Thermo Scientific Labofuge 200, Biofuge 13 Operating Lnstructions

Page 1
Labofuge
200
Betriebsanleitung Operating lnstrudlons Notice
d'utilisation
This f'Or
cenuifu,ge
technical
has
been
rented for
questions, please contact:
you
the sponsor for
dlnlcal
U'laJ
use.
Page 2
Page 3
lnhaltsverzeichnis Seite Table
of
Contents
Page
Somma
ire
Page
VORSICHTSMASSNAHMEN UNO
GEFAHREN
1.
Geratebeschreibung
1.1
Definition
1.2
Anwendungsbereich
1.3
Mechanischer
1.4
Elektrischer
Aufbau
Aufbau
2. Technische Oaten 3
2.1
Besondere
2.2 AnschluBdaten 2.2
2.3 Rotor-Oaten
2.4
Zubehor
3.
lnbetriebnahme
3.1
Aufstellen
3.2
AnschlieBen
3.3
Deckel
3.4
Rotor
4.
Rotor-Wechsel 7
4.1
Ausbau Zerlegen
4.2 (nur
4.3
Zusammenbau (nur
4.4 Einbau
Leistungsmerkmale
tor
Rotor
#3760
offnen
einsetzen 3.4
Labofuge Labofuge
200)
200)
PRECAUTIONS AND HAZARDS ET DANGERS
2
1.
1.1
1.2 Range
1.3
1.4
2. Technical Data
2.1
2.3
2.4
5 3.
3.1
3.2
3.3
4.
4.1
4.2
4.3
4.4
Description
Definition Mechanical
Electrical
Performance Mains Rotor
Accessories
of
Application
Construction
Construction
Supply
Characteristics
Features
of
Installation
Location Electrical Lid Rotor
Rotor
Removal Disassembly
(only
Assembly
(only
Installation
Connection
Opening
Installation
Exchange
Labofuge Labofuge
of
unit
Rotor
#3760
Procedures
200)
200)
MESURES
2 1.
1.1
1.2
1.3 Partie
1.4 Partie
3
2.
Description
Definition Domaine
Caracteristiques
DE
PRUDENCE
d'application mecanique electrique
techniques
2.1
Performances
2.2
Caracteristiques
2.3
Caracteristiques
2.4
Accessoires
5 3. Mise en service
3.1
Pose
3.2
Branchement
3.3
Ouverture
3.4
Insertion
7
4.
Changement
4.1
Depose
4.2
Demontage (seulement
4.3
Assemblage (seulement
4.4 Pose
specifiques
du
electrique
du
couvercle
du
rotor
Labofuge Labofuge
electriques du
rotor
de
rotor
#3760
rotor
200)
200)
2
4
5
7
5.
Beladung 8 5.
5.1
Verwendung
handelsublichen Proben-
GefaBen
6.
Betrieb
6.1
Steuerung
6.2
Programmierung
6.3 Anzeige-Funktionen
7.
Pflege und
7.1
Reinigung
7.2 Service
8.
Verhalten bei
Storungen
8.1
Deckel-Notoffnung
8.2
Gerate-Sicherungen
von
(Labofuge
Wartung
Kit
(nur
200)
Labofuge
200)
9. Obersicht
9.1
Labofuge
9.2
Biofuge
200
13
11
14
15
16
Loading
5.1
Usage
Vessels
6.
Operation
6.1
Controlling
6.2
Programming
Display
6.3
7.
Maintenance
7.1
Cleaning
7.2
Service
8.
Procedure
of
Kit
of a Defect
8.1
Emergency
8.2
Instrument
9.
Survey
9.1
Labofuge
9.2
Biofuge
Commercial
(Labofuge
(only
Labofuge
in
the
Lid
Opening
Fuses
200
13
Sample
200)
200) 7.2
Event
5.
8
5.1
11
6.
6.1
6.2
6.3
14
7.
7.1
8.
15
8.1
8.2 Fusibles
16 9.
9.1
9.2
Chargement
des
rotors
Usage
des
tubes
(Labofuge
commercialises
200)
Fonctionnement
Commande
Programmation
Affichage
Entretien et Maintenance
Nettoyage Jeu
de
(seulement
Solutions en cas
Securite couvercle
service
Labofuge
proposees
d'incident
d'ouverture des
appareils
200)
du
Aperc;:u
Labofuge Biofuge
200
13
8
11
14
15
16
Page 4
1.
Geratebeschreibung
1.1
Definition
Beide Gerate sind mikroprozessorge-
steuerte
freiem
von Trennaufgaben.
Sie sind sehr robust, entsprechend der
MedGV-Klasse 3 und erfUllen die
Sicherheitsvorschriften nach
und
Kleinzentrifugen mit wartungs-
lnduktionsmotor fur eine Vielzahl
UW
(VGB
7z).
VDE
0700
1.
Description
1.1
Definition
Both units are microprocessor controlled
laboratory free induction drives for many separation tasks.
They are very sturdy, conform
protective class 3 (MedGV and
regulations
centrifuges with maintenance-
comply with the German safety
VDE
of
unit
0700 and
to
in
German)
UW
(VGB
7z).
1.
Description
1.1
Definition
Les appareils sont des centrifugeuses de
laboratoire commandees par des micro­processeurs d'entralnement par induction que ne necessitent aucun entretien.
lls sont tres robustes, correspondent a
classe de protection 3 (MedGV dans
Allemagne)
securite allemandes
UW-VGB
et
equipees de systemes
et
satisfont aux normes de
VDE
0700
7z.
la
et
Labofuge 200
Diese Zentrifuge wird mit integriertem Winkelrotor ausgeliefert.
1.2 Anwendungsbereich Labofuge
Bevorzugter Einsatz
kleineren Laboratorien
suchungen von gleichen. Ideal auch als Standby-Gerat GroBlaboratorien mit Trennaufgaben fur
Forschung und Produktion.
200
in
Blut, Urin und der-
Arztpraxen und
fUr
Routineunter-
Biofuge 13
Dieses Gerat
technologischen Laboratorien konzipiert. Typische Anwendungen:
- Abscheidung von Protein-Nieder-
schlagen
-
Trennung kleinster Mengen Plasmid-DNA Enzym- und andere biochemische
-
Bestimmungen
- Pelletierung von Antikbrpern
- Konzentrierung von Algen
-
Abtrennung/ Anreicherung von Zelltrummern
-
Fraktionierung von Bakterien und Hefezellen
ist
fUr
den Einsatz
in
bio-
Labofuge 200
This centrifuge integrated angle rotor.
is
delivered with
1.2 Range of Application Labofuge
The centrifuge offices and small-scale laboratories for routine tests
in
Also very suitable large-scale laboratories for separation tasks
200
is
mostly used
of
blood, urine etc.
as
stand-by unit
in
research and production.
Biofuge 13
The centrifuge
in
biotechnological laboratories.
Typical applications
- Pelleting
- Mini preps for Plasmid DNA isolation
-
Enzymatic and other biochemical analyses
- Pelleting
- Concentration of algae
-
Separation and concentration of cells and fragments
- Fractionation
is
designed for the use
of protein precipitates
of
antibodies
of
bacteria and yest cells
an
in
medical
in
Labofuge 200
Cette centrifugeuse est equipee d'un rotor
angulaire integre.
1.2 Domaine d'application Labofuge
L'appareil est avant tout utilisee dans laboratoires d'analyses medicales pour les analyses de sang, d'urine analyses de ce type. egalement laboratoires souhaitant disposer d'un second pour effectuer des fractionnements dans les domaines de
production.
200
et
autres
Elle
la
solution ideale pour les
de plus grande importance
la
represente
recherche
appareil
et
de
les
la
Biofuge 13
Cette centrifugeuse a ete con9ue pour
laboratoires de biotechnologie.
des Les
applications typiques sont les
suivantes:
- separation de fragments de proteines,
- separation d'infimes quantites de plasm ides,
- dosages d'enzymes biochimiques,
- agglutination d'anticorps,
- concentration d'algues, separation/enrichissement de
­fragments
-
fractionnement de bacteries levures.
cellulaires,
et
autres dosages
et
de
1.3 Mechanischer Aufbau
Der Rahmen ist eine kompakte Stahl­konstruktion mit integriertem Panzer-
kessel und Aufnahme Deckelmechanik. Das Gehause ist aus schlagfestem Kunststoff und gerausch-
und vibrationsarm mit dem Rahmen
befestigt. Der ausfuhrung mit integriertem Sichtfenster
und
Verriegelungslaschen, auf beiden
Seiten,
haltung.
Deckel
fUr
die selbsttatige Deckelzu-
fUr
Antriebs- und
ist
eine Ganzmetall-
1.4 Elektrischer Aufbau
Der Mikroprozessor mit den digitalen Anzeigen fugenzustande (uber
Bedienelemente zur Parameter-Ein-
stellung und Steuerung der Zentrifuge sind zusammen mit der Leistungselektro-
nik hinter der
fUr
Drehzahl, Zeit und Zentri-
Frontblende angeordnet.
