjuhised
Laboratooriumi vesivannid
Kasutusjuhendis kirjeldamata paigaldamis-, töötamis- või hooldusprotseduurid võivad kaasa tuua
ohtliku olukorra ning muudavad garantii kehtetuks.
Enne vesivanni toitejuhtme ühendamist veenduge, et kontuurikaitse on O (väljas) asendis.
Pärast toitejuhtme ühendamist vesivanniga, ühendage toitejuhtme teine ots nõuetekohaselt
maandatud pistikupesaga.
Töötamisel ilma kaaneta, piirake maksimaalne temperatuur 60°C tasemele.
Vesivannide kasutamine kõrgetel temperatuuridel põhjustab katte alla kondensaadi tekkimise.
Eemaldage kate ettevaatlikult nii, et vesi langeb tagasi mahutisse ja mitte vesivanni pinnale.
ET
tähistab otsest ohtlikku olukorda, millele tähelepanu pööramata jätmine võib
DANGER
Kui mistahes juhised ei ole arusaadavad, siis enne jätkamist vaadake kasutusjuhendit või võtke
meiega ühendust.
Ohutus, kõik tooted:
põhjustada surma või tõsise vigastuse.
tähistab potentsiaalselt ohtlikku olukorda, millele tähelepanu pööramata
WARNING
jätmine võib põhjustada surma või tõsise vigastuse.
tähistab potentsiaalselt ohtlikku olukorda, millele tähelepanu pööramata
CAUTION
jätmine võib põhjustada väiksema või keskmise raskusega vigastuse. Seda kasutatakse ka
ohtlikust tegevusest hoiatamiseks.
ettenähtud kasutaja hoiatamiseks ringluspumba korpuses olevast isoleerimata "ohtlikust
pingest". Pinge tugevus on piisav elektrilöögi tekitamiseks.
tähistab kuumade pindade olemasolu.
tähistab kasutusjuhendi vaatamise vajadust.
Ärge kasutage vasivanni steriilsete seadmetena või patsiendiga ühendatavate seadmetena.
Lisaks eelnevale, ei ole vesivann ettenähtud kasutamiseks I, II või III klassi ohtlikes rakendustes
vastavalt NEC nõuetele.
Ärge kunagi paigutage vesivanni ülemäärase kuumusega ja niiskusega kohtadesse
või keskkondadesse või söövitavate materjalide lähedale. Vaadake tööparameetreid
Pirms apiešanās ar šķidrumu vai tā iztukšošanas nodrošiniet, lai tā temperatūra būtu droša (zem
40 °C).
Nekādā gadījumā nedarbiniet aprīkojumu, ja tas ir bojāts vai tam ir sūce, vai arī barošanas vads
ir bojāts.
Nekādā gadījumā nedarbiniet vannu, ja rezervuārā nav šķidruma.
Nekādā gadījumā nedarbiniet vannu un nepievienojiet šķidrumu rezervuārā, ja paneļi ir noņemti.
Vannas tīrīšanai nedrīkst izmantot šķīdinātājus; tīrīšanu var veikt, lietojot mīkstu drāniņu un ūdeni.
Iztukšojiet rezervuāru pirms tā transportēšanas un/vai uzglabāšanas apstākļos, kad temperatūra
ir tuvu sasalšanas temperatūrai vai zem tās.
Pirms pārvietošanas vai jebkādu apkalpošanas vai apkopes procedūru veikšanas vienmēr
izslēdziet vannu un atvienojiet to no elektroapgādes tīkla. Apkalpošanu un remontu drīkst veikt
tikai atbilstoši kvalicēti tehniskie speciālisti.
Transportējot vannu, ievērojiet piesardzību. Pēkšņi satricinājumi vai krišana var sabojāt tā
sastāvdaļas.
Ja notiek bīstamu materiālu noplūde, lietotājs ir atbildīgs par dekontamināciju. Lai saņemtu
informāciju par dekontamināciju un/vai tīrīšanas līdzekļu saderību, vērsieties pie ražotāja.
Laboratorijas vannas
Ja vannu paredzēts transportēt un/vai uzglabāt zemas temperatūras klātbūtnē, tā ir jāiztukšo un
jāizskalo ar lietošanai laboratorijā piemērotu glikola/ūdens maisījumu (50/50).
Izņemšanu no ekspluatācijas drīkst veikt tikai attiecīgi kvalicēts izplatītājs, izmantojot serticētu
aprīkojumu. Ir jāievēro visu piemērojamo likumdošanas aktu prasības.
Ja tiek veiktas uzstādīšanas, ekspluatācijas vai apkopes procedūras, kas atšķiras no šajā
rokasgrāmatā aprakstītajām, var rasties bīstamas situācijas un tiek anulēta ražotāja garantija.
Pirms barošanas vada pievienošanas vannas savienojumam nodrošiniet, lai kontūra aizsargierīce
būtu pārslēgta pozīcijā O (izsl.). Kad vads ir pievienots vannai, tā otru galu pievienojiet atbilstoši
sazemētai kontaktligzdai.
Darbinot ierīci bez vāka, maksimālās temperatūras iestatījums nedrīkst pārsniegt 60 °C.
Darbinot vannu ar augstu temperatūru, tiek izraisīta kondensāta veidošanās vāka apakšpusē.
Noņemot vāku, ievērojiet piesardzību, lai ūdens plūstu atpakaļ rezervuārā, nevis uz vannas
virsmas.
Būtiskas drošības instrukcijas
LV
Ja kāda no šīm instrukcijām nav saprotama, pirms turpināt darbu, skatiet rokasgrāmatu vai
sazinieties ar mums.
Norāda uz nopietnu apdraudējumu, kas var izraisīt nāvi vai nopietnas
DANGER
Drošības apzīmējumi (attiecas uz visiem izstrādājumiem)
traumas, ja netiek novērsts.
Norāda uz potenciāli bīstamu situāciju, kas var izraisīt nāvi vai nopietnas
WARNING
traumas, ja netiek novērsta.
Norāda uz potenciāli bīstamu situāciju, kas var izraisīt vieglas vai mērenas
CAUTION
traumas, ja netiek novērsta. Šis apzīmējums arī tiek izmantots, lai brīdinātu par nedrošu rīcību.
Brīdina lietotāju par neizolēta bīstama sprieguma klātbūtni cirkulatora korpusā. Spriegums
ir pietiekami augsts, lai radītu elektrotrieciena saņemšanas risku.
Norāda uz karstu virsmu klātbūtni.
Norādījums lasīt rokasgrāmatu.
Neizmantojiet vannu kā sterilu vai ar pacientu saistītu ierīci. Turklāt vanna nav paredzēta
lietošanai I, II vai III klases bīstamās zonās atbilstoši ASV Nacionālās elektrotehnikas standartu
sistēmas prasībām.
Vannu nekādā gadījumā nedrīkst novietot vietā vai vidē, kur pastāv pārmērīga karstuma, mitruma
vai korozīvu vielu klātbūtne. Ekspluatācijas parametrus skatiet lietotāja rokasgrāmatā.
Pieslēdziet vannu atbilstoši sazemētai kontaktligzdai.
Vannas aizmugurē izvietotā kontūra aizsargierīce nav paredzēta izmantošanai kā atvienošanas
ierīce.
Cirkulatora ekspluatācijai izmantojiet tikai komplektā iekļauto barošanas vadu. Ja cirkulatora
barošanas vads tiek izmantots kā atvienošanas ierīce, tam jābūt vienmēr pieejamam.
Nodrošiniet, lai elektriskie vadi nesaskartos ar cauruļu savienojumiem un caurulēm.
Nodrošiniet, lai visas rezervuāra iztukšošanas pieslēgvietas būtu noslēgtas un visi cauruļu
savienojumi būtu droši. Kā arī nodrošiniet, lai pirms uzpildes būtu rūpīgi izvākti visi atlikumi.
Lai novērstu izšļakstīšanos, konteinerus pirms uzpildes ievietojiet vannā.
Aċċerta ruħek li t-tubing li tagħżel ikun jissodisfa r-rekwiżiti tat-temperatura massima u pressjoni
massima tiegħek.
Aċċerta ruħek li r-reservoir drain ports kollha jkunu magħluqin u l-konnessjonijiet kollha tal-
plumbing ikunu siguri. Żgura wkoll li tneħħi bir-reqqa kwalunkwe residwu qabel ma timla.
Biex tevita t-tixrid, poġġi l-kontenituri tiegħek l-banju qabel ma timla.
Uża biss il-uwidi approvati li huma elenkati l-manwal. Li tuża uwidi oħrajn, se jikkawża li
l-garanzija ma tibqax valida. Qatt m'għandek tuża 100% glycol.
Minbarra l-ilma, qabel ma tuża kwalunkwe uwidu approvat, jew meta tagħmel xi manutenzjoni
fejn x'aktarx li se jkollok kuntatt mal-uwidu, irreferi għall-SDS jew l-EC Safety Data Sheet tal-
manifattur għall-prekawzjonijiet tal-immaniġġjar.
Kun żgur li l-ebda gassijiet tossiċi ma jiġu ġġenerati mill-uwidu. Gassijiet li jistgħu jieħdu n-nar
jistgħu jakkumulaw fuq il-likwidu matul l-użu.
Aċċerta ruħek li l-over temperature cut-off point ikun issettjat iktar baxx mill-re point għall-heat
transfer uid li jkun intgħażel.
