This quick start guide is intended for initial start up only. For all other procedures you must refer to the manual. Also, if any
of these steps are not clear refer to the manual before proceeding.
Precision Water Bath Quick Start Guide
Filling (Only approved fluids are Filtered/Single Distilled Water and De-ionized Water)
Ensure the reservoir drain port is closed and that all plumbing connections are securely plumbed or capped. Also ensure any residue is
thoroughly removed from the reservoir before filling.
To avoid spilling, place your samples/trays into the bath before filling.
Slowly fill the reservoir. When adding, point the opening of a container away from yourself.
Fill the reservoir with a minimum of one inch of water and a maximum level one inch lower than the tank upper surface.
Starting
Do not run the bath until fluid is added to the reservoir. Have extra fluid on hand. If the bath does not start refer to the manual.
• Place the circuit protector located on the rear of the bath to the I position.
• The screen will momentarily display
The set point is the desired reservoir fluid temperature.
and then the home screen appears displaying the set point and the audible alarm status.
50.0°C
50.0°C
49.9°C
Press
temperature is below the set point the heater
to start the bath and display the fluid temperature. If the reservoir fluid
will start.
Page 1 of 2
Changing the Set Point
x
When operating without a lid, limit the maximum set point to 60°C.
You can change the set point with the bath running or not. From the home screen press either arrow key to display:
Press, and hold, the arrow keys to bring up the desired set point value. The range is 5°C
to 100°C. Once the desired value is displayed, in this case 50.0°C, press the soft key
35.0°C
29.9°C
below
change. The display returns to the home screen.
to save the change or press the soft key below
to not save the
x
Note After a 30 second delay if neither key is pressed the display returns to the home
screen, any change is not saved.
Selecting a Preset
You can select a preset with the bath running or not.
T135.0°C
T241.5°C
T344.5°C
T445.5°C
Note After a 30 second delay if neither key is pressed the display returns to the home screen, any change is not saved.
From the home screen press
Use the arrow keys to select the desired preset. Once the desired preset is highlighted
press the soft key below
:
to save the change and return to the home screen.
Page 2 of 2
DE
Kurzanleitung zur Inbetriebnahme des
Präzisionswasserbades
Diese Kurzanleitung ist nur für die erste Inbetriebnahme vorgesehen. Für alle anderen Verfahren müssen Sie im Handbuch
nachsehen. Auch wenn irgendwelche Schritte unklar sind, schaue Sie im Handbuch nach, bevor Sie fortfahren.
Befüllung
Stellen Sie sicher, dass der Ablauf des Behälters geschlossen ist und dass alle Anschlüsse sicher angeschlossen oder verschlossen sind.
Achten Sie außerdem darauf, dass vor dem Befüllen des Behälters alle Rückstände gründlich entfernt wurden.
Um ein Überlaufen zu vermeiden, stellen Sie die zu temperierenden Proben/Tabletts vor dem Befüllen in das Bad.
Füllen Sie den Behälter langsam. Halten Sie den Behälter beim Einfüllen so, dass seine Öffnung von Ihnen weg zeigt.
Für GP-Bäder füllen Sie den Behälter mindestens bis zu einer Füllhöhe von 2,5 cm mit Wasser, und bis maximal 2,5 cm unterhalb des
Flüssigkeitsstandes im oberen Tank.
Starten
Lassen Sie das Gerät erst laufen, nachdem Sie die Badflüssigkeit hinzugegeben haben. Halten Sie zusätzliche Flüssigkeit griffbereit. Wenn
das Gerät nicht startet, sehen Sie im Handbuch nach.
• Stellen Sie den Schalter an der Rückseite des Bades auf die Position I.
• Der Bildschirm geht sofort an
Der Sollwert ist die gewünschte Temperatur der Behälterflüssigkeit.
], dann erscheint der Einstiegsbildschirm mit dem Sollwert und einem akustischen Statusalarm.
50.0°C
Drücken Sie
50.0°C
49.9°C
Liegt die Temperatur der Flüssigkeit im Behälter unterhalb der Sollwerttemperatur, so wird
die Heizung
zum Starten des Bades und zur Anzeige der Flüssigkeitstemperatur.
eingeschaltet.
Seite 1 von 2
Ändern des Sollwertes
x
Beim Betrieb ohne Abdeckung ist der Sollwert auf maximal 60 °C zu begrenzen.
Sie können den Sollwert ändern, gleichgültig, ob das Bad läuft oder nicht. Vom Einstiegsbildschirm aus drücken Sie eine der beiden
Pfeiltasten zur Anzeige von:
Drücken Sie die Pfeiltasten und halten Sie diese gedrückt , bis der gewünschte Sollwert
erscheint. Der Temperaturbereich reicht von 5 °C bis 100 °C. Wird der gewünschte Wert
35.0°C
29.9°C
angezeigt, in diesem Fall 50,0 °C, so drücken Sie die Schaltfläche unten
die Änderung zu speichern, oder drücken Sie die Schaltfläche unten
Änderung nicht abzuspeichern.
, um die
x
Die Anzeige kehrt zum Einstiegsbildschirm zurück. Beachten Sie bitte, dass nach einer
Verzögerung von 30 Sekunden, wenn keine der beiden Tasten gedrückt wird, die Anzeige
zum Einstiegsbildschirm zurückkehrt. Änderungen werden dann nicht gespeichert.