LED's)
und die
2
1.3 Mechanical Construction
The frame of the Labofuge 200
construction with
steel armour chamber and a suspension for the drive and
is
made of impact resistant plastic
material This has the effect of reducing noise and vibration. The construction with shield and links automatic
lid mechanics. The casing
and
is
lid
lid interlock.
an
mounted to the frame.
is
an
all-metal
an
integrated window
on
both sides for the
is
a solid
integrated
1.4 Electrical Construction
The microprocessor with the digital displays conditions (LED's) and the keys to adjust the parameters and to fuge are
with the power
panel.
for speed, time and operating
control the centri-
completely installed together
electronic behind the front
1.3 Partie mecanique
Le
cadre est compact comprend une cuve blindee integree ainsi qu'un logement pour d'entralnement fermeture du synthetique, fixe sur
chocs et permet de reduire sonore entierement metallique, est dote d'un
hublot verrouillage permettant automatique du couvercle.
couvercle.
et
vibratoire.
et,
de chaque cote, de pattes de
et
en
acier
le
et
le
systeme d'ouverture/
le Le
mecanisme
Le
boltier
cadre, resiste aux
le
niveau
couvercle,
un
blocage
et
1.4 Partie electrique
Le
microprocesseur avec l'affichage numerique de la vitesse de rotation, de la
duree
et
des phases du cycle de
centrifugation (par
de reglage des parametres
commande de l'electronique de puissance sont tous installes derriere
commande
LED),
les elements
et
la centrifugeuse ainsi que
le
bandeau de
frontal.
de
Page 5
2. Technische Oaten
2.1
Besondere Leistungsmerkmale
Antrieb:
Labofuge
Max. Max. RZB-Wert: Max. Kapazitat: Drehzahl-Anzeige: Drehzahl-Vorwahl:
Biofuge13
Max. Drehzahl: Max. Max. Kapazitat: Drehzahl-Anzeige: Drehzahl-Vorwahl:
Zeit-Anzeige: Zeit-Vorwahl
»hd«-Modus:
Min-Modus: Taste Quick-Run-Taste:
Erneute Startfreigabe:
Diagnose-Meldung:
Datenspeicher:
Datenhaltung: Abmessung: Gewicht:
Zulassige Umgebungstemperaturen:
- bei Betrieb
- bei
Max. Proben-Ubertemperatur:
200
Drehzahl:
RZB-Wert:
in
2 Modi:
zur Deckel-Offnung:
Lagerul"!g bzw. Versand
wartungsfreier, frequenzgesteuerter
5300 U/min 3030 x g (bezogen auf den maximalen Radius) 12X15ml digital, 4-stellig
1600
U/min bis 5300 U/min
13000 U/min
x g (bezogen auf den maximalen Radius)
13793 18X2,0ml digital, 5-stellig
1600/(2000,#3645)
digital,
2-stellig - Sekunden oder Minuten automatisch verwaltet
Dauerbetrieb (hold) von 1 min bis 99 min
nur im Stillstand aktiv (Sicherheitsfunktion) fur Zentrifugation mit maximaler Beschleunigung und Bremswirkung wahrend der Bremsphase tur Deckel-Zustand fur Drehzahl-
mit NV-RAM quasi unbegrenzt
(HX
BXT)
10
kg
4°C -35°C
-10°C -50°C
15 K
Ober
und Zeit-Einstellung
240X284X375
Raumtemperatur
U/min bis 13000 U/min
in
1 min-Schritten einstellbar
mm
lnduktionsmotor von hoher Lebensdauer
in
Stufen von 100 U/min
in
Stufen von 100 U/min
2. Technical Data
2.1
Performance Features
Drive:
Labofuge 200
Max. speed: Max.
RCF: Max. capacity: Speed
display:
Speed selection:
Biofuge13
Max.
speed:
Max.
RCF: Max. capacity: Speed
display:
Speed selection: Time display:
Time selection "hd"-mode:
Min-mode: Key
for lid opening: Quick-run-key: Re-starting: Diagnostic message:
Data storage: Data memory: Dimensions:
Weight: Range of ambient temperature:
- during operation
in
case of storage or shipment
-
Max. sample-overtemperature:
in
2 modes:
maintenance-free,
5300
rpm
3030 x g (dependent on max. radius) 12X15ml digital, 4 digits
1600 rpm to 5300 rpm
13000 rpm 13793
x g (dependent on max. radius)
18X2.0ml digital, 5 digits
1600 I (2000,#3645) rpm to 13000 rpm digital, 2 digits - seconds or minutes are displayed automatically
continuous operation (hold)
1 min to 99 min adjustable
only activated by stationary rotor (safety circuit) centrifugation with max. during braking phase
lid position speed and time adjustment with NV-RAM quasi
(HXWXD) 10
kg
4°C -35°C
-10°C -50°C
15 K above ambient temperature
frequency-controlled induction motor of long durability
in
stages of 100 rpm
in
stages of 100 rpm
in
steps of 1 min
acceleration and deceleration
240X284X375
unlimited
mm
3
Page 6
2. Caracteristiques techniques
2.1
Performances specifiques
Entralnement:
Labofuge 200
Vitesse de rotation max.: Acceleration centrifuge maximale: Capacite Affichage de Preselection de
Biofuge13
Vitesse de rotation max.: Acceleration centrifuge maximale: Capacite Affichage de Preselection de la vitesse de rotation:
Affichage de Preselection
mode mode min:
Touche d'ouverture du
Touche «Ouick-run»: Remise Affichage des incidents: Memoire des donnees: Protection des donnees: Dimensions: Po
Temperatures ambiantes
-
au au
­Surchauffe
maximum:
la vitesse
de
rotation:
la
vitesse de rotation:
maximum:
la
vitesse de rotation:
la duree:
de
la
duree
en
«hd»
(hold):
deux modes:
couvercle:
en
marche:
ids:
admissibles:
cours du fonctionnement
cours du stockage ou de !'expedition
maximale
de
l'echantillon:
systeme d'entralnement par induction a variation de frequence, ne necessitant
aucun entretien;
longue duree de vie
5300 t/min 3030 x g
(en
fonction du rayon maximal)
12X15ml
numerique a 4 chiffres
1600 t/mn a 5300 t/mn, par paliers de 100 t/mn
de
13000 t/mn
x g
(en
13793
fonction du rayon maximal)
18X2,0ml
numerique a 5 chiffres
1600/
de numerique
(2000,#3645)
a 2 chiffres, reglage automatique
t/mn a 13000 t/mn, par paliers de 100 t/mn
en
secondes
OU
en minutes
fonctionnement en continu
a 99 mn, reglable par paliers de 1 mn
de 1 active
a l'arret uniquement (fonction de securite)
pour
la
au cours de
centrifugation avec acceleration et frainage maximum
la
phase de freinage couvercle ouvert ou ferme programmation de
la
vitesse de rotation et
de
la duree quasi illimitee avec une memoire RAM-NV (HXLXP) 10
kg
240X284X375
mm
4°C -35°C
-10°c -50°C
<
15°C
au-dessus de
la
temperature ambiente
2.2 AnschluBdaten I Mains supply I Caracteristiques electriques
Best.-Nr. Spannung Cat.-
No.
Ref.
Mains voltage Tension Frequence
Frequenz Frequency
Labofuge 200
#3630 #3631
/#3597
220V-
240V
100V-120V
50/60Hz 50/60Hz
Biofuge13
#3635 #3645 #3647
230V 240V 100V
50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz
2.3 Rotor-Oaten/Rotor Characteristics/Caracteristiques du rotor
Best.-Nr. Cat.­Ref.
Labofuge 200
#3760
No.
Max.
Kapazitat Max. capacity Capac1te maxi
12X15
ml
Max.
Drehzahl U/min
ml
ml
Max. speed rpm V1tesse
maxi t/mn
5300
Max.RZBXg Max.RCFXg AdRCmaxi
Xg
Max. Radius cm Max. Rayon maxi
3030 9,6
radius cm
Strom Current
Leistungsaufnahme Total
input
Courant Consommation electrique
cm
A
0,5
1,0 A
1,25A 1,2 A
2,5 A
Max.zul.Unwucht g max. Anzahl Lebensdauer Max.allow. imbalance Balourd
maxi adm. gr nombre maxi. de
65W 65W
170W 170W 170W
van Arbeitszyklen
g max. number of reliability
working cycles cycles de travai I
10000 5
dureedevie
[a]
[a]
[a]
Biofuge13
#3757
4
18X
1,5/2,0
13000
13793 7,3
20000 5
Page 7
2.4 Zubehor Rotor#3760
Best.- Bezeichnung Verwendung fur Nr.
#3761
#3762
#3763
(Labofuge 200)
Ri:ihrchen-Gri:iBe
Reduzier- 13 Adapter
Monovetten- Sarstedt Adapter Monovetten
Sicherheits- 16
Container
mm
75
mm
100mm
10ml
lnhalt
mm
100
mm
Durchm.
oder lang
Durchm. lang
2.4 Accessories Rotor#3760
Cat.- Designation Usage for No.
#3761
#3762
#3763
(Labofuge 200)
Tube Seize
Reducing
Adaptor
Monovettes Sarstedt
Adaptor Monovettes
Protective
Container
13mmdiam. 75
mm
100mm
10 ml content
16mm
100mm
or long
diam. long
2.4 Accessoires Rotor#
Ref.
#3761
#3762
#3763
3760 (Labofuge 200)
Designation Adapteur de
reduction Adapteur
Monovette
Container de
Protection
Usage pour dimens. des tubes
13mmdediam.
75mm
100mm Monovettes
Sarstedt 10 ml capacite
16mm
100 mm de long
ou long
de diam.
Rotor#3757(Biofuge13)
#3750 #3758 #3759
Adaptersatz Adaptersatz Adaptersatz
0,2
ml
PCR 0,5/0,6ml 0,25/0,4ml
3. lnbetriebnahme
3.1
Aufstellen
Nach dem Entfernen der Spezial­Verpackung muB die Zentrifuge auf einer festen, resonanzarmen
gestellt werden.
3.2 AnschlieBen
Vor AnschluB der Zentrifuge
muB
sichergestellt werden,
1.
die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung mit der vorhandenen ubereinstimmt.
