The hardware descriptions in this manual revision refer to devices Corona Veo and Corona Veo
RS. For the manual release history, see page 251.
Trademarks
RheFlex is a trademark of IDEX Health & Science, LLC. Torx is a trademark of TEXTRON
INDUSTRIES, Incorporated. Nitronic is a trademark of AK Steel Corporation. Simriz is a trademark
of Carl Freudenberg KG. Acrobat, Adobe, and Adobe Reader are trademarks of Adobe Systems
Incorporated. Microsoft, Windows, and Windows Vista are trademarks of Microsoft
Corporation.
All other trademarks are property of Thermo Fisher Scientific and its subsidiaries.
Thermo Fisher Scientific Inc. provides this document to its customers with a product purchase to
use in the product operation. The document is copyright protected; any reproduction of the
whole or any part of this document is strictly prohibited, except with the written authorization
of Thermo Fisher Scientific Inc.
This manual is provided "as is." The contents of this manual are subject to being changed,
without notice, in future revisions.
Thermo Fisher Scientific Inc. makes no representations that this document is complete,
accurate, or error-free. Thermo Fisher Scientific Inc. assumes no responsibility and will not be
liable for any errors, omissions, damage, or loss that might result from any use of this document,
even if the information in the document is followed properly.
This document is not part of any sales contract between Thermo Fisher Scientific Inc. and a
purchaser. This document shall in no way govern or modify any Terms and Conditions of Sale.
The Terms and Conditions of Sale shall govern all conflicting information between the two
documents.
Printed manual version only
Printed in Germany on 100% chlorine-free bleached, high-white paper that is produced in an
environmentally friendly process, leading to a paper profile of zero CO
emissions.
2
Manufacturer's address
Dionex Softron GmbH, Part of Thermo Fisher Scientific
Dornierstrasse 4, D-82110 Germering
Page 3
Contacting Us
Ordering Information
Technical Assistance
Contacting Us
There are several ways to contact us:
For ordering information or sales support for HPLC products, contact
your local Thermo Fisher Scientific sales organization. For contact
information, go to Contact Us on http://www.thermofisher.com.
For technical support for HPLC products, contact your local Thermo
Fisher Scientific support organization. For contact information, go to
Contact Us on http://www.thermofisher.com.
This manual describes the functional features and operating principle of
your Thermo Scientific™ Corona™ Veo™ and Corona Veo RS detector
and provides instructions for installation, set up, start up, shut down,
operation, maintenance and troubleshooting.
The layout of this manual is designed to provide quick reference to the
sections of interest to the user. To obtain a full understanding of your
detector, read this manual thoroughly.
This manual also contains safety messages, precautionary statements,
and special notices that can prevent personal injury, damage to the
detector, or loss of data when followed properly.
Note the following:
• The detector configuration may vary; therefore, not all descriptions
necessarily apply to your particular detector.
• If some detail applies to only one model or variant, the model or
variant is identified by name.
• Illustrations in this manual are provided for basic understanding.
They can vary from the actual model of the detector or component.
However, this does not influence the descriptions. No claims can be
derived from the illustrations in this manual.
The descriptions in this manual assume that the detector is installed in
the HPLC system stack. If this is not the case, additional hardware is
required and must be ordered separately. The information in this
manual applies correspondingly.
This section describes the conventions that are used throughout this
manual.
1.2.1 Safety Messages
The safety messages and precautionary statements in this manual
appear as follows:
• Safety messages or precautionary statements that apply to the
• Safety messages or precautionary statements that apply to an entire
1 • Using this Manual
entire manual and all procedures in this manual are grouped in the
Safety chapter.
section or to multiple procedures in a section appear at the
beginning of the section to which they apply.
• Safety messages that apply to only a particular section or procedure
appear in the section or procedure to which they apply. They appear
different from the main flow of text.
Safety messages are often preceded by an alert symbol and/or alert
word. The alert word appears in uppercase letters and in bold type.
Make sure that you understand and follow all safety messages
presented in this manual.
1.2.2 Special Notices and Informational Notes
Special notices and informational notes in this manual appear different
from the main flow of text. They appear in boxes and a note label
identifies them. The label text appears in uppercase letters and in bold
type.
NOTICE Highlights information necessary to prevent damage to the
detector or invalid test results.
AVIS Signale des renseignements jugés nécessaires pour éviter toute
détérioration du détecteur ou tout résultat de tests erroné.
TIP Highlights information of general interest or helpful information that
can make a task easier or optimize the performance of the detector.
These typographical conventions apply to the descriptions in this
manual:
Data Input and Output
• The following appears in bold type:
♦ Input that you enter by the keyboard or that you select with the
mouse
♦ Buttons that you click on the screen
♦ Commands that you enter by the keyboard
♦ Names of, for example, dialog boxes, properties, and parameters
• For brevity, long expressions and paths appear in the condensed
form, for example: Click Start > All Programs > Thermo
Chromeleon 7 > Services Manager > Start Instrument Controller.
References and Messages
• References to additional documentation appear italicized.
• Messages that appear on the screen are identified by quotation
marks.
Viewpoint
If not otherwise stated, the expressions left and right in this manual
always refer to the viewpoint of a person that is facing the detector from
the front.
Particularly Important Words
Particularly important words in the main flow of text appear italicized.
Electronic Manual Version (PDF)
The electronic version (PDF) of the manual contains numerous links that
you can click to go to other locations within the manual. These include:
• Table of contents entries
• Index entries
• Cross-references (in blue text), for example, to sections and figures
TIP Electronic versions of these manuals are available as PDF (Portable
Document Format) files. To open and read the PDF files, Adobe™
Reader™ or Adobe™ Acrobat™ is required.
1 • Using this Manual
Software Documentation
Additional software documentation includes the following:
• Chromeleon™ 7 Help and documents
• Chromeleon™ 6.8 Help
The Chromeleon 7 Help provides extensive information and
comprehensive reference material for all aspects of the software.
For basic information about device installation and configuration,
refer to the Installation Guide; for specific information about a
certain device, refer to the Instrument Configuration Manager Help.
In Chromeleon 7, devices are called modules.
For information about the main elements of the user interface and
step-by-step guidance through the most important workflows, refer
to the Quick Start Guide.
For a concise overview of the most important workflows, refer to
the Reference Card.
The Chromeleon 6.8 Help provides extensive information for all
aspects of the software, including device installation and
configuration.
TIP The Chromeleon Help and documents are included in the software
shipment.
2.1.1 Safety Symbols and Signal Words in This Manual
English Version
This manual contains safety messages to prevent injury of the persons
using the detector. The safety symbols and signal words in this manual
include the following:
Always be aware of the safety information. Do not proceed until you
have fully understood the information and consider the consequences of
what you are doing.
CAUTION Indicates a hazardous situation that, if not avoided, could
result in minor or moderate injury.
WARNING Indicates a hazardous situation that, if not avoided, could
result in serious injury.
French Version
Ce manuel comporte des consignes de sécurité afin de prévenir tout
risque de blessure pour les personnes utilisant le détecteur. Les
symboles de sécurité et mots d’avertissement du présent manuel sont
notamment :
Soyez toujours attentif aux consignes de sécurité. N’utilisez pas
l’instrument sans avoir compris l’intégralité des consignes de sécurité et
réfléchi aux conséquences de vos actions.
ATTENTION Signale une situation de danger potentiel qui, si elle n’est
pas évitée, pourrait entraîner des blessures mineures à modérées.
AVERTISSEMENT Signale une situation de danger potentiel qui, si elle
n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves.
• Before installing or operating the detector, read this manual
carefully to be familiar with the detector and this manual. The
manual contains important information with regard to user safety as
well as use and care of the detector.
• Always keep the manual near the detector for quick reference.
• Save this manual and pass it on to any subsequent user.
Read, understand, and comply with all safety messages and
precautionary statements presented in this manual.
2 • Safety
French Version
Respectez les consignes suivantes :
• Lisez le présent manuel attentivement avant toute installation ou
utilisation du détecteur afin de vous familiariser avec le détecteur et
avec le manuel. Ce manuel comporte des informations importantes
relatives à la sécurité des utilisateurs, ainsi qu’à l’utilisation et à la
maintenance du détecteur.
• Gardez toujours le manuel à proximité du détecteur afin de pouvoir
vous y reporter rapidement.
• Conservez ce manuel et transmettez-le à tous les utilisateurs
ultérieurs.
Lisez, comprenez et respectez tous les messages de sécurité et mentions
de mise en garde figurant dans le présent manuel.
The table lists the safety symbols that appear on the detector or on
labels affixed to the detector. Follow the safety notices in this manual to
prevent the risk of operator injury or damage to the detector.
Symbol Description
Indicates a potential hazard. Refer to this manual to avoid the risk of
personal injury and/or to prevent damage to the device.
Power supply is off Power supply is on
—
Ο
Indicates alternating current.
Indicates a terminal for protective grounding.
French Version
Indicates a terminal for functional grounding
Ce tableau répertorie les symboles de sécurité qui apparaissent sur le
détecteur ou sur les étiquettes apposées sur celui-ci. Conformez-vous à
tous les avis de sécurité présents dans ce manuel afin d’éviter tout
risque de blessure de l’opérateur ou de détérioration du détecteur.
Symbole Description
Indique un danger potentiel. Référez-vous à ce manuel afin d’éviter
tout risque d’accident corporel et/ou de dommage à l’appareil.
L’appareil est mis hors tension L’appareil est mis sous tension
The rating plate is present on the rear side of the detector near the
electrical connections. The rating plate indicates the serial number, part
number, module name, line and fuse rating, and the manufacturer's
address.
To facilitate device identification, have the information from the rating
plate available when communicating with Thermo Fisher Scientific.
La plaque signalétique est placée à l’arrière du détecteur, à proximité
des connexions électriques. Elle indique le numéro de série, le numéro
de référence, le nom du module, la série et le calibre des fusibles, ainsi
que l’adresse du fabricant.
Afin de faciliter l’identification de l’appareil, gardez les informations de
la plaque signalétique à votre portée lorsque vous communiquez avec
Thermo Fisher Scientific.
The detector is designed for use in high-performance liquid
chromatography (HPLC) or ultra-high performance liquid
chromatography (UHPLC) applications.
The detector is designed for HPLC, UHPLC and microLC analyses,
especially as part of the UltiMate 3000 system, but can also be used with
other HPLC systems if adequate control inputs and outputs are available.
The intended use of a HPLC system is to analyze mixtures of compounds
in sample solutions. The detector is for use by qualified personnel and in
laboratory environment only.
The detector is intended for laboratory research use only. It is not
intended for use in diagnostic procedures.