Auswahl eines voreingestellten Sollwertes
, um
T135.0°C
Sie können den voreingestellten Sollwert auswählen, gleichgültig, ob das Bad läuft oder
nicht.
T241.5°C
T344.5°C
Vom Einstiegsbildschirm aus drücken Sie
:
T445.5°C
Verwenden Sie bitte die Pfeiltasten zur Auswahl des gewünschten Sollwertes.
Sobald der gewünschte Sollwert erscheint, drücken Sie bitte die Schaltfläche unten
, um die Änderung zu speichern und zum Einstiegsbildschirm zurückzukehren.
Beachten Sie bitte dass nach einer Verzögerung von 30 Sekunden, wenn keine der beiden Tasten gedrückt wird, die Anzeige zum
Einstiegsbildschirm zurückkehrt. Änderungen werden dann nicht gespeichert.
Seite 2 von 2
FR
Ce guide de démarrage rapide est destiné à la mise en marche initiale uniquement. Pour toute autre procédure, merci
de vous référer au manuel. De plus, si l’une de ses étapes ne vous paraît pas claire, téléchargez le manuel avant de
commencer.
Guide de démarrage rapide - Bain de précision
Remplissage
Assurez-vous que le port de vidange du réservoir est fermé et que tous les tuyaux sont soit branchés, soit rebouchés. Vérifiez également
qu’il ne reste plus aucun résidu dans le réservoir avant de le remplir.
Pour éviter les éclaboussures, placez les échantillons/plateaux dans le bain avant de remplir ce dernier.
Remplissez lentement le réservoir en maintenant l’ouverture du conteneur à distance.
Pour les bains GP, remplissez le réservoir d’au moins 2,5 centimètres (1 pouce) d’eau et assurez-vous que le niveau maximum se trouve
2,5 centimètres (1 pouce) en dessous de la surface du réservoir supérieur.
Démarrage
Ne faites pas fonctionner le bain tant que le réservoir ne contient pas de liquide. Conservez une quantité de liquide supplémentaire à
proximité. Si le bain ne démarre pas, reportez-vous au manuel.
• Placez le dispositif de protection des circuits situé à l’arrière du bain sur la position I.
•
l’alarme sonore. La température définie correspond à la température souhaitée pour le liquide contenu dans le réservoir.
s’affichera momentanément à l’écran, puis l’écran d’accueil s’affiche et indique la température définie et le statut de
50.0°C
pour démarrer le bain et afficher la température du liquide.
se met en marche.
50.0°C
Appuyez sur
Si la température du liquide se trouvant dans le réservoir est inférieure à la température
définie, le réchauffeur
49.9°C
Page 1 sur 2
Modification de la température définie
x
Si vous utilisez le bain sans couvercle, définissez la température maximum à 60 °C.
Vous pouvez modifier la température définie que le bain soit ou non en cours d’utilisation. À l’écran d’accueil, appuyez sur une touche
flèche pour afficher :
Appuyez sur les touches flèche et maintenez-les enfoncées jusqu’à atteindre la valeur de
température définie désirée. La plage de valeurs va de 5 °C à 100 °C. Une fois que la
valeur désirée est affichée, dans ce cas 50 °C, appuyez sur la touche se trouvant sous
35.0°C
29.9°C
enregistrer la modification. L’affichage retourne à l’écran d’accueil.
pour enregistrer la modification ou sur la touche sous
pour ne pas
x
Remarque Au bout de 30 secondes, si vous n’avez appuyé sur aucune de ces deux touches, l’affichage retourne à l’écran d’accueil et les
modifications effectuées, le cas échéant, ne sont pas sauvegardées.
Sélection d’une température prédéfinie
T135.0°C
T241.5°C
Vous pouvez sélectionner une température prédéfinie, que le bain soit ou non en cours
d’utilisation.
T344.5°C
T445.5°C
Utilisez les touches flèche pour sélectionner la valeur de température définie désirée. Une fois la valeur désirée en surbrillance, appuyez
sur la touche se trouvant sous
Remarque Au bout de 30 secondes, si vous n’avez appuyé sur aucune de ces deux touches, l’affichage retourne à l’écran d’accueil et les
modifications effectuées, le cas échéant, ne sont pas sauvegardées.
À l’écran d’accueil, appuyez sur
pour enregistrer la modification et retourner à l’écran d’accueil.
:
Page 2 de 2
ES
Esta guía de inicio rápido se ha creado únicamente para el arranque inicial. Para obtener información sobre el resto de
procedimientos, debe consultar el manual. Asimismo, en caso de que tuviera dudas sobre alguno de estos pasos, consulte
el manual antes de continuar.
Guía de inicio rápido de bañeras de agua de precisión
Llenado
Asegúrese de que el puerto de drenaje del depósito está cerrado y de que todas las conexiones de tuberías se han conectado y tapado
correctamente. Asimismo, asegúrese de que se han eliminado todos los residuos del depósito antes de proceder al llenado.
Para evitar salpicaduras, introduzca las muestras/bandejas en la bañera antes de llenarla.
Llene el depósito lentamente. Al añadir agua, coloque la apertura de un contenedor lejos de usted.