2.
der NetzanschluB richtig abgesichert ist
(max.16A, TypK).
Nach dem Eindrucken des Netzsteckers
ist
das Gerat betriebsbereit.
3.3 Deckel offnen
Wenn das Gerat mit Spannung versorgt
ist,
wird vorab eine Grundeinstellung der Elektronik durchgefUhrt (alle Anzeigen­elemente sind eingeschaltet). Wenn der Systemtest beendet gelbe
»LID«-LED Deckel gei:iffnet werden. Beim Drucken der
»LID«-Taste
der
Verriegelung und kann leicht van
Hand
gei:iffnet werden.
springt der Deckel aus
Tischplatte auf-
an
daB
ist,
leuchtet die
auf.
Danach kann der
das Netz
Rotor#3757(Biofuge13)
#3750 #3758 #3759
Adapters Adapters Adapters
0.2
ml
PCR
0.5/0.6ml
0.25/0.4ml
3. Installation Procedures
3.1
Location
After removing the special packing, the centrifuge must be put onto a sturdy, resonance-free
3.2 Electrical Connection
Before connecting the unit to the mains supply, make sure that
1.
the mains voltage imprinted on the identification one
available.
2.
the mains connection fused (max.16 instruments).
After pushing the unit
3.3
After the centrifuge voltage, is illuminated). When the system check stops, the can be opened By pressing the "lid"-key the lid will be unlocked and can hand.
is
Lid
Opening
an
performed (all display elements are
table.
plate is equal with the
is
A,
type K used for
in
the power-supply plug,
ready for operation.
is
initial control of the electronics
yellow lid-led goes
now.
be
correctly
supplied with
on.
The lid
opened slightly by
Rotor#3757(Biofuge13)
#3750 #3758 #3759
Adapteur Adapteur Adapteur
0,2
ml
PCR 0,5/0,6ml 0,25/0,4ml
3. Mise en service
3.1
Pose
Apres avoir retire la centrifugeuse de son emballage special, la placer sur une
paillasse a l'abri de toute vibration.
3.2 Branchement electrique
Avant de proceder l'appareil
1.
2.
Une fois
pret a fonctionner.
au
la tension du secteur figurant sur la plaque signaletique concorde avec
le
branchement sur secteur par des fusibles adequats (16A type K pour des instruments).
la prise enfoncee, l'appareil est
3.3 Ouverture
Une fois la centrifugeuse alimentee tension electrique, pouvoir ouvrir un
reglage de base du systeme elec­tronique. Un
appui sur la touche "lid" permet de
soulever
couvercle a
et
d'ouvrir facilement
au
secteur, verifier
le
la
main.
raccordement de
de la centrifugeuse
la tension reelle.
du
couvercle
ii
est necessaire, pour
couvercle, d'effectuer
si:
est
le
protege
max.,
en
3.4 Rotor einsetzen Labofuge
Der Rotor ist bereits installiert und fur den
Transport gesichert. Vor
sind die Papp-Polsterstucke zwischen Rotor und Gehauseinnenwand fernen.
200
lnbetriebnahme
zu
ent-
Wichtig!
Der Rotor muB sich leicht drehen lassen und die zentrale Flugelschraube muB van Hand test angezogen werden. Uberprufen Sie regelmaBig die Rotorbe­festigung und ziehen lich, die Flugelschraube nach. Ein
nicht korrekt befestigter Rotor verur-
sacht Laufgerausche.
Sie,
wenn erforder-
3.4 Rotor Installation Labofuge 200
The rotor for shipping. Before putting the unit into operation remove the transport packing, such as the cardboard pieces inserted between rotor and casing.
Important
The rotor must turn freely and the locking nut must be tight! During use the locking nut (central winged loose normal noise. must be re-tightened. the centrifuge with a may the motor bearings and motor mounts. Please check the locking nut regularly to ensure that
is
already installed and secured
Notice!
nut)
may work slightly
and
in
this case will generate ab-
If
this occurs the locking nut
Prolonged usage of
also result
it
loose locking nut
in
damage to the drive pin,
is properly tight.
3.4 Insertion Labofuge
Le
rotor est deja installe a l'usine protege pour en
service, cales
en carton situees entre
cuve.
du
rotor
200
le
et
la
mise
rotor
le
transport. Avant
ii
est necessaire de retirer les
Important!
Le
rotor doit pouvoir tourner facilement et
la ais a ailettes centrale doit etre serree
fermement Verifier et
resserrer la vis a ailettes,
Un
rotor qui n'est pas fixe correctement
provoque des bruits.
a la main.
regulierement la fixation du rotor
si
necessaire.
et
la
5
Page 8
Abb. 1 Labofuge 200 -
Befestigung des
Winkelrotors
Fig.
1 Labofuge 200
with Polypropylene Rotor
Fig.
1 Labofuge 200
Fixement du Rotor
Polypr~
Biofuge13
Rotor#3757
nehmen und vor dem Einsetzen darauf achten, daB die Rotorkammer frei von Verunreinigungen (Staub, Glassplitter,
o.a.)
ist.
Die spezielle Form des Aufnahme-
Adapters gestattet ein Aufsetzen des
Rotors nur
Rotor muB so gedreht werden, daB er
von oben
gedruckt werden kann
aus der Verpackung ent-
in
der Schlitz-Position. Der
in
diese Schlitz-Position hinein-
(Bild
2).
Wichtig!
Erst durch das Andrucken wird die
formschlussige Verbindung von Rotor
und Antrieb
Danach den Rotor -Deckel fest an-
drucken
hergestellt (Bild
(Bild 4).
3).
Biofuge13
Before installing the sure that the rotor contamination (dust, glass splinters etc.).
specially formed adaptor hub
The
suitable for mounting the rotor only slot position. The rotor has to be mounted in
the appropriate position of the
(using both hands) and then has to be
pressed from the top into the slot
rotor#3757,
chamber
make
is free of
is
hub
(Fig.
in
the
2).
Important!
The rotor is locked
it
has been firmly pushed
the
hub
Then snap on the rotor cover (Fig.4).
slot
(Fig.
in
place only when
and
3).
locked into
Biofuge 13
Enlever et avant de !'installer, s'assurer que chambre du rotor est exempte de toute impurete (poussieres, debris deverre,
Grace a la forme particuliere de
l'adaptateur, le rotor peut la position de rainure, ce qui garantit changement aise et rapide du rotor. Engager deux mains, puis l'enclencher dans la rainure
le
rotor#3757
le
rotor sur l'adapteur avec les
(Fig.
2).
de son emballage
etre place dans
la
etc.).
le
Important!
Le
rotor n'est bloque que lorsqu'il est pousse Ensuite enclencher
(Fig.4).
a fond sur l'axe (Fig.3).
le
couvercle du rotor
Abb. 2 /Fig. 2
6
Abb. 3 /Fig. 3
Abb. 4 /Fig. 4
Page 9
4.
Rotor-Wechsel
Hierfur
ist
kein Werkzeug erforderlich.
4. Rotor Exchange
No tools are required to install and remove rotors.
4. Changement
La
pose
et
la depose du rotor s'effectuent
outil.
sans
de
rotor
Labofuge
Der Rotor ist spatestens nach 5 Jahren (siehe aufgedrucktes Rotoroberschale), oder nach min. Arbeitszyklen
4.1 Labofuge
Zentrale Flugelmutter (siehe Abb. durch Linksdrehen von der Antriebswelle Ibsen. liegende Ri:ihrchen entnehmen, mit den Zeigefingern und den Rotor senkrecht nach oben von der
200
Verfallsdatum auf
auszutauschen.
Ausbau
200
Bei voller Beladung 2 gegenuber-
in
die Bohrungen greifen
Antriebswelle ziehen.
10000
1)
Biofuge 13
Der Rotor wird beidseitig mit beiden Handen gegriffen und senkrecht nach oben vom Konus abgezogen.
Wichtig!
Ein
nicht senkrechtes Entnehmen des
ist
in
jedem
Fall
zu
Rotors damit die wird.
Antriebswelle nicht beschadigt
vermeiden,
Labofuge
The rotor of the Labofuge 200 must be changed not expiration date stamped on the upper part of the rotor), or after cycles.
4.1 Labofuge
When turning anti-clockwise, the central winged nut (see removed from the motor shaft.
full load, take out 2 opposing tubes,
By put your index fingers into the and pull the rotor vertically upwards from the motor shaft.
200
Removal
200
later than 5 years (see
10000 working
Fig.
1)
can be
holes
Biofuge13
Grasp the rotor on opposing points and detach from the cone by to the top.
pulling vertically
Important!
Never pull otherwise the drive shaft will be
damaged.
up
the rotor non-vertically
Labofuge
Le
rotor doit etre remplace tous la
coquille), ou apres de 10000 cycles
de travail.
4.1 Labofuge
Desserrer Fig. vers maximal, retirer 2 tubes capillaires opposes, placer les index dans les deux orifices, puis degager d'entralnement par un mouvement
200
au
les 5 ans (voir date d'expiration sur
moins
Depose
200
la
1) la
vis a ailettes centrale (voir
en
tournant l'arbre d'entralnement
gauche.
En
cas de chargement
le
en
rotor de l'arbre
l'amenant vers
vertical.
le
haul
Biofuge13
Saisir
le
rotor de chaque cote, a deux
le
mains, puis un mouvement
ramener vers
vertical.
le
haul par
Important!
Seul
un
mouvement vertical permet d'eviter toute deterioration de d'entralnement.
l'arbre
4.2 Zerlegen
Durch leichten Daumendruck auf den Mittelsteg (mit Unters!Utzung der Zeigefinger) Schalen voneinander trennen. Beim Abnehmen des Ri:ihrchen durch die Bohrungen und bleiben geordnet auf der Unterschale liegen.