Laboratory Practice
Thermo Fisher Scientific recommends that the laboratory in which the
HPLC system is used follow best practices for LC analyses. This includes
among others:
• Using appropriate standards
• Regularly running calibration
• Establishing shelf life limits and following them for all consumables
used with the system
• Running the system according to the laboratory's verified and
All users must observe the general safety information presented in this
section and all specific safety messages and precautionary statements
elsewhere in this manual during all phases of installation, operation,
troubleshooting, maintenance, shutdown, and transport of the detector.
2 • Safety
If the detector is used in a manner not specified by Thermo Fisher
Scientific, the protection provided by the detector could be impaired.
Observe the following:
• Operate the detector only within its technical specifications.
• Use only the replacement parts and additional components, options,
and peripherals specifically authorized and qualified for the detector
by Thermo Fisher Scientific.
• Perform only the procedures that are described in this operating
manual and in supporting documents for the detector.
Follow all instructions step by step and use the tools recommended
for the procedure.
• Open the enclosure of the detector and other components only if
specifically instructed to do so in this manual.
• Thermo Fisher Scientific cannot be held liable for any damage,
material or otherwise, resulting from inappropriate or improper use
of the detector. If there is any question regarding appropriate usage,
contact Thermo Fisher Scientific before proceeding.
Safety Standard
This device is a Safety Class I instrument (provided with terminal for
protective grounding). The device has been manufactured and tested
according to international safety standards.
Tous les utilisateurs doivent respecter les consignes générales de
sécurité présentées dans cette section, ainsi que tous les messages de
sécurité spécifiques et mentions de mise en garde décrits ailleurs dans
ce manuel, lors de toutes les phases d’installation, utilisation,
dépannage, maintenance, arrêt et transport du détecteur.
Si le détecteur est utilisé d’une manière non spécifiée par Thermo Fisher
Scientific, la protection fournie par le détecteur peut être altérée.
Respectez les consignes suivantes :
• Utilisez le détecteur uniquement dans le cadre de ses spécifications
techniques.
• Employez exclusivement les pièces de rechange, composants
supplémentaires, options et périphériques spécifiquement autorisés
et certifiés pour le détecteur par Thermo Fisher Scientific.
• Ne réalisez que les procédures décrites dans le présent manuel
d’utilisation et dans les documents relatifs au détecteur.
Suivez toutes les instructions étape par étape et utilisez les outils
recommandés pour la procédure.
• N’ouvrez pas le boîtier du détecteur et des autres composants, à
moins que cela ne soit expressément indiqué dans le présent
manuel.
• Thermo Fisher Scientific ne saurait être tenu responsable
d’éventuels dommages, matériels ou autres, résultant de l’usage
inapproprié ou incorrect du détecteur. En cas de question
concernant l’usage approprié de l’instrument, veuillez contacter
Thermo Fisher Scientific avant de poursuivre.
Normes de sécurité
Cet appareil est un instrument appartenant à la classe de sécurité I
(équipé d’une borne de mise à la terre). Il a été fabriqué et contrôlé
conformément aux normes de sécurité internationales.
Observe the information below on the proper qualification of the
personnel installing and/or operating the detector.
Installation
Only skilled personnel are permitted to install the detector and to
establish the electrical connections according to the appropriate
regulations. Thermo Fisher Scientific recommends always having service
personnel certified by Thermo Fisher Scientific perform the installation
(for brevity, referred to as Thermo Fisher Scientific service engineer).
2 • Safety
If a person other than a Thermo Fisher Scientific service engineer installs
and sets up the module, the installer is responsible for ensuring the
safety of the module and system.
General Operation
The detector is designed to be operated only by trained and qualified
personnel in a laboratory environment.
All users must know the hazards presented by the detector and the
substances they are using. All users should observe the related Safety
Data Sheets (SDSs).
Respectez les consignes ci-après, qui portent sur la qualification du
personnel chargé de l’installation et/ou de l’utilisation du détecteur.
Installation
Seul le personnel qualifié est autorisé à installer le détecteur et à
effectuer des raccordements électriques conformément à la
réglementation en vigueur. Thermo Fisher Scientific recommande que
l’installation soit toujours effectuée par des personnes certifiées par
Thermo Fisher Scientific (par souci de concision, appelées par la suite
techniciens d’entretien Thermo Fisher Scientific).
Si une personne autre qu’un technicien d’entretien agréé par Thermo
Fisher Scientific installe et configure le module, il est de la responsabilité
de l’installateur d’assurer la sécurité du module et du système.
Fonctionnement général
Le détecteur est conçu exclusivement pour une utilisation dans un
environnement de laboratoire et par du personnel formé et qualifié.
Tous les utilisateurs doivent connaître les dangers liés au détecteur et
aux substances qu’ils utilisent. Tous les utilisateurs doivent se conformer
aux indications figurant sur les fiches de données de sécurité (FDS).
Wear personal protective equipment and follow good laboratory
practice to protect you from hazardous substances. The appropriate
equipment depends on the hazard. For advice on the hazards and the
equipment required for the substances you are using, refer to the
material handling and safety data sheet provided by the vendor.
An eyewash facility and a sink should be available nearby. If any
substance contacts your skin or eyes, wash the affected area and seek
medical attention.
2 • Safety
Protective Clothing
Protective Eyewear
Gloves
To protect you from chemical splashes, harmful liquids, or other
contamination, put on appropriate protective clothing, such as a lab
coat.
To prevent liquids from striking your eyes, put on appropriate protective
eyewear, such as safety glasses with side shields. If there is a risk of
splashing liquids, put on goggles.
To protect you from harmful liquids and avoid personal injury during
maintenance or service, put on appropriate protective gloves.
Portez des équipements de protection individuelle et suivez les bonnes
pratiques de laboratoire afin de vous protéger contre les substances
dangereuses. L’adéquation de l’équipement de protection individuelle
dépend des risques présentés par les substances. Pour des conseils
concernant les dangers et l’équipement de protection requis pour les
substances que vous utilisez, reportez-vous à la fiche technique de
sécurité et de manipulation des substances fournie par le vendeur.
Une installation permettant de se rincer les yeux ainsi qu’un lavabo
doivent se trouver à proximité du système. Si une substance, quelle
qu’elle soit, entre en contact avec vos yeux ou votre peau, rincez
abondamment la zone concernée à l’eau, puis consultez un médecin.
Vêtements de protection
Afin de vous protéger contre les éclaboussures chimiques, liquides
dangereux ou toute autre contamination, portez des vêtements de
protection appropriés, tels qu’une blouse de laboratoire.
Équipement de protection des yeux
Afin d’éviter les projections de liquides dans les yeux, portez un
équipement de protection des yeux approprié, tel que des lunettes de
protection avec écrans latéraux. En cas de risque de projection de
liquides, portez des lunettes de sécurité.
Gants
Afin de vous protéger contre les liquides nocifs et d’éviter de vous
blesser lors de la maintenance ou de l’entretien, portez des gants de
protection appropriés.
High voltages are present inside the device that could cause an electric
shock or damage to the device.
• Do not make any changes to the electrical or grounding connections.
• If you suspect any kind of electrical damage, disconnect the power
cord and contact Thermo Fisher Scientific Technical Support for
assistance.
• Do not open the housing or remove protective panels unless
specifically instructed to do so in this manual.
• Do not place liquid reservoirs directly upon the device. Liquid might
leak into the device and get into contact with electronic components
causing a short circuit. Instead, place liquid reservoirs in the solvent
rack that is available for the HPLC system.
2 • Safety
AVERTISSEMENT—Décharge électrique ou endommagement de
l’instrument
Des tensions élevées sont présentes dans l’appareil et peuvent causer
des chocs électriques ou endommager l’appareil.
• N’apportez aucune modification aux raccordements électriques ou
aux bornes de mise à la terre.
• Si vous suspectez la présence d’un dommage électrique quelconque,
débranchez le cordon d’alimentation et contactez le support
technique de Thermo Fisher Scientific pour obtenir de l’aide.
• N’ouvrez pas le boîtier et ne retirez pas les capots de protection, à
moins que cela ne soit expressément indiqué dans le présent
manuel.
• Ne placez pas de réservoirs de liquides directement sur l’appareil. Le
liquide peut s’écouler dans l’appareil et entrer en contact avec les
composants électroniques, provoquant ainsi un court-circuit. Posez
plutôt les réservoirs de liquides dans le bac à solvants disponible
dans le système HPLC.
Pay attention to the following general residual hazards when working
with the detector:
WARNING—Hazardous Substances
Solvents, mobile phases, samples, and reagents might contain toxic,
carcinogenic, mutagenic, infectious, or otherwise harmful substances.
The handling of these substances can pose health and safety risks.
• Be sure that you know the properties of all substances that you are
using. Avoid exposure to harmful substances. If you have any doubt
about a substance, handle the substance as if it is potentially
harmful.
• Wear personal protective equipment as required by the hazard and
follow good laboratory practice.
• Reduce the volume of substances to the minimum volume required
for sample analysis.
• Do not operate the detector in a potentially flammable environment.
• Avoid accumulation of harmful substances. Make sure that the
installation site is well ventilated.
• Dispose of hazardous waste in an environmentally safe manner that
is consistent with local regulations. Follow a regulated, approved
waste disposal program.
Biohazardous material, for example microorganisms, cell cultures,
tissues, body fluids, and other biological agents can transmit infectious
diseases. To avoid infections with these agents:
• Assume that all biological substances are at least potentially
infectious.
• Wear personal protective equipment as required by the hazard and
follow good laboratory practice.
• Dispose of biohazardous waste in an environmentally safe manner
that is consistent with local regulations. Follow a regulated,
approved waste disposal program.
WARNING—Self-Ignition of Solvents
Solvents with a self-ignition temperature below 150 °C might ignite
when in contact with a hot surface (for example, due to leakage in the
chromatography system). Avoid the use of these solvents.
WARNING—Hazardous Vapors
Mobile phases and samples might contain volatile or flammable
solvents. The handling of these substances can pose health and safety
risks.
• Avoid accumulation of these substances. Make sure that the
installation site is well ventilated.
• Avoid open flames and sparks. Do not operate the detector in the
CAUTION—Escape of Hazardous Substances from PEEK Capillaries
In the HPLC system, capillaries made of PEEK may be used. Swelling or
attack by acids can cause PEEK capillaries to start leaking or to burst.
• Certain chemicals, for example, trichlormethane (CHCl3), dimethyl
sulfoxide (DMSO), or tetrahydrofuran (THF) can cause PEEK to swell.
• Concentrated acids, such as sulfuric acid and nitric acid, or a mixture
of hexane, ethyl acetate, and methanol, can attack PEEK.
