Nota : Dans certains cas où il est
difficile d’établir une deuxième
ligne d’alimentation, il est possible
de remplacer le contact Heures
Creuses / Heures Pleines d’EDF par
une horloge qui sera programmée
suivant la tarification en vigueur
sur le lieu d’installation.
VS 300VM 200
BOÎTIER DE RACCORDEMENT
ÉLECTRIQUE SUR LE CHAUFFE-EAU
Alimentation
permanente
230 V
230 V Mono
HC/HP
2
(3G 2,5 mm
2
)
Vers l’unité
extérieure
(5G 1,5 mm
12NN311LSP4S
2
)
Sonde unité
extérieure
(câble avec
écran)
2,5 mm
Pour que le fonctionnement
Heures Creuses / Heures Pleines soit
actif, mettre ce paramètre sur ON
dans le menu des réglages
(voir section “Mise en service“ de la notice).
2
2
Réf. 232 397Réf. 232 297
5G 1,5 mm
2 x 0,8 mm
2
AVERTISSEMENTS :
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les
enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites,
ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont
pu bénécier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation
de l’appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans et par des
personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou dénuées d’expérience ou de connaissance, s’ils (si elles) sont correctement surveillé(e)s ou si des instructions relatives à l’utilisation de l’appareil
en toute sécurité leur ont été données et si les risques encourus ont été
appréhendés. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage
et l’entretien par l’usager ne doivent pas être effectués par des enfants sans
surveillance.
INSTALLATION :
ATTENTION : Produit lourd à manipuler avec précaution :
1/ Installer l’appareil dans un local à l’abri du gel. La destruction de l’appareil par surpression due au blocage de l’organe de sécurité est hors garantie.
2/ S’assurer que la cloison est capable de supporter le poids de l’appareil
rempli d’eau.
3/ Si l’appareil doit être installé dans un local ou un emplacement dont la
température ambiante est en permanence à plus de 35°C, prévoir une aération de ce local.
4/ Dans une salle de bain ne pas installer
ce produit dans les volumes V0, V1 et V2 .
Si les dimensions ne le permettent pas, ils
peuvent néanmoins être installés dans le
volume V2.
5/ Placer l’appareil dans un lieu accessible.
6/ Se reporter aux gures d’installation du
chapitre «Installation».
Fixation d’un chauffe-eau vertical mural :
Pour permettre l’échange éventuel de l’élément chauffant, laisser au-dessous des extrémités des tubes du chauffe-eau un espace libre de 300 mm
jusqu’à 100L et 480mm pour les capacités supérieures.
F
1/116
AVERTISSEMENTS :
Les dimensions de l’espace nécessaire pour l’installation correcte de l’appareil sont spéciées dans le chapitre «Installation».
RACCORDEMENT HYDRAULIQUE :
Installer obligatoirement à l’abri du gel un organe de sécurité (ou tout autre
dispositif limiteur de pression), neuf, de dimensions 3/4" (20/27) et de pression 7 bar - 0,7 MPa sur l’entrée du chauffe-eau, qui respectera les normes
locales en vigueur.
Le dispositif de vidange du limiteur de pression doit être mis en fonctionnement régulièrement an de retirer les dépôts de tartre et de vérier qu’il
ne soit pas bloqué.
Un réducteur de pression (non fourni) est nécessaire lorsque la pression
d’alimentation est supérieure à 5 bar - 0.5 MPa - qui sera placé sur l’alimentation principale.
Raccorder l’organe de sécurité à un tuyau de vidange, maintenu à l’air libre,
dans un environnement hors gel, en pente continue vers le bas pour l’évacuation de l’eau de dilatation de la chauffe ou l’eau en cas de vidange du
chauffe-eau.
Vidange : Couper l’alimentation électrique et l’eau froide, Ouvrir les robinets d’eau chaude puis manœuvrer la soupape de vidange de l’organe de
sécurité.
RACCORDEMENT ELECTRIQUE :
Avant tout démontage du capot, s’assurer que l’alimentation est coupée
pour éviter tout risque de blessure ou d’électrocution.
L’installation électrique doit comporter en amont de l’appareil un dispositif de coupure omnipolaire (disjoncteur, fusible) conformément aux règles
d’installation locales en vigueur (disjoncteur différentiel 30mA).
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou des personnes de qualication similaire an
d’éviter un danger.
Se reporter aux schémas de câblage dans le chapitre «raccordement électrique» - «Installation».
Il est impératif d’installer un bac de rétention sous le chauffe-eau lorsque
celui-ci est positionné dans un faux plafond, des combles ou au-dessus de
locaux habités. Une évacuation raccordée à l’égout est nécessaire.
2/116
PrésentationUtilisationInstallationEntretien
Sommaire
Présentation du produit .................................................................................................. 4
Recommandations importantes .......................................................................................... 4
Contenu des emballages ...................................................................................................... 5
Principe de fonctionnement ................................................................................................ 6
Entretien par un professionnel agréé ............................................................................. 30
Diagnostic de panne à l’usage du professionnel ......................................................... 31
Aide au dépannage ............................................................................................................. 32
Rapatriement du uide à l’unité extérieure ................................................................. 35
Service après-vente ............................................................................................................. 35
Champ d’application de la garantie ............................................................................... 36
Conditions de garantie ...................................................................................................... 37
F
3/116
PrésentationUtilisationInstallationEntretien
Présentation du produit
1 Recommandations importantes
1-1.Consignes de sécurité
Les travaux d’installation et de service sur les chauffe-eau thermodynamiques peuvent présenter des dangers en raison de hautes pressions et de pièces sous tension électrique.