4.3 Zusammenbau
Beim Zusammenfugen der beiden Rotor­teile ist darauf der
Oberschale genau Unterschale greift. Durch leichtes An­drucken rasten beide
ineinander ein.
(nur
Labofuge 200)
lassen sich beide Rotor-
Oberteils rutschen die
(nur
Labofuge 200)
zu
achten, daB der Zapfen
in
die Nut der
Schalen hi:irbar
4.4 Einbau Labofuge
Vor dem Einsetzen ist darauf
daB welle genau Aussparung des Rotors eingepaBt wird.
In
diesem Bohrung genau mit dem Teil
200
zu
der Mitnehmerstift auf der Antriebs-
der Motorwelle ab.
in
die dafur vorgesehene
Fall
schlieBt die Oberkante der
achten,
zylindrischen
Hinweis!
Rotor beim Aufsetzen
Position drehen und schraube von Hand test anziehen. Der Zapfen
an
Richtung der Aussparung an.
der Oberschale zeigt die
in
entsprechende
zentrale Flugel-
4.2 Disassembly
With a slight thumb pressure to the center
piece (with support of the index fingers)
the rotor parts can be separated from
each other. Removing the upper part, the
tubes
slip through the borings and
remain
properly on the lower part.
4.3 Assembly
When assembling both rotor parts make sure that the pin of the upper part fits exactly into the slot positioned on the lower part. When pressing slightly, both parts snap into each other.
(only
(only
Labofuge 200)
Labofuge 200)
4.4 Installation Labofuge
Before installing the rotor make sure that
the drive pin on the motor shaft fits
into the notch provided
this purpose.
part of the motor shaft
with the end of the rotor boring.
200
in
the rotor for
In
this case the cylindrical
is
exactly leveled
exactly
Note!
When installing, turn the rotor
appropriate position and tighten the central winged screw by hand. The pin on the upper part indicates the direction of the notch.
in
4.2 Demontage (seulement Labofuge
Separer les deux coquilles du rotor appuyant legerement sur la traverse mediane Lors de
les tubes capillaires glissent a travers les
orifices meme ordre dans
a l'aide du pouce
la
depose
et
se retrouvent ranges dans
200)
(et
de l'index).
de
la partie superieure,
la
coquille inferieure.
en
le
4.3 Assemblage (seulement
Lors de !'assemblage des deux parties du rotor, coquille superieure s'engage correcte­ment dans inferieure. L'enclenchement des deux
coquilles, perceptible a l'oreille s'effectue
par une
Labofuge 200)
veiller a ce que
la rainure de la coquille
legere pression.
le
pivot de
la
4.4 Pose Labofuge
S'assurer, avant la mise la goupille sur l'arbre d'entralnement est correctement
du rotor prevu a eel
superieur de !'orifice se trouve exactement partie cylindrique de l'arbre moteur.
200
en
place, que
emboltee dans l'evidement
effet.
Le
bord
au
meme niveau que
alors
la
Remarque!
Lors de dans serrer centrale. superieure indique ment.
la
mise
en
la
position correspondante, puis
a fond et a
Le
la
pivot de
place, tourner
main la vis a ailettes
la
coquille
le
sens de l'evide-
le
rotor
Biofuge13
Siehe 3.4 Rotor einsetzen.
Biofuge13
See 3.4 Rotor installation.
Biofuge13
Voir 3.4 Insertion du Rotor.
7
Page 10
5.
Beladung
Achtung -Warnung!
ZurVermeidung von Unwucht, unruhigem Laut und Schaden muB dafur gesorgt werden, daB die Zentrifuge immer gewichtssymme­trisch
Dies
nicht durch Nivellieren des Fullstandes
der Probe starke sehr starke Unterschiede zeigen. Das bedeutet:
Rotorplatzen durfen nur gewichtsgleiche
Zentrifugenrbhrchen eingesetzt werden.
Die Gewichtsgleichheit ist mit einer ge-
eigneten Waage
5.1
evtl.
daraus resultierenden
beladen wird!
ist
besonders bei Glasrbhrchen
zu
erreichen, da die Wand-
bzw.
Volumina von Glasrbhrchen
In
gegenuberliegenden
zu
ermitteln.
Verwendung von handelsiiblichen Proben-GefaBen (nur fiir Labofuge
5.
Loading
Warning!
To
avoid imbalance, jerky operation and resultant damage, make sure that the centrifuge
Important! Make sure that the opposing rotor positions are loaded with filled
Note: Glass tubes have different thickness and therefore hold different volumes. The eye balancing of opposing tubes
The opposing tubes can be tared with a pharmaceutical balance.
is
always loaded symmetrically.
and identical centrifuge tubes.
is
not always sufficiently accurate.
equally
wall
200)
5.
Chargement des Rotors
Attention!
Veiller a repartir equitablement
la
centrifugeuse afin d'eviter tout
de balourd, tout fonctionnement bruyant d'eventuelles deteriorations resultant de ces incidents.
Pour
les tubes capillaires
particulier, l'equilibre obtenu par egalisation du niveau de remplissage de l'epaisseur volume presente des differences importantes.
parties opposees du rotor ne peuvent recevoir que des tubes de centrifugation de poids identique. Verifier repartition du poids
balance de precision.
de
En
ne
l'echantillon car
paroi de ces tubes
d'autres termes, des
a l'aide d'une
la
charge
en
verre
la
bonne
en
ou
peut pas etre
ou
leur
Proben-GefaBe
Bestell-Nr.
17x100 16x100
16x100 mm
Vacutainer 13x75
mit oder ohne
VerschluBkappen
Vacutainer 13x100 mm Adapter von langen
mit oder ohne
VerschluBkappen Distanz- GefaBen
mm mm
#3763
#3761
mm
#3761
Zubehor
Bezeichnung
Sicherheits- verhindert container Kontamination
Reduzier- zur Aufnahme Adapter von kurzen
mit
Distanz-
Stopfen
Reduzier- zur Aufnahme
ohne
Stopfen
Zweck
bei Glasbruch
13
mm
GefaBen
13
mm
Montage-Anleitung
GefaBe kbnnen direkt eingesetzt werden
in
die Rotorbohrungen
ACHTUNG - WARN UNG! Bei eingesetzten Monovetten-Adaptern (Gummi­Auflagen) diirfen nicht mehr als 6 Proben-GefaBe eingesetzt werden!
ACHTUNG - WARN UNG! Die Sicherheitscontainer diirfen nicht als Proben-GefaBe miObraucht werden!
Rbhrchen komplett
1.
Rotor-Oberschale abnehmen (siehe eventuell eingesetzte Monovetten-Adapter heraus-
nehmen
2.
Reduzier-Adapter (Distanz-Stopfen eingesetzt) mit den Stegen nach innen schale einsetzen
3.
Rotor wieder komplett zusammenbauen und ein­setzen (siehe 4.3 und 4.4)
4.
Kurze 13-mm-Rbhrchen durch die Rotorbohrung in
1.
Rotor-Oberschale abnehmen (siehe eventuell eingesetzte Monovetten-Adapter heraus­nehmen
2.
Distanz-Stopfen mit langen Rbhrchen nach unten herausdriicken (siehe Abb.
3.
Reduzier-Adapter mit den Stegen nach innen untere Rotorschale einsetzen
4.
Rotor wieder komplett zusammenbauen und ein­setzen (siehe 4.3 und
5.
lange 13-mm-Rbhrchen durch die Rotorbohrung in
in
Sicherheitscontainern stecken und
in
Rotorbohrungen einsetzen
4.2
in
die untere Rotor-
die vormontierten Adapter einsetzen
4.2
5)
4.4)
die vormontierten Adapter einsetzen.
Zerlegen),
Zerlegen),
in
die
Sarstedt­Monovetten Adapter Monovetten- Manovetten-Betrieb ohne Adapter kann den
10
ml mit (Gummi- Positionierung Rotor beschadigen!
VerschluBkappen
#3762
Monovetten- zur korrekten ACHTUNG - WARNUNG!
1.
Auflage)
Rotor-Oberschale abnehmen (siehe
2.
Gummi-Auflagen mit abgeschragter Kante nach
in
unten
eindrucken
3.
Rotor wieder komplett zusammenbauen und ein­setzen (siehe
4.
Rotor mit maximal 6 Manovetten zentral-
den Randboden der Rotor-Unterschale
4.3
und 4.4)
4.2
Zerlegen)
symmetrisch beladen
8
Page 11
5.1
Usage of Commercial Sample Vessels (only for Labofuge
200)
Dimension
of
sample vessels Cat.-
17x100 16x100 mm
16x100
Vacutainer 13x75 with or without screw cap
Vacutainer 13x100 mm with or without screw cap
mm
mm
mm
#3763
#3761
#3761
No.
accessories
designation purpose
protective prevents container contamination
reducing to adaptor short
with
distance
reducing to hold adaptor
plug
without
distance
plug
in
case of
glass breakage
hold
13
mm tubes
long
13
mm tubes
mounting instruction
Tube can be inserted directly into the rotor borings
ATTENTION - WARNING When the rubber cushions for Monovettes are used, no more than 6 tubes can be inserted!
ATTENTION - WARNING! Do not misuse the protective containers as sample vessels!
Put
the tubes into the protective containers and insert
them
completely into the rotor borings
1.
Disassemble the rotor (see Monovette adaptors
2.
Mount the reducing adaptors with inserted
distance
surface of the rotor lower part)
3.
Re-assemble the rotor and install (see 4.3 and
4.