Kun żgur li l-uwidu jkun f'temperatura sigura (inqas minn 40°C) qabel ma timmaniġġjah jew
tbattlu.
Qatt m'għandek tħaddem tagħmir bil-ħsara jew li jkun qed inixxi, jew li jkollu xi power cords bil-
ħsara.
Qatt m'għandek tħaddem il-banju mingħajr uwidu r-reservoir.
Qatt m'għandek tħaddem il-banju jew iżżid il-uwidu r-reservoir bil-panels imneħħija.
Tnaddafx il-banju bis-solventi; uża biċċa drapp ratba u ilma.
Battal ir-reservoir qabel ma jiġi ttrasportat, u/jew jinħażen qrib jew taħt temperaturi taħt iż-żero.
Dejjem tit l-banju u skonnettja l-provvista tal-vultaġġ minn sors tal-provvista tad-dawl tiegħu
qabel ma ċċaqilqu jew qabel ma twettaq kwalunkwe proċeduri ta' servicing jew manutenzjoni.
Irreferi s-service u t-tiswijiet lill-technician ikkwalikat.
Ittrasporta l-banju b'attenzjoni. Skossi għall-għarrieda jew li twaqqa' t-tagħmir, jistgħu jagħmlu
ħsara lill-komponenti tiegħu.
Laboratory Baths
L-utent hu responsabbli għad-dekontaminazzjoni jekk materjali perikolużi jinxterdu. Ikkonsulta
l-manifattur dwar il-kompatibilità tad-dekontaminazzjoni jew ta' sustanzi tat-tindif.
Jekk il-banju jkun se jiġi ttrasportat u/jew jinħażen f'temperaturi kesħin, jeħtieġ li jitbattal u
mbagħad jitlaħlaħ b'taħlita ta' 50/50 laboratory grade glycol/ilma.
Id-dekommissjonar irid isir biss minn aġent ikkwalikat bl-użu ta’ tagħmir iċċertikat. Ir-
regolamenti prevalenti kollha jridu jiġu segwiti.
Il-prestazzjoni tal-proċeduri tal-installazzjoni, operat, jew manutenzjoni, ħlief dawk deskritti l-
manwal, jistgħu jirriżultaw f’sitwazzjoni perikoluża, u dan se jħassar il-garanzija tal-manifattur.
Qabel ma ddaħħal l-electrical cord l-konnessjoni tal-banju, żgura li s-circuit protector ikun
l-pożizzjoni O (off). Ġaladarba l-cord tkun ikkonnettjata mal-banju, ikkonnettja t-tarf l-ieħor ma'
outlet li jkun ertjat kif suppost.
Meta tħaddmu mingħajr għatu, illimita l-maximum set point għal 60°C.
Li tħaddem il-banjijiet f'temperatura għolja, se jikkawża kondensazzjoni fuq il-qiegħ tal-għatu.
Neħħi l-għatu bil-galbu biex b'hekk l-ilma jaqa' lura r-reservoir u mhux fuq il-wiċċ tal-banju.
jindika sitwazzjoni perikoluża b’mod imminenti, li jekk ma tiġix evitata, se
jindika sitwazzjoni potenzjalment perikoluża, li jekk ma tiġix evitata, tista'
jindika sitwazzjoni potenzjalment perikoluża, li jekk ma tiġix evitata, tista'
Istruzzjonijiet Essenzjali tas-Sigurtà
DANGER
MT
Jekk xi waħda minn dawn l-istruzzjonijiet ma tinftihemx, irreferi għall-manwal jew ikkuntattjana qabel
ma tipproċedi.
Sigurtà: il-prodotti kollha:
tirriżulta f’mewt jew f’korriment serju.
WARNING
tirriżulta f'mewt jew f'korriment serju.
CAUTION
tirriżulta f'korriment żgħir jew moderat. Jista’ jintuża wkoll biex iwissi kontra prattiċi li mhumiex
siguri.
intenzjonat biex iwissi lill-utent dwar il-preżenza ta’ "vultaġġ perikoluż" mhux insulat -
enclosure taċ-chiller. Il-qawwa tal-vultaġġ hi sinikanti biżżejjed biex tikkostitwixxi riskju ta' xokk
elettriku.
jindika l-preżenza ta’ wċuh jaħarqu.
jindika biex dak li jkun jaqra l-manwal.
Tużax il-banju bħala tagħmir sterili jew tagħmir li jiġi kkonnettjat mal-pazjent. Barra minn hekk, il-
banju mhuwiex maħsub għall-użu f'Postijiet Perikolużi ta' Klassi I, II jew III kif denit min-National
Electrical Code.
Qatt m'għandek tpoġġi l-banju f'post jew atmosfera fejn ikun hemm sħana eċċessiva, umdità, jew
materjali korrużivi. Irreferi għall-manwal tal-utent għall-parametri tal-operat.
Ikkonnettja l-banju ma' outlet li jkun ertjat kif suppost.
Is-circuit protector li jinsab fuq in-naħa ta' wara tal-banju, mhuwiex intenzjonat biex jaġixxi bħala
tagħmir ta' skonnettjar.
Ħaddem is-circulator billi tuża l-line cord fornuta biss. Jekk is-circulator power cord tintuża bħala
tagħmir ta' skonnettjar, trid tkun aċċessibbli faċilment il-ħin kollu.
Żgura li l-electrical cords ma jkunu jmissu ma' kwalunkwe konnessjonijiet tal-plumbing jew tubing.
Qatt m'għandek tapplika line voltage ma' kwalunkwe waħda mill-konnessjonijiet tal-
komunikazzjoni tal-banju.
Aby uniknąć rozlania, przed napełnieniem pojemniki należy umieścić w wannie.
Korzystać wyłącznie z zatwierdzonych płynów wymienionych w instrukcji obsługi.
Wykorzystywanie innych płynów skutkować będzie utratą gwarancji. Nigdy nie używać 100%
glikolu.
W przypadku wody, której temperatura przekracza 80°C należy uważnie obserwować poziom
płynu, ponieważ konieczne będzie częste dopełnianie. Ponadto powoduje tworzenie się pary.
Upewnić się, że płyn nie będzie generował gazów toksycznych. Podczas pracy, nad płynem
mogą zgromadzić się gazy palne.
Upewnić się, że punkt odcięcia w przypadku zbyt wysokiej temperatury ma wartość niższą od
punktu palenia dla wybranego płynu przewodzącego ciepło.
Przed przystąpieniem do pracy z płynem lub przed spuszczeniem upewnić się, że jego
temperatura nie stwarza niebezpieczeństwa (ma wartość 40°C).
Nigdy nie obsługiwać uszkodzonego, nieszczelnego sprzętu oraz, jeśli jego kable zostały
uszkodzone.
Nigdy nie dopuszczać do sytuacji, w której wanna będzie pracować bez płynu w zbiorniku.
Nigdy nie obsługiwać wanny ani nie dodawać płynu do zbiornika, jeśli wcześniej zdjęto panele.
Do czyszczenia wanny nie należy używać rozpuszczalników. Zamiast tego wystarczy miękka
szmatka i woda.
Przed przetransportowaniem i/lub zmagazynowaniem zbiornika w temperaturach oscylujących
wokół granicy zamarzania, zbiornik należy opróżnić.
Przed przetransportowaniem lub przystąpieniem do jakichkolwiek prac serwisowych czy
konserwacyjnych zawsze należy pamiętać o wyłączeniu wanny oraz odłączeniu zasilania
elektrycznego. Prace serwisowe oraz naprawcze należy zlecić wykwalikowanemu technikowi.
Podczas transportowania wanny niezbędne jest zachowanie należytej ostrożności. Nagłe
wstrząsy lub upadek mogą skutkować uszkodzeniem podzespołów.
W przypadku rozlania materiałów niebezpiecznych odpowiedzialność za ich neutralizację
spoczywa na użytkowniku. Aby zapoznać się z informacjami dotyczącymi odkażania oraz
Wanny laboratoryjne
środków czyszczących, skontaktować się w producentem.
Jeśli wanna ma zostać przetransportowana i/lub zmagazynowana w niskich temperaturach
niezbędne jest spuszczenie z niej płynów, a następnie przepłukanie mieszaniną woda/glikol o
czystości laboratoryjnej w proporcjach 50/50.
Wycofanie z eksploatacji może zostać przeprowadzone wyłącznie przez wykwalikowanego
sprzedawcę wykorzystującego sprzęt posiadający niezbędne atesty. Niezbędne jest
przestrzeganie wszystkich obowiązujących przepisów.
Wykonywanie czynności montażowych, konserwacyjnych lub obsługa odbiegająca od
wytycznych opisanych w instrukcji obsługi może skutkować niebezpiecznymi sytuacjami oraz
utratą gwarancji producenta.
Przed umieszczeniem kabla zasilającego w złączu wanny należy upewnić się czy ochronnik
obwodu znajduje się w pozycji O (wył.). Po podłączeniu kabla do wanny, jego drugi koniec należy
umieścić w odpowiednio uziemionym gniazdku.
W przypadku pracy bez pokrywy należy ograniczyć maksymalną nastawę do 60°C.