Les chauffe-eau thermodynamiques doivent être installés, mis en service et entretenus par un
personnel formé et qualié uniquement.
1-2.Transport et stockage
L’entreposage et le transport de l’unité extérieure à l’horizontal
sont interdits car la pompe à chaleur pourrait être endommagée.
Procéder avec prudence en levant et abaissant l’appareil.
Un indicateur d’inclinaison permet de vérier si le produit a été
transporté et manipulé conformément à nos recommandations.
Nous vous recommandons d’être vigilant au respect des présentes
consignes. En effet, notre garantie commerciale ne s’appliquera pas
si l’indicateur d’inclinaison est rouge. Notre responsabilité ne saurait être engagée pour tout défaut du produit résultant d’un transport ou d’une manutention du produit non conforme à nos préconisations.
Lors de la manipulation de l’unité, prendre garde à :
•
•
• Avant prise en main, vérier que le chemin par lequel l’unité extérieure sera transportée
• Déplacer l’unité extérieure avec son emballage d’origine.
• Avant de soulever l’unité extérieure, faire attention à son centre de gravité non équilibré.
Position acceptée Positions interdites
4/116
Fragile, à manipuler avec précautions
Garder l’orientation du carton de telle sorte que ces èches soient toujours vers le
haut pour éviter tout endommagement du compresseur.
est libre de passage.
Côté
à l’envers
couché
PrésentationUtilisationInstallationEntretien
2 Contenu des emballages
2-1.Colisage chauffe-eau
Chauffe-eau
2-2.Colisage unité extérieure
1
2 3 4 5 6
Unité extérieure
Réf 232297
Notice
Accessoires livrés avec l’unité extérieure
Sachet contenant le raccord
diélectrique et 2 joints
1. Pâte de bouchage pour le fourreau
de traversée de mur
2. Pipette d’évacuation des condensats
3. Rouleau d’isolation pour tubes
4. Tube d’évacuation des condensats
5. Fourreau de protection des tubes
pour la traversée du mur
6. Cache esthétique du fourreau de
protection des tubes
F
Unité extérieure
réf 232397
1. Pipette d’évacuation des condensats
avec joint à clipper sous l’unité extérieure
1
2
Accessoires livrés avec l’unité extérieure
2. Tube d’évacuation des condensats
5/116
PrésentationUtilisationInstallationEntretien
3 Principe de fonctionnement
Le chauffe-eau thermodynamique utilise l’air extérieur pour la préparation de l’eau chaude
sanitaire.
Le uide frigorigène contenu dans la pompe à chaleur effectue un cycle thermodynamique lui
permettant de transférer l’énergie contenue dans l’air extérieur vers l’eau du ballon.
Ventilateur
Unité extérieure
Chauffe-eau
Le ventilateur envoie un ux d’air dans l’évaporateur. Au passage dans l’évaporateur, le uide
frigorigène s’évapore.
Le compresseur comprime les vapeurs du uide ce qui élève sa température. Cette chaleur est
transmise par le condenseur enroulé autour de la cuve et qui réchauffe l’eau du ballon.
Le uide passe ensuite dans le détendeur thermostatique, il se refroidit et retrouve sa forme
liquide. Il est alors de nouveau prêt à recevoir de la chaleur dans l’évaporateur.
6/116
PrésentationUtilisationInstallationEntretien
4 Caractéristiques techniques
Chauffe-eauVersion 300LVersion 200L
DimensionsmmH 1765 x l 588 x P 667H 1480 x l 530 x P 600
Poids à videkg7854
Capacité de la cuveL300200
Raccordement eau chaude /eau froide‘’ M3/43/4
Raccordement liaison frigorique‘’ M3/8 & 1/4, type Flare3/8 & 1/4, type Flare
Protection anti-corrosionACI hybrideACI hybride
Conductivité minimale de l’eauμS/cm4040
Pression d’eau assignéebar66
Unité extérieure
DimensionsSe reporter au paragraphe 5.1, page 8
Raccordement liaison frigorique‘’ M3/8 & 1/4, type Flare3/8 & 1/4, type Flare
MasseSe référer à l’étiquette collée sur l’unité extérieure
Puissance acoustique de l’unité extérieure**dB(A)58,958,9
Pression acoustique à 5mdB(A)3434
Système assemblé
Raccordement électrique (tension / fréquence)230 V monophasé 50 Hz 230 V monophasé 50 Hz
Puissance maxi totale absorbée par l’appareilW28002800
Puissance moyenne absorbée par la PACW600600
Puissance maxi absorbée par la PACW10001000
Puissance absorbée par appoint électriqueW18001800
Longueur de liaison frigorique maximale sans
complément de charge
Longueur de liaison frigorique maximale avec
complément de charge
Dénivelé maxi entre le point le plus haut et le
point le plus bas du circuit frigorique
Plage de réglage de la consigne de température
de l’eau
Plage de température d’utilisation de la pompe
à chaleur
Fluide frigorigène (type/charge usine)-/kgSe référer à l’étiquette collée sur l’unité extérieure
Charge en uide rapporté au volume d’eauKg/LSe référer à l’étiquette collée sur l’unité extérieure
GWP du gaz utilisé-1350 (R134a)1350 (R134a)
Performances certiées à 7° C d’air (CDC LCIE 103-15/B)*
Coefcient de performance (COP)2,672,36
PesW35,239,5
Temps de chauffe (tr)h.mn7.555.37
Température de référence (Tref)°C52,753,3
Prol de soutirage-XLL
Quantité max. d’eau mélangée à 40°C
(consigne à 62°C) (V40)
* Performances mesurées pour une chauffe de l’eau de 10°C à 54°C avec une température d’air aspiré à 7°C et
une humidité relative de 84%, selon le cahier des charges de la marque NF Electricité performance N° LCIE 10315 /B des chauffe-eau thermodynamiques autonomes à accumulation (basé sur la norme EN16147).
