Thermor MALICIO 2 User Manual

Chauffe-eau électrique de 40 à 120L
Elektrische boiler
NOTICE D’UTILISATION
VOOR EN HET GEBRUIK - GARANTIE
Malicio 2
www.thermor.fr
MALICIO 2
Chau e-eau électrique
Elektrische boiler
Nous vous remercions
d’avoir choisi cet
appareil et de nous
avoir ainsi témoigné
votre confi ance.
(1) Sur les pièces
amovibles et électriques.
Présentation du matériel ......................................2
Caractéristiques...............................................................................2
Les accessoires compatibles............................................................4
Installation .............................................................8
Mise en place du chauffe-eau........................................................8
Raccordement hydraulique ............................................................ 9
Raccordement électrique .............................................................11
Mise en service du chauffe-eau ..........................15
Remplissage du chauffe-eau ........................................................ 15
Vérification du bon fonctionnement ..........................................15
Mise en service de la commande nomade......... 16
Réglage de la molette .................................................................. 16
Installation des piles sur la commande nomade.........................16
Procédure d'association avec le chauffe-eau .............................. 17
Réglage date et heure..................................................................18
Emplacement de la commande nomade.....................................20
Recommandations du GIFAM.............................. 22
Risques mécaniques ...................................................................... 22
Risques électriques........................................................................ 22
Risques hydrauliques .................................................................... 22
Manuel d’installation
Chauffe-eau et commande digitale nomade
Sommaire
Manuel à conserver même après installation du produit.
Avertissements Généraux
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénécier par l’intermé­diaire d’une personne responsable de leur sécurité d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de cet appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Cet appareil peut être utilisé par des enfants d’au moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dénués d’expérience ou de connaissance, s’ils (si elles) sont correctement surveillé(es) ou si des instructions relatives à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité leur ont été données et si les risques encourus ont été appréhendés. Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
FR
INSTALLATION
ATTENTION : Produit lourd à manipuler avec précaution.
• Installer l’appareil dans un local à l’abri du gel (4°C à 5°C minimum).
• Placer l’appareil dans un lieu accessible.
• La destruction de l’appareil par surpression due au blocage de l’organe de sécurité
est hors garantie.
• Prévoir une aération du local d’installation. La température de ce local ne devra pas dépasser 35°C.
• Lors de l’installation dans une salle de bain (voir gures page 10), le chauffe eau ne doit pas être installé dans le volume V1 ou V2. Si les dimensions ne le permettent pas, il peut cependant être installé dans le volume V2. Il sera positionné le plus haut possible dans le volume V1 en montage horizontal (si le produit le permet).
• Dans tout les cas de montage s’assurer que la cloison est capable de supporter
le poids de l’appareil rempli d’eau.
• Les étriers de montage ne permettent de xer l’appareil que dans les congurations
précisées dans ce manuel. Ils ne permettent pas de xer l’appareil au plafond.
• Laisser au-dessous des extrémités des tubes de l’appareil un espace libre d’au moins égal à 400 mm pour pouvoir intervenir sur les équipements et accessoires.
• Se conformer aux gures d’installation pour le montage.
• Il est impératif d’installer un bac de rétention sous le chauffe-eau lorsque celui-ci
est positionné dans un faux plafond, des combles ou au-dessus de locaux habités. Une évacuation raccordée à l’égout est nécessaire.
Manuel à conserver même après installation du produit.
Présentation du matériel ......................................2
Caractéristiques...............................................................................2
Les accessoires compatibles............................................................4
Installation ............................................................. 8
Mise en place du chauffe-eau........................................................8
Raccordement hydraulique ............................................................ 9
Raccordement électrique .............................................................11
Mise en service du chauffe-eau ..........................15
Remplissage du chauffe-eau ........................................................ 15
Vérification du bon fonctionnement ..........................................15
Mise en service de la commande nomade......... 16
Réglage de la molette .................................................................. 16
Installation des piles sur la commande nomade.........................16
Procédure d'association avec le chauffe-eau .............................. 17
Réglage date et heure..................................................................18
Emplacement de la commande nomade.....................................20
Recommandations du GIFAM.............................. 22
Risques mécaniques ...................................................................... 22
Risques électriques........................................................................ 22
Risques hydrauliques .................................................................... 22
Manuel d’installation
Chauffe-eau et commande digitale nomade
Sommaire
Manuel à conserver même après installation du produit.
Avertissements Généraux
RACCORDEMENT HYDRAULIQUE
• Un groupe de sécurité neuf, taré à 0,7 MPa (7 bar) (non fourni avec le chauffe-eau) de dimension minimale 1 / 2 ’’ et conforme à la norme EN 1487 sera obligatoirement
raccordé directement sur l’entré d’eau froide du chauffe-eau. Il devra être placé à l’abri
du gel (4°C-5°C minimum).
• Un réducteur de pression (non fourni) est nécessaire lorsque la pression d’alimentation est supérieure à 0,5 MPa (5 bar). Il devra être installé sur l’arrivée d’eau froide, après le
compteur.
• Vos tuyauteries doivent être rigides (cuivre) ou souple (exibles tressés en acier inoxy­dable) et supporter 100°C et 1 MPa (10 bar). Sinon utiliser un limiteur de température.
• Raccorder l’organe de sécurité à un tuyau de vidange, maintenu à l’air libre, dans un environnement non soumis au gel (4°C à 5°C mini), en pente continue vers le bas
pour l’évacuation de l’eau pour l’évacuation de l’eau de dilatation de la chauffe ou en cas de vidange du chauffe-eau.
• Le dispositif de vidange du groupe de sécurité doit être mis en fonctionnement périodiquement (au moins une fois par mois). Cette manœuvre permet d’évacuer d’éventuels dépôts de tartre et de vérier qu’il ne soit pas bloqué.
• Pour vidanger l’appareil, couper le courant, fermer l’alimentation d’eau froide, puis
vidanger grâce à la manette du groupe de sécurité en ayant ouvert un robinet d’eau chaude.
• Vérier le bon remplissage du chauffe eau avant sa mise sous tension, en ouvrant un robinet d’EAU CHAUDE de l’EAU FROIDE doit s écouler.
• Un léger dégagement de fumée peut apparaitre pendant le début de la chauffe,
ce dégagement est normal.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Avant tout démontage du capot, s’assurer que l’alimentation est coupée pour éviter tout risque de blessure ou d’électrocution. L’installation électrique doit comporter en amont du chauffe-eau un dispositif de coupure omnipolaire (porte fusible, disjoncteur avec une distance d’ouverture
des contacts d’au moins 3 mm, disjoncteur différentiel de 30mA). Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un câble de mêmes caractéristiques ou un ensemble spécial disponible au près du fabricant ou de son SAV. La mise à la terre est obligatoire. Une borne spéciale portant le repère est prévue
à cet effet. Il est interdit de raccorder directement les résistances sur le réseau.
Cet appareil n’est pas conçu pour être installé au delà de 3000 m d’altitude. La notice de cet appareil est disponible auprès du service client (coordonnées en n
de notice).
Présentation du matériel ......................................2
Caractéristiques...............................................................................2
Les accessoires compatibles............................................................4
Installation ............................................................. 8
Mise en place du chauffe-eau........................................................8
Raccordement hydraulique ............................................................ 9
Raccordement électrique .............................................................11
Mise en service du chauffe-eau ..........................15
Remplissage du chauffe-eau ........................................................ 15
Vérification du bon fonctionnement ..........................................15
Mise en service de la commande nomade......... 16
Réglage de la molette .................................................................. 16
Installation des piles sur la commande nomade.........................16
Procédure d'association avec le chauffe-eau .............................. 17
Réglage date et heure..................................................................18
Emplacement de la commande nomade.....................................20
Recommandations du GIFAM.............................. 22
Risques mécaniques ...................................................................... 22
Risques électriques........................................................................ 22
Risques hydrauliques .................................................................... 22
Manuel d’installation
Chauffe-eau et commande digitale nomade
Sommaire
Manuel à conserver même après installation du produit.
Manuel d’installation
et d’entretien
Chauffe-eau
Sommaire
Installation
Avant de commencer .............................................4
Contenu du colis ...................................................................... 4
Accessoires à prévoir ................................................................ 5
Outillage nécessaire ................................................................ 5
Main d’œuvre .......................................................................... 5
Schéma général d’installation .............................. 6
Où installer mon chauffe-eau .............................10
Précautions ............................................................................ 10
Installation spécique en salle de bain ................................ 10
Comment installer mon chauffe-eau .................11
Chauffe-eau vertical mural ................................................... 11
Chauffe-eau horizontal mural .............................................. 12
Raccordement hydraulique du chauffe-eau ......13
Le raccordement classique .................................................... 13
Le raccordement avec limiteur de température .................. 13
Le raccordement avec limiteur de pression ......................... 14
Le remplissage du chauffe-eau ............................................ 14
Raccordement électrique du chauffe-eau ..........15
Connectivité .........................................................16
Mise en service du chauffe-eau ..........................16
Conseils d’entretien domestique .......................17
Le groupe de sécurité ........................................................... 17
Vidange d’un chauffe-eau .................................................... 17
Entretien de la cuve .............................................................. 18
Champ d’application de la garantie ................... 19
FR
3
FR
Manuel d’installation : Préparation
1. Avant de commencer
1.1. Contenu du colis
1.1.1. Capacités 40 / 65 / 80 L
Votre colis comprend :
2 raccords diélectrique
1/2’’ - 3/4’’ tournants
Notice
Emballage avec
gabarit de perçage
1.1.2. Capacités 100 / 120 L
Votre colis comprend :
Étriers de xation
multi position
Chauffe-eau
2 raccords diélectrique
3/4’’ tournants
Étrier de xation
Notice
Emballage
Chauffe-eau
4
FR
Manuel d’installation : Préparation
1.2. Accessoires à prévoir
1.2.1. Les accessoires obligatoires et conseillés
Pour l’installation de votre chauffe-eau, vous devez prévoir les éléments suivants :
Groupe
Sortie de câble murale
de sécurité NEUF
Système de xation
Siphon
Sortie
eaux usées
(Ø 10 mm mini)
(Selon support)
Réducteur de pression
Limiteur de température
Obligatoire en neuf et rénovations lourdes
Obligatoire si la pression d’eau de votre habitation est supérieure à 5 bar (0,5 MPa). Il doit être installé à la sortie du compteur. (voir page 15)
1.2.2. Les accessoires optionnels
Le chauffe eau plat ne comprend pas d’accessoires de montage optionnels.
1.3. Outillage nécessaire
FR
1.4. Main d’œuvre
3
2
1
2 personnes pour le montage
1
2
2 heures
5
FR
Tableau électrique 230V
Manuel d’installation : Schéma de montage global
Disjoncteur 16A
et différentiel 30mA.
Raccordement permanent 24h/24.
PRECAUTIONS D’INSTALLATION :
• Température du lieu d’installation
comprise entre 4°C et 35°C
• Positionner le chauffe-eau le plus
près possible des salles d’eau
• Si le chauffe-eau est installé au-dessus d’un local habité,
mettre un bac de récupération d’eau
Phase
Terre
Neutre
Robinet dans une salle de bain
par exemple
Si votre tuyauterie n’est pas
en cuivre (PER , multicouche...),
il est OBLIGATOIRE d’installer
une canalisation en cuivre d’une
longueur minimale de 50 cm
(DTU.60.1) et/ou un limiteur de
température en sortie eau chaude
de votre ballon. (voir p. 13)
ATTENTION
Raccord
diélectrique
Sortie
eau chaude
È
de température
diélectrique
Limiteur
eau froide
Raccord
Siphon
Arrivée
È
Eau froide
Eau chaude
6
FR
Manuel d’installation : Schéma de montage global
Schéma général d’installation
Exemple avec un chauffe-eau vertical mural
Réducteur de pression
Le réducteur de pression est un accessoire supplémentaire qui doit être installé à la sortie de votre compteur d’eau si la pression d’eau
de votre habitation s’avère supérieure à 0,5 MPa (5 bar).
Il évitera que la soupape du groupe de sécurité
ne s’ouvre de manière
intempestive lorsque le chauffe-eau n’est pas en fonctionnement.
Pour connaître la pression
d’eau dans votre habitation
vous pouvez vous rensei­gner auprès de votre four-
nisseur d’eau.
Attention : le réducteur de pression ne doit jamais être placé entre le groupe de sécurité
et la cuve du chauffe eau
Réducteur
de pression
Groupe
de sécurité
00 00 00 0
È
Compteur d’eau
Robinet général
d’arrivée d’eau froide
È
FR
Arrivée d’eau
réseau
Évacuation eaux usées
(égouts)
Groupe de sécurité
Le groupe de sécurité est un accessoire obligatoire.
Son rôle est de maintenir à l’intérieur du chauffe­eau une pression inférieure à 0,7 MPa (7 bar)
pour éviter l’explosion de celui-ci le même
rôle qu’une soupape sur une cocotte minute). Le groupe de sécurité laisse donc s’échapper de l’eau lorsque le chauffe-eau est en fonctionne­ment. Cet écoulement peut représenter jusqu’à 3% du volume du chauffe eau par cycle de chauffe.