Użytkowanie wanien w wysokich temperaturach będzie skutkować powstawaniem skroplin po
wewnętrznej stronie pokrywy. Ostrożnie zdjąć pokrywę tak, aby woda mogła spłynąć z powrotem
do zbiornika, a nie na wannę.
wskazuje na sytuację bezpośredniego zagrożenia, która bez podjęcia
wskazuje na sytuację potencjalnie niebezpieczną, która bez podjęcia
wskazuje na sytuację potencjalnie niebezpieczną, która bez podjęcia
Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
DANGER
PL
W przypadku niezrozumienia którychkolwiek z niniejszych instrukcji, przed przystąpieniem do
dalszych prac należy zapoznać się z instrukcją obsługi lub skontaktować się z nami.
Bezpieczeństwo, wszystkie produkty:
WARNING
środków zaradczych doprowadzi do śmierci lub poważnych obrażeń ciała.
CAUTION
środków zaradczych może doprowadzić do śmierci lub poważnych obrażeń ciała.
środków zaradczych doprowadzi do drobnych lub umiarkowanych obrażeń ciała. Ponadto będzie
ostrzega użytkownika o niezaizolowanym "niebezpiecznym napięciu" w obrębie obudowy
wykorzystywana do zgłaszania niebezpiecznych zachowań.
cyrkulatora. Wartość bezwzględna napięcia jest na tyle wysoka, by nieść za sobą ryzyko
ostrzega przed gorącymi powierzchniami.
porażenia prądem elektrycznym.
nakazuje przeczytać instrukcję obsługi.
Nie używać wanny, jako urządzenia sterylnego ani mającego kontakt z pacjentem. Ponadto
wanna nie jest przeznaczona do zastosowań w obrębie Lokalizacji Niebezpiecznych, Klasy I, II
lub III określonych przez Krajowe Normy Elektryczne.
Nigdy nie umieszczać wanny w miejscu bądź w atmosferze, gdzie wystawiona będzie na
działanie zbyt wysokich temperatur, wilgoci lub materiałów powodujących korozję. Aby zapoznać
się z parametrami roboczymi, patrz instrukcja użytkownika.
Wannę podłączyć do odpowiednio uziemionego gniazdka.
Ochronnika obwodu znajdującego się w tylnej części wanny nie należy używać jako urządzenia
odłączającego.
Cyrkulator należy obsługiwać wyłącznie z wykorzystaniem dostarczonego sznura
przyłączeniowego. W przypadku, gdy kabel zasilający cyrkulatora pełni funkcję urządzenia
odłączającego, należy zadbać, aby przez cały czas był on łatwo dostępny.
Upewnić się, że żadne z kabli elektrycznych nie stykają się ze złączami lub rurami
kanalizacyjnymi.
Upewnić się, że wszystkie otwory spustowe zbiornika zostały zamknięte oraz, że wszystkie
połączenia kanalizacyjne zostały odpowiednio zabezpieczone. Ponadto przed napełnieniem
należy sprawdzić czy dokładnie usunięto wszelkie pozostałości.
Puneți recipientele în cadă înainte de umplere pentru a evita împrăștierea.
Folosiți numai lichidele aprobate care sunt enumerate în manual. Folosirea altor lichide anulează
garanția. Niciodată nu se folosește 100% glicol.
Când folosiți apă la peste 80°C trebuie să monitorizați cu atenție nivelul de lichid, sunt necesare
reumpleri frecvente. De asemenea, se produc aburi.
Asigurați-vă că uidul nu produce gaze toxice. Pe parcusul folosirii lichidului se pot acumula gaze
inamabile.
Asigurați-vă că punctul de întrerupere a depășirii temperaturii este setat mai jos decât punctul de
ardere pentru transferul de căldură al uidului selectat.
Asigurați-vă că uidul se aă la o temperatură sigură (sub 40°C) înainte de a-l manevra sau
scurge.
Niciodată să nu operați echipament care prezintă avarii sau scurgeri sau cabluri avariate.
Cada nu se operează niciodată fără uid în rezervor.
Cada nu se operează niciodată și nu se adaugă uid în rezervor dacă panourile sunt îndepărtate.
Nu curățați cada folosind solvenți, folosiți un material moale și apă.
Rezervorul se scurge înainte de a se transporta și/sau depozita la temperaturi aprope sau sub
cele de îngheț.
Cada se oprește mereu și se deconectează de la tensiunea de alimentare de la sursa de energie
înainte de a se muta sau înainte de efectuare oricăror proceduri de reparație sau întreținere.
Reparațiile și întreținerea se efectuează de către tehnicienii calicați.
Cada se transportă cu grijă. Zguduielile sau căderile pot avaria componentele căzii.
Utilizatorul este responsabil de decontaminare dacă se varsă materiale periculoase. Consultați
producătorul cu privire la compatibilitatea agenților de decontaminare și de curățare.
Cada trebuie să se scurgă și se clătească cu un amestec de laborator din 50/50 glicol/apă dacă
Căzi de laborator
se va transporta și/sau depozita la temperaturi scăzute.
Retragerea din funcționare se efectuează numai de către un furnizor calicat folosind echipament
certicat. Trebuie să se respecte toate prevederile curente.
Performanța instalației, operarea sau procedurile de întreținere pe lângă cele descrise în manual
pot să cauzeze situații periculoase sau se anuleze garanția producătorului.
Asigurați-vă că învelișul de protecție al circuitului se aă în poziția O (oprit) înainte de a introduce
clablul electric în conexiunea căzii. Odată ce s-a conectat cablul la cadă, conectați celălalt capăt
la o priză împământată corespunzător.
Când operați fără capac limitați valoarea de referință la 60°C.
Operarea căzilor la temperaturi înalte va duce la condensarea suprafeții de sub înveliș.
Îndepărtați învelișul cu grijă în așa fel încât apa să ajungă înapoi în rezervor și nu pe suprafața
căzii.
Instrucțiuni Esențiale de Siguranță
RO
indică o situaţie periculoasă iminentă care, în cazul în care nu se evită, poate
DANGER
Consultați manualul sau contactați-ne înainte de a merge mai departe dacă oricare dintre aceste
instrucțiuni sunt pe deplin înțelese.
Siguranță, toate produsele:
cauza moarte sau vătămare corporală gravă.
indică o situație potențial periculoasă care dacă nu se evită poate cauza
WARNING
moartea sau rănirea gravă.
indică o situație potențial periculoasă care dacă nu se evită poate cauza răni
CAUTION
minore sau moderate. Se folosește și pentru a atenționa împotriva practicilor periculoase.
menit să atenționeze utilizatorul cu privire la prezența „voltajului periculor” neizolat din
incinta propagatorului. Magnitudinea voltajului este destul de mare pentru a prezenta risc de șoc
electric.
indică prezenta suprafețelor încinse.
indică citirea manualului.
Nu folosiți cada ca dispozitiv steril sau conectat la pacient. În plus, cada nu este concepută
pentru a se folosi în Locuri Periculoase din Clasele I, II sau III conform denițiilor Codului Electric
Național.
Nu plasați cada niciodată în locuri sau medii unde se aă niveluri crescute de căldură, umezeală
sau substanțe corozive. Consultați manualul de utilizare pentru parametrii operaționali.
Conectați cada o priză împământată corespunzător.
Învelișul protector al circuitului se aă pe latura din spate a căzii și nu este conceput sprea a se
folosi pentru deconectare.
Operați propagatorul folosind numai cablul furnizat. Cablul de alimentare al propagatorului trebuie
să e în permanență ușor accesibil dacă se folosește ca dispozitiv de deconectare.
Cablurile electrice nu trebuie să intre în contact cu țevile sau conexiunile de instalație.
Asigurați-vă ca oriciile pentru scurgerea rezervorului sunt închise și toate conexiunile instalației
sunt în siguranță. De asemenea, asigurați-vă că înainte de umplere s-au înlăturat toate
reziduurile.
Používajte iba schválené kvapaliny uvedené v návode na použitie. Použitie iných kvapalín zruší
platnosť záruky. Nikdy nepoužívajte 100 % glykol.
Pri použití vody s teplotou nad 80 °C starostlivo sledujte hladinu kvapaliny, bude potrebné časté
dolievanie. Bude sa tiež vytvárať para.
Uistite sa, že kvapalina nemôže generovať žiadne toxické plyny. Počas používania sa v
kvapaline môžu vytvárať horľavé plyny.
Uistite sa, že medzný bod nadmernej teploty je nastavený nižšie, ako je bod vzplanutia vybranej
teplonosnej kvapaliny.
Pred manipuláciou alebo vypúšťaním sa uistite, že kvapalina má bezpečnú teplotu (do 40 °C).
Nikdy neprevádzkujte poškodené alebo netesné zariadenie alebo v prípade akéhokoľvek
poškodenia káblov.
Nikdy nepoužívajte kúpeľ, ak v nádržke nie je kvapalina.
Keď sú odstránené panely, nepoužívajte kúpeľ ani nedolievajte kvapalinu do nádržky.
Kúpeľ nečistite pomocou rozpúšťadiel, používajte jemnú handričku a vodu.
Pred prepravou a/alebo skladovaním blízko alebo pod bodom mrazu vypustite nádrž.
Pred presúvaním alebo vykonaním akýchkoľvek servisných postupov alebo údržby vždy vypnite
kúpeľ a odpojte napájacie napätie od zdroja elektrickej energie. Servis a opravy prenechajte
kvalikovanému technikovi.
Kúpeľ prepravujte opatrne. Náhle otrasy alebo pády môžu poškodiť jeho komponenty.