• Swelling or attack is not a problem with brief flushing procedures.
• For more information, refer to the technical literature on the
chemical resistance of PEEK.
CAUTION
Fused silica may be used in capillaries and tubes. To avoid personal injury
always wear safety glasses when handling fused silica tubing, for
example, when cutting fused silica tubing to length.
CAUTION—Allergic Reaction
Some capillaries in the HPLC system are made of MP35N™, a nickelcobalt based alloy. Individuals with sensitivity to nickel/cobalt may show
an allergic reaction from skin contact.
CAUTION—Sparking due to Electrostatic Discharge
Liquid flowing through capillaries can generate static electricity. This
effect is particularly present with insulating capillaries and nonconductive solvents (for example, pure acetonitrile). Discharge of
electrostatic energy might lead to sparking, which could constitute a fire
hazard. Prevent the generation of static electricity near the
chromatography system.
Lors de l’utilisation du détecteur, veuillez prendre en considération les
risques généraux liés aux substances chimiques :
AVERTISSEMENT—Substances dangereuses
Les solvants, phases mobiles, échantillons et réactifs peuvent contenir
des substances toxiques, cancérigènes, mutagènes, infectieuses ou
d’autres substances nocives. La manipulation de ces substances peut
présenter des risques pour la santé et la sécurité.
• Assurez-vous de bien connaître les propriétés de toutes les
substances que vous utilisez. Évitez l’exposition à des substances
nocives. Au moindre doute concernant une substance, manipulez-la
comme s’il s’agissait d’une substance potentiellement dangereuse.
• Portez des équipements de protection individuelle et suivez les
bonnes pratiques de laboratoire.
• Réduisez le volume des substances au minimum requis pour
l’analyse de l’échantillon.
• N’utilisez pas le détecteur dans un environnement potentiellement
inflammable.
• Évitez d’accumuler les substances nocives. Assurez-vous que le lieu
d’installation est bien ventilé.
• Éliminez les déchets dangereux de manière écologique,
conformément à la règlementation en vigueur au niveau local. Suivez
un programme d’élimination des déchets réglementé et approuvé.
Les matériaux d’origine humaine, tels que les microorganismes, les
cultures cellulaires, les tissus, les fluides corporels et autres agents
biologiques, peuvent transmettre des maladies infectieuses. Pour éviter
les infections par ces agents :
• Partez du principe que toutes les substances biologiques sont, tout
du moins potentiellement, infectieuses.
• Portez des équipements de protection individuelle et suivez les
bonnes pratiques de laboratoire.
• Éliminez les déchets biologiques dangereux de manière écologique,
conformément à la règlementation en vigueur au niveau local. Suivez
un programme d’élimination des déchets réglementé et approuvé.
AVERTISSEMENT—Auto-inflammation des solvants
Les solvants possédant une température d’auto-inflammation inférieure
à 150 °C peuvent s’enflammer au contact d’une surface chaude (par
exemple, suite à une fuite dans le système chromatographique). Évitez
d’utiliser ces solvants.
AVERTISSEMENT—Gaz dangereux
Certains échantillons et phases mobiles peuvent contenir des solvants
volatiles ou inflammables. La manipulation de ces substances peut
présenter des risques pour la santé et la sécurité.
• Évitez l’accumulation de ces substances. Assurez-vous que le lieu
d’installation est bien ventilé.
• Évitez la proximité des flammes nues et des sources d’étincelles.
N’utilisez pas le détecteur en présence de gaz ou de vapeurs
inflammables.
ATTENTION—Fuite de substances dangereuses provenant de capillaires
en PEEK
L’utilisation de capillaires en polyétheréthercétone (PEEK) est autorisée
dans le système HPLC. Le gonflement ou l’exposition à des acides
peuvent provoquer une fuite dans les capillaires en PEEK ou leur
éclatement.
• Certaines substances chimiques, telles que le chloroforme (CHCl3), le
diméthyle sulfoxyde (DMSO) ou le tétrahydrofuranne (THF), peuvent
provoquer un gonflement du PEEK.
• Certains acides concentrés, tels que l’acide sulfurique et l’acide
nitrique, ou un mélange d’hexane, d’acétate d’éthyle et de
méthanol, peuvent endommager le PEEK.
• Ces acides peuvent cependant être utilisés dans le cadre de
procédures de nettoyage, à condition que l’exposition soit brève.
• Pour plus d’informations, reportez-vous à la documentation
technique relative à la résistance chimique du PEEK.
ATTENTION
La silice fondue est utilisée dans cellules d’écoulement et dans les
capillaires. Pour éviter tout risque de blessure, portez toujours de
lunettes de sécurité en cas de manipulation de tubes de silice, par
exemple, lorsque vous coupez des tubes de silice.
ATTENTION—Réaction allergique
Certains capillaires du système HPLC sont composés de MP35N™, un
alliage à base de nickel et de cobalt. Le contact avec la peau peut
provoquer des réactions allergiques chez les personnes sensibles au
nickel ou au cobalt.
ATTENTION—Risque d’étincelles par décharge électrostatique
Les liquides circulant dans les capillaires peuvent générer de l’électricité
statique. Cet effet se manifeste en particulier avec les capillaires isolants
et les solvants non conducteurs (par exemple, l’acétonitrile pur). Une
décharge d’énergie électrostatique peut provoquer la formation
d’étincelles, ce qui peut présenter un risque d’incendie. Évitez la
génération d’électricité statique à proximité du système
chromatographique.
2.3.6 In Case of Emergency
WARNING—Safety Hazard
In case of emergency, disconnect the detector from the power line.
AVERTISSEMENT—Risque pour la sécurité
En cas d’urgence, débranchez le détecteur de la ligne électrique.
To protect optimal functionality of the charged aerosol detector,
observe these recommendations on the use of solvents and additives:
• Use only solvents and additives that are compatible with all parts in
the flow path.
For details about the materials that are used in the flow path of the
detector, see the Specifications chapter. For information about the
materials that are used in the flow path of the other modules in the
HPLC system, refer to the specifications in the Operating Manual for
the module.
• Observe the Mobile Phase Guidelines for the Detector in
section 6.5.1, page 123.
• Follow any specific recommendations presented in other sections of
this manual. Refer also to the operating manuals for all modules in
the HPLC system. They may provide additional guidelines and
Thermo Fisher Scientific performs complete testing and evaluation of its
products to ensure full compliance with applicable domestic and
international regulations. When the device is delivered to you, it meets
all pertinent electromagnetic compatibility (EMC) and safety standards
as described in this manual. For details, see section 11.1, page 248.
Changes that you make to the device may void compliance with one or
more of these EMC and safety standards. Changes to the device include
replacing a part or adding components, options, or peripherals not
specifically authorized and qualified for the product by Thermo Fisher
Scientific. To ensure continued compliance with EMC and safety
standards, replacement parts and additional components, options, and
peripherals must be ordered from Thermo Fisher Scientific or one of its
authorized representatives.
The device has been shipped from the manufacturing site in a safe
condition.
The detector comprises the following main features:
• Charged aerosol detection (CAD) method for liquid chromatography
for detection of all non-volatile and many semi-volatile analytes
• Detection based on measuring charge that is proportional to the
amount of analyte, and, for non-volatile analytes, independent of
the chemical structure of the analyte
In comparison to UV detection, a chromophore is not required for
detection, and in comparison to mass spectrometry, ionization of
the analyte is not necessary.
• Detection with great sub-nanogram sensitivity and a wide dynamic
range
• FocusJet™ nebulizer with concentric design for extended low pump
flow rate range
• Adjustable evaporation temperature for optimization of analyte
response and use with a wider range of eluents
♦ Corona Veo RS detector: Adjustable range for the evaporation
• Fast data sampling for full compatibility with HPLC and UHPLC
applications
• Detector control by the Chromeleon Chromatography Management
System for high degree of system integration, as well as maximum
analysis efficiency due to comprehensive data analysis and
evaluation features in Chromeleon
The detector is designed for charged aerosol detection with full
compatibility in HPLC and UHPLC applications. In charged aerosol
detection, an aerosol of dried analyte particles is formed after
nebulization of column eluate. Electrical charge is imparted to these
dried particles. The detector then measures the charge. Measured
charge is proportional to the amount of analyte in the sample.
The following picture shows the interior components of the detector,
and illustrates how the detector operates:
3 • Detector Overview
Figure 1: Operating principle of the detector
No. Description No. Description
1 Mobile phase from column 8 Mixing chamber
2 Nebulizer 9 Charger gas inlet
3 Gas inlet 10 Corona charger
4 Gas filters 11 Ion trap
5 Spray chamber 12 Electrometer
6 Drain pump 13 Electrometer board
7 Evaporation tube 14 Gas exhaust
Mobile phase from the column enters the detector (no. 1) and flows to
the nebulizer (no. 2). Pressurized gas streams through the gas inlet
(no. 3) and passes through the charcoal gas filter and then the HEPA gas
filter (no. 4). In the nebulizer (no. 2), the filtered gas and the mobile
phase merge at the nebulizer tip to create an aerosol within the spray
chamber (no. 5).
The largest aerosol droplets condense within the spray chamber (no. 5)
and are removed by the drain pump (no. 6) through the waste outlet.
Smaller droplets pass into a temperature-controlled evaporation tube
(no. 7), in which solvent and more volatile components are vaporized.
By the end of the evaporation tube, the resulting aerosol particles enter
the mixing chamber (no. 8), where they collide with a secondary stream
of ionized gas (no. 9) that has passed through a corona charger (no. 10).
Each dried aerosol particle undergoes surface diffusional charging,
where the level of charge per particle is proportional to particle size and
the cumulative charge of the population is directly related to the analyte
amount.
In the ion trap (no. 11), higher mobility ions and smaller charged
particles are removed. Lower mobility charged particles pass to a
conductive filter and aggregate charge is measured with a sensitive
electrometer (no. 12). Signal is processed by the electrometer board
(no. 13) and sent to the chromatography data system. The resulting gas
flow exits the detector through the gas exhaust (no. 14).
On the front, the detector provides easy access to the user-accessible
components:
3 • Detector Overview
Figure 2: Front view of the detector (here: Corona Veo RS)
No. Description
1 Liquid-crystal color display with integrated touch screen
2 Power LED
3 Leak tray (drip tray)
4 Drain ports (for leak and waste)
5 Leak sensor
6 Corona Veo RS only
Stream-switching valve
The Corona Veo RS detector is equipped with a 6-port 2-position streamswitching valve (SSV). The valve can be used to direct flow to the nebulizer or
to external devices or to a waste reservoir.