Attention : le groupe de sécurité doit toujours être raccordé directement à l’entrée eau froide du ballon. Rien ne doit être installé entre
le groupe de sécurité et le chauffe eau. (aucune
vanne , pas de réducteur de pression …)
(il remplit donc
7
FR
Tableau électrique 230V
Manuel d’installation : Schéma de montage global
Disjoncteur 16A
et différentiel 30mA.
Raccordement permanent 24h/24.
PRECAUTIONS D’INSTALLATION :
• Température du lieu d’installation
comprise entre 4°C et 35°C
• Positionner le chauffe-eau le plus
près possible des salles d’eau
• Si le chauffe-eau est installé au-dessus d’un local habité,
mettre un bac de récupération d’eau
Phase
Terre
Neutre
Raccord
diélectrique
diélectrique
È
Raccord
È
Siphon
Robinet dans une salle de bain
par exemple
Si votre tuyauterie n’est pas
en cuivre (PER , multicouche...),
il est OBLIGATOIRE d’installer
une canalisation en cuivre d’une
longueur minimale de 50 cm
(DTU.60.1) et/ou un limiteur de
température en sortie eau chaude
de votre ballon. (voir p. 13)
8
ATTENTION
Limiteur
de température
Eau froide
Eau chaude
FR
Manuel d’installation : Schéma de montage global
Schéma général d’installation
Exemple avec un chauffe-eau horizontal mural : UNIQUEMENT CAPACITÉS 40, 65 ET 80 L
Sortie
eau chaude
Arrivée eau froide
Groupe
de sécurité
Groupe de sécurité
Le groupe de sécurité est un accessoire
obligatoire. Son rôle est de maintenir à
l’intérieur du chauffe-eau une pression
inférieure à 0,7 MPa (7 bar) pour éviter
l’explosion de celui-ci même
rôle qu’une soupape sur une cocotte minute). Le groupe de sécurité laisse donc s’échapper de l’eau lorsque le chauffe-eau est en fonc­tionnement. Cet écoulement peut repré­senter jusqu’à 3% du volume du chauffe eau par cycle de chauffe.
Attention : le groupe de sécurité doit tou­jours être raccordé directement à l’entrée
eau froide du ballon. Rien ne doit être
installé entre le groupe de sécurité et le
chauffe eau. (aucune vanne , pas de réduc-
teur de pression …)
(il remplit donc le
Réducteur
de pression
00 00 00 0
È
Arrivée d’eau
réseau
Compteur d’eau
Robinet général
d’arrivée d’eau froide
Évacuation eaux usées
È
(égouts)
Réducteur de pression
Le réducteur de pression est un accessoire supplémentaire qui doit être installé à la sortie de votre compteur d’eau si la pression d’eau
de votre habitation s’avère supérieure à 0,5 MPa (5 bar).
Il évitera que la soupape du groupe de sécurité
ne s’ouvre de manière
intempestive lorsque le chauffe-eau n’est pas en fonctionnement.
Pour connaître la pression
d’eau dans votre habitation
vous pouvez vous rensei­gner auprès de votre four-
nisseur d’eau.
Attention : le réducteur de pression ne doit jamais être placé entre le groupe de sécurité
et la cuve du chauffe eau
FR
9
FR
Manuel d’installation : Lieu d’installation
2. Où installer mon chauffe-eau ?
2.1 Précautions
• Choisir un lieu d’installation dont la température sera toujours comprise entre 4°C et 35°C.
• Le chauffe-eau doit être positionné le plus près possible des points de puisages importants (salles
de bains, cuisines...)
• S’il est placé en dehors du volume habitable (cellier, garage), les tuyauteries et les organes de sécurité devront être isolés.
• Prévoir une aération dans le local an d’éviter les phénomènes de condensation et de corrosion de la peinture du chauffe-eau.
• S’assurer que le mur support soit sufsamment résistant pour recevoir le poids du chauffe-eau plein (voir tableau page 11).
• En cas d’installation au dessus de locaux habités (faux plafond ; combles ...)
il est impératif de prévoir un bac de récupération d’eau raccordé à l’égout sous le chauffe eau.
• Prévoir en face de chaque équipement électrique un espace sufsant de 400 mm pour l’entretien périodique des éléments chauffants.
2.2 Installation spécique en salle de bain
• Installation hors volumes 1 et 2 (NF C 15-100).
Volume
0,60 m
Volume
2
1
0,60 m
Si les dimensions de la salle de bain ne permettent pas de placer le chauffe-eau hors volumes 1 et 2 :
0,60 m
Volume
0,60 m
Volume
2
ou possible dans le Volume 1 si :
- le chauffe-eau est horizontal et placé le plus haut possible (uniquement 40, 65 et 80 L)
- les canalisations sont en matériau conducteur
- le chauffe-eau est protégé par un disjoncteur de courant différentiel résiduel (30mA) branché en amont du chauffe-eau
1
0,60 m
10
Volume
0,60 m
Volume
2
Alors, possible dans le Volume 2
1
0,60 m
0,60 m
0,60 m
FR
Étrier
Manuel d’installation : Pose du chauffe-eau
3. Comment installer mon chauffe-eau ?
3.1 Chauffe-eau vertical mural
u
Positionner le gabarit de perçage imprimé sur l’emballage , le positionner sur la surface murale et réaliser les marquages correspondants au modèle du chauffe-eau, tout en tenant compte des espaces minimums à respecter autour du chauffe-eau (voir schéma A).
v
Percer puis cheviller votre chauffe-eau en utilisant des xations de diamètre (Ø) 10 mm adaptées à votre mur
(plaque de plâtre, béton, brique). Attention : votre mur doit pouvoir supporter le poids du chauffe-eau rempli.
w
Fixer fermement les étriers (pour les capacités 40/65/80 L) ou l’unique étrier (pour les capacités 100/120 L), vérier
Chau e-eau
à l’aide d’un mètre les entraxes entre les étriers. Les éléments utilisés pour la xation ne devront pas dépasser la surface d‘appui du chauffe-eau.
NOTA : Pour les modèles 40/65/80 L, si la résistance du mur
Chau
est sufsante, la xation par le seul étrier supérieur est possible. An de garantir un bon maintien, positionner l’étrier inférieur dans les diabolos du chauffe-eau, les ouvertures dirigées vers le bas. L’étrier inférieur sert de
butée en s’appuyant au mur sans vissage (Schéma B, C ou D).
Étrier
e-eau
Mur
OUI
Mur
NON
Masse indicative
du chauffe-eau
Capacité Masse
100 L 135 kg
120 L 160 kg
on
rempli
40 L 70 kg
65 L 100 kg
80 L 120 kg
on
x Lever et poser votre chauffe-eau contre le(s) étrier(s) en prenant soin de placer les diabolos
au-dessus des étriers.
y Descendre le chauffe-eau jusqu’à l’engagement des diabolos dans les encoches.
Une fois les diabolos sans exercer une sollicitation importante.
Schéma A
PLAFOND
engagés, il n’est plus possible de faire glisser latéralement le chauffe-eau
20 mm
mini
Schéma B
Schéma C
Schéma D
FR
MUR
È
400 mm
La sortie eau chaude doit être positionnée à gauche du chauffe-eau.
SOL
MUR
È
Zone
on
d’appui
Zone
on
d’appui
on
11
FR
Manuel d’installation : Pose du chauffe-eau
3.2 Chauffe-eau horizontal mural (40/65/80 L)
u
Positionner le gabarit de perçage imprimé sur l’emballage, le positionner sur la surface murale et réaliser les marquages correspondants au modèle du chauffe-eau, tout en tenant compte des espaces minimums à respecter autour du chauffe-eau (voir schéma E).
v
Percer puis cheviller votre chauffe-eau en utilisant des xations de diamètre (Ø) 10 mm minimum adaptées
à votre mur (plaque de plâtre, béton, brique). Attention : votre mur doit pouvoir supporter le poids du chauffe-eau rempli.
on
Masse indicative
du chauffe-eau
rempli
Capacité Masse
40 L 70 kg
65 L 100 kg
80 L 120 kg
w F
ixer fermement les étriers supports, vérier à l’aide d’un mètre les entraxes entre les étriers. Les éléments utilisés pour la xation ne devront pas dépasser la surface d‘appui du chauffe-eau.
x Lever et poser votre chauffe-eau contre les étriers
Étrier
Chau e-eau
Étrier
Chau
e-eau
Mur
OUI
Mur
NON
on
en prenant soin de placer les diabolos au-dessus des étriers (schéma F).
y Descendre le chauffe-eau jusqu’à l’engagement
des diabolos dans les encoches. Une fois les diabolos engagés, il n’est plus possible de faire glisser latéralement le chauffe- eau sans exercer une sollicitation importante.
NOTA : L’entrée eau froide et la sortie eau chaude doivent être positionnées à gauche. La sortie eau chaude doit être positionnée en haut.
Schéma E Schéma F
400 mm
mini
MUR
È
È
PLAFOND
20 mm
mini
MUR
on
12
SOL
Les étriers de montage ne permettent pas de montage autre que ceux précisés dans cette notice. L’utilisation des étriers pour un accrochage au plafond est strictement INTERDIT.
FR
Évacuation eaux usées
Manuel d’installation : Raccordement hydraulique
4. Raccordement hydraulique du chauffe-eau
Le chauffe-eau devra être raccordé conformément aux normes et à la réglementation en vigueur dans le pays où il sera installé (pour la France : DTU Plomberie 60-1).
4.1 Le raccordement classique
u
Visser les raccords diélectriques sur les piquages entrée et sortie de votre chauffe-eau.
v
Effectuer le branchement du groupe de sécurité NEUF sur l’entrée d’eau froide (bleue) de votre
chauffe-eau.
w
Placer le siphon sous le groupe de sécurité et relier son évacuation vers l’égout.
x
Procéder au raccordement de votre tuyauterie sur votre chauffe-eau.
ATTENTION
Vos tuyauteries doivent être rigides (cuivre) ou souples (exibles tressés en inox normalisés)
et supporter 100°C et 1 MPa (10 bar). Sinon, utilisez un limiteur de température.
u
Téon à appliquer dans le sens de vissage
Raccord di-électrique
Groupe de sécurité NEUF
v
w
Raccord
OBLIGATOIRE OBLIGATOIRE
Branchement eau chaude Branchement eau froide
di-électrique
Siphon
4.2 Le raccordement avec un limiteur de température
FR
Si vos tuyauteries sont en matériaux de synthèse (plastique ou PER par exemple), il est impératif
d’installer un limiteur de température (ou régula­teur thermostatique).
Le limiteur ne doit jamais être raccordé directement au chauffe-eau.
Le limiteur de température permet de limiter les risques de brûlure.
Raccord diélectrique
doit supporter 100° C et 1 MPa
Eau chaude
En neuf et rénovation lourde
Eau mitigée
Limiteur
de température
OBLIGATOIRE
(arrêté du 30/11/2005)
IMPÉRATIF
Pour les tuyauteries en PER
Eau froide
Raccord diélectrique
Groupe de sécurité
Siphon
13
FR
Piquage
eau froide
Arrivée eau froide du réseau
FR
Schéma général d’installation
Exemple avec un chauffe-eau vertical mural
Manuel d’installation : Raccordement hydraulique
4.3 Le raccordement avec un réducteur de pression
Le réducteur de pression est obligatoire si la pression d'eau de votre habitation s'avère supérieure à 0,5 MPa (5 bar).
Le placer sur l'arrivée d'eau froide, à la sortie de votre compteur d'eau, jamais directement au chauffe-eau.
Piquage
Arrivée
eau froide
du réseau
eau froide
NON
Sortie eau chaude
È
Raccord
di-électrique
Arrivée
eau froide
Siphon
È
di-électrique
Raccord
Groupe
de sécurité
OUI
Réducteur
de pression
È
Arrivée d’eau
réseau
Évacuation
eaux usées
È
(égouts)
4.4 Remplissage du chauffe-eau
u
Ouvrir les robinets d’eau CHAUDE du logement.
u
Ouvrir les robinets d’eau CHAUDE du logement.
v
Ouvrir la vanne d’arrivée d’eau froide située sur le groupe
v
Ouvrir la vanne d’arrivée d’eau froide
de sécurité.
située sur le groupe de sécurité.
w
Le chauffe-eau sera rempli dès que vous observerez un
w
Le chauffe-eau est rempli dès que vous
écoulement d’eau froide continu à la sortie des robinets d’eau
observerez un écoulement d’eau froide chaude. Fermez ces derniers.
à la sortie des robinets d’eau chaude.
Fermez ces derniers.
x
Vérier le bon fonctionnement du groupe de sécurité
x
Vérier le bon fonctionnement du groupe
en manipulant le robinet de vidange. Un peu d’eau doit
de sécurité en manipulant le robinet s’écouler.
de vidange. Un peu d’eau doit s’écouler.
y
Vérier l’étanchéité au niveau des sortie et entrée d’eau
y
Vérier l’étanchéité au niveau des sortie
sur le chauffe-eau.
et entrée d’eau sur le chauffe-eau.