V prípade rozliatia nebezpečných materiálov je používateľ zodpovedný za dekontamináciu.
Informácie o dekontaminácii a/alebo kompatibilných čistiacich prostriedkov vám poskytne
výrobca.
Ak má byť kúpeľ prepravovaný a/alebo skladovaný pri nízkych teplotách, musí byť najskôr
vypustený a potom prepláchnutý zmesou vody/glykolu laboratórneho stupňa v pomere 50/50.
Vyradenie z prevádzky môže vykonať len oprávnený predajca pomocou certikovaného
Laboratórne kúpele
vybavenia. Je nutné dodržiavať všetky platné zákonné ustanovenia.
Vykonanie inštalácie, prevádzky alebo postupov údržby, ktoré nie sú popísané v tomto návode,
môže viesť k nebezpečným situáciám a bude viesť k zrušeniu platnosti záruky výrobcu.
Pred vložením elektrického kábla do prípojky kúpeľa zaistite, aby bola ochrana obvodu v polohe
O (vyp.). Po pripojení kábla do kúpeľa pripojte druhý koniec do správne uzemnenej zásuvky.
Pri prevádzke bez veka obmedzte maximálnu nastavenú hodnotu na 60 °C.
Prevádzka kúpeľa pri vysokej teplote spôsobí kondenzáciu vlhkosti na spodnej strane veka. Kryt
odstraňujte opatrne tak, aby voda stiekla späť do zásobníka a nie na povrch kúpeľa.
Základné bezpečnostné pokyny
SK
Ak nerozumiete niektorému z týchto pokynov, pred pokračovaním si prečítajte príručku alebo nás
kontaktujte.
označuje bezprostredne nebezpečnú situáciu, ktorá, ak sa jej nevyhnete,
DANGER
Bezpečnosť, všetky produkty:
spôsobí usmrtenie alebo vážne poranenie.
označuje potenciálne nebezpečnú situáciu, ktorá, ak sa jej nevyhnete, môže
WARNING
spôsobiť usmrtenie alebo vážne poranenie.
označuje potenciálne nebezpečnú situáciu, ktorá, ak sa jej nevyhnete, môže
CAUTION
spôsobiť ľahké alebo stredne ťažké poranenie. Používa sa aj ako varovanie pred nebezpečnými
postupmi.
Slúži na upozornenie používateľa na prítomnosť neizolovaného „nebezpečného napätia“
pod krytom obehového čerpadla. Napätie je dostatočne vysoké na to, aby predstavovalo riziko
úrazu elektrickým prúdom.
označuje prítomnosť horúcich povrchov.
označuje nutnosť prečítania príručky.
Kúpeľ nepoužívajte ako sterilné zariadenie alebo ako zariadenie pripojené k pacientovi.
Kúpeľ okrem toho nie je určený na použitie v nebezpečných prostrediach triedy I, II alebo III
denovaných kódom NEC (National Electrical Code).
Kúpeľ nikdy neumiestňujte na miesto alebo v prostredí, kde je prítomné nadmerné teplo, vlhkosť
alebo korózne materiály. Prevádzkové parametre nájdete v návode na použitie.
Kúpeľ pripojte k správne uzemnenej zásuvke.
Chránič obvodu sa nachádza na zadnej strane kúpeľa a nie je určený na prostriedok na
odpájanie.
Obehové čerpadlo prevádzkujte iba pomocou dodaného kábla. Ak sa napájací kábel obehového
čerpadla používa ako zariadenie na odpojenie od elektriny, musí byť po celý čas ľahko prístupný.
Uistite sa, že elektrické káble nie sú v kontakte so žiadnou z vodovodných prípojok a potrubí.
Uistite sa, že sú všetky odtokové otvory zatvorené a že sú všetky potrubné spoje pevné. Zaistite
tiež, aby boli pred plnením všetky zvyšky dôkladne odstránené.
Aby nedošlo k rozliatiu, pred naplnením umiestnite do kúpeľa nádoby.
Uporabite le odobrene tekočine, navedene v predmetnih navodilih za uporabo. Uporaba drugih
tekočin izniči veljavnost garancije. Nikoli ne uporabite 100-odstotnega glikola.
Če uporabljate vodo, segreto na več kot 80 °C pazljivo spremljajte nivo tekočine, saj bo potrebno
pogosto dolivanje. Poleg tega nastaja para.
Poskrbite, da tekočina ne tvori strupenih plinov. Med uporabo se lahko nad tekočino nakopičijo
vnetljivi plini.
Poskrbite, da je izklopna vrednost za temperaturo nastavljena nižje od plamenišča tekočine, ki se
uporablja kot prenosni medij.
Zagotovite, da ima tekočina varno temperaturo (pod 40 °C) pred rokovanjem ali izpustom.
Nikoli ne upravljajte poškodovane ali netesne opreme, ali opreme s poškodovanimi kabli.
Nikoli ne uporabljajte kopeli, če v rezervoarju ni tekočine.
Nikoli ne uporabljajte kopeli ali dodajajte tekočine v rezervoar, če so odstranjeni paneli.
Ne čistite kopeli s topili, uporabite mehko krpo in vodo.
Pred transportom izpraznite rezervoar ni/ali shranite pri temperaturi zmrzovanja ali v njeni bližini.
Vedno izklopite kopel in odklopite napajalno napetost preden premikate napravo ali izvajate
popravila ali vzdrževalne posege. Servis in popravila lahko izvaja le ustrezno usposobljen tehnik
Previdno transportirajte kad. Nenadni sunki ali padci lahko poškodujejo njene dele.
Uporabnik je zadolžen za dekontaminacijo, če se polijejo nevarne snovi. Posvetujte se s
proizvajalcem glede dekontaminacije in/ali primernih čistil.
Če morate kad transportirati n/ali shraniti pri nizkih temperaturah , jo morate izprazniti in nato
izplakniti z mešanico 50/50 glikol/voda laboratorijske kakovosti.
Razgradnjo naprave lahko opravi le ustrezno usposobljen zastopnik, ki uporablja odobreno
opremo. Uporabljajte vse veljavne zadevne predpise.
Laboratorijske kopeli
Osnovna varnostna navodila
Opozarja na akutne nevarne okoliščine, ki lahko – če se jim ne izognete –
Opozarja na morebitno nevarne okoliščine, ki lahko – če se jim ne izognete –
Opozarja na akutne nevarne okoliščine, ki lahko – če se jim ne izognete –
Izvajanje kakršnihkoli postopkov, povezanih z montažo, delovanjem ali vzdrževanjem, ki
niso navedeni v teh navodilih, lahko povzroči nevarne okoliščine in izniči veljavnost garancije
proizvajalca.
Pred priklopom električnega kabla v vtičnico kopeli preverite, ali je vklopno stikalo v položaju O
(izklop). Ko je kabel priključen na kopel, priključite drugi konec na pravilno ozemljeno vtičnico.
Pri uporabi brez pokrova je lahko najvišja nastavljena temperatura 60 °C.
Pri delovanju kopeli z visokimi temperaturami, se na spodnji strani pokrova nabira kondenzat.
Previdno odstranite pokrov, da bo voda odtekla nazaj v rezervoar in ne na površino kopeli.
DANGER
SL
Če ne razumete kateregakoli navodila, si poglejte navodila za uporabo ali stopite v stik z nami, še
preden nadaljujete.
Varnost - vsi izdelki:
povzročijo resne ali celo smrtno nevarne poškodbe.
WARNING
povzročijo resne ali celo smrtno nevarne poškodbe.
CAUTION
opozarja na bližino neizolirane nevarne napetosti v ohišju cirkulatorja. Napetost je dovolj
povzročijo lažje ali srednje nevarne poškodbe. Uporablja se tudi kot opozorilo proti nevarni praksi.
visoka, da lahko povzroči električni šok.
opozarja na vroče površine.
opozarja, da je potrebno prebrati navodila.
Ne uporabljajte kopeli kot sterilne naprave, ali na prave, povezane z bolnikom. Poleg tega kopel
ni načrtovana za uporabo v napravah, ki delujejo v nevarnih okoljih I., II. in II. razreda po določilih
Nacionalnega pravilnika za električne naprave.
Nikoli ne namestite kopeli na mesto ali v okoljske pogoje z visoko temperaturo, vlago ali jedkimi
snovmi. Delovni parametri so navedeni v navodilih za uporabo.
Priključite kopel v pravilno ozemljeno vtičnico.
Zaščita krogotoka, ki je nameščena na zadnjem delu kopeli ni načrtovana kot izklopna naprava.
Naprava lahko deluje le s priloženim napajalnim kablom. Če se napajalni kabel cirkulatorja
uporabi tudi za odklop, mora biti vedno lahko dosegljiv.
Zagotovite, da se električni kabli ne dotikajo vodovodnih priključkov ali cevi.
Zagotovite, da bodo zaprta vsa praznilna mesta rezervoarja in da so zavarovani vsi cevni
priključki. Prav tako poskrbite, da bodo pred polnjenjem temeljito odstranjene vse usedline.
Da preprečite polivanje, postavite vaše vsebnike v kopel še pred polnjenjem.
Koristite samo odobrene tečnosti koje su navedene u priručniku. Korišćenje drugih tečnosti
poništava garanciju. Nikad nemojte da koristite stoprocentni glikol.