** Testé en chambre semi-anéchoïque selon la norme d’essai CEI 60704-1, mesure moyenne lors d’une chauffe
de 15 à 62° C d’eau à 20° C d’air ambiant.
Cet appareil est conforme aux directives 2004/108/CEE concernant la compatibilité électromagnétique et
2006/95/CEE concernant la basse tension.
Résistance du plancher :• Tenue à une charge 400 kg mini sur la surface du chauffe-eau
Surface nécessaire :• 590 x 671 (l x P), voir schémas ci-dessous
Hauteur sous plafond :• > 2m
Emplacement conseillé :
• Dans le volume chauffé
• De l’autre côté du mur extérieur où sera installée l’unité extérieure
680
600
700
Vues de dessus
1-2.Emplacement du chauffe-eau, version 200L
• Murs de faible épaisseur (cloison de type plaques de plâtre) :
tiges letées Ø 10mm traversant le mur reliées par des prolés
Type de mur portant le
chauffe-eau :
(un gabarit de xation
est imprimé sur le carton
d’emballage)
Surface nécessaire :• 600 x 600 (l x P), voir schéma ci-dessous
Hauteur sous plafond :• > 2m
Emplacement conseillé :
ou contre-plaques.
• Murs épais en dur (béton, pierre, brique) : Procéder au scellement de boulons Ø 10mm, ou au percement pour recevoir des
chevilles de type MOLY Ø 10mm.
• Les chauffe-eau verticaux muraux peuvent être posés sur un
trépied dans le cas où la cloison ne peut pas supporter le poids
de l’appareil. Une xation de l’étrier supérieur est obligatoire.
Utiliser le trépied préconisé par le constructeur.
• Dans le volume chauffé
• De l’autre côté du mur extérieur où sera installée l’unité extérieure
600
Vue de dessous
12/116
600
PrésentationUtilisationInstallationEntretien
WAARSCHUWING :
1-3.Emplacement de l’unité extérieure
Plancher : • Les unités extérieures doivent être placées sur un sol plat.
Surface nécessaire :•
• Préférer installer l’unité extérieure loin des limites de propriété.
1500 x 900 (l x P), voir schéma ci-dessous
F
OK
• Eviter d’orienter l’unité extérieure vers les voisins.
• Eloigner l’unité extérieure des fenêtres.
OK
KO
KO
OKKO
• Eviter d’installer l’unité extérieure dans un angle ou dans une petite cour.
OKKO
13/116
PrésentationUtilisationInstallationEntretien
- Il est strictement interdit de gêner le refou-
WAARSCHUWING :
Distances à respecter si l’unité extérieure est
entourée d’obstacles :
≥ 300mm
≥ 200mm
≥ 600mm
lement d’air.
Refoulement d’air
- Ne pas installer l’unité extérieure dans un
≥ 700mm
courant d’air important et potentiellement
poussiéreux.
- L’unité extérieure dégageant un air très
Distances à respecter si l’unité extérieure est dans
un environnement dégagé :
frais, ne pas l’installer sur un lieu de passage ou de vie.
≥ 100mm
- L’unité extérieure ne doit pas être installée
à moins de 100 mm du sol pour garantir
une bonne évacuation des condensats.
- Attention : les condensats générés par
l’unité extérieure peuvent geler au sol
≥ 200mm
≥ 500mm
≥ 600mm
par temps froid et générer localement du
verglas. An d’éviter cela, il est conseillé
d’installer l’unité extérieure au dessus d’un
terrain drainant.
≥ 100mm
- Veiller à ce que l’unité extérieure ne soit
pas inclinée de plus de 5°.
- Ne rien poser sur l’appareil.
- S’assurer que le mur sur lequel est installée
l’unité extérieure est capable de supporter
son poids.
14/116
≤ 5° C
PrésentationUtilisationInstallationEntretien
WAARSCHUWING :
2 Raccordement hydraulique
Avant de procéder au raccordement hydraulique, il est absolument indispensable de bien nettoyer les tuyauteries d’alimentation an de ne pas risquer d’introduire dans la cuve du chauffeeau des particules métalliques ou autres.