Eau chaude Eau froide
Remplissage :
10 Litres
par minute
Si vous constatez une fuite, essayez de resserrer les raccords. Si la fuite persiste, procédez à la vidange du chauffe-eau (voir page 17) et refaites les raccords. Recommencez l’opération jusqu’à avoir une étanchéité totale.
14
FR
ARR
-MU R
BACK
-WALL
16A
2A
interrupteur
différentiel
disjoncteur d’abonné
compteur d’énergie
disjoncteurs
sortie de câbles
contacteur J/N
A2
A1
I
AUTO
O
Manuel d’installation : Raccordement électrique et Mise en service
5. Raccordement électrique du chauffe-eau
COUPER LE COURANT !
u
S’assurer de la compatibilité du chauffe-eau avec l’installation
électrique.
v
Le chauffe-eau est pré-câblé, raccorder le câble d’alimentation du chauffe-eau à une sortie de câble (le chauffe-eau ne doit pas être raccordé à une prise électrique). Le chauffe-eau doit impérativement être raccordé électriquement sur une alimentation permanente
sur le tableau électrique (voir schémas p. 6 & p. 8)
. Déconnecter le contacteur HC/HP si présent.
FR
Branchement standard
d’un chauffe-eau électrique HC/HP
AVANT
w
Vérier que le chauffe-eau est rempli en ouvrant un robinet d’eau CHAUDE. De l’eau FROIDE doit s’écouler en continu.
Si le chauffe-eau est alimenté alors qu’il est vide, vous risquez de l’endommager (non couvert par la garantie).
x
Un raccordement en direct sur les résistances sans passer par le thermostat est formellement interdit car extrêmement dangereux, la température de l’eau n’étant plus limitée.
y
Remettre l’alimentation au tableau électrique.
Installation du chauffe-eau Plat / Carré
branchement permanent uniquement
compteur
disjoncteur
d’énergie
d’abonné
interrupteur
différentiel
16A
2A
disjoncteurs
APRÈS
sortie de câbles
Eau
chaude
Eau
froide
15
FR
1
2
3
4
5
6
7
8
MAXI
Temps
de chauf fe
MAXI = 8 heures
1
2
3
4
5
6
7
8
MAXI
Temps
de chauf fe
MAXI = 5 heures
5.2. Connexion:
Cet appareil est compatible avec notre Offre Cozytouch (Toutes les informations sont disponibles sur notre site Internet) et avec les box utilisant le protocole iO-homecontrol®. Accessoires nécessaires :
Présentation Installation Utilisation Entretien Garantie
Manuel d’installation : Conseils d’entretien
6. Connectivité
Cet appareil est compatible avec notre Offre Cozytouch (Toutes les informations sont disponibles
sur notre site Internet) et avec les box utilisant le protocole iO-homecontrol®. Accessoires nécessaires :
Application Cozytouch compatible
Application Cozytouch compatible iOS
iOS et Android. Téléchargement
et Android. Téléchargement gratuit
sur App Store ou Google Store
gratuit sur App Store ou Google Store
Bridge Cozytouch. Fourni dans
Bridge Cozytouch.
Vendu par les distributeurs de notre
lemballage de votre PAGOSA
marque ou sur notre site internet.
Box d'accès
Box d’accès à internet.
à internet
Cette installation vous permet de piloter, programmer, contrôler votre (vos) appareil(s) à distance, via un smartphone ou une tablette. Vous pouvez par exemple modier le mode de fonctionnement, gérer vos absences en indiquant votre date de retour, ou visualiser la consom­mation de vos appareils. Attention: Effectuez toutes les opérations de connexion ou de pilotage à partir de l’application
(suivez les instructions afchées sur votre smartphone ou votre tablette).
7. Mise en service du chauffe-eau
u
Un léger dégagement de fumée peut apparaître pendant le début de la chauffe (fonctionnement NORMAL).
Après un moment, de l’eau doit s’écouler en goutte à goutte par le groupe de sécurité (raccordé à une évacuation eaux usées). Pendant la chauffe et suivant la qualité d’eau, le chauffe­ eau peut émettre un léger bruit analogue à celui d’une bouilloire. Ce bruit est normal et ne traduit aucun défaut.
v
Attendre la n de la chauffe pour pouvoir utiliser pleinement votre chauffe-eau (voir tableau des caractéristiques pour
connaitre le temps estimé selon votre modèle).
16
FR
Remplissage :
10 Litres
par minute
Manuel d’installation : Conseils d’entretien
8. Conseils d’entretien domestique
Pour conserver les performances de votre chauffe-eau pendant de longues années, il est nécessaire de faire procéder à un contrôle des équipements par un professionnel tous les 2 ans.
8.1 Le groupe de sécurité
Manœuvrer régulièrement (au moins une fois par mois), la soupape du groupe de sécurité.
Cette manipulation permet d’évacuer les éventuels dépôts pouvant obstruer le groupe de sécurité.
Le non-entretien du groupe de sécurité peut entraîner une détérioration
du chauffe-eau (non couvert par la garantie).
8.2 Vidange d’un chauffe-eau
Si le chauffe-eau doit rester sans fonctionner plusieurs jours tout en étant alimenté électriquement, régler le chauffe-eau sur le mode ABSENCE. Si le chauffe-eau doit rester non alimenté électriquement pendant plus d’une semaine (dans une habitation
secondaire par exemple) et s’il se trouve dans un lieu soumis au gel, il est indispensable de vidanger le chauffe-eau an de le protéger Une fois le chauffe-eau vidangé, purger l’ensemble de la tuyauterie de votre habitation (ouvrir des robinets d’eau froide et d’eau chaude de l’habitation an que tous les tuyaux soient vidés).
u Couper le courant
.
l’ensemble
COUPER LE COURANT !
v Fermer votre robinet général d’arrivée d’eau froide
w Ouvrir la molette de la soupape de sécurité ( ¼ de tour).
FR
x Ouvrir les robinets d’eau CHAUDE de manière à faire
un appel d’air.
y Le chauffe-eau est vide lorsque l’eau s’arrête de couler
au groupe de sécurité.
La vidange peut prendre jusqu’à 1h30 ou plus.
z À votre retour, suivre les étapes du paragraphe 7
de «mise en service» (page 16) pour remettre votre
chauffe-eau en marche.
17
FR
Manuel d’installation : Conseils d’entretien
8.3 Entretien de la cuve
Vérier l’état de(s) l’anode(s) magnésium tous les deux ans et la/les remplacer si le diamètre est inférieur à 10 mm. Un entretien de la cuve par un professionnel est fortement conseillé tous les 2-3 ans
en fonction de la qualité de l’eau : vidange et détartrage.
Dans les régions où l’eau est calcaire, il est possible de traiter l’eau avec un adoucisseur. Ce dernier doit être bien réglé et la dureté de l’eau doit rester supérieure à 15°f. L’utilisation d’un adoucisseur n’entraîne pas de dérogation à notre garantie, sous réserve que celui-ci soit bien réglé, agréé CSTB pour la France, vérié et entretenu régulièrement.
Ne jetez pas votre appareil avec les ordures ménagères, mais déposez-le à un endroit assigné à cet effet (point de collecte) où il pourra être recyclé.
18
FR
Manuel d’installation : Champ d’application de la garantie
9. Champ d’application de la garantie
Sont exclues de cette garantie les défaillances dues à :
9.1 Des conditions d’environnement anormales
• Dégâts divers provoqués par des chocs ou des chutes au cours des manipulations après le départ d’usine.
• Positionnement de l’appareil dans un endroit soumis au gel ou aux intempéries (ambiances humides,
agressives ou mal ventilées).
• Utilisation d’une eau présentant des critères d’agressivité tels que ceux dénis par le DTU Plomberie
60-1 additif 4 eau chaude (taux de chlorures, sulfates, calcium, résistivité et TAC).
• Dureté de l’eau < 15°f.
• Non respect des normes (NF EN 50160) de réseau électrique (alimentation électrique présentant
des mini ou maxi de tension, des fréquences non conformes par exemple).
• Dégâts résultant de problèmes non décelables en raison du choix de l’emplacement (endroits difcile-
ment accessibles) et qui auraient pu être évités par une réparation immédiate de l’appareil.
9.2 Une installation non conforme à la réglementation, aux normes et aux règles de l’art
• Absence ou montage incorrect d’un groupe de sécurité neuf et conforme à la norme EN 1487,
ou modication de son réglage...
• Mise en place directement sur le chauffe-eau d’un système hydraulique empêchant le fonctionnement
du groupe de sécurité (réduction de pression, robinet d’arrêt...) (voir page 14).
• Corrosion anormale des piquages (eau chaude ou eau froide) suite à un raccordement hydraulique
incorrect (mauvaise étanchéité) ou absence de manchons diélectriques (contact direct fer-cuivre).
• Raccordement électrique défectueux : non conforme à la norme NF C 15-100 ou aux normes en vigueur
dans le pays, mise à la terre incorrecte, section de câble insufsante, raccordement en câbles souples, non respect des schémas de raccordements prescrits par le constructeur.
• Positionnement de l’appareil non conforme aux consignes de la notice.
• Corrosion externe suite à une mauvaise étanchéité sur la tuyauterie.
• Absence ou montage incorrect du capot de protection électrique.
• Absence ou montage incorrect du passage de câble.
• Chute d’un appareil suite à l’utilisation de xations non adaptées au support d’installation.
FR
9.3 Un entretien défectueux
• Entartrage anormal des éléments chauffants ou des organes de sécurité.
• Non entretien du groupe de sécurité se traduisant par des surpressions.
• Modication du produit d’origine sans avis du constructeur ou utilisation de pièces détachées
non référencées par celui-ci.
• Non respect des conditions d’entretien de l’anode magnésium (voir paragraphe 8.3). Ces appareils sont conformes aux directives 2014/30/UE concernant la comptabilité électromagnétique, 2014/35/UE concernant la basse tension, 2011/65/UE concernant la ROHS et au règlement 2013/814/UE complétant la directive 2009/125/EC pour l’écoconception.
19
FR
20
FR
Votre chauffe-eau : Caractéristiques techniques
I. Caractéristiques techniques
I.1 Montage Vertical Mural / Horizontal Mural
40 litres 65 litres 80 litres
Tension (V) 230 V monophasé
Résistance Stéatite Puissance installée (W)
Circuits de résistance Puissance maxi (W) 2 250 2 250 2 250
H 765 1 090 1 300
Dimensions (mm)
Temps de chauffe* 2h02 3h19 4h04
Quantité d’eau chaude à 40°C (L)**
Poids à vide (kg) 24,5 32,5 37,5
*Temps de chauffe calculé sans boost cuve d’entrée et cuve de sortie de 15° à 65°C. ** Mesure à 70°C.
A 610 975 1 185 B 500 700 800 C 155 115 115
I.2 Montage Vertical Mural
1 500 + 750 / 1 000 1 500 + 750 / 1 000 1 500 + 750 / 1 000
72 105 140
100 litres 120 litres
Tension (V) 230 V monophasé
Résistance Stéatite Puissance (W) 2 400 2 400
Dimensions (mm)
Temps de chauffe*** 2h28 3h08
Quantité d’eau chaude à 40°C (L)
Poids à vide (kg) 32 36
***Temps de chauffe mesuré de 15° à 65°C.
H 890 1 020 A 748 880 C 115 115
173 218
A
FR
I.2 Représentations schématiques
1.2.1 Capacités 40 / 65 / 80 L
Votre chauffe-eau : Caractéristiques techniques
Vertical mural
310 290
490
C
153
310 290
Ø 1/2’’
eau chaude
Ø 1/2’’
È
Sortie
eau
chaude
H
Sortie
È
Horizontal mural
408
440
350
408
350
H
È
Arrivée eau froide
440
A
B
490
È
153
B
Arrivée eau froide
CB
A
FR
1.2.1 Capacités 100 / 120 L
Votre chauffe-eau : Caractéristiques techniques
C
440
H
A
Ø 3/4’’
516
È
490
230
È
163
C
FR
Votre chauffe-eau : Présentation des composants
II. Présentation des composants
II.1 Composants des capacités 40, 65 et 80 L
Sonde de cuve de sortie
Liaison IHM
IHM
Carte électronique
Sonde de cuve d’entrée
VERT (40 L), ROUGE (65 L), BLEU (80 L)
Élément chauffant Cuve de sortie
Coupe circuit thermique
II.1 Composants des capacités 100 et 120 L
Carte
électronique
Liaison IHM
Sonde
Élément chauffant
D
Élément chauffant Cuve d’entrée
Câble d’alimentation
IHM
Coupe circuit thermique
Câble d’alimentation
FR
Votre chauffe-eau : Présentation des composants
II.2 Interface de commande (IHM)
Témoin d’alimentation
Touche BOOST
Indicateurs d’eau chaude disponible et témoins de chauffe
Réglage de consigne en mode manuel
Mode manuel
Mode absence (hors gel)
Mode AUTO
Touche d’appairage
NOTA : L’IHM peut être éteinte en appuyant simultanement sur les touches 3 secondes. L’opération peut être annulée en reproduisant la même procédure.