Kada koristite vodu preko 80 °C pažljivo pratite nivo tečnosti , jer će biti potrebna česta
dosipanja. Takođe se stvara para.
Pazite da tečnost ne može proizvesti nikakve otrovne gasove. Zapaljivi gasovi mogu da se
nakupe nad tečnošću tokom korišćenja.
Pazite da prekidna temperaturna tačka bude postavljena niže od temperature paljenja za
odabranu tečnost za prenos toplote.
Pazite da tečnost bude na bezbednoj temperaturi (ispod 40 °C) pre rukovanja ili ispuštanja.
Nikad nemojte da koristite oštećenu opremu ili opremu koja propušta, kao ni opremu s oštećenim
kablovima.
Nikad nemojte da koristite korito ako u rezervoaru nema tečnosti.
Nikad nemojte da koristite korito za dodavanje tečnosti u rezervoar sa skinutim pločama.
Nemojte da koristite rastvarače za čišćenje korita, već koristite meku krpu i vodu.
Ispraznite rezervoar pre prenosa i/ili čuvanja na temperaturama blizu ili ispod tačke smrzavanja.
Uvijek isključite korito i iskopčajte napon izvora napajanje iz izvora napajanje pre pomeranja
ili obavljanja bilo kakvih postupaka servisiranja ili održavanja. Servisiranje i popravke treba da
obavlja kvalikovani serviser.
Oprezno prenosite korito. Naglo drmanje ili ispuštanje opreme može da ošteti njene komponente.
Korisnik je odgovoran za dekontaminaciju ako dođe do prosipanja opasnih materijala. Obratite se
proizvođaču u vezi s kompatibilnošću sredstava za dekontaminaciju ili čišćenje.
Ako se korito prenosi i/ili čuva na niskim temperaturama, treba ga isprazniti, a zatim isprati
mešavinom od 50/50 laboratorijskog glikola/vode.
Laboratorijska korita
Stavljanje izvan pogona mora da obavi isključivo kvalikovani trgovac pomoću certikovane
opreme. Mora da se pridržava svih važećih propisa.
Obavljanje postupaka ugradnje, korišćenja ili održavanja koji nisu opisani u priručniku može da
dovede do opasne situacije i poništava garanciju proizvođača.
Pre stavljanja električnog kabla u priključak korita proverite da li je osigurač postavljen u položaj
O (isključeno). Nakon povezivanja kabela s koritom, drugi deo povežite na pravilno uzemljenu
utičnicu.
Prilikom rada bez poklopca ograničite maksimalnu zadanu vrednost na 60 °C.
Rad korita na visokim temperaturama dovešće do kondenzacije s donje strane poklopca.
Oprezno skinite poklopac tako da voda padne nazad u rezervoar, a ne na površinu korita.
Osnovna bezbednosna uputstva
SR
označava neposrednu opasnost koja, ako se ne izbegne, će da dovede do
DANGER
Ako ne razumete bilo koja od ovih uputstava, pogledajte priručnik ili nas kontaktirajte pre nego što
nastavite.
Bezbednost, svi proizvodi:
smrti ili teške povrede.
označava potencijalno opasnu situaciju koja, ako se ne izbegne, može da
WARNING
dovede do smrti ili teške povrede.
označava potencijalno opasnu situaciju koja, ako se ne izbegne, može da
CAUTION
dovede do lakše ili srednje teške povrede. Takođe može da se koristi da upozori na nesigurne
radnje.
upozorava korisnika na prisustvo neizolovanog „opasnog napona“ unutar kućišta
cirkulatora. Napon je dovoljno velik da predstavlja opasnost od strujnog udara.
ukazuje na prisustvo vrelih površina.
ukazuje da je potrebno pročitati priručnik.
Nemojte da koristite korito kao sterilni uređaj ili uređaj povezan na pacijenta. Pored toga,
korito nije predviđeno za upotrebu na opasnim lokacijama klase I, II ili II prema denicijama
Nacionalnog električnog standarda (engl. National Electrical Code).
Nikad nemojte da postavljate korito tamo gde je prisutna prekomerna toplota, vlažnost ili
nagrizajući materijali. Radni parametri navedeni su u korisničkom priručniku.
Povežite korito na pravilno uzemljenu utičnicu.
Osigurač koji se nalazi sa zadnje strane korita nije predviđen da se koristi kao uređaj za
iskopčavanje.
Koristite cirkulator samo s priloženim kablom. Ako se kabl za napajanje cirkulatora koristi kao
uređaj za iskopčavanje, uvek mora da bude lako dostupan.
Pazite da električni kablovi ne dođu u dodir s vodovodnim priključcima ili cijevima.
Proverite da li su svi odvodni otvori rezervoara zatvoreni i svi vodovodni priključci pričvršćeni.
Takođe temeljito uklonite sve ostatke pre punjenja.
Da ne bi došlo do prosipanja, postavite kontejnere u korito pre punjenja.
Använd endast godkända vätskor som listas i handboken. Användning av andra vätskor
upphäver garantin. Använd aldrig 100 % glykol.
Utöver vatten, innan man använder en godkänd vätska, eller vid underhåll där man
troligen kommer i kontakt med vätskan, ska man referera till tillverkarens SDS och EU
Säkerhetsdatablad för försiktighetsåtgärder vid hantering.
Försäkra att vätskan inte kan generera giftiga gaser. Brandfarliga gaser kan samlas vid
användning av vätskan.
Försäkra avstängningstemperaturen för övertemperatur är lägre än den valda vätskans
ampunkt.
Försäkra att vätskan har en säker temperatur (under 40°C) innan hantering eller tömning.
Använd aldrig skadad eller läckande utrustning, eller med skadade sladdar.
Använd aldrig badet utan vätska i behållaren.
Laboratoriebad
Viktiga säkerhetsinstruktioner
anger en imminent riskfylld situation som, om den inte undviks, resulterar i
anger en riskfylld situation som, om den inte undviks, kan resultera i dödsfall
anger en riskfylld situation som, om den inte undviks, kan resultera i lättare
Använd aldrig badet eller lägg till vätska i behållaren med panelerna borttagna.
Rengör inte kylaren med rengöringsmedel. Använd en mjuk trasa och vatten.
Töm behållaren innan transport och/eller förvaring i temperaturer nära eller under fryspunkten.
Stäng alltid av badet och koppla bort strömförsörjningen innan det yttas eller innan service eller
underhållsprocedurer. Överlåt service och reparationer till en behörig tekniker.
Transportera badet varsamt. Plötsliga ryck eller fall kan skada dess komponenter.
Användaren är ansvarig för rengöringen om farliga material spills ut. Konsultera med tillverkaren
gällande rengöring och för kompatibilitet med rengöringsmedel.
Om badet ska transporteras och/eller lagras i kalla temperaturer så måste det först tömmas och
sköljas med en 50/50-blandning av glykol/vatten.
Urtagning ur drift för endast utföras av behörig återförsäljare med certierad utrustning. Alla
gällande bestämmelser måste följas.
Installations-, drift- eller underhållsprocedurer, förutom de som beskrivs i handboken, kan
resultera i riskfyllda situationer och upphäver tillverkarens garanti.
Innan man stoppar in nätsladden i badets kontakt ska man försäkra att kretsbrytaren är ställd
till positionen O (off). När sladden är ansluten till badet så stoppar man in den andra änden i ett
korrekt jordat uttag.
När man använder det utan lock så ska man inte ställa in temperaturen högre än 60°C.
Om använder baden vid hög temperatur så skapas kondens på undersidan av locket. Avlägsna
höljet varsamt så att vattnet rinner tillbaka i behållaren och inte ner i badet.
anger att det nns heta ytor.
eller medelsvåra skador. Den ska även användas för att varna om riskfyllda metoder.
avsedd för att varna användaren om ej isolerad "farlig spänning" inuti cirkulatorns hölje.
Spänningen är tillräckligt hög för att utgöra en risk för elchock.
DANGER
SV
Om någon av dessa anvisningar är svåra att förstå se handboken eller kontakta oss innan du går
vidare.
Säkerhet, alla produkter:
allvarliga skador eller dödsfall.
WARNING
eller allvarlig skada.
CAUTION
anger att man bör läsa i handboken.
Använd inte badet som steril eller ansluten till patient. Badet är heller inte designad för
användning i riskfyllda miljöer Klass I, II eller III, enligt denition i Nationella elbestämmelser.
Placera aldrig badet på en plats eller i en miljö med hög värme, luftfuktighet eller med frätande
material. Se användarhandboken för driftsparametrar.
Anslut badet till ett korrekt jordat uttag.
Kretsbrytaren på baksidan av badet är inte avsett för att användas som avstängning.
Använd endast cirkulatorn med den medföljande nätsladden. Om cirkulatorns nätsladd är den
elektriska avstängningsanordningen, den måste alltid vara lättillgänglig.
Försäkra att strömsladdarna inte kommer i kontakt med avloppsanslutningarna eller rör.
Försäkra att behållarens tömningsportar är stängda och att alla avloppsanslutningar är säkrade.
Försäkra även att alla rester avlägsnas innan påfyllning.
För att undvika spill ska man placera behållarna i badet innan påfyllning.
General Information |Chapter 2
2
Chapter 2 General Information
Description
All Thermo ScientificTM Precision Water Baths provide constant temperature to applications placed
in the reservoir. All have digital displays, four programmable set point temperatures, acoustic and
optical alarms, and offer adjustable high temperature protection.