Installer un bac de rétention sous le chauffe-eau lorsque celui-ci est positionné dans un fauxplafond, des combles ou au dessus de locaux habités. Une évacuation raccordée aux eaux
usées est nécessaire.
L’installation d’un bouclage sanitaire n’est pas autorisée, le risque étant de provoquer un manque
d’eau chaude. De plus, un bouclage sanitaire réduira fortement les performances de la pompe à
chaleur. Le dysfonctionnement potentiel de l’appareil, en cas d’utilisation d’une boucle sanitaire,
ne saurait faire l’objet d’une prise sous garantie.
En cas de raccord avec joint plat, ne pas retirer les bagues d’étanchéité placées à l’intérieur des
piquages (bleue sur l’arrivée d’eau froide, rouge sur l’arrivée d’eau chaude).
Le chauffe-eau devra être raccordé conformément aux normes et à la réglementation en vigueur
dans le pays où il sera installé (pour la France : D.T.U. 60.1).
2-1.Repérage des tubulures sur l’appareil
• Chaque tubulure est en acier avec l’extrémité letée au pas du gaz ø 20/27 (du 50 l au 300 l).
• L’entrée d’eau froide est repérée par une collerette bleue et la sortie d’eau chaude par une
collerette rouge.
2-2.Raccordements aux tubulures
• La nature des tuyauteries peut être rigide – elles sont généralement en cuivre (l’acier noir est
interdit) – ou souple (tresse inox exible normalisée).
• Le raccordement sur la sortie eau chaude devra impérativement être réalisé à l’aide du
raccord isolant fourni ou d’un manchon en fonte an d’éviter la corrosion de la tubulure
(contact direct fer / cuivre). Les raccords laiton sont interdits à ce niveau (pour la France, NFC
15-100).
• L’étanchéité doit être effectuée à l’installation sur les tubulures (lasse par exemple), y compris dans le cas d’utilisation de tuyaux PER.
• Installer obligatoirement un groupe de sécurité neuf (non fourni) sur l’entrée d’eau froide
du chauffe-eau, qui respectera les normes en vigueur (en Europe : EN 1487), de pression 7
bar - 0,7 MPa - et de dimension 3/4’’ (20/27). Raccorder le groupe de sécurité à un tuyau de
vidange. Il sert à évacuer l’eau qui s’expanse lors de la chauffe mais aussi lors d’une vidange.
Cette évacuation doit être maintenu à l’air libre, dans un environnement hors gel et en
pente continue vers le bas.
• Un tuyau de décharge raccordé au groupe sécurité doit être installé dans un environnement
hors gel et en pente continue vers le bas.
Dans le cas d’utilisation de tuyaux en matériau de synthèse (PER par exemple), la pose d’un
régulateur thermostatique en sortie de chauffe-eau est impérative. Il sera réglé en fonction
des performances du matériau utilisé.
Les canalisations utilisées doivent pouvoir supporter 100° C et 10 bars - 1MPa.
F
15/116
PrésentationUtilisationInstallationEntretien
Groupe de sécurité
à manœuvrer 2 fois / mois
Raccord
isolant
fourni
ou manchon
fonte
È
Sortie
eau chaude
Siphon avec
entonnoir
et garde d’air
Schéma de raccordement (exemple d’un vertical mural)
Raccorder directement le groupe de sécurité sur l’entrée d’eau froide du chauffe-eau.
Le groupe de sécurité comprend :
• 1 robinet d’arrêt
• 1 robinet de vidange manuel
• 1 clapet anti-retour (an d’éviter que l’eau contenue dans le chauffe-eau chemine vers le
réseau d’eau froide)
• 1 soupape de sécurité tarée à 7 bar - 0,7 MPa
• 1 bouchon d’inspection du clapet anti-retour
Évacuation
vers l’égout
WAARSCHUWING :
Réducteur de pression
si P > 5 bar (0,5 MPa) sur
l’arrivée d’eau générale
Robinet d’arrêt
È
Arrivée
eau froide
La pression du réseau d’eau froide est généralement inférieure à 5 bar - 0,5 MPa. Si tel n’est pas
le cas, prévoir un réducteur de pression qui sera positionné sur l’arrivée d’eau après le compteur
(réglage conseillé : 3,5 bar)
.
2-3.Conseils et recommandations
Il est conseillé d’installer un limiteur de température en sortie de chauffe-eau pour limiter les
risques de brûlures :
• Dans les pièces destinées à la toilette, la température maximale de l’eau chaude sanitaire
est xée à 50°C aux points de puisage.
• Dans les autres pièces, la température de l’eau chaude sanitaire est limitée à 60°C aux
points de puisage.
Pour les régions où l’eau est très calcaire (Th>20°f), il est recommandé de traiter celle-ci.
Avec un adoucisseur, la dureté de l’eau doit rester supérieure à 15°f. L’adoucisseur n’entraîne pas de dérogation à notre garantie, sous réserve que celui-ci soit agréé CSTB pour
la France et réglé conformément aux règles de l’art, vérié et entretenu régulièrement.