II.3 État des voyants
Voyants État du voyant Signifi cation
Allumé
Pulsations régulières
Allumé Mode manuel sélectionné :
Allumé Mode absence activé : Maintien du chauffe-eau hors gel (7°C).
Allumé Fonction BOOST activée par pression courte :
Allumé Mode AUTO activé, le chauffe-eau procède
Allumé Affi che la quantité d’eau chaude disponible.
Équipement sous tension.
Défaut de fonctionnement. Se reporter au chapitre «Aide au dépannage».
Les touches + et - permettent le réglage de la quantité d’eau chaude souhaitée.
La fonction BOOST est désactivée.
Accélère la production d’eau chaude pour des besoins ponc­tuels sur les produits 40/65 et 80 L. Augmente la production d’eau chaude pour des besoins ponctuels sur les produits 100 et 120 L. Le mode BOOST se désactive automatiquement une fois la température MAXI atteinte. Il peut également être désactivé manuellement par un appui court sur la touche pour revenir au mode NORMAL.
à l’apprentissage des consommations pour s’adapter aux besoins de l’utilisateur et faire des économies d’énergie, tout en garantissant le confort.
et pendant
Clignotement Douche en cours de préparation.
Allumé Chauffe-eau appairé correctement.
E
FR
Votre chauffe-eau : Aide au dépannage
III. Conditions d’entretien spéci ques
III.1 Les pièces pouvant être remplacées
• Carte électronique • Sonde température
• IHM tactile • Corps de chauffe et Stéatite • Tube de liaison (40/65 et 80L uniquement)
• Thermostat de sécurité
Le remplacement du corps de chauffe implique
le remplacement du joint.
Toute opération de remplacement doit être effectuée par une personne habilitée
avec des pièces d’origine constructeur.
• Joint • Capot
impérativement
IV. Aide au dépannage
IV.1 Voyants de douche clignotants
État du voyant Signifi cation
2 clignotements successifs d’une douche, 3 sec. de pause, 2 clignotements successifs...
ou
Erreur 3 : Défaut sonde de régulation
Remarque / dépannage
2 clignotements successifs de 2 douches, 3 sec. de pause, 2 clignotements successifs...
4 clignotements successifs d’une douche, 3 sec. de pause, 4 clignotements successifs...
ou
IV.2 Aucun voyant allumé
Cause possible Action à mener
Défaut alimentation du chauffe-eau
Déclenchement d’un thermostat de sécurité
F
Contrôle de l’alimentation (230 volts) du chauffe-eau à l’aide d’un appareil de mesure (multimètre).
Contrôle si alimentation permanent 24/24. Si appareil branché sur HC défaut instal-
Contrôle de l’alimentation en sortie du ou des thermostats de sécurité.
Erreur 3 : Défaut sonde de régulation (différenciation)
Erreur 9 : Défaut carte
Remplacer la sonde de régulation.
Remplacer la carte de pilotage.
Solution
Si pas d’alimentation défaut alimentation faire intervenir un installateur électricien
lation faire intervenir un installateur électricien
Réenclenchement de la sécurité du ther­mostat. Si cela persiste faire intervenir un installateur et contacter le SAV.
FR
Votre chauffe-eau : Aide au diagnostic de panne
IV.2 Aucun voyant allumé (suite)
Cause possible Action à mener
Défaut fonctionnement du chauffe-eau
Contrôle de l’alimentation du chauffe-eau au niveau de la carte de puissance à l’aide d’un appareil de mesure (mutlimètre) si bien 230 volts.
Contrôle si le câble de liaison entre carte de puissance et boitier de contrôle est bien connecté.
IV.3 Pas d’eau chaude
Cause possible Action à mener
Défaut de sonde de température
Défaut d’alimentation résistance
Défaut de la résistance Contrôle de la valeur ohmique de la sonde
Contrôle de la valeur ohmique de la sonde à l’aide d’un appareil de mesure (multimètre).
Contrôle de l’alimentation aux bornes de la resistance à l’aide d’un appareil de mesure (multimètre).
à l’aide d’un appareil de mesure (multimètre).
Résistance de la sonde de régulation en fonction de la température
30
25
20
Solution
Si alimentation correcte faire intervenir un installateur électricien et procéder au remplacement de la carte de puissance.
Reconnecter correctement le câble de liaison.
Solution
Si valeur ohmique défaillante faire intervenir un installateur et procéder au remplacement de la sonde.
Si pas d’alimentation faire intervenir un installateur et procéder au remplace­ment de la carte de puissance.
Si valeur ohmique défaillante faire intervenir un installateur et procéder au remplacement de la résistance.
15
10
Résistance (kΩ)
5
0
10
5
20
15
IV.4 Manque d’eau chaude
Cause possible Action à mener
Défaut de sonde de température
Défaut de résistance (Sur les capacités 40, 65 et 80L résistance de sortie double puissances 1500 + 750 W)
Défaut d’alimentation résistance (40, 65 et 80L)
Contrôle de la valeur ohmique de la ou des sonde(s) à l’aide d’un appareil de mesure (multimètre).
Contrôle de la valeur ohmique de la ou des sonde(s) à l’aide d’un appareil de mesure (multimètre).
Contrôle de l’alimentation aux bornes de la résistance d’entrée.
30 35 40 45 50 55 60 65
25
Température de la sonde (°C)
Si valeur ohmique défaillante faire intervenir un installateur et procéder au remplacement de la sonde.
Si valeur ohmique défaillante faire intervenir un installateur et procéder au remplacement de la résistance.
Si pas d’alimentation faire intervenir un installateur et procéder au remplace­ment de la carte de puissance.
Solution
G
FR
Votre chauffe-eau : Aide au diagnostic de panne
IV.5 Disjonction
Cause possible Action à mener
Défaut de résistance (Les capacités 40, 65 et 80L sont équipés de 2 résistances)
Défaut de corps de chauffe
Défaut d’isolement dans l’installation électrique
1 - Couper l’alimentation éléctrique du chauffe-eau 2 - Retirer et contrôler l’état des résistances
1 - Couper l’alimentation éléctrique du chauffe-eau 2 - Retirer la ou les résistances et contrôler l’état de l’intérieur des corps de chauffe
Contrôle du circuit de l’installation électrique. Faire appel à un électricien.
IV.6 Problème de fuite
Cause possible Action à mener
Mauvaise étanchéité piquages d’eau froide et/ou eau chaude
Mauvaise étanchéité au niveau du corps de chauffe
Fuite au tube de liaison entre cuves pour les capa­cités 40, 65 et 80L
Fuite cuve avéré 1 - Couper l’alimentation éléctrique
1 - Couper l’alimentation éléctrique du chauffe-eau 2 - Procéder à la vidange du chauffe-eau
1 - Couper l’alimentation éléctrique du chauffe-eau 2 - Procéder à la vidange du chauffe-eau
1 - Couper l’alimentation éléctrique du chauffe-eau 2 - Procéder à la vidange du chauffe-eau
du chauffe-eau 2 - Procéder à la vidange du chauffe-eau
IV.7 Eau trop chaude
Cause possible Action à mener
Défaut de sonde de température
Contrôle de mesure de la température de l’eau au point de puisage le plus près.
Solution
Si résistances HS (cassées, fi lament coupé) faire intervenir un installateur et procéder au remplacement de la résistance.
1 - Si résidu de calamine nettoyer l’intérieur à l’aide d’un chiffon ou d’un goupillon plastique. 2 - Si trace d’humidité à l’intérieur faire appel à un installateur et procéder au remplacement du corps de chauffe.
Solution
Faire appel à un installateur et refaire étanchéité des ou du raccordement piquage.
Faire appel à un installateur et procéder au remplacement du joint d’étanchéité et/ou du fourreau complet
Faire appel à un installateur et procéder au remplacement du tube de liaison et des joints d’étanchéité.
Faire appel à un installateur et procéder au remplacement du chauffe-eau.
Solution
Si T° > à 70°C faire appel à un installateur et procéder au remplacement de sonde.
Réglage température en mode Manuel trop haut
Défaillance de la carte de puissance
Contrôle du réglage de la molette de température.
Couper l’alimentation électrique de l’appareil.
IV.8 Eau tiède
Cause possible Action à mener
Défaut de résistance (Sur les capacités 40, 65 et 80L résistance de sortie double puissances 1500 + 750 W)
Défaut de retour d’eau froide dans le circuit eau chaude
H
Contrôle de la valeur ohmique de la ou des sonde(s) à l’aide d’un appareil de mesure (multimètre).
Contrôle de l’installation du circuit hydraulique. Test de retour eau froide.
Abaisser la température en tournant la molette.
Faire intervenir à un installateur et procéder au remplacement de la carte de puissance.
Solution
Si valeur ohmique défaillante faire intervenir un installateur et procéder au remplacement de la résistance.
Fair appel à un installateur plombier.
NL
Uw boiler: Technische kenmerken
I. Technische kenmerken
I.1 Verticale wandmontage / Horizontale wandmontage
40 liter 65 liter 80 liter
Spanning (V) 230V eenfasig
Weerstand Steatiet Geïnstalleerd vermogen
Weerstandskringen Maximumvermogen (W)
Afmetingen (mm)
Opwarmtijd* 2h02 3h19 4h04
Hoeveelheid warm water op 40°C (L)**
Leeg gewicht (kg) 24,5 32,5 37,5
* Opwarmtijd berekend zonder boost kuip in en kuip uit 15° tot 65°C. ** Gemeten op 70°C
I.2 Verticale wandmontage
(W)
1 500 + 750 / 1 000 1 500 + 750 / 1 000 1 500 + 750 / 1 000
2 250 2 250 2 250 H 765 1 090 1 300 A 610 975 1 185 B 500 700 800 C 155 115 115
72 105 140
100 liter 120 liter
Spanning (V) 230V eenfasig
Weerstand Steatiet Vermogen (W) 2 400 2 400
Afmetingen (mm)
Opwarmtijd*** 2h28 3h08
Hoeveelheid warm water op 40°C (L)
Leeg gewicht (kg) 32 36
***Opwarmtijd gemeten van 15° tot 65°C.
H 890 1 020 A 748 880 C 115 115
173 218
I
NL
I.2 Schematische voorstelling
1.2.1 Modellen 40 / 65 / 80 L
Uw boiler: Technische kenmerken
310 290
Verticaal Wandmodel
490
C
153
310 290
H
Ø 1/2’’
Warmwater-
uitgang
Horizontaal Wandmodel
Ø 1/2’’
È
Warm­water-
uitgang
408
È
440
350
408
350
H
È
Koudwater­toevoer
440
A
B
490
È
153
J
Koudwater­toevoer
CB
A
NL
1.2.1 Modellen 100 / 120 L
Uw boiler: Technische kenmerken
C
440
H
A
Ø 3/4’’
516
È
490
230
È
163
K
NL
Uw boiler: Onderdelen
II. Voorstelling onderdelen
II.1 Onderdelen modellen 40, 65 en 80 L
Voeler kuipuitgang
Aansluiting IHM
IHM
Printplaat
Voeler kuipingang GROEN (40 L), ROOD (65 L), BLAUW (80 L)
Verwarmingselement Kuipuitgang
Thermische beveiliging
II.1 Onderdelen modellen 100 en 120 L
Printplaat
Aansluiting IHM
Voeler
Verwarmingselement
L
Verwarmingselement kuipingang
Voedingskabel
IHM
Thermische beveiliging
Voedingskabel
NL
Uw boiler: Onderdelen
II.2 Bedieningsinterface (IHM)
Controlelampje voeding
Toets BOOST
Aanduiding warm water beschikbaar en controlelampjes opwarming
Handmatige modus
Afwezigheidsmodus (vorstvrij)
Koppelingstoets
NOTA : NOOT: Door gedurende 3 seconden gelijktijdig de toetsen de IHM uit. Idem om de IHM weer aan te zetten.
II.3 Status lampjes
Lampjes Status lampjes Betekenis
Brandt
Regelmatige pulsen
Brandt Handmatige modus geselecteerd:
Brandt Afwezigheidsmodus ingeschakeld: De boiler wordt vorstvrij
Brandt
Brandt De AUTO-modus is actief. De boiler “leert” van het verbruik
Brandt Geeft de beschikbare hoeveelheid warm water weer.
Apparaat onder spanning.
Werkingsfout. Raadpleeg het hoofdstuk “Storingen verhelpen”.
Met de keuzedraaiknop kunt u de gewenste hoeveelheid warm water instellen
gehouden (7°C). De BOOST-functie is uitgeschakeld
De BOOST-functie wordt geactiveerd door een korte druk op de toets: Versnelt de warmwaterproductie voor specifi eke behoeften bij de modellen 40/65 en 80L. Verhoogt de warmwaterproductie voor specifi eke behoeften bij de modellen 100 en 120L. De BOOST-modus wordt automatisch uitgeschakeld wanneer De maximumtemperatuur bereikt is of kan handmatig uitges­chakeld worden door een korte druk op de toets. De boiler keert terug naar zijn NORMALE modus.
zodat hij zich kan aanpassen aan de behoeften van de gebruikers en energie kan besparen, zonder aan comfort in te boeten.