En el caso de bañeras GP, llene el depósito con un mínimo de dos centímetros y medio de agua y un nivel máximo de dos centímetros y
medio pro debajo de la superficie superior del tanque.
Puesta en marcha
No ponga en marcha la bañera hasta que se haya añadido líquido al depósito. Tenga a mano algo de líquido adicional. Si la unidad no
llegara a ponerse en marcha, consulte el manual.
• Coloque el protector de circuitos, situado en la parte posterior de la bañera, en la posición I.
• La pantalla aparecerá momentáneamente
estado de la alarma audible. El punto de ajuste es la temperatura deseada del fluido del depósito.
y, a continuación, aparecerá la pantalla de inicio mostrando el punto de ajuste y el
50.0°C
para poner en marcha la bañera y mostrar la temperatura del
.
50.0°C
49.9°C
Pulse
fluido.
Si la temperatura del fluido del depósito está por debajo del punto de ajuste, se
pondrá en marcha el calentador
Página 1 de 2
Modificación del punto de ajuste
x
Cuando se opere sin tapa, limite el punto de ajuste máximo a 60 °C.
Puede cambiar el punto de ajuste con la bañera en marcha o parada.
En la pantalla de inicio, pulse cualquier tecla de flecha para mostrar:
Pulse y mantenga pulsadas las teclas de flecha para que aparezca el valor del punto
35.0°C
29.9°C
x
de ajuste deseado. El rango se encuentra comprendido entre 5 °C y 100 °C. Una vez
que aparezca el valor deseado, en este caso 50 °C, pulse la siguiente tecla multifunción
para guardar los cambios, o pulse la siguiente tecla multifunción
no guardarlos. El visualizador vuelve a la pantalla de inicio.
Nota Una vez transcurridos 30 segundos, y si el visualizador vuelve a la pantalla de inicio si
no se pulsa ninguna tecla, no[se guarda ningún cambio.
Selección de un punto de ajuste predeterminado
para
T135.0°C
Puede seleccionar un punto de ajuste predeterminado con la bañera en marcha o parada.
En la pantalla de inicio, pulse
:
T241.5°C
T344.5°C
T445.5°C
Nota Una vez transcurridos 30 segundos, y si el visualizador vuelve a la pantalla de inicio si no se pulsa ninguna tecla, [3]no[4] se guarda
ningún cambio.
Utilice las teclas de flecha para seleccionar el valor del punto de ajuste deseado. Una vez
que aparezca resaltado el punto de ajuste, pulse la siguiente tecla multifunción
para guardar los cambios y volver a la pantalla de inicio.
Página 2 de 2
PT
Este guia de início rápido destina-se apenas ao arranque inicial. Para todos os outros procedimentos, consulte o manual.
Além disso, se qualquer uma dessas etapas não estiver clara, consulte o manual antes de prosseguir.
Banho de água de precisão – Guia de início rápido
Preenchimento
Certifique-se de que a porta de drenagem do reservatório esteja fechada e que todas as conexões do encanamento estejam firmemente
sondadas ou tampadas. Também garanta que qualquer resíduo seja cuidadosamente removido do reservatório antes do preenchimento.
Para evitar o derramamento, coloque as amostras/bandejas no banho antes do enchimento.
Encha lentamente o reservatório.
Para Banhos GP, encha o reservatório com, no mínimo, uma polegada de água e um máximo nível de uma polegada por baixo da
superfície superior do tanque.
Iniciando
Não execute o banho até que o fluido seja adicionado ao reservatório. Tenha fluido adicional em mãos. Se o banho não começar, consulte
o manual.
• Mova o protetor de circuito, localizado na parte traseira do banho, para a posição I.
• A tela irá exibir momentaneamente
sonoro. O ponto de ajuste é a temperatura desejada do fluido do reservatório.
e, em seguida, a tela inicial aparecerá exibindo o ponto de ajuste e o status do alarme
50.0°C
para iniciar o banho e exibir a temperatura do fluido. Se a
50.0°C
49.9°C
Pressione
temperatura do fluido do reservatório estiver abaixo do ponto de ajuste, o aquecedor
será iniciado.
Página 1 de 2
Alterar o Ponto de ajuste
x
Ao operar sem tampa, limite o ponto máximo definido para 60 °C.
Você pode alterar o ponto de ajuste com o banho funcionando ou parado. A partir da tela inicial, pressione qualquer tecla de seta para
exibir:
Pressione e segure as teclas de seta para mostrar o valor de ajuste desejado. A variação
é de 5 °C a 100 °C. Quando o valor desejado for exibido, neste caso, 50 °C, pressione
para salvar a alteração ou pressione a tecla
para não salvar a alteração. A tela retorna à tela inicial.
35.0°C
29.9°C
a tecla programável abaixo
programável abaixo
x
Nota Depois de um intervalo de 30 segundos, se nenhuma tecla for pressionada, a tela
retornará para a tela inicial, e as alterações não serão salvas.
Seleção de um ponto de ajuste pré-definido
T135.0°C
T241.5°C
T344.5°C
T445.5°C
Nota Depois de um intervalo de 30 segundos, se nenhuma tecla for pressionada, a tela retornará para a tela inicial, e as alterações não
serão salvas.
Você pode selecionar um ponto de ajuste pré-definido com o banho funcionando ou
parado.
A partir da tela inicial, pressione
Use as setas de seta para selecionar o valor de ponto de ajuste desejado.