Insert the short borings into the premounted adaptors
1.
Disassemble the rotor (see
Monovette adaptors
2.
Push out the distance plugs using a long
tube (see
3.
Mount the reducing adaptors by placing the distance pins lower part
4.
Re-assemble the rotor and install (see
5.
Insert the long borings into the premounted adaptors
plug (with pins placed onto the conical
13
mm
Fig.
5) on
the conical surface of the rotor
13
mm
4.2)
and remove the
if
present
tubes through the rotor
4.2)
if
present
tubes through the rotor
and remove the
4.3
13
and
4.4)
mm
4.4)
Sarstedt­Monovettes 10
ml with
screw cap
#3762
Monovette for correct adaptor positioning of (rubber cushion)
Monovettes
ATTENTION - WARNING! Operation without Monovette adaptors provides
rotor damage!
1.
Disassemble the rotor (see
2.
Press the rubber cushions with the chamfer edges
facing down into the bottom rim of the rotor
part
3.
Re-assemble the rotor and install (see
4.
Load the rotor symmetrically with maximally
4.2)
4.3
lower
and
4.4)
6 Monovette tubes
5/
Fig.
Abb. Reduzier-Adapter und 2 Distanz-Stopfen reducing adaptor and 2 distance adaptateur de reduction distance
5
et
plugs
2 insertion a
9
Page 12
5.1 Usage des tubes commercialises (seulement
pour
Labofuge
200)
Tubes dimension
17x100
16x100 mm
16x100 mm
Vacutainer 13x75 avec au sans
bouchon
Vacutainer 13x100 mm avec au sans bouchon
mm
mm
reference
#3763
#3761
#3761
accessoires
designation objet
container de contamination
protection
adaptateur pour porter de
reduction les tubes
avec
insertion de
pour eviter en cas de
rupture de
verre
courts
13
mm
la
instruction
Les
tubes peuvent etre directement places dans les
orifices du rotor
ATTENTION! Si les plus
ATTENTION! Les containers etre
Placer les tubes dans les containers de protection et ensuite
1.
Retirer la partie superieure du rotor (voir eventuellement les adaptateurs Monovettes
2.
lntroduire les adaptateurs de reduction (avec
insertion a distance) avec les chevilles vers
de
montage
Monovettes sont utilisees, ne pas placer
de
6 tubes
utilises en
completement dans les orifices du rotor
de
ce
modele!
de
protection ne doivent pas
tant
que tubes!
a distance de diametre l'interieur de la coquille inferieure
3.
Assembler a nouveau completement
placer (voir 4.3 and 4.4)
4.
adaptateur pour porter
de reduction les tubes
sans
insertion de
longs
13
mm
a distance de diametre
Placer les tubes courts de dans
les orifices du rotor dans les adaptateurs
deja montes
1.
Retirer la partie superieure du rotor (voir eventuellement les adaptateurs Monovettes
2.
Pousser !'insertion a distance avec les tubes longs
de
13
mm de diametre (voir
3.
lntroduire les adaptateurs de reduction avec les chevilles
4.
Assembler a nouveau completement
placer (voir 4.3 et
5.
Placer les tubes longs de les orifices du rotor dans les adaptateurs deja montes
vers l'interieur de la coquille interieure
4.4) 13
13
Fig.
mm
mm
4.2)
et
le
rotor et
de diametre
4.2)
et
5)
le
rotor et
de diametre dans
le
le
Monovettes Sarstedt 10
ml
avec bouchon
ACHTUNG!
Verwenden sondern nur bruchsichere GefaBe aus Borosilikat-Glas oder aus Kunststoff! Konische generell nur bis 4000 min-1 bruchsicher! Bei Verwendung van mit Manovetten-Adaptern durfen nur max. 6 geordnet werden! Andernfalls mussen die Adapter entfernt werden, Gefahr besteht.
Sie
keine Polystyrol-Rbhrchen,
Glaser (Kennziffer
Glaser zentralsymmetrisch an-
da
sonst erhbhte Glasbruch-
#3762
1031)
sind
Zentrifugenglasern
adaptateur Monovette position er (coussin de correctement caoutchouc) les
ATIENTION! ATIENTION!
Do not use vessels made of Polystyrole! Use only tubes made of Borosilicate
being resistant to fracture!
glass The safety against fracture of conical glasses
generally up to 4000 On using centrifugal glasses with Monovette adapters are allowed to be arranged central symmetrically adapters must be removed to avoid rising risk of
pour
Monovettes
(index
No.
in
glass fracture.
1031) min-
maximally 6 glasses
the rotor! Otherwise the
ATTENTION - La centrifugation sans les adaptateurs Monovettes peut rotor!
1.
Retirer la partie superieure du rotor (voir
2.
Pousser les coussins de caoutchouc avec bard
is
only given
1
!
coupe vers coquille inferieure du rotor
3.
Assembler a nouveau completement
placer (voir 4.3 and 4.4)
4.
Charger tubes
le
bas du cercle exterieur de
le rotor
centralement
L'usage des tubes en matiere de
Polystyrole n'est pas permis!
Utilisez seulement des tubes en verre-
borosilicate au
ne
se cassent pas.
(ref.
pas se casser jusqu'a 4000min-1.
Lars de fugeurs avec des adapteurs Monovettes seul six verres au maximum peuvent etre
places centralement
Sinon eviter
endommager
4.2)
le
rotor et
au
maximum
et
symetriquement!
1031)
sont generalement sure de
!'utilisation de verres centri-
ii
taut en lever les adapteurs pour
un
danger de rupture de verre.
avec
6 Monovette
en
matiere plastique qui
Les
verres coniques
et symetriquementl
le
la
le
ne
10
Page 13
6.
Betrieb I Operation I Fonctionnement
A B 5
I
00
53
speed
Labofuge
Abb. 6 Tasten- und Anzeigen-Platte Labofuge Fig.
6 Panel Labofuge
Fig.
6 Labofuge
d'affichage
A
B
2
Anzeigenfeld Display Affichage
Anzeigenfeld Display Affichage
Einstell-Taste "set"-key Touche de programmation
Einstell-Taste "set"-key
Touche de programmation
200
200
200
Tableau de commande
2.
time
03
[]4
E]Oa
809
start
stop
A
6
"
7
0
10
D
11
200
et
tor Drehzahl, Wartungszahler und Sonderanzeigen
for speed,
pour
fur Betriebszeit, "hd" (Dauerbetrieb) for running time,
pour
("set") tor Drehzahl-Vorwahl
for speed setting
pour
("set") fur Laufzeit-Vorwahl
for time setting
("set") pour la selection de la duree de centrifugation
cycle counter and special indications
la vitesse, les cycles de travail et les indications speciales
"hd" (continous operation)
la duree de
la selection du regime
la
centrifugation, "hd" (centrifugation continue)
Abb. 7 Tasten- und Anzeigen-Platte Biofuge 13 Fig.
7 Panel Biofuge 13
Fig.
7 Biofuge 13 Tableau de commande
t 3
spud
Biofuge 13
d'affichage
oo
o I
time
B 5
2.
03
[]4
EJO
809
start
stop
et
8
6
"
7
0
10
D
11
3
4
5
6
7
8
9
"+"-Taste
"+"-key
La
touche
"+"
"-"-Taste "-"-key Latouche"-"
Deckel-Taste "lid"-key Latouche du couvercle
Kurzzeit-Lauf Dauerdruck-Taste "quick run" press and hold key for short quick centrifugal runnings, La
centrifugation de courte duree
"starVstop" "starVstop" Latouche "starVstop"
gelbe Leucht-Diode
yellow
Le
grune Leucht-Diode green
Le
LED
voyant lumineux jaune
LED
voyant lumineux vert
fur fortlaufend aufsteigende Zahleneingabe for changing values
pour changer
fur fortlaufend absteigende Zahleneingabe for changing values
pour changer
zum
Offnen des Deckels ("lid")
for opening the lid of the rotor chamber
pour ouvrir
der Taste wird sofort abgebremst key the run
En
appuyant continuellement sur la touche
de cette touche
Doppelfunktionstaste zum Starten und Stoppen von Zentrifugationen double
pour
Freigabe zum release
indication pour ouvrir
Freigabe tor Kurzzeit-Lauf ("quick run") release
indication pour demarrer la centrifugation
la chambre de la centrifugeuse
is
action key to start and stop centrifugal runnings
les deux fonctions de demarrage
indication for lid opening
indication for "quick run"
in
the up-stepping mode
la valeur du mode ascendant
in
the down-stepping mode
la valeur du mode descendant
fur schnelle Zentrifugationen ("quick run"), beim Loslassen
on
stopped immediately
le
processus de centrifugation s'arrete
Offnen des Deckels ("lid")
le
couvercle ("lid")
de
et
d'arret de
de
("quick run"), des
courte duree ("quick run")
releasing the
la
centrifugation
le
relachement
10
11
grune Leucht-Diode green
LED
Le
voyant lumineux vert
rote
Leucht-Diode
red
LED
Le
voyant lumineux rouge
Start-Freigabe ("start")
tor for "start" release indication
Indication
fur for "stop" release indication Indication d'arret ("stop")
de
demarrage ("start")
Stop-Freigabe ("stop")
11
Page 14
6.1
Steuerung
6.1.1 Deckel otfnen ("lid")
Der Deckel nur dann entriegeln, wenn die Zentrifuge mit elektrischer Energie versorgt ist und
sich der Rotor nicht dreht
muB leuchten) und keine Fehlermeldun­gen angezeigt werden. Nach dem Drucken der Hand anheben und offnen.