The interior of the bath is constructed of stainless steel and is designed for operation with water.
The body is made from galvanized steel and is painted for added protection.
The nameplate label on the bath identifies its electrical requirements.
Intended Use
The baths are intended for use in research and quality control.
They are intended for use by a qualified lab technician trained in basic laboratory procedures and
safety protocols. Also, for indoor use in a laboratory environment on a bench top only.
Precision |2-1Thermo Scientific
Chapter 2 | General Information
General Purpose Water Bath Specifications
GP 02GP 2SGP 05GP 10
Reservoir Fluid Control
Temperature °C
Set Point Temperature
Range°C
Ambient Temperature °C
Range °F
Stability @37°C±0.1
Uniformity @37°C±0.2
Heating Output watts 200300300800
Bath Volume liters
Overall Bath Dimensions
(L x W x H) cm
inches
Bath Work Area
Dimensions
(L x W x H) cm
inches
Approximate Weight kg
Electrical
Requirements (VAC/Hz)
(Voltage ±10%)
Compliance CE RoHS
Maximum Relative
Humidity
(Non Condensing)
Operating Altitude meters
Overvoltage CategoryII
Pollution Degree 2
Storage Temperature °C
Range °F
Ambient to 90
°F
Ambient to 194
°F
23.0 x 19.9 x 23.3
9.1 x 7.8 x 9.2
13.8 x 15.5 x 15.0
5.4 x 6.1 x 5.9
lb
feet
Ambient to 100
Ambient to 212
+5 to 100
+9 to 212
+15 to 45
+59 to 113
22510
24.6 x 35.5 x 23.2
9.7 x 14.0 x 9.1
15.3 x 30.0 x 6.5
6.0 x 11.8 x 2.6
3.5
7
decreasing linearly to 50% relative humidity at 40°C (104°F)
4
9
100-115/50-60
200-230/50-60
UL WEEE
80% for temperatures up to 31°C (88°F)
Sea Level to 2000
Sea Level to 6560
24.6 x 35.5 x 23.2
9.7 x 14.0 x 9.1
15.4 x 30.0 x 15.0
6.1 x 11.8 x 5.9
or
-25 to +60
-13 to +140
39.3 x 38.3 x 23.3
15.5 x 15.1 x 9.2
30.1 x 33.0 x 15.0
11.9 x 13.0 x 5.9
4.5
10
7.5
16
Low-end reservoir fluid control temperatures require supplemental cooling.
Specifications obtained at sea level using water.
Thermal beads may be used instead of water but they will degrade the bath's uniformity and stability.
Bath depth includes bezel, height does not include lid.
Thermo Fisher Scientific takes no responsibility for damages caused by the selection of an unapproved fluids.
Thermo Fisher Scientific reserves the right to change specifications without notice.
2-2 | PrecisionThermo Scientific
General Information |Chapter 2
General Purpose Water Bath Specifications
GP 20GP 28GP 15D
Reservoir Fluid Control
Temperature °C
°F
Set Point Temperature
Range°C
°F
Ambient Temperature °C
Range °F
Stability @37°C±0.1
Uniformity @37°C±0.2
Heating Output watts 12001200300 and 800
Bath Volume liters
Overall Bath Dimensions
(L x W x H) cm
inches
Bath Work Area
Dimensions
(L x W x H) cm
inches
Approximate Weight kg
lb
Electrical
Requirements (VAC/Hz)
(Voltage ±10%)
Compliance CE RoHS
Maximum Relative
Humidity
(Non Condensing)
Operating Altitude meters
feet
Overvoltage CategoryII
Pollution Degree 2
Storage Temperature °C
Range °F
20285 and 10
39.2 x 55.5 x 23.3
15.4 x 21.8 x 9.2
29.7 x 50.0 x 15.0
11.7 x 19.7 x 5.9
10
22
80% for temperatures up to 31°C (88°F)
decreasing linearly to 50% relative humidity at 40°C (104°F)
Ambient to 100
Ambient to 212
+5 to 100
+9 to 212
+15 to 45
+59 to 113
39.2 x 55.5 x 28.2
15.4 x 21.8 x 11.1
29.7 x 50.0 x 20.0
11.7 x 19.7 x 7.9See GP 05 and GP 10
12
26
100-115/50-60
or
200-230/50-60
UL WEEE
Sea Level to 2000
Sea Level to 6560
-25 to +60
-13 to +140
39.2 x 58.7 x 23.3
15.4 x 23.1 x 9.2
TBD
TBD
Low-end reservoir fluid control temperatures require supplemental cooling.
Specifications obtained at sea level using water.
Thermal beads may be used instead of water but they will degrade the bath's uniformity and stability.
Bath depth includes bezel, height does not include lid.
Thermo Fisher Scientific takes no responsibility for damages caused by the selection of an unapproved fluids.
Thermo Fisher Scientific reserves the right to change specifications without notice.
Precision |2-3Thermo Scientific
Chapter 2 | General Information
2-4 | PrecisionThermo Scientific
Chapter 3 Installation
Bath Installation
The bath is designed for continuous operation and for indoor use.
Never place the bath in a location where excessive heat, moisture or corrosive
CAUTION
materials are present.
Installation |Chapter 3
3
Ventilation
No special ventilation clearances are required.
Cover Installation
Figure 3-1 – GP Bath Cover Installation
Precision | 3-1Thermo Scientific
Chapter 3 | Installation
DANGER
CAUTION
Electrical Requirements
Refer to the bath's nameplate for specific electrical requirements.
The bath is intended for use on a dedicated outlet.
The bath construction provides protection against the risk of electrical shock by
grounding appropriate metal parts. The protection will not function unless the power
cord is connected to a properly grounded outlet. It is the user's responsibility to
assure a proper ground connection is provided.
The circuit protector on the rear of the bath is designed to protect the bath's internal components.
Note If the circuit protector activates allow the temperature to cool before resetting. Restart the
bath. Contact us if the circuit protector activates again.
The bath's electrical power cord is the disconnecting device, it must be easily
accessible at all times.
CAUTION
Ensure the cord does not come in contact with the reservoir contents.
Note Before inserting the electrical cord into the bath connection ensure the circuit protector is in
the O (off) position.
Once the cord is connected to the bath, connect the other end to the main power source.
The following plug types are available:
1. Volts ± 10%
BathVolts1/Hertz/Phase Plug Type
GP (All) 100-115/50-60/1
200-230/50-60/1
N5-15
Country Specific
15 Amp Outlet
3-2 | PrecisionThermo Scientific
Approved Fluids
The only approved fluids for all Precision baths are:
Filtered/Single Distilled Water
Installation |Chapter 3
De-ionized Water
Thermo Fisher Scientific takes no responsibility for damages caused by using an unapproved fluid.
When using water above 80°C closely monitor the fluid level, frequent top-offs will be
CAUTION
required. It will also create steam.
Filtered/Single Distilled Water
Filtered drinking water and single distilled water are good choices for heated water baths. The
filtering/distilling process removes microorganisms that are known to cause biological fouling
in water baths. The filtering/distilling process also removes minerals and harmful particulates
from water. Microorganisms, minerals and particulates can lead to deposits and or scaling that
eventually promotes corrosion if not removed or treated.
It is also recommended to regularly drain and replace fluid especially when higher temperatures
are utilized (above 40°C). Draining and drying the bath after each use is recommended as leaving
standing water for any period of time is known to lead to a buildup of biologic growth.
1
1
For applications requiring resistivity greater than 1 MΩ-cm or maintaining
resistivity levels greater than 1 MΩ-cm please call and speak to an
applications engineer for additional information.
Tap Water
Usage of tap water may not cause any adverse affects on the equipment in the short term, but in
the long term problems may arise due to precipitation of minerals and or development of algae
and bacteria. Please refer to “Process Water Quality and Standard” recommendations in this
chapter for guidelines on water usage.
Chlorine
Draining and replacing “used” water is the best preventative maintenance for the cooling/heating
equipment. Biological organisms will develop in water that is not replaced or treated regularly. A
mild treatment using an algaecide can help extend the useful life of water.
To help alleviate bacteria or algae growth Thermo Fisher Scientific recommends the use of small
amounts of chlorine. The usage of chlorine needs to be monitored over time in order to prevent
the formation of corrosion.
The duration of time that chlorine remains in solution depends on factors such as water
temperature, pH and availability of direct sunlight. We recommend maintaining chlorine levels
Precision |3-3Thermo Scientific
Chapter 3 | Installation
at 1 to 5 ppm free chlorine. PPM levels can be monitored using standard water quality test strips.
For best results, maintain the pH of the fluid between 6.5 and 7.5.
Do not add additional chlorine without first determining the concentration ratio that already exists
in the fluid supply. Corrosion and degradation of the circulation components can result from
concentration ratios that are too high. Contact our customer support for additional information.
De-ionized Water
De-ionized water is water that has had its mineral ions removed using ion exchange resins. The
purpose of this process is to remove the ions that allow electrical current to flow more easily
through water. This helps to prevent electrical leaks to ground through the recirculating fluid.
De-ionized water is in an unbalanced state and will leach the missing ions from the materials
it comes in contact with. The aggressive nature of this leaching can cause pitting on metal
surfaces. Note that the de-ionizing process does not remove microorganisms. Because of this, we
recommend de-ionized water only with applications that have it as a specified requirement. In any
case, only de-ionized water with 1 MΩ-cm resistivity, or less, is recommended.