• Décret n° 2001-1220 du 20 décembre 2001 et circulaire DGS/SD 7A.
• Décret n° 2002-571 du 25 novembre 2002.
• Conformité au DTU 60.1
16/116
PrésentationUtilisationInstallationEntretien
WAARSCHUWING :
3 Raccordement frigorique
Avant de procéder au raccordement de la liaison frigorique, effectuer la mise en eau an de
vérier l’étanchéité de l’installation (se reporter au chapitre 5).
Le raccordement frigorique doit être réalisé par un professionnel qualié possédant une
attestation de capacité conformément au Décret 2007/737 et ses arrêtés d’application.
Atlantic vous propose cette prestation. Reportez-vous à la demande de mise en service à
l’intérieur de la couverture.
ATTENTION :
Les liaisons frigoriques doivent être isolées thermiquement ceci an d’éviter toute brûlure et
an de garantir une performance optimale.
L’unité extérieure est pré-chargée en R134a pour 5 m de liaison frigorique.
F
Avertissement : - Le tracé choisi doit être le plus court et le plus simple possible, la perfor-
- Les 2 tubes constituant la liaison frigorique doivent être isolés séparément.
- Utilisez exclusivement le réfrigérant R134a. Le mélange avec un autre gaz ou
- Un bon tirage au vide de l’installation est indispensable pour assurer un bon
- Avant démarrage de l’unité extérieure, vériez que les vannes 2 voies & 3
mance ainsi que la durée de vie du système en dépendent. Les tubes ne
doivent pas présenter de pliures.
avec de l’air est interdit.
fonctionnement et garantir la abilité du système dans le temps.
voies sont bien ouvertes. Un démarrage compresseur unité fermée endommagerait ce dernier.
3-1.Préparation du chauffe-eau et de l’unité extérieure
• Retirer le capot d’habillage des
connexions uides sur l’unité extérieure.
• Veiller à bien conserver les vis correspondantes lors du démontage.
• Effectuer la même opération côté
chauffe-eau an d’avoir accès aux raccords Flare.
17/116
PrésentationUtilisationInstallationEntretien
WAARSCHUWING :
3-2.Raccordement des liaisons frigoriques sur l’unité extérieure
• Réaliser les dudgeons après avoir enlé
les écrous «Flare».
• Après évasement, vérier l’état de la
portée. Celle-ci ne doit présenter aucune rayure ou amorce de rupture. Vérier également la cote “L” (2,5 à 2,7
mm pour du tube 3/8’’ et 1,8 à 2,0mm
pour du tube 1/4’’).
• Serrer l’écrou à la clef dynamométrique
aux couples suivants : 17 N.m pour les
tubes d’1/4’’ et 40 N.m pour les tubes
de 3/8’’.
• Une fois les raccords réalisés, il est nécessaire d’effectuer un contrôle d’étanchéité de la liaison par mise sous pression d’azote.
3-3.Tirage au vide
• Retirer les capuchons de protection des
orices de charge (Schrader). Raccorder dessus le exible bleu (coté muni
d’un poussoir de valve en bon état) de
votre jeu de manomètres. Raccorder un
exible jaune avec une vanne, sur une
pompe à vide équipée d’un vacuomètre
et ouvrir le robinet bleu de votre jeu de
manomètres.
• Mettre la pompe à vide en fonctionnement et ouvrir la vanne du exible jaune
jusqu’à ce que la pression résiduelle dans
le circuit tombe en dessous de 0,01 bar.
Laisser encore la pompe fonctionner 10
minutes après que le vide ait été obtenu.
•
Fermer le robinet bleu de votre jeu de
manomètres (manifold) et la vanne du
exible jaune, puis arrêter la pompe à
vide sans débrancher aucun des exibles en place.
Flexible bleu
Vanne 2 voies
Vanne 3 voies
Flexible jaune
Le tirage au vide des liaisons est IMPERATIF.
La purge par chasse est interdite.
18/116
PrésentationUtilisationInstallationEntretien
WAARSCHUWING :
3-4.Remplissage
• Si au bout de 10 minutes, la pression remonte, chercher la fuite, rectier l’étanchéité puis
recommencer. Un circuit est considéré étanche si la pression lue au vacuomètre reste stable
pendant 10 minutes.
 Pour des liaisons frigoriques supérieures à 5 mètres, une charge complémentaire est né-
cessaire. Effectuer la charge complémentaire avant l’ouverture des vannes. Se reporter au
paragraphe «Charge complémentaire».
• Retirer les capuchons d’accès aux commandes des robinets (vannes 2 & 3 voies sur l’unité
extérieure) et les ouvrir à fond (sens anti-horaire, sans forcer exagérément sur la butée) en
commençant par la vanne-2-voies.
• An de vidanger les exibles de uide, procéder aux raccordements hydrauliques et électriques. Mettre l’installation en mode froid (Cold) pendant 2 minutes (voir le chapitre 5) et
débrancher vivement le exible bleu en fonctionnement. Si l’installation ne peut pas être
raccordée électriquement et hydrauliquement lors de la mise en service, utiliser un exible
bleu avec une vanne an de ne pas purger le uide présent dans les exibles et dans le manifold. Procéder ainsi à sa récupération via un groupe de transfert de uide.