18.Bt
sich mit der "lid"-Taste
(gelbe
LED
"lid"-Taste den Deckel von
6.1
Controlling
6.1.1
Lid
Opening
The lid can only
centrifuge
the rotor
LED indication After pressing the key, lift the lid slightly
by hand and open
is
must be illuminated) and no error
be
unlocked when the
is
supplied with electricity and
no longer turning (yellow
is
displayed.
it.
6.1
Commande
6.1.1 Deverrouiller le couvercle ("lid")
Le
couvercle
que
si tension electrique et qu'apres l'arret du processus de freinage lumineux aucun affichage d'erreur. Un
appui sur
sou
lever et d'ouvrir facilement
couvercle a
ne
la
centrifugeuse est alimentee en
peut etre deverrouille
(Le
voyant
jaune doit etre allume) et avec
la
touche "lid" permet de
la
main.
le
6.1.2 Zentrifugenlauf starten ("start")
Wenn die Start-Freigabe erfolgt (grune
LED
leuchtet), der "start/stop"-Taste einschalten. Nach erfolgtem gesperrt schaltet).
6.1.3 Zentrifugenlauf beenden ("stop")
Nach jedem Start erfolgt die Stop­Freigabe (rote auf die "start/stop"-Taste wird die Zentri­fugation beendet. Nach jedem grune
LED. brochene Zentrifugierlauf jederzeit erneut fortgesetzt werden kann.
6.1.4 Kurzzeitiges Zentrifugieren
("quick-run")
Jeder Zentrifugier-Vorgang kann ebenso
mit der wenn die Gedruckthalten der
(Dauerdruck) wird der Antrieb gestartet
und maximal beschleunigt.
18.Bt
sich der Antrieb mit
Start ist die Deckel-Taste
(gelbe Leucht-Diode ist ausge-
LED
leuchtet). Beim Druck
Stop leuchtet wieder die
Das bedeutet, daB der unter-
"quick
run"-Taste
grune
LED
gestartet werden,
leuchtet. Durch das
"quick run"-Taste
6.1.2 Centrifugation Start
When start
illuminated) then the centrifugation can be starlet with the
After starting the lid key
(yellow
6.1.3 Centrifugation Stop
After each start, the stop
LED
key, the centrifugation will be terminated. After each stop, the green tes again. This means that the interrupted
centrifugation can be continued again at any time.
6.1.4 Short Time Centrifugation
Centrifugation can also be started with the
illuminated.
Quick run takes place when the key
pressed and held continuously.
is
released (green
"start/stop"
LED
is
switched off).
illuminated). Pressing the "start/stop"
("quick run")
"quick run" key
if
the green
LED
key.
is
blocked
is
released (red
LED
illumina-
LED
is
is
6.1.2 Demarrage de la centrifugation ("start")
Lorsque voyant lumineux vert est allume), la centrifugation peut commencer par simple appui sur Une fois d'actionnement du couvercle est bloquee. (Le
6.1.3 Arret
Apres tout demarrage,
possible
allume).
"start/stop" permet de mettre centrifugation. Une fois terminee, nouveau reprendre de centrifugation interrompu.
6.1.4 Centrifugation de courte duree
Lorsque allume, "quick run" permet egalement de demarrer et
le
demarrage est possible
la
le
demarrage effectue,
voyant lumineux jaune est sombre).
de
(le
voyant lumineux rouge est
Un
simple appui sur la touche
le
allume, ce qui permet de
a tout moment
("quick run")
le
voyant lumineux vert est
un
appui continu sur
le
amene
le
touche "start/stop".
la centrifugation ("stop")
un
arret est
la
centrifugation
voyant lumineux vert est de
un
processus de centrifugation
rotor a sa vitesse maxi male.
(le
la
touche
fin a la
processus
la
touche
ACHTUNG! Solange wie die Taste gedriickt ge­halten wird, beschleunigt der Rotor
zu
seiner Hochstdrehzahl.
bis D.
h.,
die zuvor eingestellte Drehzahl
wird bei Gebrauch von "quick run"
ignoriert.
ATTENTION! As
long as the key
the rotor
accelerates
is
pressed down,
to
its highest
speed. Hereby, the pre-setted speed
(see 6.2.1.)
will be ignored.
ATTENTION! Des relachement
de cette touche, le
processus de centrifugation s'arrete
le rotor atteint
et
freinage sur
revenir effet
maximale.
la
touche "quick run" permet de
au
le regime deja programme (voir
6.2.1) sera
sa
vitesse de
Un
nouvel appui
mode acceleration. A cet
a ignorer.
12
Page 15
6.2 Programmierung
6.2.1
Drehzahl-Vorwahl
Durch Druck auf die "set"-Taste des speed-Feldes wird Modus aktiviert (Einstell-Position blinkt). Der angezeigte Drehzahlwert kann jetzt in
100
min-LSchritten stell-Tasten verii.ndert werden (schnelle Einstellung maliges DrUcken eingestellte Wert als neue Solldrehzahl gespeichert und die Drehzahl-Einstellung beendet.
6.2.2
Die Zeit-Einstellung wird mit
Taste des "time"-Feldes aktiviert. Die
blinkende Einstell-Position kann in Schritten mit werden. Somit sind Zentrifugierlii.ufe von
1 min bis zu
Wenn keine Anzeige), sind betrieb moglich. Nach Einstellung ist er­neut die des
mit Dauerdruck). Durch
Zeit-Vorwahl
der
+/-
99
min programmierbar.
Zeit vorgewii.hlt wird (hd-
Zentrifugationen im Dauer-
"set"-Taste tur die Speicherung
geii.nderten Zeitwertes zu drUcken.
("speed")
der
Drehzahl-Einstell-
mit
den
der
"set"-Taste wird
("time")
der
Tasten verii.ndert
+/-
Ein-
noch-
der
"set"-
min-
6.2 Programming
6.2.1
Speed
By
pressing the "set" key of the speed field, the (setting position speed steps of keys (for pressed). By pressing the the shown
speed
set
terminated.
6.2.2
Time
The time setting can be activated with the "set" key of the time field. The flashing position can be changed with the runs can be 99min. If
time then continuous operation The "set" key time to store the new value.
Setting
speed
setting
mode
is
flashes). The shown
value can
100
quick
now
rpm with
value will be stored as new
and speed setting will be
be
the+/-
input keep the key
activated
changed
counting
"set" key again,
Setting
in
+/-
keys. Thus, centrifugation
programmed
is
not preselected (hd indication)
must
be pressed a
min-steps
from 1 min to
is
possible.
second
in
6.2 Programmation
6.2.1
Regime
Un appui sur la touche "set" situee dans le
champ
mode
de position de
regime affichee peut etre modifiee par paliers de
programmation actionnement
valeur
de nouvelle valeur Le
processus
6.2.2
Duree
Le
reglage a l'aide dante. La position du
etre modifiee
peut a l'aide possible centrifugation entre 1 et Lorsqu'aucune duree n'a ete pre­selectionnee peut s'effectuer en Une fois d'appuyer pour valider la valeur
("speed")
"speed" permet d'activer le
programmation du regime (la
du
reglage clignote).
de
100
min-1 a l'aide des touches
"+/-".A
de
la touche "set", c'est la
reglage obtenue qui devient la
de
consigne du regime.
de
reglage est ainsi !ermine.
La
valeur
chaque nouvel
("time")
de
la duree peut etre active
de
la touche "set" correspon-
des
touches
de
programmer
(mode hd), la centrifugation
le reglage effectue,
de
nouveau sur la touche "set"
reglage clignote et
par
minutes entieres
"+/-".
Ainsi,
la duree
99
mn.
mode
continu.
ii
convient
de
consigne.
ii
est
de
6.3 Anzeige-Funktionen
6.3.1
Drehzahl
Nach
dem Zentrifugierens wird die unter gestellte Drehzahl angezeigt. Wii.hrend der
Bremsphase erscheint
in
der
"br"
6.3.2
Zeit
Bis zur Dauer von 1 min erfolgt die Zeit­Anzeige im Sekunden-Takt. DarUber hin­aus werden nur Bei
Zeitvorwahl wird die letzte Minute ebenfalls Alie
"quick
vollstii.ndig in Sekunden angezeigt.
6.3.3 Standby-Modus
Bei lii.ngeren Zentrifugier-Pausen schaltet der
Mikroprozessor die gesamte Ziffern­Anzeige ab, Dieser Zustand wird den Punkt im Zeitfeld angezeigt.
DrUcken einer beliebigen Taste
Durch wird die Anzeige reaktiviert und die ent­sprechende
6.3.4
Abfrage
(nur
Durch gleichzeitiges und lii.ngeres Be-
tii.tigen
der geschlossenem Deckel UberprUft werden, wieviel Arbeitszyklen handenen Rotor noch eine allgemeine Wartung erforderlich wird. Die Anzeige erfolgt im Drehzahlfeld.
Alte
Variante:
100
Zyklen werden alle Dezimalpunkte eingeschaltet. Nach Erreichen des Null­durchganges jetzt aufwii.rts gezii.hlt und alle Dezimal­punkte bleibenfortwii.hrend eingeschaltet.
Wichtig:
lnformieren Sie rechtzeitig unseren Kundendienst Zyklen), damit ihre Labofuge 200 nach
vollstii.ndig durchgetuhrter Wartung wieder
optimal arbeitet.
("speed")
Starten und wahrend des
Anzeige.