7 Nebulizer (after installation)
For details on the nebulizer, see section 3.4, page 44.
The FocusJet nebulizer is the liquid flow inlet of the charged aerosol
detector. Eluate from the column flows into the nebulizer and merges
with filtered gas that is supplied to the nebulizer. Due to the concentric
flow design of the nebulizer, an aerosol is produced within the spray
chamber.
Figure 3: FocusJet nebulizer
3.5 Gas Filter Assembly
An assembly of two gas filters on the inner right side panel of the
detector filters the supplied gas internally before it is used in the
detector. The gas filters consist of a charcoal filter and a high-efficiency
particulate air (HEPA) filter. Gas supplied through the gas inlet of the
detector is first filtered in the charcoal gas filter (bottom filter) and then
in the HEPA gas filter (top filter).
Sufficient filtering of the supplied gas, both externally and internally,
ensures that the gas is clean and free from micro particles.
As leaks are a potential safety issue, sensors in the charged aerosol
detector monitor the following:
• Excess liquid inside the detector gas flow path
The liquid sensor inside the detector detects any liquid that
accumulates inside. When excess liquid is present, the liquid sensor
is activated.
When the liquid sensor detects excess liquid (flooding) inside the
detector,
♦ A critical error code appears on the detector display and beeping
starts to alert you.
♦ The detector will exit the Run Mode.
If you operate the detector from a chromatography software,
the running sequence (or batch) is aborted.
3 • Detector Overview
♦ If the Pump Off relay is connected to the pump, the pump will
stop mobile phase flow.
♦ If not already turned on, the drain pump is turned on
automatically.
♦Corona Veo RS: The stream-switching valve will actuate and
divert the liquid flow away from the detector.
Follow the instructions in this manual to find and eliminate the
source for the leakage.
• Liquid leaks
The leak sensor in the leak tray detects liquid leaks from flow
connections. The liquid is collected in the leak tray and guided to the
leak port on the right side of the detector. From the leak port, the
liquid is guided to a waste reservoir.
When the leak sensor detects leakage, a warning code appears on
the display and beeping starts to alert you. Follow the instructions in
the Troubleshooting chapter to find and eliminate the source for the
leakage.
The detector is designed to be operated from the integrated touchscreen display or a computer configured with a chromatography
software, such as the Chromeleon Chromatography Data System (CDS).
The Chromeleon software provides complete instrument control, data
acquisition, and data management.
TIP The charged aerosol detector can be operated also with other
chromatography data systems. In this case, installation of additional
software is required in addition to the data system software. For details,
contact the Thermo Fisher Scientific sales organization.
Inspect the shipping container for signs of external damage and, after
unpacking, inspect the detector for any signs of mechanical damage that
might have occurred during shipment.
If you suspect that the detector may have been damaged during
shipment, immediately notify the incoming carrier and Thermo Fisher
Scientific about the damage. Shipping insurance will compensate for the
damage only if reported immediately.
CAUTION—Heavy Load, Bulky Device
The detector is too heavy or bulky for one person alone to handle safely.
To avoid personal injury or damage to the detector, observe the
following guidelines:
• Physical handling of the detector, including lifting or moving,
requires a team effort of two persons.
• A team effort is in particular required when lifting the detector into
the system stack or when removing it.
• To lift or move the detector, grasp the detector by the sides. Do not
move or lift the detector by the front bezel or white cover. This will
damage the bezel or the detector.
Le détecteur est trop lourd ou encombrant pour être soulevé en toute
sécurité par une seule personne. Afin d’éviter toute blessure corporelle
ou détérioration du détecteur, veuillez respecter les consignes
suivantes :
• Le maniement physique du détecteur, notamment son soulèvement
ou son déplacement, requiert la présence d’au moins deux
personnes.
• La présence de plusieurs personnes est requise en particulier pour
placer le détecteur dans le système empilé ou pour l’en retirer.
• Pour lever ou transporter le détecteur, saisissez-le par les côtés. Ne
déplacez pas ou ne levez pas le détecteur par le panneau avant. Cela
risque d’endommager le panneau avant ou le détecteur.
Tools required
Screwdriver, Torx™ T20
Follow these steps
1. Place the shipping container on the floor and open it.
2. Remove the ship kit from the shipping container.
3. Grasp the detector by the sides. Slowly and carefully, pull the
detector out of the shipping container and place it on a stable
surface.
4. Remove the foam spacers and then the polythene packaging from
the detector.
5. Place the detector on a stable surface.
6. Transport the detector to the installation site, if it is not already
there, and place it in the system stack (see section 5.5.1 System
Arrangement with an UltiMate 3000 System, page 67).
TIP Keep the shipping container and all packing material. These
items will be needed if the detector is transported to a new location
or shipped.
Observe all warning messages and precautionary statements presented
in section 2.3 Safety Precautions(see page 23).
CAUTION—Heavy Load, Bulky Device
The detector is too heavy or bulky for one person alone to handle safely.
To avoid personal injury or damage to the detector, observe the
following guidelines:
• Physical handling of the detector, including lifting or moving,
requires a team effort of two persons.
• A team effort is in particular required when lifting the detector into
the system stack or when removing it.
• To lift or move the detector, grasp the detector by the sides. Do not
move or lift the detector by the front bezel or white cover. This will
damage the bezel or the detector.
ATTENTION—Charge lourde, instrument encombrant
Le détecteur est trop lourd ou encombrant pour être soulevé en toute
sécurité par une seule personne. Afin d’éviter toute blessure corporelle
ou détérioration du détecteur, veuillez respecter les consignes
suivantes :
• Le maniement physique du détecteur, notamment son soulèvement
ou son déplacement, requiert la présence d’au moins deux
personnes.
• La présence de plusieurs personnes est requise en particulier pour
placer le détecteur dans le système empilé ou pour l’en retirer.
• Pour lever ou transporter le détecteur, saisissez-le par les côtés. Ne
déplacez pas ou ne levez pas le détecteur par la porte avant. Cela
risque d’endommager la porte ou le détecteur.
The detector is installed and set up by a Thermo Fisher Scientific service
engineer. The service engineer checks that the installation is correct and
that the detector operates as specified. The engineer also demonstrates
the basic operation and main features.
If personnel other than a Thermo Fisher Scientific service engineer
installs the detector, follow the steps below.
1. Pay attention to the safety guidelines and observe all site
requirements.
For the safety guidelines when installing the detector, see
section 5.1, page 52. For the site requirements, see section 5.3,
page 55.
2. Set up the detector hardware. See section 5.5, page 67.
5 • Installation
3. Set up the flow connections. See section 5.6, page 81.
4. Turn on the detector. See section 5.7, page 98.
Adjust the display brightness and date and time as required.
5. Installation in the Chromeleon software (optional)
When the display shows the Main Menu after the self-test, set up
the detector in the software. See section 6.8.1, page 148.
TIP Before turning on the power to the detector for the first time, verify
that the chromatography software is installed on the data system
computer. When the power is turned on, the required USB drivers are
automatically found and the Windows™ operating system can detect the
device.
6. Set the nebulizer gas pressure. See section 6.5.2, page 129.
♦In the Chromeleon 6.8 Browser: Click Qualification >
Instruments IQ.
Follow the instructions in the Instruments Installation Qualification
Operating Instructions. The manual provides information about the
required materials and detailed instructions.
NOTICE If the detector is operated with another data system, refer to
the documentation for the software that you are using and/or perform
the qualification manually.
The Instruments Installation Qualification Operating Instructions provide
information about the parameters to be adapted and the required
settings.
AVIS Si le détecteur est utilisé avec un autre système de gestion de
données, consultez la documentation du logiciel que vous utilisez et/ou
exécutez la qualification manuellement.
Le manuel Instruments Installation Qualification Operating Instructions
fournit des informations sur les paramètres à adapter et sur les
paramètres nécessaires.
The qualification kit includes all materials required for the
qualification and detailed instructions.
Before using the detector for sample analysis, prepare the system and
the detector for operation. See section 6.5, page 121.
Moving the Detector after Installation
If you have to move the detector after it has been set up and installed in
the HPLC system, prepare the detector for transport and move it to the
new location. Follow the instructions in section 7.12 Removing the
The operating environment is important to ensure optimal performance
of the detector. This section provides important requirements for the
installation site. Note the following:
5.3.1 Workbench
The detector is designed to be placed in the HPLC system. The HPLC
system is designed to be placed on a workbench. If the workbench shall
carry a complete HPLC system and possibly other instruments, the bench
must be capable to bear the weight of all devices and instruments,
including solvents.
For dimensions and weight of the detector, see chapter 9 Specifications,
page 235.
5 • Installation
Provide a sturdy workbench of a height that ensures convenient access
to the interior of each device in the system. The workbench must stand
in a secure and level position that is free of vibrations. The bench top
must be dry, clean, and resistant to chemicals.
Allow sufficient free space on the sides and on the rear of the system for
electrical connections and for proper air circulation. Allow at least 15 cm
of clearance on the rear, at least 5 cm of clearance on each side, and at
least 30 cm of clearance above the top.
Make sure that the power switch and power cord can be easily reached
at any time.
5.3.2 Power Considerations
The power supply of the device has wide-ranging capability, accepting
any line voltage in the range specified for the device.
To avoid power fluctuations, the use of an uninterruptible power supply
(UPS) is recommended.
A common ground for all system modules will avoid ground loops, which
can create erratic results (for example, high baseline noise).
• Connecting the device to a line voltage higher or lower than
specified could result in personal injury or damage to the device.
Therefore, connect the device to the specified line voltage only.
• Never connect the device to a power socket that is shared with other
equipment (for example, multiple sockets).
• Do not use defective multiple socket or extension cords, as they
could result in personal injury or damage to the device.
• After the power to the device is turned off, the device is still
energized as long as the power cord is connected. Repair work on
the device while the device is connected to power could lead to
personal injury. Therefore, always unplug the power cord before
starting repair work inside the device. If you were instructed to
remove any covers or panels, do not connect the power cord to the
device while the cover or panels are removed.
ATTENTION—Décharge électrique ou endommagement de l’instrument
• Le branchement de l’appareil à une tension supérieure ou inférieure
à celle spécifiée présente un risque d’accident pour l’utilisateur ou
de détérioration pour l’appareil. Par conséquent, branchez l’appareil
uniquement à la tension spécifiée.
• Ne branchez jamais l’appareil à une prise électrique partagée avec
d’autres appareils (telle qu’une prise multiple).
• N’utilisez pas de prises multiples ou de rallonges électriques
défectueuses, celles-ci présentent un risque d’accident pour
l’utilisateur ou de détérioration pour l’appareil.