Quando o ponto de ajuste desejado estiver realçado, pressione a tecla programável abaixo
para salvar a alteração e voltar à tela inicial.
:
Página 2 de 2
|Preface
Preface
Compliance
The Statements of Conformity are located in the back of this manual.
Unpacking
The bath is supplied with an electrical power cord. Do not discard the packaging until the cord is
located and the bath is operating.
If the bath shows external or internal damage contact the transportation company and file a
damage claim. Under ICC regulations, this is your responsibility.
The bath does not have handles. Take into account its weight when unpacking and
transporting. We recommend two people lift heavier baths from the bottom.
WEEE
This product is required to comply with the European Union’s Waste Electrical & Electronic
Equipment (WEEE) Directive 2012/19/EU. It is marked with 'wheelie bin' symbol:
Thermo Fisher Scientific has contracted with one or more recycling/ disposal companies in each
EU Member State, dispose of or recycle this product through them. Further information on Thermo
Fisher Scientific’s compliance with these Directives is available at:
www.thermoscientific.com/WEEERoHS
Precision |P-1Thermo Scientific
Preface |
After-sale Support
Thermo Fisher Scientific is committed to customer service both during and after the sale. If you
have questions concerning the bath operation, or questions concerning spare parts or Service
Contracts, call our Sales, Service and Customer Support phone number, see next page for contact
information.
Before calling, please obtain the following information:
• bath model number
• bath serial number
• power source voltage
The bath’s model and serial number are located on its nameplate label, see label sample on the
next page.
Thermo Fisher Scientific
25 Nimble Hill Road
Newington, NH 03801
Tel : (800) 258-0830 or
(603) 436-9444
Fax : (603) 436-8411
www.thermoscientific.com/tc
Sales, Service, and Customer Support
25 Nimble Hill Road
Newington, NH 03801
Tel: (800) 258-0830
Sales: 8:00 am to 5:00 pm
Service and Support: 8:00 am to 6:00 pm
Monday through Friday (Eastern Time)
Fax: (603) 436-8411
service.tc.us@thermofisher.com
Feedback
We appreciate any feedback you can give us on this manual. Please e-mail us at:
tcmanuals@thermofisher.com
Please include the manual part number and the revision date listed on the front cover.
P-2| PrecisionThermo Scientific
Safety |Chapter 1
1
Chapter 1 Safety
Safety Factors
Make sure you read and understand all instructions and safety precautions listed in this manual
before installing or operating your bath. If you have any questions concerning the operation of
your bath or the information in this manual, please contact us.
The are no special personal protective equipment requirements needed to perform normal
operation. We do recommend always wearing eye protection and gloves.
DANGER indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or
DANGER
WARNING
CAUTION
serious injury.
WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death
or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury. It is also be used to alert against unsafe practices.
The lightning flash with arrow symbol, within an equilateral triangle, is intended to alert the user
to the presence of non-insulated "dangerous voltage" within the bath's enclosure. The voltage
magnitude is significant enough to constitute a risk of electrical shock.
This label indicates the presence of hot surfaces.
This label indicates read the manual.
Observe all warning labels.
Never remove warning labels.
Precision | 1-1Thermo Scientific
Chapter 1 | Safety
The bath's construction provides protection against the risk of electrical shock by grounding appropriate
metal parts. The protection will not function unless the power cord is connected to a properly grounded
outlet. It is the user's responsibility to assure a proper ground connection is provided.
Do not use the bath as a sterile or patient connected device. In addition, the bath is not designed for use
in Class I, II or III locations as defined by the National Electrical Code.
The circuit protector located on the rear of the bath is not intended to act as a disconnecting means. The
bath's power cord is used as the disconnecting device, it must be easily accessible at all times.
Never operate the bath with a damaged line cord.
Never place the bath in a location or atmosphere where excessive heat, moisture, or corrosive materials
are present.
Never operate the bath without fluid in the reservoir. The only approved fluids are filtered/single distilled
water and de-ionized water with 1 MΩ-cm resistivity. General Purpose Baths may also use thermal beads.
Never operate the bath or add fluid to the reservoir with panels removed.
Operating the baths at high temperature will cause condensation on the underside of the cover. Remove
the cover with care so the water falls back into the reservoir and not on the bath surface.
When operating at high temperatures do not touch the cover surface, always use the cover's knob/handle.
The user is responsible for any hazard rising from heated material.
Do not clean the bath with solvents, only use a soft cloth and water.
Drain the bath before it is moved. Drain the bath before it is transported and/or stored. Store the bath in
the temperature range -25°C to 60°C (with packaging), and <80% relative humidity.
Always turn the bath off and disconnect the supply voltage from its power source before moving the bath
or before performing any service or maintenance procedures.
Transport the bath with care. Sudden jolts or drops can damage its components.
Refer service and repairs to a qualified technician.
Performance of installation, operation, or maintenance procedures other than the ones described in this
manual may result in a hazardous situation and will void the manufacturer's warranty and safety
compliance.
1-2 | PrecisionThermo Scientific
Rohranschlüsse gesichert sind. Stellen Sie außerdem sicher, dass jegliche Reste vor dem
Abfüllen gründlich entfernt werden.
Um Verschütten zu vermeiden, stellen Sie Ihre Behälter vor dem Abfüllen ins Bad.