• Remettre et serrer à 22 N.m les capuchons d’accès aux vannes.
• Remettre le capuchon de l’orice de charge et serrer à 8 N.m.
• Une fois tous les bouchons remontés et serrés, faire une recherche de fuites sur tous les raccords avec un détecteur approprié aux HFC ayant une précision d’au moins 5 gr/an.
• Si les dudgeons ont été correctement réalisés, il ne doit pas y avoir de fuite. En cas de fuite,
rapatrier le uide dans l’unité extérieure (conformément au paragraphe «rapatriement du
uide») puis refaire le raccord fuyard.
3-5.Charge complémentaire
Lors de l’installation, l’unité extérieure est préalablement chargée pour fonctionner jusqu’à 5m
de liaison frigorique. En cas de distance plus importante, jusqu’à 10m maximum, il est nécessaire
d’effectuer une charge complémentaire de R134a. Celle-ci doit obligatoirement être réalisée par un professionnel qualié possédant une attestation de capacité.
Longueur liaison totale5 m6 m7 m8 m9 m10 m
Appoint de chargeAucun25 g50 g75 g100 g 125 g
La charge doit être effectuée après tirage au vide et avant l’ouverture des vannes de l’unité extérieure.
• Débrancher la pompe à vide (exible jaune) et raccorder à sa place une bouteille de R134a
dans la position de soutirage liquide. Ouvrir le robinet de la bouteille.
• Purger l’air de l’espace compris entre la vanne du exible jaune et le robinet de la bouteille
de R134a en desserrant puis resserrant brièvement le exible jaune au robinet de la bouteille, puis ouvrir la vanne du exible jaune.
• Faire l’appoint de charge nécessaire selon le tableau ci-dessus en utilisant le robinet au manifold.
• Dès que la valeur afchée sur la balance a diminué de la valeur de charge complémentaire
nécessaire, fermer la vanne du exible jaune puis fermer la bouteille.
• Se reporter ensuite à la suite de la mise en service du produit.
Utiliser exclusivement du R134a !
N’utiliser que des outils adaptés au R134a (jeu de manomètres).
Charger toujours en phase liquide.
Ne pas dépasser la longueur ni le dénivelé maximal.
• Consigner la charge ajoutée sur le registre d’équipement de la machine et sur l’étiquette de
l’unité extérieure (case prévue à cet effet).
25 g de R134a par mètre supplémentaire
19/116
F
PrésentationUtilisationInstallationEntretien
WAARSCHUWING :
4 Raccordement électrique
Ne jamais alimenter électriquement et directement l’élément chauffant.
Attention : le chauffe-eau ne doit être raccordé électriquement qu’après son remplissage
en eau (cf. chapitre 2 : raccordement hydraulique).
Le chauffe-eau doit être alimenté de façon permanente pour ne pas risquer un manque
d’eau chaude et garantir la protection ACI hybride (Anti-Corrosion) du chauffe eau.
Le chauffe-eau doit être raccordé sur un réseau à courant alternatif 230 V monophasé. Le raccordement électrique devra être conforme aux normes d’installation NFC 15-100 ainsi qu’aux
préconisations en vigueur dans le pays où le chauffe-eau sera installé.
L’installation comportera :
• en amont du chauffe-eau un dispositif de coupure omnipolaire (ouverture contacts au
minimum de 3 mm : fusible, disjoncteur)..
• Une protection par un disjoncteur différentiel de 30 mA.
La mise à la terre est obligatoire.
Ne jamais alimenter directement l’élément chauffant.
Le thermostat de sécurité équipant l’appoint électrique ne doit en aucun cas subir de réparations en dehors de nos usines. Le non respect de cette clause supprime le bénéce de la
garantie.
En cas d’abonnement heures creuses / heures pleines, la régulation optimisera le temps de
chauffe en fonction des heures creuses. Pour cela, il est alors nécessaire que la régulation reçoive l’information heures creuses / heures pleines du tableau électrique (par simple présence
ou non de 230V). Une ligne protégée par un disjoncteur 2 ampères doit alors être mise en place
entre le contacteur du tableau électrique et le chauffe-eau.
En cas de remplacement de chauffe-eau branché directement sur le contact heures creuses /
heures pleines, l’ancienne alimentation peut être utilisée à cet effet après adaptation.
Dans certains cas où il est difcile d’établir une deuxième ligne d’alimentation, il est possible de
remplacer le contact heures creuses / heures pleines d’EdF par une horloge qui sera programmée suivant la tarication en vigueur sur le lieu d’installation.
Ne pas faire cheminer le câble de la sonde extérieure dans des armoires électriques ou à
proximité de câbles secteurs autre que l’alimentation de l’unité extérieure.