Handmatig tempera­tuur instellen
AUTO-modus
en in te drukken, gaat
Knippert Douche in voorbereiding.
Brandt Boiler correct gekoppeld.
M
NL
Uw boiler: Storingen verhelpen
III. Speci eke onderhoudseisen
III.1 Te vervangen onderdelen
• Printplaat • Temperatuurvoeler
• IHM met • Verwarmingslichaam en steatietweerstand
• Verbindingsbuis (enkel 40/65 en 80L) aanraakscherm • Veiligheidsthermostaat
Als u het verwarmingslichaam vervangt, moet u ook de dichting vervangen
Elke vervanging moet door een erkend installateur gebeuren en met originele onderdelen.
• Dichting • Kap
IV. Storingen verhelpen
IV.1 Douchelampjes knipperen
Status lampjes Betekenis
Eén douche: knippert 2x achter elkaar, 3 sec. pauze, knippert 2x achter elkaar…
of
Fout 3 : Storing regelvoeler
Opmerking / Oplossing
.
Twee douches: knippert 2x achter elkaar, 3 sec. pauze, knippert 2x achter elkaar...
Eén douche: knippert 4x achter elkaar, 3 sec. pauze, knippert 4x achter elkaar...
ou
IV.2 Geen enkel lampje brandt
Mogelijke oorzaak Maatregelen
Storing in de stroom­toevoer van de boiler
Inschakeling van een veiligheidsthermostaat
N
Controleer de boilerspanning (230V) met een meettoestel (multimeter).
Controleer of er permanent stroomtoevoer is, 24/24.
Controleer de spanning aan de uitgang van de veiligheidsthermosta(a)t(en).
Fout 3 : Storing regelvoeler (differentiatie)
Fout 9 : Storing stuurkaart
Regelvoeler vervangen.
Stuurkaart vervangen.
Oplossing
Geen stroomtoevoer of storingen, roep dan de hulp in van een technicus.
Indien niet, roep de hulp in van een technicus.
Veiligheid thermostaat uitschakelen. Als het probleem aanhoudt, roep de hulp in van een technicus.
NL
Uw boiler: Storingen verhelpen
IV.2 Aucun voyant allumé (suite)
Mogelijke oorzaak Maatregelen
Storing in de werking van de boiler
Controleer de boilerspanning (230V) op het niveau van de vermogenskaart met een meettoestel (multimeter).
Controleer of de verbindingskabel tussen de vermogenskaart en de bediening goed aangesloten is.
IV.3 Geen warm water
Mogelijke oorzaak Maatregelen
Storing temperatuur­voeler
Storing in de stroom­toevoer van de weerstand
Storing in de weerstand Controleer de ohmse waarde van de voeler
Controleer de ohmse waarde van de voeler met een meettoestel (multimeter).
Controleer de spanning aan de klemmen van de weerstand met een meettoestel (multimeter).
met een meettoeste (multimeter).
Weerstand van de regelvoeler in functie van de temperatuur
30
25
20
Oplossing
Als de spanning correct is, roep dan de hulp in van een technicus en laat de vermogens­kaart vervangen.
Sluit de kabel correct aan.
Oplossing
Als de ohmse waarde niet correct is, roep dan de hulp in van een technicus en laat de voeler vervangen.
Indien geen spanning, roep dan de hulp in van een technicus en laat de vermogens­kaart vervangen.
Als de ohmse waarde niet correct is, roep dan de hulp in van een technicus en laat de weerstand vervangen.
15
10
Weerstand (kΩ)
Résistance (kΩ)
5
0
10
5
20
15
Temperatuur van de voeler (°C)
IV.4 Weinig warm water
Mogelijke oorzaak Maatregelen
Storing temperatuur­voeler
Storing in de weerstand (bij de modellen 40, 65 en 80L, uitgangsweerstand 1500 + 750W)
Storing in de stroomtoe­voer van de weerstand (40, 65 en 80L)
Controleer de ohmse waarde van de voeler(s) met een meettoestel (multimeter).
Controleer de ohmse waarde van de voeler(s) met een meettoestel (multimeter).
Controleer de spanning aan de klemmen van de ingangsweerstand.
30 35 40 45 50 55 60 65
25
Température de la sonde (°C)
Als de ohmse waarde niet correct is, roep dan de hulp in van een technicus en laat de voeler vervangen.
Als de ohmse waarde niet correct is, roep dan de hulp in van een technicus en laat de voeler vervangen.
Indien geen spanning, roep dan de hulp in van een technicus en laat de vermogens­kaart vervangen.
Oplossing
O
NL
Uw boiler: Storingen opsporen
IV.5 Uitschakeling
Mogelijke oorzaak Maatregelen
Storing in de weerstand (De modellen 40, 65 en 80L zijn uitgerust met 2 weerstanden)
Storing verwarmingsli­chaam
Storing isolering elektrische installatie
1 - Sluit de elektriciteitstoevoer af. 2 - Haal de weerstanden eruit en controleer de staat ervan.
1 - Sluit de elektriciteitstoevoer af. 2 - Haal de weerstand(en) eruit en controleer de staat van de binnenkant van het (de) verwarmingslicha(a)men.
Controleer het elektrisch circuit van de installatie.
Als de weerstanden stuk zijn, roep dan de hulp in van een technicus en laat de weers­tand vervangen.
1 - Als er walshuidresten zitten, reinig dan de binnenkant met een vod of een plastic borstel. 2 - Als er vochtsporen op de binnenkant zit­ten, roep dan de hulp in van een technicus en laat het verwarmingslichaam vervangen.
Roep de hulp in van een elektricien.
Oplossing
IV.6 Lekkageprobleem
Mogelijke oorzaak Maatregelen
Koud- en/of warm­wateraansluitingen slecht afgedicht
Lek aan het verwarmings­lichaam
Lek aan de verbindings­buis tussen de kuipen voor de modellen 40, 65 en 80L
Lek in de kuip 1 - Sluit de elektriciteitstoevoer af.
1 - Sluit de elektriciteitstoevoer af. 2 - Tap de boiler af.
1 - Sluit de elektriciteitstoevoer af. 2 - Tap de boiler af.
1 - Sluit de elektriciteitstoevoer af. 2 - Tap de boiler af.
2 - Tap de boiler af.
Roep de hulp in van een installateur en dicht de aansluitingen opnieuw af.
Roep de hulp in van een installateur en laat de dichtingsring en/of de volledige koker vangen.
Roep de hulp in van een installateur en laat de verbindingsbuis en de dichtingsringen vervangen.
Roep de hulp in van een installateur en laat de boiler vervangen.
Oplossing
IV.7 Te warm water
Mogelijke oorzaak Maatregelen
Storing temperatuur­voeler
Handmatige temperatuur­instelling te hoog
Vermogenskaart stuk Sluit de elektriciteitstoevoer af. Roep de hulp in van een installateur en laat
IV.8 Lauw water
Meet de watertemperatuur op het dichtstbij­zijnde aftappunt.
Controleer de instelling van de draaiknop. Verlaag de temperatuur door aan de knop
Als T°>70°C, roep dan de hulp in van een installateur en laat de voeler vervangen.
te draaien.
de vermogenskaart vervangen.
Mogelijke oorzaak Maatregelen
Storing in de weerstand (bij de modellen 40, 65 en 80L, uitgangsweerstand 1500 + 750W)
Storing in de koudwater­retour in het warmwa­tercircuit
Controleer de ohmse waarde van de voeler(s) met een meettoestel (multimeter).
Controleer de hydraulische installatie. Test de koudwaterretour.
Als de ohmse waarde niet correct is, roep dan de hulp in van een technicus en laat de weerstand vervangen.
Roep de hulp in van een installateur­loodgieter.
Oplossing
Oplossing
P
Présentation du matériel ......................................2
Caractéristiques...............................................................................2
Les accessoires compatibles............................................................4
Installation ............................................................. 8
Mise en place du chauffe-eau........................................................8
Raccordement hydraulique ............................................................ 9
Raccordement électrique .............................................................11
Mise en service du chauffe-eau ..........................15
Remplissage du chauffe-eau ........................................................ 15
Vérification du bon fonctionnement ..........................................15
Mise en service de la commande nomade......... 16
Réglage de la molette .................................................................. 16
Installation des piles sur la commande nomade.........................16
Procédure d'association avec le chauffe-eau .............................. 17
Réglage date et heure..................................................................18
Emplacement de la commande nomade.....................................20
Recommandations du GIFAM.............................. 22
Risques mécaniques ...................................................................... 22
Risques électriques........................................................................ 22
Risques hydrauliques .................................................................... 22
Manuel d’installation
Chauffe-eau et commande digitale nomade
Sommaire
Manuel à conserver même après installation du produit.
Algemene Waarschuwingen
Dit apparaat is niet geschikt om te worden gebruikt door personen (kinderen inbe­grepen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of door personen zonder ervaring of kennis behalve in het geval zij door degene die voor hun veiligheid verantwoordelijk is, in het oog worden gehouden of vooraf de nodige ins­tructies hebben gekregen met betrekking tot het gebruik van het apparaat. Kinderen moeten in het oog gehouden worden om te voorkomen dat zij met het apparaat gaan spelen. Dit apparaat is niet geschikt om te worden gebruikt door kinderen onder 8 jaar of door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of door personen zonder ervaring of kennis, behalve in het geval zij op een correcte manier in het oog worden gehouden of de nodige instructies hebben gekregen met betrekking tot het veilig gebruik van het apparaat en indien alle mogelijke risico’s zijn uitgesloten. Kinderen die niet onder toezicht staan, mogen geen reiniging of onde­rhoud uitvoeren aan het apparaat.
INSTALLATIE
OPGELET: Zwaar product, voorzichtig hanteren.
• Installeer het toestel in een vorstvrije ruimte (minimaal 4°C à 5°C).
• Plaats het toestel op een goed toegankelijke plaats.
• Schade aan het toestel door overdruk te wijten aan een verstopping van de vei-
ligheidsklep, wordt niet gedekt door de garantie.
• Zorg voor verluchting in de ruimte waar het toestel geïnstalleerd is. De temperatuur in deze ruimte mag nooit meer dan 35°C bedragen.
• Bij installatie in een badkamer (zie afbeeldingen pagina 30), mag de boiler niet in volume V1 of volume V2 geplaatst worden. Indien de badkamer niet ruim genoeg is, mag u de boiler ook installeren in volume V2. In volume V1 moet de boiler zo hoog
mogelijk en horizontaal gemonteerd worden.
• Zorg er steeds voor dat de wand waartegen de boiler gemonteerd wordt, het gewicht
van het toestel gevuld met water kan dragen.
• Deze handleiding toont u hoe u het toestel aan de wand kunt bevestigen met de
montagebeugels. De beugels zijn niet geschikt voor plafondmontage.
• Voorzie een vrije ruimte van minstens 400 mm onder het toesel voor inspectie en
onderhoud.
• Gelieve de montageschema’s correct op te volgen.
• U dient een opvangbak, met afvoer naar de riolering, onder de boiler te installe-
ren als het toestel boven een vals plafond, op een zolder of boven bewoonde ruimtes geplaatst is.
NL
Gelieve deze handleiding te bewaren voor latere raadpleging.
Présentation du matériel ......................................2
Caractéristiques...............................................................................2
Les accessoires compatibles............................................................4
Installation ............................................................. 8
Mise en place du chauffe-eau........................................................8
Raccordement hydraulique ............................................................ 9
Raccordement électrique .............................................................11
Mise en service du chauffe-eau ..........................15
Remplissage du chauffe-eau ........................................................ 15
Vérification du bon fonctionnement ..........................................15
Mise en service de la commande nomade......... 16
Réglage de la molette .................................................................. 16
Installation des piles sur la commande nomade.........................16
Procédure d'association avec le chauffe-eau .............................. 17
Réglage date et heure..................................................................18
Emplacement de la commande nomade.....................................20
Recommandations du GIFAM.............................. 22
Risques mécaniques ...................................................................... 22
Risques électriques........................................................................ 22
Risques hydrauliques .................................................................... 22
Manuel d’installation
Chauffe-eau et commande digitale nomade
Sommaire
Manuel à conserver même après installation du produit.
Algemene Waarschuwingen
WATERZIJDIGE AANSLUITING
Het is verplicht een nieuwe veiligheidsgroep rechtstreeks op de koudwateringang van
de boiler te installeren. Deze veiligheidsgroep (niet meegeleverd met de boiler) moet
getarreerd zijn op 7 bar - 0,7 MPa, moet minimum 1/2’’ zijn en conform de norm EN 1487. Zorg ervoor dat deze veiligheidsgroep op een vorstvrije plaats staat (minstens 4°C-5°C).