Benutzen Sie nur Flüssigkeiten, die in diesem Handbuch aufgelistet sind. Bei Verwendung
anderer Flüssigkeiten wird die Garantie ungültig. Verwenden Sie niemals 100%-iges Glykol.
Bei Gebrauch von Wasser bei über 80°C, überwachen Sie den Flüssigkeitsstand sorgfältig,
denn häuges Ablöschen wird nötig sein. Es generiert auch Dampf.
Stellen Sie sicher, dass die Flüssigkeit keine giftigen Gase generieren kann. Über der Flüssigkeit
können sich im Gebrauch entzündbare Gase bilden.
Stellen Sie sicher, dass der Übertemperatur-Abschaltpunkt niedriger als der Brandpunkt der
Grundlegende
ausgewählten Wärmeträgerüssigkeit eingestellt wird.
Stellen Sie sicher, dass die Flüssigkeit vor dem Umgang oder dem Abuss eine sichere
Temperatur (unter 40°C) hat.
Benutzen Sie niemals beschädigte oder undichte Ausrüstung, und auch keine beschädigten
Kabel.
Betreiben Sie das Bad niemals ohne Flüssigkeit im Behälter.
Betreiben Sie keinesfalls das Bad und füllen Sie den Behälter nicht mit Flüssigkeit auf, wenn die
Tafeln entfernt wurden.
Bad nicht mit Lösungsmitteln reinigen, benutzen Sie ein weiches Tuch und Wasser.
Lassen Sie den Behälter vor dem Transport und/oder der Lagerung aus, nahe oder unter den
Gefriertemperaturen.
Schalten Sie das Bad immer ab und trennen Sie vor dem Umzug oder der Durchführung von
Instandhaltungs- oder Wartungsarbeiten. Lassen Sie die Instandhaltung und Reparaturen von
einem qualizierten Techniker durchführen.
Transportieren Sie das Bad mit Sorgfalt. Plötzliche Stöße oder das Herabfallen kann seine
Komponenten beschädigen.
Der Benutzer ist verantwortlich für die Dekontaminierung, falls Gefahrenstoffe verschüttet
werden. Halten Sie Rücksprache mit dem Hersteller bezüglich der Kompatibilität von
Dekontaminierungs- und/oder Reinigungsmitteln.
Falls das Bad bei niedrigen Temperaturen transportiert und/oder gelagert werden soll, muss
es aus gelassen und anschließend mit einer 50/50 labortauglichen Glykol-Wasser-Mischung
ausgespült werden.
Die Außerbetriebnahme darf nur von einem Fachhändler unter Verwendung zertizierter
Ausrüstung durchgeführt werden. Alle einschlägigen Vorschriften müssen befolgt werden.
Die Ausführung von Installations-, Betriebs- oder Wartungsprozeduren, außer den im Handbuch
beschriebenen, kann zu einer gefährlichen Situation führen und macht die Herstellergarantie
ungültig.
Bei Rüttelwasserbädern muss die Installationsplattform fähig sein, dem Rütteln zu widerstehen,
dass generiert wird, wenn das Bad in Betrieb ist.
Stellen Sie vor dem Einsetzen des elektrischen Kabels in den Badanschluss sicher, dass die
Leitungsschutzvorrichtung sich in der O (AUS)-Stellung bendet. Ist das Kabel an das Bad
angeschlossen, schließen Sie das andere Ende an eine vorschriftsmäßig geerdete Steckdose
an.
Bei Betrieb ohne Deckel, begrenzen Sie den Höchstsollwert auf 60°C.
Ein Betrieb der Bäder bei hohen Temperaturen verursacht Kondensation auf der Unterseite des
Deckels. Entfernen Sie vorsichtig den Deckel, so dass das Wasser in den Behälter zurückfällt
und nicht auf die Badoberäche.
weist auf eine unmittelbar gefährliche Situation hin, die, falls sie nicht
weist auf eine potenziell gefährliche Situation hin, die zu ernsthaften
weist auf eine potenziell gefährliche Situation hin, die, falls sie nicht
Sicherheitsanweisungen Laborbäder
DE
DANGER
Falls Sie eine dieser Anweisungen nicht verstehen, lesen Sie das Handbuch oder kontaktieren Sie
uns bevor Sie weitermachen.
Sicherheit, alle Produkte:
vermieden wird, zum Tod oder schweren Verletzungen führt.
WARNING
Verletzungen oder zum Tod führen kann, wenn sie nicht vermieden wird.
CAUTION
vermieden wird, zu leichteren bis mittelschweren Verletzungen führen kann. Es kann auch
verwendet werden, um gegen unsichere Praktiken zu warnen.
ist dafür vorgesehen, den Benutzer vor dem Bestehen einer nicht isolierten "gefährlichen
Spannung" im Gehäuse des Zirkulators zu warnen. Die Höhe der Spannung ist bedeutend
genug, sodass ein Stromschlag-Risiko besteht.
weist auf das Vorhandensein heißer Oberächen hin.
weist darauf hin, das Handbuch zu lesen.
Behälter geladen/entfernt werden.
Benutzen Sie das Bad keinesfalls als steriles oder an Patienten angeschlossenes Gerät.