20/116
PrésentationUtilisationInstallationEntretien
WAARSCHUWING :
Schémas de câblage à réaliser
Alimentation (côté chauffe-eau)
Protection disjoncteur
Alimentation permanente 16 A
(courbe C ou D)
Câble
d’alimentation
3 G 2,5 mm²
F
Alimentation HC/HP 2 A 2 x 0,8 mm² (en cas d’HC/HP)
Câbles d’interconnexion
(unité extérieure – chauffe-eau)
5 G 1,5 mm²
+ 2 x 0,8 mm² à écran
Tableau
électrique
Boîtier de raccordement électrique du chauffe-eau
16A 2A
230V
Alimentation
HC/HP
2A
1,5 mm²
2,5 mm²
S
S
3
4
L
N
Boîtier de raccordement
électrique
de l’unité extérieure
permanente
230 V Mono
(3G 2,5mm²)
12 11 P NNL 4 3 S S
5G 1,5 mm²
Vers l‛unité extérieure
(5G 1,5mm²)
Sonde
Unité
extérieure
(câble avec
écran)
2 x 0,8 mm² avec écran
Un schéma électrique complet du système est présenté dans la page de clôture de cette notice.
21/116
PrésentationUtilisationInstallationEntretien
WAARSCHUWING :
5 Mise en service
5-1.Remplissage du chauffe-eau
• Ouvrir le ou les robinets d’eau chaude.
• Ouvrir la vanne d’arrivée d’eau froide situé sur le groupe de sécurité (s’assurer que le clapet de vidange du groupe est en position fermée).
• Après écoulement aux robinets d’eau chaude, fermer ceux-ci, votre chauffe-eau est plein
d’eau.
• Vérier l’étanchéité du raccordement aux tubulures.
• Vérier le bon fonctionnement des organes hydrauliques en ouvrant successivement la
vanne de vidange du groupe de sécurité, an d’éliminer la présence d’éventuels résidus
dans la soupape d’évacuation.
5-2.Vérication du bon fonctionnement
Installation partielle (liaison frigorique en attente) :
Si l’installation est partielle, il est possible de faire fonctionner le chauffe-eau seul en électrique. Pour cela, il suft de positionner le paramètre
• Mettre le chauffe-eau sous tension. Vérier qu’aucune erreur n’apparaît à l’écran, sinon
se reporter à la section diagnostic du système. La température de consigne s’afche et le
symbole du ventilateur clignote. Après 3 minutes le compresseur démarre.
• La température de sortie d’air est, après environ 10 minutes de marche du compresseur
au moins 3 à 4°C plus froide que celle de l’air aspiré. La vanne-3-voies en sortie d’unité
extérieure doit être chaude (plus de 30°C). L’eau s’écoule goutte à goutte par l’orice
de vidange du groupe de sécurité (cet orice doit être raccordé conformément au paragraphe « Raccordement hydraulique » p. 15). Ce phénomène est tout à fait normal, l’eau
s’expanse lorsqu’elle chauffe.
• Vérier à nouveau l’étanchéité des raccordements.
• Si la vérication est concluante, votre appareil est prêt. Il fonctionne alors selon les réglages de régulation d’usine, en mode AUTO sans prise en compte des heures creuses.
• Reportez vous à la section paramétrage de cette notice an d’optimiser le fonctionnement de votre appareil.
sur «ON» (voir page suivante).
NOTA
Pendant la chauffe avec l’appoint électrique et suivant la qualité de l’eau, le chauffe-eau peut
émettre un léger bruit analogue à celui d’une bouilloire. Ce bruit est normal et ne traduit aucun défaut de l’appareil.
Lors de la première chauffe avec l’appoint électrique, un léger dégagement de fumée accompagné d’une odeur peuvent se dégager de l’élément chauffant. Ce phénomène est normal et
disparaît au bout de quelques minutes.
22/116
PrésentationUtilisationInstallationEntretien
WAARSCHUWING :
5-3.Paramétrage de la régulation
Entrer et sortir du mode de paramétrage :
AUTOBOOSTECOINFO
Simultané
Choisir le paramètre à modier :Modier la valeur du paramètre sélectionné :
AUTOBOOSTECOINFO
AUTOBOOSTECOINFO
F
AUTOBOOSTECOINFO
Dans ce menu, tous les paramètres ajustables peuvent être si nécessaire vériés et modiés. Les
valeurs entrées par défaut dans le réglage usine garantissent un fonctionnement optimal.
Les paramètres à régler :
Paramètres
Réglage
Plage de
usine
réglage
OFFON / OFF
064, 6 ou 8
OFFON / OFF
OFFON / OFF
Description
Heures creuses / heures pleines
En cas de double tarication, lorsque le câble heures creuses / heures
pleines de votre chauffe-eau est raccordé, positionner ce paramètre sur
ON pour que la régulation prenne en compte l’information des heures
creuses reçue.
Créneau Heures creuses
Lorsque le paramètre HCHP est réglé sur ON, ce paramètre peut être
renseigné. Le réglage de ce paramètre permet d’informer à la régulation de votre chauffe-eau la durée en heures du plus long créneau
heures creuses (fonction du type d’abonnement au lieu d’installation).
Le réglage au plus juste de ce paramètre optimise le fonctionnement
en heures creuses.
Anti-légionellose
Ce paramètre permet d’activer le mode anti-légionellose : une fois par
mois, l’ensemble de l’eau chaude sanitaire est montée à 62°C pendant
plus d’une heure. Ce mode dégrade la performance globale du produit et n’est utile qu’en cas de longues périodes d’absences répétées, et
pour les consignes inférieures à 50° C.