• Als de aanvoerdruk meer dan 0,5 MPa (5 bar) bedraagt, moet er een drukregelaar
(niet meegeleverd) gemonteerd worden op de watertoevoer, achter de watermeter.
• De leidingen kunnen exibel (standaard soepel gevlochten RVS) of niet-exibel zijn (koper) en moeten bestand zijn tegen temperaturen tot 100°C en een druk van 1 MPa (10 bar). Zo niet dient u een temperatuurbegrenzer te installeren.
• Sluit een afvoer naar buiten aan op de veiligheidsgroep. Ook deze afvoer moet op een vorstvrije plaats liggen (minstens 4°C-5°C) en afhellend gemonteerd worden zodat
het overtollige water (door de uitzetting tijdens het opwarmen) kan afgevoerd worden of voor de afvoer van het water tijdens het aftappen van de boiler.
• Bedien regelmatig het aftapsysteem van de veiligheidsgroep (minstens één keer per maand). Zo kunnen eventuele kalkresten afgevoerd worden en kan u controleren of de
afvoer niet verstopt is.
• Als het toestel moet leeg gemaakt worden, zet u de stroom uit. U sluit de koudwa­tertoevoer. U zet een warmwaterkraan open en tapt vervolgens het toestel af via de
hendel van de veiligheidsgroep.
• Voor u het toestel onder spanning brengt, dient u te controleren of het goed gevuld is. Open een WARMWATERkraan, er moet KOUD WATER uit lopen.
• Bij een eerste opwarming is het mogelijk dat er zich een beetje rook vormt. Dit is
volkomen normaal.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Sluit elk risico op verwondingen of elektrocutie uit en controleer altijd eerst of de
elektriciteit uigeschakeld is vooraleer u de kap demonteert. De elektrische installatie moet uitgerust zijn met een meerpolige stroomonderbreker vóór de boiler (zekerin­ghouder, schakelaar met contactopeningen van minstens 3 mm, differentieelschakelaar
30mA). Wanneer de voedingskabel beschadigd is, moet deze vervangen worden door
een kabel met dezelfde karakteristieken of door een speciale kit die verkrijgbaar is bij de fabrikant of uw servicedienst. Het toestel moet geaard worde. Gebruik de aans­luitklem die hiervoor voorzien is . Het is verboden de weerstanden rechtstreeks op
het net aan te sluiten. Dit toestel is niet geschikt om geïnstalleerd te worden op een hoogte van meer dan 3000 m boven de zeespiegel. De handleiding van dit toestel is
verkrijgbaar bij de klantendienst (gegevens achteraan deze handleiding).
Présentation du matériel ......................................2
Caractéristiques...............................................................................2
Les accessoires compatibles............................................................4
Installation ............................................................. 8
Mise en place du chauffe-eau........................................................8
Raccordement hydraulique ............................................................ 9
Raccordement électrique .............................................................11
Mise en service du chauffe-eau ..........................15
Remplissage du chauffe-eau ........................................................ 15
Vérification du bon fonctionnement ..........................................15
Mise en service de la commande nomade......... 16
Réglage de la molette .................................................................. 16
Installation des piles sur la commande nomade.........................16
Procédure d'association avec le chauffe-eau .............................. 17
Réglage date et heure..................................................................18
Emplacement de la commande nomade.....................................20
Recommandations du GIFAM.............................. 22
Risques mécaniques ...................................................................... 22
Risques électriques........................................................................ 22
Risques hydrauliques .................................................................... 22
Manuel d’installation
Chauffe-eau et commande digitale nomade
Sommaire
Manuel à conserver même après installation du produit.
Handleiding voor installatie en onderhoud
Boiler
Inhoud
Installatie
Voor u begint .......................................................24
Inhoud colli ............................................................................ 24
Toebehoren (zelf te voorzien) ............................................... 25
Benodigd gereedschap ......................................................... 25
Mankracht ............................................................................. 25
Algemeen montageschema ................................26
Waar installeer ik mijn boiler .............................30
Voorzorgsmaatregelen ......................................................... 30
Installatie in de badkamer .................................................... 30
Hoe installeer ik mijn boiler ...............................31
Verticale wandmontage ....................................................... 31
Horizontale wandmontage .................................................. 32
Waterzijdige aansluiting boiler ..........................33
Klassieke aansluiting ............................................................. 33
Aansluiting met temperatuurbegrenzer ............................. 33
Aansluiting met drukbegrenzer ........................................... 34
De boiler vullen ..................................................................... 34
Elektrische aansluiting boiler ............................. 35
Connectiviteit .......................................................36
Ingebruikname boiler .......................................... 36
Aanbevelingen voor het dagelijks onderhoud
Veiligheidsgroep ................................................................... 37
Boiler aftappen ..................................................................... 37
Onderhoud kuip .................................................................... 38
Reikwijdte garantie ............................................. 39
.........37
NL
23
NL
Installatiehandleiding: Voorbereiding
1. Voor u begint
1.1. Inhoud colli
1.1.1. Modellen 40 / 65 / 80 L
Uw zending omvat:
Handleiding
2 draaiende diëlektrische
koppelingen 1/2’’ -> 3/4’’
Verpakking met
boormal
1.1.2. Modellen 100 / 120 L
Uw zending omvat:
Bevestigingsbeugels
(verschillende posities
mogelijk)
Boiler
2 draaiende diëlektrische
koppelingen 3/4’’
Bevestigingsbeugel
Handleiding
24
Verpakking
Boiler
NL
Installatiehandleiding: Voorbereiding
1.2. Toebehoren (zelf te voorzien)
1.2.1. Verplichte en aanbevolen toebehoren
Voor de installatie van uw boiler dient u onderstaande componenten te voorzien:
NIEUWE
Kabelaansluitstuk
veiligheidsgroep
Bevestigingssysteem
Sifon
Temperatuurbegrenzer
Verplicht bij nieuwbouw en ingrijpende verbouwingen
Uitgang
afvalwater
(min. Ø 10 mm)
(volgens steun)
Drukregelaar
Verplicht indien de waterdruk in uw woning meer dan 5 bar (0,5 MPa) bedraagt. Moet aan de uitgang van de watermeter geplaatst worden (zie pagina 35)
1.2.2. Optionele toebehoren
De rechthoekige boiler heeft geen optionele montagetoebehoren.
1.3. Benodigd gereedschap
NL
1.4. Mankracht
3
2
1
2 personen voor de montage
1
2
2 uur
25
NL
Schakelkast 230V
Installatiehandleiding: Algemeen montageschema
Hoofdschakelaar 16A en differen-
tieelschakelaar 30mA.
Permanent aangesloten 24u/24
VOORZORGSMAATREGELEN
BIJ DE INSTALLATIE:
• Temperatuur in de installatieplaats tussen 4°C en 35°C
• Plaats de boiler zo dicht mogelijk bij
de ruimtes waar u water nodig heeft
• Als de boiler boven een bewoonde
ruimte geïnstalleerd wordt, plaats
er dan een opvangbak onder
Warmwater­uitgang
È
Koudwater-
toevoer
Diëlektrische
koppeling
È
Fase Aarding Nulpunt
Kraan in een badkamer
bijvoorbeeld
26
Diëlektrische
koppeling
OPGELET Wanneer u geen koperen leidingen gebruikt (PEX, meerlagig,…), MOET
u een koperen leiding installeren
met een minimale lengte van
50 cm (DTU.60.1) en/of een tempe-
ratuurbegrenzer op de warmwa-
teruitgang van uw boiler plaatsen.
(Zie p. 33)
Koud water
Warm water
Sifon
Temperatuurbegrenzer
NL
Installatiehandleiding: Algemeen montageschema
Algemeen installatieschema
Voorbeeld met een boiler voor verticale wandmontage
Drukregelaar
De drukregelaar is een extra toebehoren dat achter uw watermeter moet geïnstalleerd worden als de waterdruk in uw woning meer dan 0,5 MPa (5 bar)
zou bedragen.
Zo wordt voorkomen dat
de klep van de veiligheids­groep onnodig opengaat als de boiler niet in wer­king is. Gelieve uw waterleveran­cier te contacteren om te vernemen wat de water­druk in uw woning is.
Opgelet: de drukregelaar mag nooit tussen de veiligheidsgroep en de kuip van de boiler geplaatst worden
Drukregelaar
Veiligheidsgroep
Veiligheidsgroep
De veiligheidsgroep is een verplicht toebehoren. De veiligheidsgroep moet ervoor zorgen dat de
druk in de boiler niet hoger wordt dan 0,7 MPa
(7 bar) om te voorkomen dat het toestel zou ont­ploffen (zelfde principe als bij een snelkookpan).
De veiligheidsgroep laat dus water ontsnappen wanneer de boiler in werking is. Dit kan per ve-
rwarmingscyclus tot 3% bedragen van het volume
van de boiler.
Opgelet: de veiligheidsgroep moet steeds rechtstreeks op de koudwateringang van de boi­ler aangesloten worden. Er mag niets geïnstalee­rd worden tussen de veiligheidsgroep en de boi­ler (geen enkele afsluiter, geen drukregelaar, …)
00 00 00 0
È
Watermeter
Hoofdkraan
koudwatertoevoer
È
NL
Watertoevoer
leidingnet
Afvoer
afvalwater
(riolering)
27
NL
Schakelkast 230V
Installatiehandleiding: Algemeen montageschema
Hoofdschakelaar 16A en
differentieelschakelaar 30mA.
Permanent aangesloten 24u/24
VOORZORGSMAATREGELEN
BIJ DE INSTALLATIE:
• Temperatuur in de installatieplaats
tussen 4°C en 35°C
• Plaats de boiler zo dicht mogelijk bij
de ruimtes waar u water nodig heeft
• Als de boiler boven een bewoonde
ruimte geïnstalleerd wordt, plaats
er dan een opvangbak onder
Fase Aarding Nulpunt
Diëlektrische
koppeling
Diëlektrische
koppeling
È
È
Sifon
Kraan in een badkamer
bijvoorbeeld
Wanneer u geen koperen leidingen gebruikt (PEX, meerlagig,…), MOET
28
OPGELET
u een koperen leiding installeren
met een minimale lengte van
50 cm (DTU.60.1) en/of een tempe-
ratuurbegrenzer op de warm-
wateruitgang van uw boiler
plaatsen. (Zie p. 33)
Koud water
Warm water
Temperatuurbegrenzer
NL
Installatiehandleiding: Algemeen montageschema
Algemeen installatieschema
Voorbeeld met een boiler voor horizontale wandmontage:
ENKEL MODELLEN 40, 65 EN 80L
Warmwateruitgang
Koudwatertoevoer
Drukregelaar
Veiligheidsgroep
Veiligheidsgroep
De veiligheidsgroep is een verplicht toe­behoren. De veiligheidsgroep moet ervoor zorgen dat de druk in de boiler niet hoger wordt dan 0,7 MPa (7 bar) om te voorko­men dat het toestel zou ontploffen (zelfde principe als bij een snelkookpan).
De veiligheidsgroep laat dus water ontsnappen wanneer de boiler in werking
is. Dit kan per verwarmingscyclus tot 3%
bedragen van het volume van de boiler.
Opgelet: de veiligheidsgroep moet steeds rechtstreeks op de koudwateringang van de boiler aangesloten worden. Er mag niets geïnstaleerd worden tussen de vei­ligheidsgroep en de boiler (geen enkele afsluiter, geen drukregelaar, …)
Watertoevoer
00 00 00 0
È
leidingnet
Watermeter
Hoofdkraan
koudwatertoevoer
Afvoer
afvalwater
È
(riolering)
Drukregelaar
De drukregelaar is een extra toebehoren dat achter uw watermeter moet geïnstalleerd worden als de waterdruk in uw woning meer dan 0,5 MPa (5 bar)
zou bedragen.
Zo wordt voorkomen dat
de klep van de veiligheids­groep onnodig opengaat als de boiler niet in wer­king is. Gelieve uw waterleveran­cier te contacteren om te vernemen wat de water­druk in uw woning is.
Opgelet: de drukregelaar mag nooit tussen de veiligheidsgroep en de kuip van de boiler geplaatst worden
NL
29
NL
Installatiehandleiding: Plaatsing boiler
2. Waar installeer ik mijn boiler?
2.1 Voorzorgsmaatregelen
• Kies een installatieplaats waar de temperatuur altijd tussen 4°C en 35°C ligt.
• Plaats de boiler zo dicht mogelijk bij de belangrijkste aftappunten (badkamer, keuken,...)
• Wanneer de boiler niet in een woonruimte geplaatst wordt (kelder, garage), moet u de leidingen
en de veiligheidsgroep isoleren.
• Voorzie verluchting indien de boiler in een vochtige ruimte geplaatst wordt om condensvorming en corrosie van de laklaag te voorkomen.
• Controleer of de wand het gewicht van de volledig met water gevulde boiler kan dragen (zie tabel pagina 31).
• Wanneer de boiler boven woonruimtes geplaatst wordt (vals plafond, zolder,...), moet u een opvangbak voorzien onder het toestel met aansluiting op de riolering.