• Lorsque l’appareil est éteint, il n’est pas complètement isolé
électriquement tant que le cordon d’alimentation est branché.
Réaliser des réparations alors que l’appareil est connecté à
l’alimentation électrique peut entraîner des accidents corporels.
Débranchez donc toujours le cordon d’alimentation avant de
procéder à des travaux de réparation à l’intérieur de l’appareil. Si
vous devez enlever des capots ou des panneaux, ne branchez pas le
cordon d’alimentation à l’appareil tant que les panneaux et les
capots sont déposés.
The power cords are designed to match the wall socket requirements of
the country in which they are used. The end of the power cords that
plugs into the power socket on the device is identical for all power cords.
The end of the power cords that plugs into the wall socket is different.
WARNING—Electric Shock or Damage to the Device
• Never use a power cord other than the power cords provided by
Thermo Fisher Scientific for the device.
• Only use a power cord that is designed for the country in which you
use the device.
• Do not use defective multiple socket or extension cords, as they
could result in personal injury or damage to the device.
• Never plug the power cord to a power socket that is shared with
other equipment (for example, multiple sockets).
• Operate the device only from a power outlet that has a protective
ground connection.
• In case of emergency, it must be possible to reach the power cord
easily at any time to disconnect the device from the power line.
AVERTISSEMENT—décharge électrique ou endommagement de
l’instrument
• N’utilisez jamais de cordons d’alimentation autres que ceux fournis
par Thermo Fisher Scientific pour l’appareil.
• Utilisez uniquement un cordon d’alimentation conçu pour le pays
dans lequel vous utilisez l’appareil.
• N’utilisez pas de prises multiples ou de rallonges électriques
défectueuses, celles-ci présentent un risque d’accident pour
l’utilisateur ou de détérioration pour l’appareil.
• Ne branchez jamais l’appareil à une prise électrique partagée avec
d’autres instruments (prises multiples par exemple).
• Utilisez l’appareil uniquement avec une prise d’alimentation avec
borne de terre protectrice.
• En cas d’urgence, le cordon d’alimentation doit être facilement
accessible à tout instant afin de pouvoir débrancher l’appareil de
l’alimentation électrique.
Misuse of the power cords could cause personal injury or damage the
instrument. Use the power cords provided by Thermo Fisher Scientific
only for the purpose for which they are intended. Do not use them for
any other purpose, for example, for connecting other instruments.
AVERTISSEMENT—Décharge électrique ou endommagement d’un
produit
Une mauvaise utilisation des cordons d’alimentation peut entraîner des
accidents corporels ou une détérioration de l’appareil. Utilisez les
cordons d’alimentation fournis par Thermo Fisher Scientific uniquement
pour l’usage auquel ils sont destinés. Ne les utilisez pas à d’autres fins,
par exemple pour connecter d’autres instruments.
5.3.4 Condensation
NOTICE Condensation in the device can damage the electronics.
Therefore, when using, shipping, or storing the device, avoid or minimize
conditions that can lead to a build-up of condensation in the device. For
example, avoid significant or fast changes in environmental conditions.
If you suspect that condensation is present, allow the device to warm up
to room temperature. This may take several hours. Wait until the
condensation is gone completely before connecting the detector to the
power line.
AVIS La présence de condensation dans l’appareil peut endommager
l’électronique.
Par conséquent, prévenez ou minimisez les conditions pouvant entraîner
la formation de condensation dans l’appareil lors de son utilisation, de
son expédition ou de son entreposage. Par exemple, évitez les
changements rapides ou importants des conditions de l’environnement
de travail.
Si vous suspectez la présence de condensation, laissez l’appareil se
réchauffer à température ambiante. Ce processus peut durer plusieurs
heures. Patientez jusqu’à disparition complète de la condensation avant
de brancher le détecteur à la ligne électrique.
When operating the detector, make sure that the installation site meets
these general environmental and operating conditions:
Temperature
Temperature fluctuations can affect the performance of the detector.
Avoid locations with significant changes in temperature and strong air
drafts. For example, do not place the detector in the direct sunlight,
near heating or cooling sources, or under an air duct.
Humidity
The relative humidity of the operating environment is important for the
performance of the detector. Operate the detector in the specified
humidity range, with no condensation.
5 • Installation
Ventilation
Vibration
When the humidity is too high, condensation may occur, causing
damage to the electronic components in the detector. When the
humidity is too low, static electricity may accumulate and discharge,
shortening the life of the electronic components.
Make sure that the installation site is well ventilated at any time to avoid
potential health hazards and safety risks, which may be caused by
handling hazardous substances, volatiles or gases.
Vibrations may affect the performance of the detector. Therefore, the
installation site should be free of vibrations. Avoid placing the detector
in locations where vibrations are caused by other instruments.
The exhaust gas of the detector may contain hazardous fumes that pose
health and safety risks. Avoid an accumulation of gas. The exhaust gas
must always be removed by proper ventilation. Make sure that the
installation site is well ventilated. Do not vent directly into the
laboratory.
ATTENTION—Vapeurs dangereuses
Le gaz de sortie du détecteur peut contenir des vapeurs dangereuses
pouvant présenter des risques pour la santé et la sécurité. Évitez toute
accumulation de gaz. Le gaz de sortie doit être systématiquement
éliminé par une ventilation appropriée. Assurez-vous que le lieu
d’installation est bien ventilé. Ne dégazez pas directement dans le
laboratoire.
NOTICE A vacuum in the ventilation can cause a depressurization inside
the detector. This can impair detector operation and lead to a decreased
performance. Avoid a vacuum or a negative pressure in the ventilation
of the detector.
AVIS Un vide dans la ventilation peut provoquer une dépressurisation à
l’intérieur du détecteur. Ceci peut détériorer le fonctionnement du
détecteur et résulter en une baisse des performances. Évitez tout vide
ou pression négative dans la ventilation du détecteur.
Make sure that the location fulfils the following requirements for the gas
ventilation from the detector:
• Operate the detector nearby the gas supply and ventilation sources.
• Ventilation must be at atmospheric pressure with no vacuum or
negative pressure applied.
• Install the detector in a well-ventilated laboratory. Exhaust gases
(including carrier gas, vaporized eluents and solute micro particles)
exit on the rear side of the detector through the gas exhaust port.
The exhaust gas may contain volatile organic compounds in low
concentration. Make sure that the detector is properly vented.
Direct the gas exhaust tubing to a fume hood or connect it to
another ventilation device.
CAUTION—Explosion Hazard or Damage to the Detector
When using tetrahydrofuran (THF), the use of air as supplied gas may
pose an explosion hazard. This can pose a safety and health risk and
damage the detector. Always use nitrogen with tetrahydrofuran or other
highly combustible solvents.
ATTENTION—Danger d’explosion ou endommagement de l’instrument
Lors de l’utilisation de tétrahydrofuranne (THF), l’utilisation d’air pour
l’alimentation de gaz peut entraîner un danger d’explosion. Ceci peut
constituer un risque pour la sécurité et la santé, et endommager le
détecteur. Utilisez toujours de l’azote avec le tétrahydrofuranne ou
d’autres solvants hautement combustibles.
CAUTION—Excessive Gas Supply Pressure
An improper or excessive gas supply pressure can lead to an
overpressure in the detector that can cause the safety valve in the
detector to release gas. In extreme cases, the excessive pressure can
cause the gas filters to rupture. This can pose a health and safety risk.
• Observe the gas supply pressure range that is specified for the
detector. Do not exceed the maximum gas supply pressure.
• If you use high-pressure gas cylinders as gas supply, double-check
the regulator outlet pressure to ensure that it is within the gas
supply specifications of the detector. This is especially important
when attaching the gas bottle for the first time and when changing
gas bottles.
• If the overpressure relief valve is releasing gas as a result of an
overpressure in the detector during operation, turn off the detector
immediately. Remedy the situation as described in the Resolving Gas
ATTENTION—Pression d’alimentation de gaz excessive
Une pression d’alimentation de gaz inappropriée ou excessive peut
conduire à une surpression dans le détecteur, ce qui peut amener la
soupape de sécurité dans le détecteur à libérer du gaz. Dans des cas
extrêmes, la pression excessive peut conduire à une rupture des filtres
de gaz. Ceci peut présenter un risque pour la santé et la sécurité.
• Respectez la plage de pressions d’alimentation de gaz spécifiée pour
le détecteur. Ne dépassez pas la pression d’alimentation de gaz
maximale.
• Si vous utilisez des cylindrés de gaz de haute pression comme
alimentation de gaz, contrevérifiez le régulateur de pression de
sortie afin d’assurer qu’il se trouve dans les limites de la plage
autorisée de le l’alimentation en gaz du détecteur. Ceci est
particulièrement important lorsque vous raccordez des bouteilles de
gaz pour la première fois et lors du remplacement des bouteilles de
gaz.
• Si la soupape de surpression libère du gaz suite à une surpression
dans le détecteur lors de l’utilisation, mettez immédiatement le
détecteur hors tension. Remédiez à la situation comme décrit dans la
section 8.5.3, page 224 de ce manuel.
CAUTION—Gas Filter Rupture upon Excessive Gas Supply Pressure
An excessive supply gas pressure can lead to an overpressure in the
detector and can cause the gas filters to rupture. This can pose a health
and safety risk.
• Turn on the gas supply only when the gas filters are properly
connected to the detector and the protective cover is properly
installed.
• Observe the gas supply pressure range that is specified for the
detector. Do not exceed the maximum gas supply pressure.
• Before you start the replacement of the gas filter assembly, make
sure that the gas supply and the detector gas flow are turned off.
•Observe the Gas Supply Site Requirements in this manual.
ATTENTION—Rupture de filtre à gaz suite à une pression
d’alimentation de gaz excessive
Une pression d’alimentation de gaz excessive peut conduire à une
surpression dans le détecteur, ce qui peut provoquer une rupture des
filtres à gaz. Ceci peut présenter un risque pour la santé et la sécurité.
• Démarrez l’alimentation de gaz uniquement lorsque les filtres à gaz
sont correctement raccordés au détecteur et lorsque le capot de
protection est correctement installé.
• Respectez la plage de pressions d’alimentation de gaz spécifiée pour
le détecteur. Ne dépassez pas la pression d’alimentation de gaz
maximale.
• Assurez-vous que l’alimentation de gaz et le débit de gaz du
détecteur sont éteints avant de commencer à remplacer le bloc de
filtration de gaz.
• Observez les exigences de lieu relatif à l’alimentation de gaz dans ce
manuel.
NOTICE—Gas Specifications
The requirements and specifications for the gas supplied to the detector
have major impact on the detector performance. Observe the following
notes:
• If the gas supply pressure is varying or dropping below the specified
pressure range, it can impair the performance of the detector or
even damage the detector.