6.2.1
der
Schriftzug
ein-
("time")
voile Minuten angezeigt.
in
Sekunden angezeigt.
run"-Zentrifugationen werden
um
Energie zu sparen.
durch
einen blinken-
Funktion sofort ausgetuhrt.
des
wichtig
beiden "set"-Tasten kann bei
Wartungszahlers
tor
Labofuge
fUr
den
moglich sind, bevor
Als Hinweis tur die letzten
wird
der
Wartungszii.hler
(spii.testens nach 10000
200)
vor-
6.3 Display
6.3.1
Speed
During the acceleration and centrifugation phases the (see centrifuge brakes, "br" will be indicated by
the microprocessor.
6.3.2
Up to 1 min, the time display takes place rhythmically only full minutes are indicated. value be counted Using indicated
6.3.3 Standby Mode
If
the centrifuge
the
microprocessor digital display off to avoid unnecessary power by
a flashing point in the time display.
By
pressing one of the keys the display
will
be activated again, and the key
function
6.3.4 Cycle
The checked and keeping both "set"-keys pressed at the
same
cycles will be displayed
Old
display elements are illuminated when the
last being stepped counter will be stepped cycle and all illuminated.
Important!
When 10000 cycles are terminated at latest, contact the nearest Heraeus Service Departement to overhaul the Labofuge
value of the set speed
6.2.1)
is displayed. When the
Time
in seconds. Beyond 1 min
is
preselected, the last minute will
down
"quick
completely
consumption. This will be indicated
will be performed.
(only
number
at
time. The accumulated rotor
variant:
100
in seconds as well.
run" the time will be
in
is
not used for
will switch the entire
Counter
important
of cycles recorded
any
All decimal points of the
cycles are reached. Upon
decimal
Checkup
for
time by closing the lid
down
to zero the cycle
points will remain
If
a time
seconds.
some
Labofuge
may
in
the speed field.
up
now
with each
200.
time,
200)
be
6.3 Affichage
6.3.1
Vitesse
Lors du processus d'acceleration et centrifugation a lieu l'affichage de enregistree (voir de
freinage apparait la mention "br".
6.3.2
Duree
Lorsque la duree est inferieure a 1 mn, elle est affichee en secondes. Au-dela, seules sont comptees
est predeterminee, la derniere
duree minute est exprimee en secondes. Par
l'usage
duree est exprime en secondes.
6.3.3 Mode
En
cas d'interruption prolongee
centrifugation, le microprocesseur
verrouille !'ensemble
numerique d'energie. Un voyant etat dans le appui
sur une touche quelconque, l'affichage correspondante immediatement
6.3.4
Compteur
(seulement
Labofuge
En
appuyant simultanement et prolongee vous pouvez verifier de
travail restant a une maintenance est affiche dans le
Ancienne
les cycles energistres les voyant lumineux (les points decimaux) de
l'affichage restent allumes.
Important!
Contactez notre service apres-vente en temps de
travail) pour verifier votre Labofuge
("speed")
6.2.1).
Lors
("time")
les minutes entieres.
de
"quick
run" l'affichage
de
"standby"
de
pour
des raisons d'economies
champ
est reactive et la fonction
de
l'affichage
lumineux signale cet
«time». Par simple
cycles
necessaire
200)
sur les deux touches "set",
le
nombre
accomplir
generale.
variante:
champ
de
travail suivants seront
du
mode
voulu
(au
plus tard de
regime.
En
atteignant le zero,
ascendant et tous
de
la phase
de
travail
pour
de
avant
Le
resultat
10000
de
la
vitesse
Si
la
de
de
la
executee.
fa9on
de
cycles
cycles
200.
13
Page 16
7. Pflege und Wartung
Beide Gerate sind mit einem Wartungs­zahler ausgerustet, der vom Mikropro­zessor bei jedem herunterzahlt oder um eins heraufzahlt (siehe 6.3.4). Spatestens nach 10000 Arbeitszyklen wird fur die Labofuge 200 eine allgemeine Wartung fallig (siehe 7.2 Service
Biofuge13
Der Antriebskonus ist pfleglich handeln (einmal wbchentlich dunn mit Silikon-Fett einreiben).
7.1
Reinigung
Fur die Reinigung der Lackoberflachen wird ein feuchtes Tuch mit nichtatzender Flussigkeit empfohlen.
Sollte beim Zentrifugieren ein Glas oder Kunststoffrbhrchen die Flussigkeit aus. Wenn so etwas passiert, mussen die Splitter und Flussigkeitsreste sorgfaltig entfernt werden. Zu diesem Zweck ist der Rotor herauszunehmen und
Startvorgang um eins
Kit).
zu
be-
zu
Bruch gehen, lauft
zu
reinigen.
7. Maintenance
Both units are equipped with a cycle counter which the microprocessor counts down or upwards by each starting process (see 6.3.4). Upon determination of
10000 working cycles a general check
of the Labofuge
(see 7.2
Service
Biofuge13
The carrier carefully (smear slightly with grease once per week).
7
.1
Cleaning
To
clean the plastic surfaces a cloth
moistened with non-corrosive liquid
should be used.
If
a glass or plastic tube breaks during centrifugation, the contents spilled.
In
such a case, remove the glass splinters and the spilled liquid carefully. For this purpose remove and
200
is
required
Kit).
hub
has to be handled
clean the rotor.
silicon-
will be
7. Entretien
Les deux centrifugeuses sont equipees d'un compteur de cycles, pour lequel microprocesseur fait un decompte ou compte d'une unite apres chaque demarrage (voir 6.3.4). Lorsque cycles
sont termines une maintenance generale est obligatoire pour la Labofuge 200 (voir
7.2
et
maintenance
Jeu de Service).
le
un
10000
Biofuge13
L'adaptateur d'entralnement doit etre manipule (l'enduire legerement de graisse silicone une fois par semaine).
7.1
Pour ii
est recommande d'utiliser
imbibe d'un liquide non corrosif Si,
en verre ou en plastique se casse, liquide s'ecoule. Dans ce cas, retirer soigneusement les debris plastique et eponger precaution.
avec beaucoup de soin
Nettoyage
le
nettoyage des surfaces peintes,
un
au cours de la centrifugation,
le
rotor, puis enlever
de
le
verre ou de
liquide avec
chiffon
un
tube
le
Labofuge 200
Nach Losen die beiden Rotorschalen - durch leichten Dau mend ruck auf den trennen und reinigen (Rotor ist maschinengeeignet).
der
zentralen Flugelmutter
Mittelsteg -
spul-
Wichtig!
Keine alkalischen Reinigungsmittel ver­wenden! des Rotors.
Der Rotor dart max. autoklaviert
bauen und Einsetzen des Rotors mussen
die Abschnitte 4.3 und 4.4 beachtet werden.
Sie verkurzen die Lebensdauer
20 mal bei 121°C
werden. Beim Zusammen-
Biofuge13
Zur Reinigung des Rotors durfen nur
neutrale Mittel (pH
werden. Weiterhin wird
Rotor nach der Reinigung Wasser
im Trockenschrank
ACHTUNG!
Autoklavieren ist nicht erlaubt!
Falls
wird eine Desinfektion erforderlich. Dafur
empfiehlt sich ein Flachendesinfektions-
mittel auf Aldehydbasis.
zu
spUlen und danach bei
infektioses Material ausgetreten
6,5-
7,5) verwendet
empfohlen, den
in
zu
trocknen.
destilliertem
50°C
ist,
Labofuge
Loosen the central rotor
thumbs to the center piece and
cleaning (rotor washed).
Important!
Do not use alkaline cleaning reagents as they The rotor can be 20
times at 121° and inserting the rotor, pay attention to section 4.3 and
200
nut,
separate both
bowls by pressing slightly with the
is
suitable
will affect the durability of the rotor!
autoclaved maximally
C.
When assembling
4.4.
to
be dish
do
the
Biofuge13
For the cleaning of the aluminium rotor
only neutral cleaners
be used.
We
recommend rinsing the rotor with distilled water and drying chamber
CAUTION!
Autoclaving
If
infectious material leaks out, a dis­infection of the rotor For this purpose use based disinfectant.
at
50°C.
is
(pH
not allowed!
will be necessary.
only an aldehyde-
6.5 to 7.5) must
it
in
a drying
Labofuge 200
Desserrer la vis a ailettes centrale, separer
les deux coquilles du rotor legerement sur la traverse mediane avec le
pouce et les nettoyer
nettoye en machine).
en
appuyant
(le
rotor peut etre
Important!
L'usage des produits alkalins n'est pas permit. A cause de rotor va reduite. passe
a !'autoclave plus de 20 fois a une
temperature de 121° paragraphes 4.3 et 4.4 pour et la mise en place du rotor.
dec;;a
la duree de
Le
rotor ne peut etre
C.
Se reporter aux
la
vie
!'assemblage
Biofuge13
Pour nettoyer
des produits neutres
en outre cette operation, de rincer de
l'eau distillee, puis de le secher dans
une
etuve a une temperature de
ATIENTION!
II
est defendu d'autoclaver
En
cas de fuite d'un corps infectieux,
indispensable
fection. Utiliser pour ce faire
le
rotor, utiliser uniquement
(pH
conseille, apres avoir effectue
de
6,5 - 7,5).
le
rotor avec
le
proceder a une desin-
un
II
50°C.
rotor!
ii
desinfectant
est
est
a base d'aldehyde pour les surfaces ayant
ete en contact avec
le
corps infectieux.
7.2 Service Kit (nur tur Labofuge 200)
Im
Service nach Kundendienst oder vom technischen Fachpersonal auszutauschen sind.