Außerdem ist das Bad nicht für den Gebrauch an Orten mit Gefahrenklasse I, II oder III, wie in
den nationalen Vorgaben für elektrische Geräte deniert, ausgelegt.
Stellen Sie das Bad niemals an einer Stelle oder in einer Atmosphäre auf, wo übermäßige
Temperaturen, Feuchtigkeit, oder korrosive Materiale vorhanden sind. Lesen Sie im
Benutzerhandbuch über die Betriebsparameter.
Schließen Sie das Bad an eine vorschriftsmäßig geerdete Steckdose an.
Die Leitungsschutzvorrichtung auf der Rückseite des Bades ist nicht als trennvorrichtung
vorgesehen.
Bedienen Sie den Zirkulator, indem Sie nur das mitgelieferte Steckerkabel verwenden. Falls das
Netzkabel des Zirkulators als Trennvorrichtung benutzt wird, muss es zu jedem Zeitpunkt leicht
zugänglich sein.
Stellen Sie sicher, dass die elektrischen Leitungen keine der Sanitäranschlüsse oder
Verrohrungen berühren.
Stellen Sie sicher, dass die Auslassanschlüsse des Behälters geschlossen und alle
Si vous utilisez de l'eau à une température supérieure à 80°C, surveillez de près le niveau de
liquide. Des remplissages fréquents seront nécessaires. L'eau crée également de la vapeur.
Vériez qu'aucun gaz toxique n'est produit par le liquide. Les gaz inammables peuvent
s'accumuler au-dessus du liquide lors de son utilisation.
Vériez que le point de coupure haute température est déni sous le point de feu pour le liquide
caloporteur choisi.
Vériez que le liquide est à une température sûre (en dessous de 40°C) avant de le manipuler
ou de le vidanger.
Ne faites jamais fonctionner un équipement endommagé, qui fuit ou dont les cordons sont usés.
Ne faites jamais fonctionner le bain lorsque le réservoir est vide.
Ne faites jamais fonctionner le bain ou n'ajoutez jamais de liquide au réservoir lorsque les
panneaux sont déposés.
Ne nettoyez pas le bain avec des solvants. Utilisez un chiffon doux et de l'eau.
Vidangez le réservoir avant de le transporter et/ou de le stocker aux températures de
congélation ou en dessous.
Éteignez le bain et débranchez la tension d'alimentation de sa source avant de déplacer ou de
procéder à une opération de réparation ou de maintenance. Conez les entretiens et réparations
à un technicien qualié.
Transportez le bain avec précaution. Les secousses ou les chutes peuvent endommager les
composants.
L'utilisateur est responsable de la décontamination si des matériaux dangereux sont renversés.
Consultez le fabricant pour connaître la procédure de décontamination et.ou la compatibilité des
agents de nettoyage.
Il convient de vidanger et de rincer le bain à l'aide d'un mélange composé à parts égales d'eau
et de glycol de qualité de laboratoire s'il doit être transporté et/ou stocké sous des températures
basses.
La mise hors service doit être effectuée par un revendeur qualié à l'aide d'un équipement
certié. Toutes les réglementations en vigueur doivent être respectées.
Bains de laboratoire
Consignes de sécurité
L'exécution des procédures d'installation, de fonctionnement ou de maintenance autres que
celles décrites dans le manuel peuvent créer une situation dangereuse et annuler la garantie du
fabricant.
Avant d'insérer le cordon électrique dans la connexion du bain, vériez que le protecteur de
circuit est sur la position O (off). Une fois que le cordon est relié au bain, branchez l'autre
extrémité sur une prise correctement mise à la terre.
En cas de fonctionnement sans couvercle, limitez le point de consigne maximum à 60°C.
Les bains qui fonctionnent à des températures élevées produisent de la condensation sur le côté
intérieur du couvercle. Retirez doucement le couvercle an que l'eau retombe dans le réservoir
et non sur la surface du bain.
FR
indique une situation de danger imminent qui, si elle n'est pas évitée, peut
DANGER
Si vous ne comprenez pas l'une de ces instructions, reportez-vous au manuel ou contactez-nous
avant d'effectuer une opération.
Sécurité, tous les produits :
indique une situation de danger potentiel qui, si elle n'est pas évitée,
WARNING
entraîner une blessure grave ou mortelle.
indique une situation de danger potentiel qui, si elle n'est pas évitée, peut
indique la présence de surfaces chaudes.
CAUTION
pourrait entraîner une blessure grave ou mortelle.
entraîner une blessure légère à modérée. Ce symbole est également utilisé pour mettre en
ce symbole avertit l'utilisateur de la présence d'une « tension dangereuse » non isolée
garde contre des pratiques dangereuses.
dans l'enceinte du circulateur. La magnitude de la tension est sufsante pour constituer un
risque d'électrocution.
indique qu'il convient de lire le manuel.
N'utilisez pas le bain comme appareil stérile ou relié au patient. En outre, le bain n'est pas prévu
pour une utilisation dans des emplacements dangereux de classe I, II ou III, tels que dénis par
le National Electrical Code.
Ne placez jamais le bain dans un endroit ou sous une atmosphère présentant un excès de
chaleur, d'humidité ou des matériaux corrosifs. Reportez-vous au mode d'emploi pour connaître
les paramètres de fonctionnement.
Branchez le bain sur une prise correctement mise à la terre.