• Non-volatile hydrocarbons, such as compressor oils, in the gas
supplied to the detector can cause permanent damage to the
detector.
• If the supply gas is contaminated with particles (size ≥ 0.1 µm), water
vapor or other non-volatile substances, it can impair the
performance or even damage the detector.
• Observe all requirements and specifications for the supply gas in this
Les exigences et spécifications relatives à l’alimentation de gaz pour le
détecteur ont un impact majeur sur les performances du détecteur.
Respectez les avis suivants :
• Si la pression d’alimentation de gaz varie ou tombe au-dessous de la
plage de pressions spécifiée, ceci peut détériorer les performances
du détecteur, voire endommager celui-ci.
• Les hydrocarbures non volatils, comme les huiles de compresseur,
présents dans l’alimentation de gaz vers le détecteur peuvent
provoquer un endommagement permanent de l’appareil.
• Si l’alimentation de gaz est contaminée par des particules (taille
≥ 0,1 µm), de la vapeur d’eau ou d’autres substances non volatiles,
ceci peut provoquer une détérioration des performances, voire
endommager le détecteur.
• Respectez les exigences et spécifications relatives à l’alimentation de
gaz données dans ce manuel afin d’éviter tout endommagement du
détecteur.
Make sure that the location fulfils the following requirements:
• The gas supply and the gas supply pressure for the detector must
meet the gas specifications in the Specifications section.
• Make sure that the gas supply is regulated to a stable gas pressure
that is within the specified gas pressure range.
• The gas supplied to the detector must be either air or nitrogen. Do
not use helium or other supply gases.
• Nitrogen gas (typically ≥ 95% nitrogen purity) is recommended for
most applications. Air may be used when working with mobile
phases of low combustibility.
• With highly combustible mobile phases, such as tetrahydrofuran
(THF) and other ethers and ketones, use only nitrogen as supply gas.
• The use of a non-bottled gas source is recommended, such as
♦ A nitrogen generator with suitable air compressor or with a
suitable in-house air source
♦ Medical-grade nitrogen from an in-house liquid nitrogen source
TIP Use of smaller compressed nitrogen cylinders or liquid nitrogen
containers may be a quick and easy source of nitrogen during
installation. However, it is not recommended for routine operation.
• The gas consumption of the detector is typically ≤ 4 L/min.
• The supply gas must be free from water vapor, free from particles,
and must not contain non-volatile hydrocarbons, such as
compressor oils.
If necessary, use a sub-micron particle filter or carbon filter in
combination with a water condensation trap located close to the gas
source.
• Make sure that the gas supply is ready for operation. Follow the
instructions in the User Documentation for the gas supply.
On the right side of the interior front panel, magnets secure the white
front cover. On the left side of the cover, a tab slides into a slot on the
black front bezel.
To access the interior components in the detector, remove the white
cover on the right side of the front panel. To allow easy access from the
front, the user-accessible components and flow connections in the
detector are located directly behind the white cover.
Figure 4: Removing the white front cover (here: Corona Veo RS)
No. Description
1 Slot in the black front bezel to secure the white front cover
The arrangement of the system modules depends on the application.
Observe the following guidelines:
• Place the charged aerosol detector in a position so that the
connections between column outlet and nebulizer inlet are
minimized.
A short distance between column outlet and nebulizer inlet reduces
post-column band broadening effects and optimizes
chromatographic resolution.
• In UltiMate 3000 systems
If the charged aerosol detector is the only detector in the
UltiMate 3000 system stack, follow these steps:
1. To position the charged aerosol detector, grasp the detector by
the sides (in team effort) and position the detector on the
workbench. Place the detector in the lowest position in the
system stack.
2. Set up the system stack above the charged aerosol detector (see
Figure 5 on page 67).
For cable connections in an UltiMate 3000 system with a Corona
Veo (RS) detector, see section 5.5.2, page 69.
• If an optical detector is used in addition to the charged aerosol
detector, the system arrangement may vary.
For details on series or parallel flow configurations with the charged
aerosol detector, see section 5.6.5.3, page 94.
5.5.2 Setting Up Cable Connections to the Detector
The following connectors and components are provided on the detector
rear panel:
5 • Installation
Figure 6: Rear panel of the detector (here: Corona Veo detector)
No. Description
1 Cooling fan
2 Gas exhaust
Allows connection to ventilation.
3 Gas inlet
Allows connection to a gas supply.
4 Corona Veo only
Manual gas regulator knob
Adjustment knob that allows regulating the nebulizer gas pressure
For Corona Veo RS detectors, a plug is installed instead.
5 Rating plate, indicating the serial number, part number, module name, line and
fuse rating, and the manufacturer's address
6 USB (Universal Serial Bus) port ("B" type connector)
Allows connection (USB 1.1 and 2.0 compatible) to other modules in the
system, such as UltiMate 3000 modules, or the computer on which the data
management system is installed, such as the Chromeleon software.
7 I/O connection terminals
2 terminals with TTL inputs and relay outputs that allow connection to external
devices.
For example, between charged aerosol detector and pump to enable direct
communication in case of an operating issue. Certain problems in the charged
aerosol detector cause an automatic stop of the pump flow to prevent a buildup of excess liquid inside the detector.
Installable option to connect a suitable coaxial cable when digitalized data
output over the USB port to a compatible chromatography software is not
available
• Carries a signal from 0-1 V that is proportional to the current that is being
measured
• Uses a BNC connector (Bayonet Neill-Concelman)
For installation details, see the Installation Instructions in the Analog Signal
Output Kit.
9 Fuse holder
10 Power-inlet connector
11 Main power switch (on/off control)
12 Functional grounding
TIP Thermo Fisher Scientific recommends using the USB ports only as
described above. If the USB ports are used for any other purpose,
Thermo Fisher Scientific cannot ensure proper functionality.
Connecting the Detector
NOTICE
• Never use defective communication cables. If you suspect that a
cable is defective, replace the cable.
• To ensure trouble-free operation, use only the cables provided by
Thermo Fisher Scientific for connecting the detector.
AVIS
• N’utilisez jamais de câbles de communication défectueux. Si vous
suspectez qu’un câble est défectueux, remplacez-le.
• Afin d’assurer un fonctionnement sans accroc, utilisez uniquement
les câbles fournis par Thermo Fisher Scientific pour connecter le
détecteur.
1. Place the detector in the system as required by the system
configuration. For details, see section 5.5.1 System Arrangement
with an UltiMate 3000 System, page 67.
2. Verify that the power switch on the detector is set to OFF.
3. Connect the power cord to the power-inlet connector on the
detector.
NOTICE Before connecting the detector to the power line, be sure that
no condensation is present in the device. Condensation in the device can
damage the electronics. If you suspect that condensation is present,
allow the device to warm up to room temperature. This may take
several hours. Wait until the condensation is completely gone before
proceeding.
AVIS Assurez-vous de l’absence de condensation dans l’appareil avant
de brancher le détecteur à la ligne électrique. La présence de
condensation dans l’appareil peut endommager l’électronique. Si vous
suspectez la présence de condensation, laissez l’appareil se réchauffer à
température ambiante. Ce processus peut durer plusieurs heures.
Patientez jusqu’à disparition complète de la condensation avant de
poursuivre.
4. Connect the free end of the power cord to an appropriate power
source.
5. Connect the interface cables to the detector:
♦ For the USB cable, see section 5.5.2.2 page 73.
♦ For the I/O connection cable, see section 5.5.2.3, page 74.
TIP For an overview of connections with an UltiMate 3000 system, see
If the detector is part of an UltiMate 3000 system, for example for
analytical HPLC applications, interconnect the system modules on the
rear panel as shown below.
Apart from the solvent rack, all modules in an UltiMate 3000 system can
be connected separately to the computer via the USB port on the rear
panel of the respective module. However, Thermo Fisher Scientific
recommends interconnecting all modules, and then connecting the
system to the computer with only one connection.
No. Description
1 Solvent Rack (optional)
2 Pump
3 Autosampler
4 Column Compartment
5 Charged Aerosol Detector
Figure 7: Rear panel connections in an UltiMate 3000 system with
charged aerosol detector (example)
Observe the information on connecting the individual detector ports in
the following sections.
This section describes how to connect the USB port of the detector to
• A data system computer to operate the detector from a
chromatography software, such as the Chromeleon software
–and/or–
• other system modules, such as UltiMate 3000 modules.
All USB connections require standard USB A-to-B type cable.
Figure 8: USB cable
The flat, rectangular end of the cable is the "A" connector. The smaller,
hexagonal end is the "B" connector.
TIPS
• The USB standard limits the USB cable length to 3 meters. Each USB
device can be separated from the computer or next USB hub by no
more than 3 meters.
• After connecting the USB cables and before turning on the power to
a device for the first time, verify that the chromatography software
is installed on the computer. When the power is turned on, the
required USB drivers are automatically found and the Windows™
operating system can detect the device.
• The USB port is USB 1.1 and USB 2.0 compatible.
• To ensure trouble-free operation, use only the cables shipped with
the detector.
• The detector has no USB hub on its rear panel. Thus, it can only be
connected to USB hubs of other modules in the UltiMate 3000
system or directly to the computer.
•If the detector is to be operated in an UltiMate 3000 system
It is not possible to use the USB hub on the UltiMate 3000
autosampler for connection of the detector to the computer.
The I/O connection terminals on the rear panel of the detector comprise
a dedicated Pump Off output for connection to a pump within an HPLC
system, such as the UltiMate 3000 system.
The Pump Off output provides a safety feature for the detector: If the
gas supply to the detector is interrupted or stopped, the Pump Off
output will be activated so that the detector sends a signal to the pump
to stop the pump flow and avoid flooding of the detector.
Thermo Fisher Scientific recommends that you always connect the Pump Off output to the pump within an HPLC system.
To use the Pump Off safety feature, observe these guidelines for the
pump:
• The support relay on the pump must be designed to stop liquid flow.
Check the I/O capabilities of the pump before you connect the pump
to the detector.
• For information about connecting an UltiMate 3000 pump (except
the LPG-3400XRS pump, see below) to the Pump Off output of the
detector, refer to Chromeleon Help.
• For information about connecting an UltiMate 3000 LPG-3400XRS
pump to the Pump Off output of the detector, refer to the
Operating Instructions for the LPG-3400XRS pump.
• For information about connecting other pumps to the Pump Off
output of the detector, refer to the Operating Instructions of the
respective pump.
For installation instructions of the FocusJet nebulizer, refer to the
Installation Guide that is shipped with the nebulizer.