• Voorzie voldoende vrije ruimte (minimum 400 mm) voor het periodieke onderhoud van de verwarmingselementen.
2.2 Installatie in de badkamer
• Installatie mag niet in volume 1 en volume 2 (NF C 15-100).
Indien de badkamer niet ruim genoeg is, mag u de boiler ook installeren:
0,60 m
of eventueel in Volume 1 als:
- de boiler horizontaal en zo hoog mogelijk
wordt geplaatst (enkel 40, 65 en 80L).
- de leidingen in een geleidend materiaal zijn
- de boiler beveiligd is door een aardlekschake-
laar (30mA)
30
0,60 m
Volume
In Volume 2
Volume
1
2
0,60 m
0,60 m
Volume
2
0,60 m
Volume
2
Volume
1
0,60 m
Volume
1
0,60 m
0,60 m
0,60 m
NL
Beugel
Installatiehandleiding: Plaatsing boiler
3. Hoe installeer ik mijn boiler?
3.1 Verticale wandmontage
u
Plaats de boormal (op de verpakking gedrukt) tegen de wand en duid de boorgaten aan voor de betreffende boiler. Houd rekening met de minimaal benodigde vrije ruimte rond de boiler (zie schema A).
NL
on
v
Boor de gaten en steek er pluggen in. Gebruik voor de muur geschikte bevestigingsmiddelen (gipsplaat, beton,
baksteen) (Ø 10 mm). Opgelet: de wand moet het gewicht van de boiler gevuld
met water kunnen dragen.
w
Maak de steunbeugels (voor de modellen 40/65/80L) of de enkele beugel (voor de modellen 100/120L) stevig vast,
controleer met een meter de afstand tussen de beugels. De gebruikte bevestigingselementen mogen niet te ver uitsteken zodat ze het steunvlak van de boiler niet raken.
NOOT: Als de muur voldoende stevig is, kunt u de boiler-
Boiler
Beugel
Boiler
Muur
JA
Muur
NEE
Indicatief gewicht
gevulde boiler
Inhoud Gewicht
40 L 70 kg
65 L 100 kg
80 L 120 kg
100 L 135 kg
120 L 160 kg
on
modellen 40/65/80L enkel met de bovenste beugel ophangen. Plaats voor een goede ondersteuning, de onderste beugel in de wieltjes van de boiler, de openingen naar beneden gericht. De onderste beugel
dient als steun tegen de muur, hij wordt niet vastgeschroefd (Schema B, C of D).
x Hef de boiler op en plaats hem tegen de beugel(s), zorg ervoor dat de wieltjes op de beugels
staan.
y Laat de boiler zakken tot de wieltjes in de inkepingen passen. Daarna is het niet meer
mogelijk de boiler zijwaarts te schuiven zonder een aanzienlijke belasting uit te oefenen
Schema A
PLAFOND
20 mm
min.
Schema B
Schema C
Schema D
.
MUUR
È
400 mm
De warmwateruitgang moet aan de linkerkant van de boiler zitten.
È
VLOER
MUUR
on
Steunvlak
Steunvlak
on
on
31
NL
Installatiehandleiding: Plaatsing boiler
3.2 Horizontale wandmontage (40/65/80L)
u
Plaats de boormal (op de verpakking gedrukt) tegen de wand en duid de boorgaten aan voor de betreffende boiler. Houd rekening met de minimaal benodigde vrije ruimte rond de boiler (zie schema E).
on
v
Boor de gaten en steek er pluggen in. Gebruik voor de muur geschikte bevestigingsmiddelen (gipsplaat,
beton, baksteen) (minimum Ø 10 mm). Opgelet: de wand moet het gewicht van de boiler gevuld
met water kunnen dragen.
w Maak de steunbeugels stevig vast, controleer met een
meter de afstand tussen de beugels. De gebruikte bevestigingselementen mogen niet te ver uitsteken zodat ze het steunvlak van de boiler niet raken
.
x Hef de boiler op en plaats hem tegen de beugels, zorg
ervoor dat de wieltjes op de beugels staan (schema F).
Beugel
Boiler
Beugel
Boiler
Muur
Muur
Indicatief gewicht
gevulde boiler
Inhoud Gewicht
40 L 70 kg
65 L 100 kg
80 L 120 kg
JA
NEE
y Laat de boiler zakken tot de wieltjes in de inkepingen
passen. Daarna is het niet meer mogelijk de boiler zijwaarts te schuiven zonder een aanzienlijke belasting uit te oefenen
NOOT: De koudwateringang en de warmwateruitgang moeten aan de linkerkant zitten. De warmwateruitgang moet bovenaan zitten.
Schema E Schema F
È
PLAFOND
20 mm
min.
.
on
32
400 mm
min.
MUUR
È
MUUR
VLOER
on
De montagebeugels mogen enkel gebruikt worden op de manier zoals in deze handleiding vermeld. Het is ten strengste VERBODEN de beugels te gebruiken voor plafondmontage.
NL
Afvoer afvalwater
Installatiehandleiding: Waterzijdige aansluiting
4. Waterzijdige aansluiting boiler
De boiler moet aangesloten worden conform de geldende normen en reglementeringen in het land van installatie.
4.1 Klassieke aansluiting
u
Schroef de diëlektrische koppelingen op de in- en uitgangen van uw boiler.
v
Sluit de NIEUWE veiligheidsgroep aan op de koudwateringang (blauw) van uw boiler.
w
Plaats de sifon onder de veiligheidsgroep en sluit de afvoer aan op de riolering.
x
Sluit al uw leidingen aan op uw boiler.
OPGELET
De leidingen moeten exibel (standaard soepel gevlochten RVS) of niet-exibel zijn (koper) en moeten bestand zijn tegen temperaturen tot 100°C en een druk van 1 MPa
(10 bar). Zo niet dient u een temperatuurbegrenzer te installeren.
Teon aanbrengen in de schroefrichting
Diëlektrische koppeling
NIEUWE veiligheidsgroep
Diëlektrische
VERPLICHT VERPLICHT
Warmwateraansluiting Koudwateraansluiting
koppeling
Sifon
4.2 Aansluiting met temperatuurbegrenzer
NL
Als uw leidingen in synthetisch materiaal zijn (plastic of PEX bijvoorbeeld), moet u een tempera-
tuurbegrenzer (of thermostaat) installeren.
De temperatuurbegrenzer mag nooit rechtstreeks op de boiler aangesloten worden.
Met een temperatuurbegrenzer vermindert het
risico op brandwonden.
Diëlektrische koppeling
Moet bestand
zijn tegen
100° C en 1 MPa
Gemengd
water
Temperatuurbegrenzer
Warm water
VERPLICHT
Bij nieuwbouw en grondige
verbouwingen (Arrest 30/11/2005)
VEREIST
Voor PEX-leidingen
Koud water
Diëlektrische koppeling
Veiligheidsgroep
Sifon
33
NL
Piquage
eau froide
Arrivée eau froide du réseau
FR
Schéma général d’installation
Exemple avec un chauffe-eau vertical mural
Installatiehandleiding: Waterzijdige aansluiting
4.3 Aansluiting met drukregelaar
Als de waterdruk in uw woning meer dan 0,5 MPa (5 bar) zou bedragen, dan moet u een drukregelaar
installeren op de watertoevoer, achter de watermeter, nooit rechtstreeks op de boiler
Warmwater­uitgang
Koudwater
toevoer
È
JA
È
Diëlektrische Koppeling
Diëlektrische Koppeling
Sifon
Veiligheidsgroep
Drukregelaar
È
Aanvoer leidingwater
Afvoer
afvalwater
È
(riolering)
Koudwaterleiding
Aanvoer koud
leidingwater
.
NEE
4.4 De boiler vullen
u
Open de WARMwaterkranen in uw woning.
u
Ouvrir les robinets d’eau CHAUDE du logement.
v
Open de koudwatertoevoerkraan die zich op de
v
Ouvrir la vanne d’arrivée d’eau froide
veiligheidsgroep bevindt.
située sur le groupe de sécurité.
w
De boiler is vol zodra u koud water uit de warmwaterkranen
w
Le chauffe-eau est rempli dès que vous
ziet lopen.
observerez un écoulement d’eau froide Sluit de warmwaterkranen.
à la sortie des robinets d’eau chaude.
Warm water Koud water
Fermez ces derniers.
x
Controleer of de veiligheidsgroep goed werkt door de
x
Vérier le bon fonctionnement du groupe
aftapkraan te bedienen. Er moet een beetje water uitlopen.
de sécurité en manipulant le robinet de vidange. Un peu d’eau doit s’écouler.
y
Controleer of de wateruit- en ingang van de boiler lekdicht is.
y
Vérier l’étanchéité au niveau des sortie
et entrée d’eau sur le chauffe-eau.
Als u een lek ontdekt, probeer dan de aansluitingen aan te schroeven. Als het blijft lekken, tap dan de boiler af (zie pagina 37) en maak de aansluitingen opnieuw. Herhaal tot u geen enkele lekkage meer heeft.
34
Vulling: 10 liter
per minuut
NL
ARR
-MU R
BACK
-WALL
16A
2A
differentieel­schakelaar
hoofdschakelaar
kilowattuurmeter
stroomonder­brekers
kabeluitgang
dag/nachtschakelaar
A2
A1
I
AUTO
O
Installatiehandleiding: Elektrische aansluiting en ingebruikname
5. Elektrische aansluiting boiler
STROOM UITSCHAKELEN!
u
Controleer of de boiler compatibel is met de elektrische
installatie.
v
De boiler is voorbekabeld, sluit de voedingskabel van de boiler aan op een kabelaansluitstuk (de boiler wordt niet op een stopcontact aangesloten). De boiler moet permanent stroom krijgen van de schakelkast (zie schema’s p. 26 & p. 28). Ontkoppel
de dag/nachtschakelaar indien aanwezig
.
NL
Standaardaansluiting
elektrische boiler dag/nacht
VOOR
w
Controleer of de boiler gevuld is door een WARMwaterkraan te openen. Er moet KOUD water uitlopen. Als de boiler wordt ingeschakeld terwijl hij nog niet met water gevuld is, kan hij beschadigd raken (valt niet onder de garantie).
x
Rechtstreekse aansluiting op de weerstanden (zonder via de thermostaat te gaan) is streng verboden. Dit is uiterst gevaarlijk omdat de watertemperatuur dan niet meer begrensd is.
y
Zet de stroom op de schakelkast weer aan.
differentieel­schakelaar
stroomonder­brekers
NA
Installatie rechthoekige boiler
enkel permanent aangesloten
hoofdschakelaar
kilowattuurmeter
16A
2A
kabeluitgang
Warm water
Koud
water
35
NL
1
2
3
4
5
6
7
8
MAXI
Temps
de chauf fe
MAXI = 8 heures
1
2
3
4
5
6
7
8
MAX
MAX
opwarmtijd
= 5 uur
5.2. Connexion:
Cet appareil est compatible avec notre Offre Cozytouch (Toutes les informations sont disponibles sur notre site Internet) et avec les box utilisant le protocole iO-homecontrol®. Accessoires nécessaires :
Présentation Installation Utilisation Entretien Garantie
Installatiehandleiding: Aanbevelingen voor het onderhoud
6. Connectiviteit
Dit toestel is compatibel met ons Cozytouch-aanbod (alle informatie terug te vinden op onze website) en met boxen met iO-homecontrol® protocol. Benodige toebehoren:
Application Cozytouch compatible
Cozytouch-app voor iOS en
iOS et Android. Téléchargement
Android. Gratis te downloaden van
App Store® of Google Store
gratuit sur App Store ou Google Store
®
Bridge Cozytouch. Fourni dans
Bridge Cozytouch.
Te koop bij de Atlantic-verdelers
lemballage de votre PAGOSA
of op onze website.
Box d'accès
Box voor internettoegang.
à internet
Met deze installatie kan u uw toestel(len) via uw smartphone of tablet op afstand sturen, programmeren en regelen. U kan bijvoorbeeld de werkingsmodus wijzigen, uw afwezigheden
beheren door de datum van uw thuiskomst in te geven, of het verbruik van uw apparaten bekijken. Opgelet: Doe de verbindingsopbouw en/of de sturing steeds vanuit de app (volg de instructies op uw smartphone of tablet).
7. Ingebruikname boiler
u
Bij de eerste ingebruikname is het mogelijk dat het verwarmingselement een beetje rook verspreidt (dit is
volkomen NORMAAL).
Na een tijdje moet er water uit de aaatopening van de veiligheidsgroep druppelen (deze aaatopening moet op de riolering zijn aangesloten). Tijdens het verwarmen en
afhankelijk van de waterkwaliteit is het mogelijk dat de boiler een licht geluid maakt dat lijkt op het geluid van kokend water in een ketel. Dit is volkomen normaal en wijst niet op een storing.
v
Wacht tot de boiler volledig opgewarmd is vooraleer u hem gaat gebruiken (consulteer de boilerkarakteristieken voor de verwachte opwarmtijd van uw model).