Le protecteur de circuit situé à l'arrière du bain n'est pas destiné à faire ofce de dispositif de
sectionnement.
Faites fonctionner le circulateur uniquement avec le cordon d'alimentation fourni. Si le cordon
d'alimentation du circulateur est utilisé comme dispositif de sectionnement, il doit être facilement
accessible à tout moment.
Vériez que les cordons électriques ne sont pas en contact avec un tuyau ou un raccordement
de plomberie.
Vériez que les orices de vidange du réservoir sont fermés et que les raccordements de
plomberie sont bien xés. Vériez également qu'il n'y a pas de résidus avant de procéder au
remplissage.
Placez vos contenants dans le bain avant de le remplir an d'éviter de les renverser.
Utilisez uniquement les liquides approuvés cités dans le manuel. L'utilisation d'autres liquides
annulent la garantie. N'utilisez jamais du glycol pur.
Para evitar salpicaduras, coloque los contenedores en el baño antes de llenarlos.
Utilice solo los uidos aprobados que se incluyen en el manual. Si utiliza otros uidos, quedará
anulada la garantía. Nunca utilice glicol al 100%.
Si utiliza agua por encima de 80 °C, supervise detenidamente el nivel del uido; se precisarán
llenados frecuentes. También crea vapor.
Asegúrese de que el uido no genera gases tóxicos. Los gases inamables pueden acumularse
sobre el uido durante el uso.
Asegúrese de que el punto de corte por sobretemperatura está congurado por debajo del punto
de combustión para el uido de transferencia de calor seleccionado.
La temperatura de trabajo más alta, según establece la norma EN 61010 (IEC 1010), debe
limitarse a 25 °C por debajo del punto de combustión del uido del baño.
Asegúrese de que el uido se encuentra a una temperatura segura (por debajo de 40 °C) antes
de manipularlo o drenarlo.
Nunca utilice un equipo dañado o con fugas, o con algún cable dañado.
Nunca utilice el baño sin uido en el depósito.
Nunca utilice el baño o añada uido al depósito con los paneles retirados.
No limpie el baño con disolventes; utilice solamente un paño suave y agua.
Drene el depósito antes de transportarlo y/o guardarlo a temperaturas cercanas a la congelación
o por debajo de estas.
Apague siempre el baño y desconecte la tensión de suministro de su fuente de alimentación
antes de mover o realizar cualquier procedimiento de servicio o mantenimiento. Delegue las
tareas de servicio y las reparaciones en un técnico cualicado.
Transporte el baño con cuidado. Las caídas o los impactos repentinos pueden dañar los
componentes.
El usuario es responsable de la descontaminación si se derraman materiales peligrosos.
Consulte al fabricante lo concerniente a la descontaminación y/o la compatibilidad de los agentes
de limpieza.
Baños de laboratorio
Si el baño debe transportarse y/o guardarse a bajas temperaturas, es necesario drenarlo y
limpiarlo con una mezcla de agua/glicol de grado de laboratorio al 50/50.
El desmantelamiento solo debe ser realizado por un proveedor cualicado que utilice el equipo
homologado. Debe cumplirse toda la normativa vigente.
La realización de los procedimientos de instalación, funcionamiento o mantenimiento distintos
de los que se describen en el manual pueden dar lugar a situaciones peligrosas y anularán la
garantía del fabricante.
Antes de insertar el cable eléctrico en la conexión del baño, asegúrese de que el protector de
circuitos está en la posición O (off). Cuando se haya conectado el cable al baño, conecte el otro
extremo a una toma correctamente conectada a tierra.
Cuando funcione sin tapa, limite el punto de ajuste máximo a 60 °C.
Utilizar los baños a alta temperatura provocará la condensación en el lado inferior de la tapa.
Retire la tapa con cuidado para que el agua vuelva a caer en el depósito y no en la supercie del
baño.
Instrucciones básicas de seguridad
indica una situación de peligro inmediato que, si no se evita, provocará la
DANGER
ES
Si no se entiende alguna de estas instrucciones, consulte el manual o póngase en contacto con
nosotros antes de proceder.
Seguridad, todos los productos:
muerte o lesiones graves.
indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, podría
WARNING
tener como resultado lesiones graves o la muerte.
indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede
CAUTION
ocasionar lesiones leves o moderadas. También se utiliza para alertar de prácticas inseguras.
está indicado para alertar al usuario de la presencia de "tensión peligrosa" sin aislar dentro
indica la presencia de supercies calientes.
del alojamiento del circulador. La magnitud de la tensión es lo sucientemente importante para
constituir un riesgo de electrocución.
indica que se debe leer el manual.
No utilice el baño como dispositivo conectado al paciente o dispositivo estéril. Además, el baño
no está diseñado para ser utilizado en lugares peligrosos de Clase I, II o III de acuerdo con el
Código Eléctrico Nacional.
Nunca lo coloque en un lugar o una atmósfera donde haya calor excesivo, humedad, ventilación
inadecuada o materiales corrosivos. Consulte el manual del usuario para conocer los parámetros
de funcionamiento.
Conecte el baño a una toma correctamente conectada a tierra.
El protector de circuitos situado en la parte posterior del baño no está diseñado para actuar
como un medio de desconexión.