After the detector has been turned on, set the nebulizer gas pressure
that is specified for your nebulizer. See section 6.5.1, page 123.
Observe the following safety guidelines for the nebulizer installation:
CAUTION—Sharp Tip of Nebulizer Capillary
The capillary inside the nebulizer that protrudes from the nebulizer tip is
sharp and may be fragile. Touching the nebulizer capillary can cause
personal injury and damage to the capillary. To avoid personal injury,
always wear safety glasses when handling the nebulizer. Do not touch
the nebulizer tip. Handle the nebulizer with care.
5 • Installation
ATTENTION—Pointe acérée du capillaire de nébuliseur
Le capillaire en silice fondue à l’intérieur du nébuliseur fait saillie à partir
de l’embout de nébuliseur. Ce capillaire est fragile et acéré ; ceci peut
provoquer un risque d’accident corporel et d’endommagement du
capillaire. Afin d’éviter de vous blesser, revêtez toujours des lunettes de
protection lorsque vous manipulez le nébuliseur. Ne touchez pas
l’embout du nébuliseur. Manipulez le nébuliseur avec précaution.
The nebulizer is highly sensitive to contamination and damage. Observe
the following notes:
• The nebulizer is highly sensitive to contamination. Even minute
particles on the nebulizer can lead to contamination and poor
detector performance. Always wear clean-room gloves when you
install or remove the nebulizer.
• The capillary inside the nebulizer may be fragile and subject to
mechanical vibrations during transport. If the nebulizer was
packaged separately, visually inspect the nebulizer surfaces and the
nebulizer tip prior to installation.
• Operating the nebulizer with a gas pressure other than the pressure
specified for this nebulizer can cause unpredictable deviations in
performance of the nebulizer and the detector. After installation of
the nebulizer, set the nebulizer gas pressure to the pressure that is
specified for your nebulizer. The nebulizer gas pressure is defined on
the gas pressure certificate that is shipped with the nebulizer.
AVIS—Nébuliseur sensible
Le nébuliseur présente une sensibilité élevée à la contamination et
l’endommagement. Respectez les consignes de sécurité suivantes :
• Le nébuliseur présente une sensibilité élevée à la contamination.
Même la présence de particules infimes sur le nébuliseur peut
provoquer une contamination ou de mauvaises performances du
détecteur. Lorsque vous installez ou retirez le nébuliseur, portez des
gants pour salle blanche.
• Le capillaire à l’intérieur du nébuliseur est fragile et peut être soumis
à des vibrations mécaniques lors du transport. Si le nébuliseur a été
emballé séparément, inspectez visuellement les surfaces du
nébuliseur et l’embout de nébuliseur avant l’installation. Pour des
photos du nébuliseur, consultez la section ci-dessous.
• L’utilisation du nébuliseur avec une pression de gaz autre que la
pression spécifiée peut aboutir à une perte de performance du
nébuliseur et du détecteur. Après installation du nébuliseur, réglez la
pression de gaz sur le nébuliseur sur la pression spécifiée pour votre
nébuliseur. La pression de gaz sur le nébuliseur est définie sur le
certificat de pression de gaz expédié avec le nébuliseur.
This section describes the connection of the gas inlet and exhaust tubes
to the detector.
Parts required
• Gas supply
• Ventilation appliance
• From the detector ship kit:
♦ Gas exhaust tubing
♦ Gas inlet tubing
♦ If you wish to use a different gas inlet tubing with metric
dimensions: Inch-to-metric adapter
5 • Installation
Tools required
Preparations
Follow these steps
Tubing cutter (optional)
1. Observe the site requirements for the gas supply and the ventilation
(see section 5.3, page 55).
2. Check the gas tubes. Observe the following:
♦ Use only the gas tubes that are shipped with the detector as well
as additional or spare parts as recommended by Thermo Fisher
Scientific.
♦ The connectors must be free from contaminants. Even minute
particles may cause damage to the system or lead to invalid test
results.
♦ Do not install gas tubes or connection unions that are stressed,
nicked, kinked, or otherwise damaged.
1. Connect the gas inlet tubing to the gas supply and route it to the
detector.
2. Connect the gas exhaust tubing to the ventilation and route it to the
detector. Make sure that the exhaust gas is removed by a fume
hood or other proper ventilation appliance and does not vent
directly into the laboratory.
3. Check the length of the gas tubes.
The gas tubes should go straight to the detector. If the gas tubes are
longer than required, use a tubing cutter to cut the tubes to the
required length.
♦ Make sure that the cut is at a right angle to the length of the gas
tubes.
♦ A proper cut is especially important to provide a good
connection to the push-in fitting on the gas inlet. Slanted or
angular cuts can lead to gas leaks.
TIP If you wish to use a different gas inlet tubing with metric
dimensions, use the inch-to-metric adapter to connect the tubing to
the gas inlet of the detector.
4. Connect the gas inlet tubing to the push-in fitting of the gas inlet on
the rear panel of the detector.
5. Connect the gas exhaust tubing to the push-in fitting of the exhaust
output of the detector.
This section describes how to set up the flow connections to and from
the detector and additional flow connections if required.
5.6.1 Guidelines and Overview of Actions
When setting up flow connections, follow these rules and
recommendations:
Flow connections can be filled with hazardous substances. Observe the
warning messages and precautionary statements presented in
section 2.3 Safety Precautions(see page 23).
5 • Installation
Les raccordements fluidiques peuvent contenir des substances
dangereuses. Respectez les messages d’avertissement et mentions de
mise en garde figurant à la section 2.3 (reportez-vous à la page 23).
NOTICEBefore you connect the charged aerosol detector in the system
flow path:
When you install devices or components to the system, always flush
them to waste before connecting them in the system flow path.
Flushing the charged aerosol detector will be performed later during
equilibration.
AVISAvant de raccorder le détecteur d’aérosols chargés au trajet
d’écoulement du système :
Lorsque vous installez des appareils ou des composants dans le système,
vidangez-les bien avant de les raccorder au trajet d’écoulement du
système.
La vidange du détecteur d’aérosols chargés sera réalisée ultérieurement
lors de l’équilibrage.
• Dirty components can contaminate the chromatography system.
Contamination leads to poor performance of the modules and entire
system or can even cause damage to the modules and system.
Therefore:
♦ Always wear appropriate gloves.
♦ Place the components only on a clean, lint-free surface.
♦ Keep your tools clean.
♦ Use only lint-free cloth for cleaning.
• For installation instructions and guidelines and for handling
recommendations on capillaries and tubes, see section 5.6.2
Connecting Fittings, Capillaries, and Tubing, page 84.
• To guide capillaries and tubes for liquid flow connections to the
detector, use the capillary slots of the white front cover when the
cover is installed.
Setting Up the Flow Connections
To set up the flow connections and complete the installation of the
detector, follow these steps:
1. Connect the detector drainage (see section5.6.3, page 86).
2. Connect the in-line filter (optional) (see section5.6.4, page 90).
3. Connect the detector in the system flow path (see section 5.6.5,
page 91).
4. Corona Veo RS only: If the stream-switching valve is to be used
Connect the stream-switching valve in the flow path (see
section 5.6.6, page 96).
TIP Components or connections in the flow path to other system
modules may be closed with plugs to protect the component or
connection during transport. When you remove the plugs to connect the
detector in the system, keep the plugs. You may need them to close the
connections again, for example, for future transport.
TIP Note the slot in the knurl. For narrow connections, you can easily
remove the knurls from neighboring capillaries through this slot and
attach them again later.
3. If the connection leaks:
a) Tighten the connection a little more.
b) If leakage continues, remove the capillary.
c) Clean the capillary ends carefully by using a lint-free tissue
wetted with isopropanol.
d) Reinstall the capillary.
e) If the connection continues to leak, install a new Viper capillary.
5.6.2.3 Guidelines for Conventional Fitting Systems
Observe the following guidelines for conventional (non-Viper) fitting
systems:
• When making a connection, ensure that the capillary is fully inserted
into the connection port and is held in place while tightening the
nut. This is to minimize dead volume by ensuring that the ferrule is
seated in the correct position.
• Fittings that were used with one connection port should not be used
in another connection port. This is to avoid increased dead volume
or damage to the system and leakage.
• Do not over-tighten these fitting connections. If you observe leakage
on the connection, tighten a little further.
• If leakage still exists, first consider cleaning the connection port with
a cleaning swab (part no. 6040.0006). Replace the capillary and/or
fitting if this does not eliminate the problem.
Liquid returning into the detector through leak or waste port can cause
the liquid sensor to report an error and/or can cause internal detector
flooding.
• Use a separate drain line for the leak port and the waste port.
• Do not combine the drain lines of the two ports.
• Avoid extending the drain lines other than described in this section.
Make sure that the drain lines have no loops or kinks and drain freely
into the waste reservoir.
AVIS—Inondation du détecteur
Un retour du liquide dans le détecteur par l’orifice de fuite de liquide ou
l’orifice de déchets peut entrainer le capteur de fuites de liquide à
reporter une erreur et/ou entraîner l’inondation de l’intérieur du
détecteur.
Tools required
Preparations
• Utilisez des conduites d’évacuation séparées, une pour l’orifice de
fuite de liquide et une pour l’orifice de déchets.
• Ne combinez pas les conduites d’évacuation de deux orifices.
• Évitez toute extension des conduites d’évacuation autre que celle
décrite dans cette section. Assurez-vous que les conduites
d’évacuation ne sont pas ondulées ou pliées et le liquide peut
s’écouler sans obstacles dans le bac de déchets.
Tubing cutter
Cut the drain tubing to size to receive the following 4 tubes:
• 2 tubes to interconnect L piece and tee piece (no. 1b and no. 2b in
Figure 12 on page 88)
• 2 tubes to route the drain lines to the waste reservoir (no. 1e and
no. 2e in Figure 12 on page 88)
Make sure that the cuts are at right angle to the length of the line and
that the cuts are not crimped.
•Connect the ports separately with a drain line for each port. Do not
use a connection tube to connect both ports with each other.
• You can easily push the drain tubing into the connecting pieces with
your hand (no tools required). Push the tubing into the connecting
piece as far as it goes in to establish a self-sealing connection. When
installing the tubing, do not bend it against the preformed bending
direction.
• If the workbench has a front raised lip higher than 1.5 cm (0.6 inch),
the liquid cannot be directed over the elevated edge. In this case,
route the tubing to the rear of the workbench and direct the liquid
into an appropriate waste container.
5 • Installation
• The tee piece with the opening facing upward helps removing air
from the drain system and thus prevents liquid from flowing back
into the interior of the modules.
• Both drain ports may be directed to the same waste container using
separate drain lines.