Austauschteile Rotor, Motorlagerung 6 Reibscheiben, Befestigungsmaterial), Deckeldichtung, Motor-Gummiflansch, Zyklus-Speicher (NV-RAM)-Varianten: Labo 8
1052
1052
14
Kit
Ablauf von 10000 Arbeitszyklen vom
V01 V03 tur Prozessor 474.
sind alle Teile enthalten, die
(Bestell-Nr. 75 901001):
(3
Gummipuffer,
tur Prozessor 436
tur Prozessor 465
7.2 Service Kit (only for Labofuge 200)
The service kit includes all parts which
have to be personnel or adequate technical personnel
working cycles.
Spare Rotor, motor supporting device (3
rubber mounting screws and washers), spin chamber
variants of
(NV-RAMs): Labo
1052 1052
replaced by Heraeus service
after termination of 10000
parts (Cat. No.75901001):
feet,
6 sandpaper discs,
sealing, motor rubber flange,
cycle counter components
8 only for processor 436
V01
only for processor 465
V03 only for processor 4 7
4.
7 .2 Jeu
Le elements pour l'echange par entretien de 10000 cycles de travail. Pieces Rotor, support du moteur caoutchouc, 6 disques en papier de verre, des vis et des fixation), une bague d'etancheite pour chambre du rotor, joint en caoutchouc
pour couvrir
de
Labo 8 pour
1052 1052
de
(seulement pour Labofuge 200)
jeu de service contient tous les
NV-RAM pour compter les cycles:
Service
ou un expert technique apres
de rechange
le
V01 V03 pour
le
pour
(Ref.
75901001): (3
support en
rondelles pour
moteur, variantes processeur 436
le
processeur 465
le
processeur 474.
le
service-
la
la
Page 17
8.
Verhalten bei Storungen
Bei ungleichmaBigem Laut mit Ge-
rauschentwicklung und Schwingungen
liegt
in
der Regel eine falsche Beladung vor. In
diesem
mit der Beladung des Rotors Wenn sich die Storungsursache nicht finden
meldungen Sie sich mit dem Heraeus Kundendienst
in
Verbindung.
ACHTUNG!
Reparaturen durfen nur vom Fach-
personal
nur werden!
8.1
Um
bei Spannungsausfall oder Defekt
offnen, muB durch die Bohrungen
Gehause (siehe Abb.8) der Deckel mit
einem Zylinderstift entriegelt werden.
Fall
ist
»Stop«-Taste
18.Bt
ausgetuhrt werden!
Original-Ersatzteile eingesetzt
die Zentrifugation sofort
zu
beenden und die
zu
uberprufen.
oder wenn andere Fehler-
(z.
B.
E-03) auftreten, setzen
Es
durfen
Deckel-Notoffnung
den elektrisch verriegelten Deckel
zu
im
8. Procedure
in
the Event of
a Defect
Should the centrifuge operate jerkily,
cause abnormal noise or vibrations, this
may point to
rotor.
with the
imbalance.
If
the defect cannot
other error messages
shown
your nearest Heraeus Service Dept.
CAUTION!
Repairs must be performed only by qualified Only
original spare parts must be used!
8.1
Emergency
To
open the electrically locked cabinet
lid
in
case of power failure or defects, put a located on both sides Fig.
8)
an
unbalanced load of the
Stop the centrifuge immediately
"stop" key and eliminate the
be
determined or
(e.
g.
on
the speed display, contact
personnel!
Lid
cylindrical pin into the borings
and unlock the
E-03) are
Opening
in
the panel (see
lid.
if
8. Solutions proposees en cas d'incident
En
cas de mauvais chargement, fonctionnement de devient accroissement du niveau sonore vibratoire.
irregulier, entralnant ainsi
II
la
centrifugeuse
convient alors de mettre
a la centrifugation par appui sur
touche
«StOp»
et
de verifier ment du rotor. Dans
l'eventualite !'incident ne peut d'autres messages d'erreur (par seront affiches, contacter apres-vente d'Heraeus.
ATIENTION!
Les reparations doivent etre effectuees
uniquement par S'assurer que seules des pieces detachees d'origine soient utilisees.
8.1
Securite d'ouverture
Pour ouvrir de panne de secteur ou d'incident,
introduire une les orifices du boltier (voir
permet de
ou
l'origine de
etre determinee
le
un
professionnel.
le
couvercle verrouille
goupille cylindrique dans
deverrouiller
le
le
un et
la
le
charge-
OU
ex.
service
du
couvercle
en
Fig.
8),
ce qui
couvercle.
fin
E-03)
cas
ACHTUNG - GEFAHR!
Der Deckel dart nisch geoffnet werden, wenn sich der Rotor noch dreht. Dieses ist durch das Sichtfenster
im
in
keinem
Deckel
Fall
zu
uberprufen.
mecha-
ATIENTION - DANGER!
Never open the lid mechanically as long as
the rotor check this through the round window the middle of the
is
still running.
lid.
You
can
in
ATIENTION - DANGER!
Le
couvercle ne doit
ouvert a l'aide du systeme mecanique
lorsque situe si
sur
le
rotor est
le
rotor est
le
couvercle permet de verifier
en
en
en
rotation
aucun cas etre
rotation.
ou
non.
Le
hublot
Abb. 8 Deckel-Notoffnung -
nur im
Stillstand !
8.2 Gerate-Sicherungen
Die
Laborzentrifugen sind gerateseitig
6,3
AT
mit
Sicherungen durfen nur vom Kunden-
dienst ersetzt werden.
abgesichert. Die Gerate-
Fig.8 Emergency
Use Only by Stationary Rotor!
Lid
Opening -
8.2 Instrument Fuses
The laboratory centrifuges are protected
against short circuits within the unit by
AT
(slow blow). The fuses may only
6.3 be replaced by our customer service representatives.
Fig.
8 Securite d'ouverture du couvercle
a l'arret!
8.2 Fusibles des appareils
Les
centrifugeuses sont protegees cas de court-circuit par deux fusibles de 6,3
AT.
Les
echanger qu'un service-entretien
fusibles
qu'un expert technique.
ne
doivent pas
en
OU
15
Page 18
9.
Obersicht/ Survey I
9.1
Labofuge 200
Aper~u
Besondere Leistungsmerkmale
Max.
Drehzahl: 5300 U/min
Max.
RZB-Wert: 3030 x g
Max.
Kapazitat: Drehzahl-Anzeige: Drehzahl-Vorwahl:
(bezogen auf den
12X15ml
digital, 4-stellig
U/min
1600
von
100
U/min
maximalen Radius)
bis
5300 U/min
in
Stufen
Performances specifiques
Vitesse de rotation max.: Acceleration centrifuge maximale: Capacite Affichage Preselection de
maximum:
de
la
vitesse de rotation:
la
vitesse de rotation: de 1600 Vmn a 5300 Vmn, par paliers de
5300Vmin 3030
x g
(en
12X15ml
numerique a 4 chiffres
Rotor-Oaten I Rotor Characteristics I Caracteristiques
Best.-Nr. Cat.­Ref.
#3760
ZubehOr fur
Rotor-Material
No.
Rotor material Max. capacity ml Materiau
Polypropylen 12 x
Rotor#3760
Max.
Kapazitat
Capacite maxi
15
ml
Max. Drehzahl U/min Max.speed rpm
ml
Vitesse maxi t/mn AdRCmaxi
5300 3030 9,6
Accessories of
fonction
du
Max.RZBXg Max.RCFXg
du
rotor
Xg
Rotor#3760
Performance Features
Max.
speed: 5300 rpm Max. Max.
RCF:
capacity:
3030 x g (dependent 12x15
ml Speed display: digital, 4 digits Speed selection: 1600 rpm
100
to
rpm
rayon maximal)
100
Vmn
Max.
Radius
cm
Max.zul.Unwucht g max.Anzahl Max. radius cm Rayon maxi cm
Max. allow. imbalance g
Balourd maxi adm. gr
Accessoires du
on
max. radius)
5300 rpm
van max.numberof working cycles nombre maxi. de cycles
in
stages
Arbeitszyklen
de travail de vie
10000 5
rotor#3760
of
Lebens­dauer[a] reliability [a] duree
[a]
Best.- Bezeichnung Verwendung fur Nr.
#3761
Reduzier-
Adapter
Rbhrchen-GrbBe
13
mm Durchm.
75
mm oder
100mm lang
#3762
Monovetten- Sarstedt
Adapter Monovetten
10ml lnhalt
#3763
Sicherheits-
Container
16 mm Durchm.
100mm
lang
16
Cat.- Designation Usage for No.
#3761
Reducing 13mmdiam.
Adaptor
Tube Seize
75mm
100mm
#3762
Monovettes Sarstedt
Adaptor Monovettes
10 ml content
#3763
Protective Container
16mm
100mm
or long
diam. long
Ref.
#3761
#3762
#3763
Designation Usage pour
dimens. des tubes
Adapteur de reduction
13mmdediam. 75mm
ou
100mm long
Adapteur Monovettes Monovette
Container de
Sarstedt
1
O
ml
capacite
16
mm de diam.
Protection 100 mm de long
Page 19
G-force I RPM
Please
note that the
For conversion
display
6-om I to
of the centrifuge
G-force, please
conversion
is
set
in
RPM
use
the table
below.
chart
(Revolutions
Per
Minute).
RPM
1600
2000
2500
3000
3500
4000
4500
5000 2697 3030 5300
5300 3030
G-force G-force
276 270
431
674
971
1321
1726
2184
SOO
1000
1500
2000
2500
3000
RPM
1582
2153
3045
3729
4306
4814
5274
Page 20
Manufaccurer
details:
Thenno
Postbox
D-
63405
Laboratory Products
15
63
Hanau
I
Germany
This
Fer
cemrifuge
technlcal
has
been rented for you
quettlons,
pleue
contact:
by
the sponsor for
clinical
1rial
use.
Loading...