Para hacer funcionar el circulador, utilice solamente el cable de línea suministrado. Si el cable de
alimentación del circulador se utiliza como dispositivo de desconexión, debe estar accesible en
todo momento.
Asegúrese de que los cables eléctricos no tocan ninguna de las conexiones de tuberías o los
tubos.
Asegúrese de que los puertos de drenaje del depósito están cerrados y de que todas las
conexiones de las tuberías son seguras. Asegúrese también de retirar minuciosamente cualquier
residuo antes de proceder con el llenado.
Certique-se de que todas as portas de drenagem do reservatório estão fechadas e que todas
as conexões de canalização são seguras. Certique-se também de que qualquer resíduo é
cuidadosamente removido antes do enchimento.
Para evitar derrame, coloque os seus recipientes no banho antes de encher.
Utilize apenas os uidos aprovados listados no manual. A utilização de outros uidos invalida a
garantia. Nunca utilize glicol a 100%.
Quando utilizar água acima dos 80°C, acompanhe de perto o nível do uido, pois serão
necessárias reposições frequentes. Também gera vapor.
Certique-se de que não são gerados gases tóxicos pelo uido. Podem desenvolver-se gases
inamáveis sobre o uido durante a utilização.
Certique-se de que o ponto de corte do valor-limite da temperatura está denido abaixo do
ponto de combustão para o uido de transferência de calor seleccionado.
Certique-se de que o uido está a uma temperatura segura (abaixo dos 40°C) antes de
manusear ou drenar.
Nunca opere equipamento danicado ou a vazar, ou com cabos danicados.
Nunca opere o banho sem o uido no reservatório.
Nunca opere o banho ou adicione uido ao reservatório com os painéis removidos.
Não limpe o banho com solventes, utilize apenas um pano macio e água.
Drene o reservatório antes de o transportar e/ou armazenar, perto ou abaixo de temperaturas de
congelamento.
Desactive sempre o banho e desligue a tensão de alimentação da fonte antes de deslocar ou
realizar quaisquer procedimentos de revisão ou manutenção. As revisões e reparações devem
ser efectuadas por um técnico qualicado.
Transporte o banho com cuidado. Solavancos ou quedas súbitas podem danicar os seus
componentes.
O utilizador é responsável pela descontaminação se forem derramados materiais perigosos.
Consulte o fabricante relativamente à descontaminação e ou à compatibilidade de agentes de
limpeza.
Se o banho estiver para ser transportado e/ou armazenado a temperaturas baixas, é necessário
Banhos Laboratoriais
realizar a drenagem e o enxaguamento com uma mistura de glicol/água de grau laboratorial
50/50.
O desmantelamento deve ser apenas efectuado por um representante qualicado utilizando
equipamento certicado. Todos os regulamentos predominantes têm de ser seguidos.
Realizar procedimentos de instalação, operação ou manutenção para além dos descritos no
manual pode resultar numa situação perigosa e invalida a garantia do fabricante.
Antes de inserir o cabo eléctrico na conexão do banho, certique-se de que o protector de
circuito está na posição O (off) (desligado). Quando o cabo estiver ligado ao banho, ligue a outra
extremidade a uma tomada com ligação à terra.
Quando operar sem uma tampa, limite o ponto de denição máximo a 60°C.
Operar os banhos a temperaturas elevadas, vai causar condensação na parte inferior da tampa.
Remova a tampa com cuidado para que a água caia no reservatório e não na superfície do
banho.
Indica uma situação de perigo iminente que, se não for evitada, vai resultar
Indica uma situação de potencial perigo, que se não for evitada, pode
Indica uma situação de potencial perigo, que se não for evitada, pode
Instruções Essenciais de Segurança
DANGER
PT
No caso de não compreender qualquer uma destas instruções, consulte o manual ou contacte-nos
antes de prosseguir.
Segurança, todos os produtos:
em morte ou lesões graves.
WARNING
resultar em morte ou lesões graves.
CAUTION
resultar em ferimentos leves ou moderados. Também é utilizado para alertar contra práticas não
seguras.
Destina-se a alertar o utilizador para a presença de "voltagem perigosa" sem isolamento
na caixa da bomba de circulação. A magnitude da voltagem é sucientemente signicante para
constituir um risco de choque eléctrico.
Indica a presença de superfícies quentes.
Indica a leitura do manual.
Não utilize o dispositivo de banho como um dispositivo estéril ou ligado ao paciente. Em
complemento, o dispositivo de banho não se destina a ser utilizado em Locais Perigosos de
Classe I, II ou III conforme denido pelo Código Eléctrico Nacional.
Nunca coloque o dispositivo de banho num local ou atmosfera onde esteja presente calor
excessivo, humidade ou materiais corrosivos. Consulte o manual de utilizador relativamente a
parâmetros operacionais.
Ligue o equipamento a uma tomada de alimentação com ligação à terra.
O protector de circuito localizado na parte posterior do dispositivo não se destina a actuar como
meio de desconexão.
Opere a bomba de circulação utilizando apenas o cabo da linha fornecido. Se o cabo de
alimentação da bomba de circulação for utilizado como dispositivo de desconexão eléctrica, o
mesmo deve ser facilmente acessível em todas as alturas.
Certique-se de que os cabos eléctricos não entram em contacto com nenhuma das conexões
de canalização ou tubagens.
Loading...
+ 47 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.