Recommended Biocides and Inhibitors
Thermo Fisher Scientific offers a biocide and inhibitor package Thermo 200 (Nalco) premixed with
five gallons of water or as a kit to be added to water.
Biocides are corrosive and can cause irreversible eye damage and skin burns.
WARNING
They are harmful if inhaled, swallowed or absorbed through the skin. Refer to the
manufacturer's most current SDS.
Thermal Beads
GP baths can use thermal beads. The beads replace water to reduce the risk of contamination.
When using the beads allow the bath to equilibrate overnight, the temperature might rise 10°C or
more above the set point during equilibration. Another option is heat up the bath for ten minutes
then stir the beads with a stir rod. Allow two to five hours to equilibrate.
Note Thermal beads will degrade the bath's uniformity and stability.
3-4 | PrecisionThermo Scientific
Water Quality and Standards
Process Fluid Permissible (PPM)Desirable (PPM)
Microbiologicals
(algae, bacteria, fungi)00
Inorganic Chemicals
Calcium<25<0.6
Chloride<25<100
Copper<13<10
0.020 ppm if fluid in contact with aluminum
Iron<0.3<0.1
Lead<0.0150
Magnesium<12 <0.1
Manganese<0.05<0.03
Nitrates\Nitrites<10 as N 0
Potassium<20<0.3
Silicate<25<1.0
Sodium<20<0.3
Sulfate<25<1
Hardness<17<0.05
Total Dissolved Solids<50<10
Other Parameters
pH6.5-8.57-8
Resistivity0.01*0.05-0.1*
* MΩ-cm (compensated to 25°C)
Installation |Chapter 3
Unfavorably high total ionized solids (TIS) can accelerate the rate of corrosion. These contaminants
function as electrolytes which increase the potential for galvanic cell corrosion.
Tap water is not normally recommended because the total ionized solids level may be too high. As
an example, tap water in the United States averages 171 ppm (of NaCl). The recommended level
for use in a water system is between 0.5 to 5.0 ppm (of NaCl).
Precision |3-5Thermo Scientific
Chapter 3 | Installation
Filling Requirements
Ensure the reservoir drain port is closed and that all plumbing connections are securely plumbed
or capped. Also ensure any residue is thoroughly removed from the reservoir before filling.
To avoid spilling, place your samples/trays into the bath before filling. Also make allowance for
splashing of water from tray oscillation movement.
Slowly fill the reservoir. When adding, point the opening of a container away from yourself.
Fill the reservoir with a minimum of one inch and a maximum level one inch lower than the tank
upper surface.
Note Monitor the fluid level whenever heating the fluid.
To conserve energy, reduce evaporation, and increase temperature control accuracy, use the
supplied gable cover. Do not use aluminum foil as a cover, as it may cause corrosion due to an
electrochemical reaction.
Filling with Thermal Beads
Use the controller to configured the bath before using the thermal bead mode, see Chapter 4
Changing a Setting.
Before filling the reservoir with beads
ensure the supplied reservoir plug is
securely installed into the drain.
Note For safety considerations,
enabling the mode automatically derates
the bath’s heater performance, and
it turns off low fluid protection so the
beads don’t trip the alarms.
This mode also derates the bath's
stability and uniformity capability.
Figure 3-2 – Thermal Beads Reservoir Plug
3-6 | PrecisionThermo Scientific
Draining
Installation |Chapter 3
CAUTION
Drain the bath before moving or storing.
Ensure the fluid is at a safe handling temperature, ~40°C or lower. Wear protective
clothing and gloves.
• Place a suitable receptacle underneath the drain.
• Slowly turn the drain plug until flow is observed.
• When the flow stops close the drain plug.
Draining (GP 10, GP 20, GP 28 and GP 15D only)
• Remove the drain hose from its housing and insert the fitting into the drain quick disconnect.
• When the flow stops remove the hose and reinsert it back into the housing.
Figure 3-3 – GP Bath Drain Hose
Precision | 3-7Thermo Scientific
Chapter 3 | Installation
Optional Accessories
CAUTION
Only use the accessories supplied by Thermo Fisher.
Steaming Covers for General
Purpose Baths
Catalog
Number
1546230Q4-Hole Concentric Ring Cover for 10L GP Bath
1546231Q6-Hole Concentric Ring Cover for 20L and 28L GP Bath
Description
Figure 3-4 – GP Bath Concentric Ring Covers
3-8 | PrecisionThermo Scientific
Operation |Chapter 4
4
Chapter 4 Operation
Controller
The Thermo Scientific Precision Water Baths have digital controllers that display the bath’s
reservoir fluid temperature, shaker speed and other bath features.
Once the circuit protector
on the back of the bath is
on, press to start/stop the
bath.
Press the two navigation
arrows to move through
the controller displays and
to adjust values.
Press a soft key to select
additional displays.
Indicates the heater is on. The icon flashes when the reservoir fluid temperature is
near or at the set point.
Indicates the timer is enabled. The timer is used to turn the bath on, off, or both.
Indicates the audible alarm status, enabled or disabled.
Precision |4-1Thermo Scientific
Chapter 4 | Operation
Start Up
CAUTION
Before starting, double check all electrical connections.
Do not run the bath until fluid is added to the reservoir. Have extra fluid on hand. If the bath does
not start refer to Chapter 6 Troubleshooting.
• Place the circuit protector located on the rear of the bath to the I position.
• The screen will momentarily display
the set point and the audible alarm status. The set point is the desired reservoir fluid temperature.
• Press to start the bath and display the reservoir fluid temperature. If the fluid
temperature is below the set point the heater will start.
and then the home screen appears displaying
30.0°C
30.0°C
4-2 | PrecisionThermo Scientific
29.9°C
Changing the Set Point
x
Operation |Chapter 4
CAUTION
When operating without a lid, limit the maximum set point to 60°C.
The set point is the desired reservoir fluid temperature. You can change the set point with the
bath running or not. From the home screen press either arrow key to display:
Press, and hold, the arrow keys to bring up the desired set point value. The range is 5°C to
100°C. Once the desired value is displayed, in this case 50.0°C, press the soft key below
not
Selecting a Preset Set Point
The set point is the desired reservoir fluid temperature. You can select the set point with the bath
running or not. Or, from the home screen press
50.0°C
saved.
29.9°C
x
to save the change or press the soft
key below
display returns to the home screen. Note After
a 30 second delay if neither key is pressed the
display returns to the home screen, any change is
.
to not save the change. The
T135.0°C
T241.5°C
T344.5°C
T445.5°C
Use the arrow keys to select the desired set point
value. Once the desired set point is highlighted
press the soft key below
change and return to the home screen.
After a 30 second delay if neither key is pressed
the display returns to the home screen, any change
not
saved.
is
to save the
Precision |4-3Thermo Scientific
OI
OI
x
x
Chapter 4 | Operation
Changing a Setting
Press the soft key below to display the Setting screen.
Use the arrow keys to highlight the desired setting. Press
OI
OI
These icons represent the timer. The top one is used to set the amount of time required, in hours and
minutes, before the bath will start. The bottom is used to set how long the bath will run, in hours and
minutes, before shutting down. When the bath starts/stops the alarm, if enabled, will beep.
Once the desired timer mode is selected press, and hold, the arrow keys to change the time.
CAL
!
°C
°C
to make changes.
Once the desired value is displayed press
to save the change or
00:00
OI
x
bath off and then back on.) The bath off time must take into account the start time value. For
example, if you want the bath to start in 60 minutes and then turn it off 30 minutes later, set the
start time to 1:00 and set the off time to 1:30.
Note You cannot set a start time if the bath is running or set an off time if the bath is not running.
These icons represent the audible alarm status. The top indicates it is enabled, the bottom
indicates disabled. Press to toggle between enabled/disabled. Use the arrow keys to
highlight another setting or press to return to the home screen.
This icon represents the high temperature alarm. If the reservoir fluid exceeds this temperature
the bath will shut down and, if enabled, the alarm will sound. The controller will also have an
error display,
. See Chapter 6.
zero. Press
The timer can be used to turn the bath on and then,
at a later time, turn the bath off. (Or turn a running
to return to the home screen.
to reset the time to
Press, and hold, an arrow key to change the
temperature. Once the desired value is displayed
95.°C0
x
4-4| PrecisionThermo Scientific
press
not save the change.
Press
to save the change or
to return to the home screen.
to
35.0°C35.0°C
x
Operation |Chapter 4
CAL
!
!
This icon is used to do a reservoir fluid temperature sensor 2-point calibration, the sequence does
not matter. The procedure requires a calibrated reference thermometer. Before the calibration can
be performed the fluid temperature must be stabilized at 35°C and then again at 70°C.
Note Performing a calibration at any other temperatures will result in an error display
Once the temperature has stabilized at 35°C, or
70°C, press
change the temperature to match the reference
thermometer. Once the desired value is displayed
press to save the change or
x
Press
These icons represent the low fluid protection status. The top indicates it is enabled, the bottom
is disabled. Press
home screen.
Note Low fluid protection is enabled by default.
When enabled and the reservoir level nears empty the bath will shut down and, if enabled, the
alarm will sound. The controller will also have an error display,
to return to the home screen. Repeat the procedure for the other temperature.
to toggle between enabled/disabled. Press to return to the
not save the change.
then use the arrow key to
. See Chapter 6.