36
NL
Remplissage :
10 Litres
par minute
Installatiehandleiding: Aanbevelingen voor het onderhoud
8. Aanbevelingen voor het dagelijks onderhoud
Opdat u jarenlang probleemloos van uw boiler zou kunnen genieten, moet u uw apparatuur elke 2 jaar
door een vakman laten nakijken en onderhouden.
8.1 De veiligheidsgroep
Bedien regelmatig (minstens één keer per maand) het ventiel van de veiligheidsgroep.
Zo kunnen eventuele kalkresten die de veiligheidsgroep kunnen verstoppen, afgevoerd worden.
Het niet onderhouden van de veiligheidsgroep kan de boiler beschadigen (niet gedekt door de garantie).
8.2 Boiler aftappen
Als de boiler meerdere dagen niet gebruikt wordt terwijl hij toch elektrisch aangesloten blijft, dient u de
boiler op de AFWEZIGHEIDSMODUS te zetten.
Wanneer de boiler langer dan een week niet elektrisch aangesloten blijft (bijvoorbeeld in een vakantie­woning) en wanneer hij op een niet-vorstvrije plaats staat, dan moet u de boiler aftappen. Als de boiler leeg is, moet u eveneens alle leidingen in uw woning ontluchten (open alle warm- en koud­waterkranen in huis zodat alle leidingen kunnen leeglopen).
u Stroom uitschakelen
STROOM UITSCHAKELEN!
v Sluit de hoofdkraan van de koudwatertoevoer
w Open de draaiknop van het veiligheidsventiel (kwartslag).
NL
x Open de WARMwaterkranen om een aanzuigeffect te
creëren.
y De boiler is leeg wanneer er geen water meer uit de
veiligheidsgroep loopt. Het aftappen kan tot anderhalf uur of langer duren.
z Volg vervolgens de stappen van paragraaf 7 «Ingebruik-
name boiler» (pagina 36) om uw boiler weer in gebruik te nemen.
37
NL
Installatiehandleiding: Aanbevelingen voor het onderhoud
8.3 Onderhoud kuip
Controleer om de 2 jaar de staat van de magnesiumanode en vervang deze wanneer de diameter kleiner is dan 10 mm. Wij raden sterk aan de kuip elke 2 à 3 jaar (afhankelijk van de waterkwaliteit) door een vakman te laten nakijken en reinigen: aftappen en ontkalken.
In gebieden met zeer kalkrijk water is het aangewezen een waterontharder te gebruiken. Deze moet correct afgesteld zijn en de waterhardheid moet meer dan 15°F blijven bedragen.
Het gebruik van een waterontharder doet geen afbreuk aan onze garantie op voorwaarde dat de ontharder vakkundig is afgesteld en regelmatig gecontroleerd en onderhouden wordt
Zet uw toestel niet bij het huishoudelijk afval maar breng het naar een inzamelpunt voor elektrische en elektronische apparatuur waar het kan gerecycleerd worden.
.
38
NL
Installatiehandleiding: Reikwijdte garantie
9. Reikwijdte garantie
Zijn uitgesloten van garantie, gebreken te wijten aan:
9.1 Abnormale omgevingsfactoren
• Eender welke schade veroorzaakt door vallen of schokken nadat het toestel de fabriek verlaten heeft.
• De plaatsing van het toestel in een niet-vorstvrije of niet-weerbestendige ruimte (vochtige, agressieve
of slecht geventileerde omgeving).
• Het gebruik van water met agressieve bestanddelen (gehalte aan chloor, sulfaten, calcium, resistiviteit
en hardheid).
• Waterhardheid < 15°f.
• Een elektrische aansluiting die niet conform de geldende normen gebeurd is (stroomtoevoer met te
hoge of te lage spanning, niet-conforme frequentie, enz).
• Schade die niet te achterhalen is omwille van de plaatskeuze (moeilijk te bereiken plaats) en die had
kunnen vermeden worden door een onmiddellijke herstelling van het toestel.
9.2 UEen installatie die niet vakkundig en niet conform de geldende normen en reglemen­teringen is uitgevoerd
• Afwezigheid van of niet correct gemonteerde nieuwe veiligheidsgroep conform de norm EN 1487, of
wijziging van de afstelling...
• Een hydraulische aansluiting rechtstreeks op de boiler waardoor de werking van de veiligheidsgroep
belemmerd wordt (drukregelaar, afsluiter,…) (zie pagina 34).
• Abnormale corrosie op de leidingen (warm of koud water) ten gevolge van een foutieve waterzijdige
aansluiting (slechte dichting) of afwezigheid van diëlektrische koppelingen (rechtstreeks contact ijzer­koper).
• Foutieve elektrische aansluiting: niet conform de geldende normen in het land van installatie, incor-
recte aarding, ontoereikende kabelsectie, aansluiting met exibele kabels, het niet respecteren van de
aansluitschema’s van de fabrikant.
• Een toestel dat niet conform de voorschriften in de handleiding geplaatst is.
• Uitwendige corrosie ten gevolge van een slechte dichting van de leidingen.
• Beschermkap van de elektrische onderdelen is afwezig of niet correct gemonteerd.
• Kabeldoorvoer is afwezig of niet correct gemonteerd.
• Het toestel is gevallen omdat het met ongeschikt bevestigingsmateriaal opgehangen is.
NL
9.3 Un Gebrekkig onderhoud
• Abnormale kalkaanslag op de verwarmingselementen of op de veiligheidscomponenten.
• Gebrek aan onderhoud van de veiligheidsgroep waardoor de druk regelmatig overschreden wordt.
• Wijzigingen aan de originele apparatuur zonder advies van de fabrikant of gebruik van niet-originele
reserve-onderdelen.
• Gebrekkig onderhoud van de magnesiumanode (zie paragraaf 8.3). Deze apparaten beantwoorden aan Richtlijn 2014/30/EU inzake elektromagnetische compatibiliteit,
Laagspanningsrichtlijn 2014/35/EU, RoHS Richtlijn 2011/65/EU en de verordening 2013/814/EU tot aanvulling van Richtlijn 2009/125/EG inzake ecologisch ontwerp.
39
NL
40
GARANTIE
Document à conserver par l’utilisateur
(à présenter uniquement en cas de réclamation)
MALICIO 2
PREUVE D’ACHAT
n°241105
Le certificat de garantie doit être rempli par le revendeur et conservé par l’utilisateur. L’appareil que vous venez d’acquérir doit, par la qualité de sa fabrication et les contrôles qu’il a subis, vous assurer un long service. Bien qu’il ne nécessite que peu d’entretien, il est nécessaire que vous vous assuriez, de temps à autre, du bon état de marche des différents organes de fonctionnement ou de sécurité qui l’équipent et, en particulier, celui du groupe de sécurité qui doit toujours être déclenché à la pression prévue par le constructeur. N’hésitez pas, le cas échéant, à faire appel à votre installateur pour la vérification de votre appareil. Ces appareils sont conformes aux directives 2014/30/UE concernant la compatibilité électromagnétique, 2014/35/UE concernant la basse tension, 2011/65/UE concernant la ROHS et au règlement 2013/814/UE complétant la directive 2009/125/EC pour l’écoconception. Cette garantie est valable uniquement en France métropolitaine, en Corse et en Belgique. Très important : pour l’octroi de la garantie (cuve), le présent certificat sera exigé. Ce dernier ne sera valable que s’il est intégralement rempli par le revendeur lors de la vente à l’usager. On doit le joindre à toute demande faite dans le cadre de la garantie. Les produits présentés dans ce document sont susceptibles d’être modifiés à tout moment pour répondre à l’évolution des techniques et normes en vigueur. Le chauffe-eau doit être installé par un professionnel ou une personne qualifiée conformément aux règles de l’art, aux normes en vigueur et aux prescriptions de nos notices tech­niques. Il sera utilisé normalement et régulièrement entretenu par un spécialiste. Dans ces conditions, notre garantie s’exerce par échange ou fourniture gratuite à notre distributeur des pièces reconnues défectueuses d’origine par nos services, ou le cas échéant de l’appareil, à l’exclusion des frais de main-d’œuvre et de trans­port ainsi que de toutes indemnités et prolongation de garantie. Notre garantie prend effet à compter de la date de pose (facture d’installation ou d’achat faisant foi). En l’absence de justificatif, la date de prise en compte sera celle de fabrication indiquée sur la plaque signalétique du chauffe-eau, majorée de six mois. La garantie de la pièce ou du chauffe-eau de remplacement (sous garantie) cesse en même temps que celle de la pièce ou du chauffe-eau remplacé (premier matériel facturé). Les dispositions des présentes conditions de garantie ne sont pas exclusives du bénéfice au profit de l’acheteur, de la garantie légale pour défauts et vices cachés qui s’appliquent en tout état de cause dans les conditions des articles 1641 et suivants du code civil. La défaillance d’une pièce ne justifie en aucun cas le rem­placement de l’appareil. Thermor tient à votre disposition l’ensemble des pièces détachées pendant une durée de 7 ans.
Un appareil présumé à l’origine d’un sinistre doit rester sur place à la disposition des experts, le sinistré doit informer son assureur.
In te vullen door de verkoper en te bewaren door de gebruiker Dankzig de zorg die wij aan fabricage en controles besteden, zal het door u gekochte toestel van een lange levensduur genieten. Hoewel dit toestel weinig onderhoud vergt, is het noodzakelijk regelmatig te controleren of de verschillende onderdelen of de veiligheid waarmee het is uitgerust, behoorlijk werken, in het bij­zonder het veiligheidselement dat telkens automatisch in werk­ing moet treden zodra de door de constructeur bepaalde druk bereikt wordt. Het is vooral raadzaam het veiligheidselement om de maand handmatig enkele ogenblikken op de stand voor het aftappen te zetten. Aarzel niet de controle van uw toestel eventueel aan uw installateur toe te vertrouven. Deze toestellen zijn conform aan de directieve 2014/30/UE betreffende de electromagnetische compatibiliteit, 2014/35/UE betreffende laagspanning, 2011/65/UE voor de ROHS en aan het regelmant 2013/814/UE vervuld aan de directieve 2009/125/EC voor ecoconcept. Deze garantie geldt uitsluitend in Europees Frankrijk in Corsica, en in Belgium. Heel belangrijk: wanneer u de garantie wilt laten gelden (tank), zijn het origineel plaatje met de technische gegevens van de boiler en het onderhavige certificaat vereist. Dit certificaat is slechts geldig indien het door de verkoper bij de aankoop werd ingevuld. Leder verzoek in het kader van de garantie moet vergezeld worden van dit certificaat. De in dit document gepresenteerde producten kunnen op ieder ogenblik wijzigingen ondergaan om aan de technische evolutie en aan de nieuwe normen te voldoen. De boiler moet worden geïnstalleerd door een erkende installa­teur volgens de daarvoor geldende normen en onze technische voorschriften. Hij moet normaal gebruikt worden en regelmatig door een daartoe gekwalificeerd persoon onderhouden worden. Onder deze voorwaarden, omvat onze garantie de vervanging of gratis levering aan de leverancier van de oorspronkelijke onderdelen waarvan onze technische dienst vaststelt dat ze defect zijn en eventueel van het apparaat, met uitzondering van arbeidsloon en transportkosten, evenals van schadevergoeding en verlenging van de garantie. Onze garantie gaat in op de datum waarop het apparaat is geïnstalleerd (volgens de rekening van de installateur of de aan­koopfactuur). Indien deze rekeningen niet aanwezig zijn, geldt de datum van fabricage zoals vermeld op het typeplaatje van de boiler, vermeerderd met 6 maanden. De garantie van het te vervangen onderdeel of apparaat (onder garantie) eindigt tegelijkertijd met dat van het vervangen onderdeel of apparaat (het eerste gefactureerde materiaal). De onderhavige garantiebepalingen sluiten een beroep van de koper op de wetgeving met betrekking tot verborgen gebreken niet uit. Een defect onderdeel geeft geen enkel recht op de vervanging van het apparaat. Thermor garandeert de aanwezigheid van alle onderdelen van het apparaat gedurende 7 jaar.
Een apparaat dat mogelijk schade heeft veroorzaakt moet niet verwijderd worden voor de komst van schadedeskundigen; het slachtoffer van de schade moet zijn verzekering waarschuwen.
Cachet de l’installateur Stempel van de bankwerker :
TYPE DE L’APPAREIL/MODEL
N° DE SÉRIE/VOLGNUMMER
NOM ET ADRESSE DE L’UTILISATEUR/NAAM-ADRES
PREUVE D’ACHAT
MALICIO 2
Chau e-eau électrique
Elektrische boiler
Thermor, la chaleur connectée
Retrouvez toutes nos solutions et nos conseils sur
www.thermor.fr
THERMOR ZA CHARLES BEAUHAIRE • 17, RUE CROIX FAUCHET
BP 46 • 45141 SAINT-JEAN-DE-LA-RUELLE
- Imp. Signatures Graphiques F-68360 Soultz
U0610381
Loading...