• Make sure that the tubing and waste bottle are below the height of
the detector.
• Make sure that no bending, pinching or squeezing of the drain tubes
is present at any point in the flow path.
Drainage in an UltiMate 3000 system
In an UltiMate 3000 system, you can use the components from the drain
kit for UltiMate 3000 systems to direct liquid leaks to waste via the drain
system. The kit is shipped with the UltiMate 3000 pumps and can be
ordered separately. The kit includes all required components and
detailed installation instructions.
If there is more than one UltiMate 3000 detector in your system and you
need an additional tee piece, you can find one in the ship kit of the
UltiMate 3000 fluorescence, multi wavelength, or diode array detector.
The in-line filter can be installed in the flow path before the detector
optionally to prevent particulate matter from entering the nebulizer.
Parts required
In-line filter, including pre-installed filter frit (from detector ship kit)
No. Description
1 Filter cap (end nut)
2 Filter housing
Figure 13: In-line filter
Follow these steps
1. Locate and unpack the in-line filter.
2. Open the filter cap of the filter assembly.
3. Rinse the filter housing with deionized water.
4. Install the filter cap, and tighten it carefully until contact between
the cap and filter is felt. The connection should be finger-tight.
NOTICE Do not use a wrench or pliers to close the filter cap. Do not
overtighten the filter cap, as this can crush the filter.
AVIS N’utilisez pas de clé à molette ou des pinces pour fermer le
capot du filtre. Ne serrez pas de manière excessive le capot du filtre,
cela peut casser le filtre.
5. Connect the in-line filter to the system flow path in a post-column
position. Observe the direction of flow as indicated on the filter.
a) Connect the capillary from the column outlet to the upstream
end of the in-line filter and route it to the waste reservoir.
b) Flush the in-line filter with mobile phase at a flow rate of about
5 mL/min.
c) Connect the downstream end of the in-line filter as required by
the system flow path (see next section).
5.6.5 Connecting the Detector in the System Flow Path
Depending on the modules in your HPLC system, you can connect the
inlet capillary to the detector as follows:
5 • Installation
Parts required
• Directly from the column
–or–
• From the flow cell of a first detector, such as a diode array detector,
in the HPLC system flow path (series flow connection)
In a series liquid flow configuration, one flow path from the pump is
used for both detectors installed in the system.
TIP Alternatively, you can connect the detector from a flow-splitting
device (parallel flow connection). In a parallel liquid flow configuration,
one flow path from the pump is split for two detecting devices. For
further information on series and parallel liquid flow configurations, see
section 5.6.5.3, page 94.
From the detector ship kit:
• RheFlex fittings
• Inlet capillary, PEEK, 0.005" x 1/16" (I.D. x O.D.), red
TIP Keep the capillary connection to the charged aerosol detector as
short as possible to minimize peak dispersion.
1. Flush the system modules and capillaries upstream of the detector
to waste thoroughly before you connect the detector to the system
flow path.
2. If the in-line filter is to be used
Connect the in-line filter in the flow path. See section 5.6.4, page 90.
3. Remove the white cover from the detector front side.
4. On the nebulizer, remove the plug from the nebulizer flow inlet.
5. Corona Veo RS only: If the stream-switching valve is to be used
Remove the protective cover from the stream-switching valve.
Route and connect the capillary to the liquid flow inlet of the charged
aerosol detector as required by the system arrangement:
• See section 5.6.5.1 Connecting the Capillary from the Column,
page 92.
–or–
• See section 5.6.5.2 Connecting the Capillary from a First Detector,
page 93.
Follow the respective instructions.
5.6.5.1 Connecting the Capillary from the Column
If the charged aerosol detector is the only detector in the HPLC system
flow path, connect the inlet capillary between column and liquid flow
inlet of the charged aerosol detector.
Preparations
See section 5.6.5, page 91.
Follow these steps
1. Connect the red inlet capillary to the column outlet or in-line filter
outlet using a fitting.
2. Route the red inlet capillary to the charged aerosol detector.
3. Connect the other end of the red capillary to the liquid flow inlet of
the detector using a fitting.
This step depends as follows:
♦ Corona Veo detector and Corona Veo RS detector: Direct
connection to the nebulizer
Connect the red inlet capillary to the nebulizer.
♦ Corona Veo RS detector: Connection to the stream-switching
valve
Connect the stream-switching valve. See section 5.6.6, page 96.
Figure 14: Inlet capillary connected to the detector (here: Corona Veo
detector)
4. After you have set up the capillary connections to the detector, you
can re-install the white cover on the front panel.
Guide capillaries and tubes through the capillary slots of the white
cover.
5.6.5.2 Connecting the Capillary from a First Detector
If the charged aerosol detector is the second detector in the HPLC
system flow path, for example after a diode array detector, connect the
inlet capillary between flow cell and charged aerosol detector.
Preparations
• See section 5.6.5, page 91.
• Observe all notes and specifications for the first detector in the HPLC
system. With optical detectors, such as diode array detectors, mind
any backpressure specifications for flow cells, in particular when
using the in-line filter. Refer to the Operating Manual for the first
detector.
1. Connect a capillary from the column compartment to the first
detector. Refer to the instructions in the Operating Manual for the
first detector in the HPLC system flow path.
NOTICE The charged aerosol detector must be the last detector
connected in the flow path.
AVIS Le détecteur chargé d’aérosols doit être raccordé en dernier
dans le trajet d’écoulement.
2. Connect the red inlet capillary to the outlet of the first detector or
the in-line filter outlet.
3. Route the red inlet capillary to the charged aerosol detector.
4. Connect the other end of the red capillary to the liquid flow inlet of
the detector using a fitting.
This step depends as follows:
♦ Corona Veo detector and Corona Veo RS detector: Direct
connection to the nebulizer
Connect the red inlet capillary to the nebulizer.
♦ Corona Veo RS detector: Connection to the stream-switching
valve
Connect the stream-switching valve. See section 5.6.6, page 96.
5. After you have set up the capillary connections to the detector, you
can re-install the white cover on the front panel.
Guide capillaries and tubes through the capillary slots of the white
cover.
5.6.5.3 Series and Parallel Detector Configuration
The detector can be used in series or parallel liquid flow configuration
with other detectors (for example, a UV detector or mass spectrometer).
Series Configuration
Observe the following guidelines for a series liquid flow configuration:
• The charged aerosol detector must be the last detector connected in
the flow path.
• Other detectors contribute to extra-column volume, which may have
an adverse effect on the peak shape measured by the charged
aerosol detector.
• Be aware of any backpressure limits of flow cells of detectors in the
flow path before the charged aerosol detector. Connect the capillary
from the flow cell directly to the charged aerosol detector. Avoid
connecting any additional components in the flow path between the
two detectors. Refer to the Operating Manual for the first detector.
• If you want to bypass the first detector, use the Viper union to
interconnect the capillary from the column with the capillary
connected to the nebulizer. Keep the capillary connection as short as
possible to minimize peak dispersion.
• Observe all notes and specifications for flow cells of the first
detector in the system from the Operating Manual for the first
detector.
Parallel Configuration
Observe the following guidelines for parallel liquid flow configuration
with another detector or mass spectrometer:
• When operating a parallel detector or a mass spectrometer in
addition to the charged aerosol detector, use a flow splitter for
balanced distribution of liquid flow from the system.
• When you use a passive flow-splitting device and thus adjust
(balance) the liquid flows, consider the backpressure from the
detector. Observe the flow rate specifications in the Performance
Specifications section (section 9.1, page 236).
TIP Thermo Fisher Scientific recommends using an adjustable
analytical flow splitter (adjustable from 1:1 to 20:1) for flexible,
accurate and precise liquid flow. For ordering information, see
5.6.6 Connecting the Stream-Switching Valve (Corona Veo RS only)
The Corona Veo RS detector is equipped with a 6-port 2-position streamswitching valve (SSV). The valve can be used to direct flow to the
nebulizer or to external devices or to a waste reservoir.
To connect the stream-switching valve, connect ports no. 2, 3, and 4 of
the valve. The ports of the stream-switching valve are assigned as
follows:
Parts required
Figure 15: Ports on the stream-switching valve
No. Ports
2 Divert/Waste
Outlet to direct flow away from the detector
3 Inlet
Inlet for capillary from column
4 Nebulizer
Outlet to direct flow to the nebulizer inlet
1, 5, 6 Not used
From the detector ship kit:
• RheFlex fittings
• Inlet capillary, PEEK, 0.005" x 1/16" (I.D. x O.D.), red
Set up the flow connections up to the stream-switching valve. See
section 5.6.5, page 91.
Make sure that one end of the red inlet capillary is connected to the
component before the charged aerosol detector in the system flow
path.
1. On the stream-switching valve, connect the other end of the red
inlet capillary to port 3-Inlet using a RheFlex fitting.
2. Set up the connection between stream-switching valve and
nebulizer:
a) Connect one end of the Viper capillary to port 4-Nebulizer.
b) Connect the other end of the Viper capillary to the nebulizer
inlet.
3. On the stream-switching valve, connect the gray waste capillary to
port 2-Divert/Waste using a RheFlex fitting. Route the capillary to
the waste reservoir.
Figure 16: Capillaries connected to the stream-switching valve
NOTICE Make sure that the pump flow to the detector is turned off. To
properly turn on the detector gas flow and only then turn on the pump
flow to the detector, follow the instructions in section 6.5.4, page 135.
AVIS Assurez-vous que le débit de la pompe vers le détecteur est éteint.
Pour démarrer correctement le débit de gaz du détecteur, puis
uniquement après cela, démarrer le débit de la pompe vers le détecteur,
suivez les instructions de la section 6.5.4, page 135.
TIP Before turning on the power to a UltiMate 3000 system module for
the first time, verify that the chromatography software is installed on
the data system computer. When the power is turned on, the required
USB drivers are automatically found and the Windows™ operating
system can detect the device.
1. Turn on the detector with its main power switch.
TIP The drain pump turns on automatically upon power-up.
2. Wait until the detector completes the following sequence of events
after power-up:
♦ Self-test diagnostics
The detector runs a series of internal tests. During these selfdiagnostics, all of the main components are checked. When
testing is complete and has been successful, the display will
show the start-up screen with the current detector firmware
version. Select Continue to proceed to the warm-up screen.
If an error is detected during the self-test, the detector is not
ready for analysis, and the status of the self-test and a dedicated
error code appear on the detector display. For further
information, see chapter 8 Troubleshooting, page 207.
In the warm-up state, the detector monitors the internal
temperature of the components. The warm-up time may be
longer if the ambient temperature is cool or cold. When the
detector has properly warmed up, the display will show the
Main Menu.