.
to
°C
°F
This icon is used to adjust the display’s contrast.
Press, and hold, an arrow key to change the
contrast. Once the desired contrast is displayed
20
These icons are used to select the desired temperature scale, °C or °F. Press
between °C and °F. Press
GP bath reservoirs can be filled with thermal beads instead of water. These icons are used to
select/deselect the reservoir bead mode.
Press
automatically derates the bath’s heater performance, and it turns off low fluid protection so the
beads don’t trip the alarms. This mode also derates the bath’s stability and uniformity capability.
to toggle between on and off. Note For safety considerations, the mode
to return to the home screen.
press
to return to the home screen.
to toggle
Press
to return to the home screen.
Precision |4-5Thermo Scientific
T1:35.0°C
CALRTA 0.0°C
Chapter 4 | Operation
Selecting a Preset
Four presets are available. Press the soft key below to display the Presets screen.
T135.0°C
T237.0°C
To select the desired preset use the arrow keys to
highlight it and then press
will appear with the desired preset set point value.
. The home screen
T350.0°C
T455.0°C
Changing a Preset
Note This procedure applies to Shaker, Circulating and General Purpose Baths only. Coliform bath
presets are fixed and cannot be changed.
Changing a preset does not automatically select it. Once a change is made you will have to return
to the Preset screen and follow the Selecting a Preset procedure.
Press the soft key below
T135.0°C
T237.0°C
T350.0°C
T455.0°C
to display the Presets screen.
To change a preset first highlight it using the arrow keys
and then press
.
Press the arrow keys to highlight the desired preset
parameter and press again. Then press,
and hold, the arrow keys to change the value.
Once the desired value is displayed press
If desired, press the arrow keys to highlight another preset parameter or press to return
to the home screen.
.
4-6| PrecisionThermo Scientific
Operation |Chapter 4
Changing the Real Time Adjustment (CAL RTA) requires a calibrated reference thermometer. If the
displayed temperature does not accurately reflect the actual temperature in the reservoir an RTA
value is required.
Note The RTA applies only to the selected preset.
As an example, if the temperature is stabilized and displaying 20°C but a calibrated reference
thermometer reads 20.5°C, set the RTA to -0.5°C. After you enter an RTA value allow the display
to stabilize before verifying the bath temperature.
Press
The changed RTA will not be displayed on the home screen until that preset is selected using the
Selecting a Preset procedure.
to return to the home screen.
Temperature Display
With the bath running, and after 30 seconds, if
none of the keys are pressed, the controller will
display only the reservoir fluid temperature and
any active feature. Press any key to return to the
28.1°C
previously displayed screen.
Shut Down
• Press to stop the bath heating.
Note Pressing and holding
controller display. Press
• For bath shut down place the circuit protector located on the rear of the bath to the O position.
• To disconnect the bath remove the electrical plug from its power source.
for three seconds stops the heating and powers down the
to turn the display back on.
Precision |4-7Thermo Scientific
Chapter 4 | Operation
4-8 | PrecisionThermo Scientific
Chapter 5 Preventive
Maintenance
Preventive Maintenance |Chapter 5
5
WARNING
Disconnect the power cord prior to performing any maintenance.
CAUTION
Handle the bath with care, sudden jolts or drops can damage its components.
Cleaning
Clean the bath's surface with a soft cloth and warm water only.
Clean the reservoir and built-in components at least every time the bath liquid is changed.
Before cleaning the bath's surfaces, to protect labels, the nameplate, electrical connections,
painted and plastic surfaces and to prevent the cleaning agent from entering through any vent
openings, mask off all areas except the reservoir.
After time, the circulating bath's stainless steel surfaces may show spots and become tarnished.
Normal stainless steel cleaners can be used.
CAUTION
Do not use scouring powder or any substance containing solvents.
The inside of the bath must be kept clean in order to ensure a long service life. Quickly remove
substances containing acidic or alkaline substances and metal shavings as they could harm the
surfaces causing corrosion. If corrosion (e.g., small rust marks) occur in spite of this, cleaning with
stainless steel caustic agents has proved to be suitable. Apply these substances according to the
manufacturer's recommendations.
Electrical Power Cord
Ensure any replacement cord is properly rated.
Precision |5-1Thermo Scientific
Chapter 5 | Preventive Maintenance
5-2 | PrecisionThermo Scientific
Troubleshooting |Chapter 6
6
Chapter 6 Troubleshooting
Error Displays
An error display indicates an unusual condition. With any message, except CAL, the bath will stop heating and, if applicable,
the pump will stop. With any message the alarm, if enabled, will sound.
Display Cause/Action
HTC Fault
fixed high temp protection limit exceeded
HTC
CAL
allow bath to cool down
restart the bath
if the HTC fault cannot be cleared, the bath must be serviced by an authorized Thermo Scientific
Temperature Control Service Technician.
High Temp Fault
adjustable high temp fault protection limit exceeded
check limit setting
Low Fluid Level
low level protection limit exceeded
!
check fluid level
check for leaks
Open/Shorted Internal Temp Sensor
the bath must be serviced by an authorized Thermo Scientific Temperature Control Service Technician.
Bad Calibration
redo calibration
ensure calibration set points are 35.0°C and 70.0°C (35.0°C and 55.0°C for Coliform Baths)
Precision |6-1Thermo Scientific
Chapter 6 | Troubleshooting
Checklist
Bath will not start or shuts down
• Check display for error messages.
• Ensure
wasn't accidently pressed.
• Ensure the circuit protector is in the on ( I ) position.
• Check the line cord connection to your power supply and at the bath.
• Make sure supply voltage is connected and matches the bath's nameplate rating ±10%.
• Restart the bath.
No display
• Pressing
should return the display.
• Cycle the bath's circuit protector.
Inadequate temperature control
• Verify the set point.
• Low-end temperature set points require supplemental cooling.
• GP 02 baths require insulation, especially in the lid, for operation above 90°C.
• Ensure bath installation complies with the site requirements in Chapter 3.
• Make sure supply voltage matches bath's nameplate rating ±10%.
Poor stability/uniformity
• GP bath reservoirs can be filled with thermal beads instead of water. When using beads ensure
the bead mode is selected, when using water ensure the bead mode is not selected.
Please contact Thermo Fisher Scientific Sales Service and Customer Support if you need any
additional information, see inside cover for contact instructions.
6-2| PrecisionThermo Scientific
Warranty
Thermo Fisher Scientific warrants products for 24 months from date of shipment according to the following terms.
Any part of the bath manufactured or supplied by Thermo Fisher Scientific and found in the reasonable judgment of
Thermo Fisher to be defective in material or workmanship will be repaired at an authorized Thermo Fisher Repair
Depot without charge for parts or labor. The bath, including any defective part must be returned to an authorized
Thermo Fisher Repair Depot within the warranty period. The expense of returning the bath to the authorized Thermo
Fisher Repair Depot for warranty service will be paid for by the buyer. Our responsibility in respect to warranty claims
is limited to performing the required repairs or replacements, and no claim of breach of warranty shall be cause for
cancellation or recision of the contract of sales of any bath. With respect to baths that qualify for field service repairs,
Thermo Fisher Scientific’s responsibility is limited to the component parts necessary for the repair and the labor that is
required on site to perform the repair. Any travel labor or mileage charges are the financial responsibility of the buyer.
The buyer shall be responsible for any evaluation or warranty service call (including labor charges) if no defects are
found with the Thermo Scientific product.
This warranty does not cover any bath that has been subject to misuse, neglect, or accident. This warranty does
not apply to any damage to the bath that is the result of improper installation or maintenance, or to any bath that
has been operated or maintained in any way contrary to the operating or maintenance instructions specified in this
Instruction and Operation Manual. This warranty does not cover any bath that has been altered or modified so as to
change its intended use.
In addition, this warranty does not extend to repairs made by the use of parts, accessories, or fluids which are either
incompatible with the bath or adversely affect its operation, performance, or durability.
Thermo Fisher Scientific reserves the right to change or improve the design of any bath without assuming any
obligation to modify any bath previously manufactured.
THE FOREGOING EXPRESS WARRANTY IS IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING
BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OR MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
OUR OBLIGATION UNDER THIS WARRANTY IS STRICTLY AND EXCLUSIVELY LIMITED TO THE REPAIR OR
REPLACEMENT OF DEFECTIVE COMPONENT PARTS AND Thermo Fisher Scientific DOES NOT ASSUME OR AUTHORIZE
ANYONE TO ASSUME FOR IT ANY OTHER OBLIGATION.
Thermo Fisher Scientific ASSUMES NO RESPONSIBILITY FOR INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, OR OTHER DAMAGES
INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO LOSS OR DAMAGE TO PROPERTY, LOSS OF PROFITS OR REVENUE, LOSS OF THE
BATH, LOSS OF TIME, OR INCONVENIENCE.
This warranty applies to baths sold by Thermo Fisher Scientific. (Refer to the warranty for baths sold by the affiliated
marketing company of Thermo Fisher Scientific for any additional terms.) This warranty and all matters arising
pursuant to it shall be governed by the law of the State of New Hampshire, United States. All legal actions brought in
relation hereto shall be filed in the appropriate state or federal courts in New Hampshire, unless waived by Thermo
Fisher Scientific.