Forçage électrique
Ce paramètre permet le fonctionnement de l’appoint électrique seul. Il
désactive le fonctionnement de la pompe à chaleur.
23/116
PrésentationUtilisationInstallationEntretien
Utilisation
1 Panneau de commandes - Afchage par défaut
Zone d’affichage
rétro éclairée
Boutons de navigation à
l’intérieur des modes
AUTOBOOSTECOINFO
Bouton de
sélection du mode
SymboleNomDescription
Compresseur
Ventilateur
Sonde
Appoint
électrique
Compresseur en cours de fonctionnement --> Clignotement lent
Ventilateur en vitesse basse --> Clignotement lent
Ventilateur en vitesse haute --> Clignotement rapide
Indication de la position physique des sondes
Sonde associée à la température afchée --> Clignotement lent
Appoint électrique en cours de fonctionnement --> Clignote-
Etat du compresseur :
Etat du ventilateur :
Etat de la résistance électrique :
ment lent
2 Panneau de commande - Afchage particulier
SymboleNomDescription
Heures creuses
ou
Heures pleines
Risque de manque d’eau
chaude
Températures d’air en
dehors de la plage de fonc-
tionnement de la pompe à
chaleur (-5° C / 35° C)
24/116
Créneau de tarication perçu par l’appareil, si le
paramètre HC/HP est activé.
Indique en mode ECO que les températures d’air
risquent d’engendrer un manque d’eau chaude.
En mode AUTO : chauffe avec l’appoint
électrique
En mode ECO : pas de chauffe
PrésentationUtilisationInstallationEntretien
3 Description des modes
Icônes graphiquesDescriptionIndication en service
Gestion optimisée de la pompe à chaleur
et de l’appoint électrique, si besoin, an de
Fonctionnement en pompe à chaleur seule
Marche forcée en électrique + pompe à
Absence prolongée : mise hors gel du chauffe-
eau et relance le dernier jour d’absence
Indication des différentes températures de
3-1.Fonctionnement du mode Auto
AUTOBOOSTECOI NFO
garantir le confort
Le mode est sélectionné
lorsque le pointeur
chaleur
positionné au dessus de
l’icône.
sonde
Ce mode de fonctionnement gère de façon automatique le choix de l’énergie qui permettra de faire
le maximum d’économies tout en garantissant un
confort sufsant d’eau chaude.
Le chauffe-eau choisit préférentiellement la pompe
à chaleur pour fonctionner. Si les températures d’air
sont hors plages de fonctionnement ou si un défaut
est détecté sur la pompe à chaleur, l’appoint électrique sera sélectionné automatiquement pour garantir un volume en eau chaude sufsant.
F
est
Si paramètre heures creuses / heures pleines ON :
Le mode AUTO dans le cadre d’un raccordement aux heures creuses / heures pleines, utilise de
manière optimisée les créneaux heures creuses an de maximiser les économies.
La plage de fonctionnement de la pompe à chaleur est limitée et les temps de chauffe peuvent
dépasser dans certains cas les 8 heures. De ce fait, en fonction de la durée du plus grand créneau heure creuse (à paramétrer, voir le chapitre «paramétrage de la régulation»), le chauffe-eau
pourra ou non faire appel à l’appoint électrique (en heures creuses uniquement) ou prolonger le
fonctionnement de la pompe à chaleur en heures pleines.
Exemples :
Cas hivers rigoureuxCas hiversCas été
Utilisation au 3/4 du volume d’eau
chaude disponible
Température d’air à environ -2° C
Consigne à 62° C
Choix effectué par la régulation :Choix effectué par la régulation :Choix effectué par la régulation :
Fonctionnement en pompe à
chaleur plus appoint électrique
sélectionné
Utilisation au 3/4 du volume d’eau
chaude disponible
Température d’air à environ 4° C
Consigne à 55° C
Fonctionnement en pompe à
chaleur seule avec autorisation de
dépassement en heures pleines
Utilisation au 2/3 du volume d’eau
chaude disponible
Température d’air à environ 15° C
Consigne à 55° C
Fonctionnement en pompe à cha-
leur seule et uniquement en heures
creuses
25/116
PrésentationUtilisationInstallationEntretien
3-2.Fonctionnement du mode Eco
Ce mode de fonctionnement utilise uniquement la
pompe à chaleur (PAC) pour produire l’eau chaude.
Ce mode peut entraîner des manques d’eau chaude
dans certains cas de fonctionnement.
AUTOBOOSTECOI NFO
Le graphique ci-dessous présente les limites de fonctionnement de la pompe à chaleur :
Température
d'eau maximale
atteignable
en fonction de
la température d'air
45°C
55°C
50°C
Domaine couvert par
la pompe à chaleur
-5°C
De par ces limites de fonctionnement, en cas de paramètre anti-légionellose activé, le chauffeeau pourra faire appel à l’appoint électrique lors de ces cycles.
Paramètres heures creuses / heures pleines ON :
La relance de la pompe à chaleur s’effectue lors du passage aux heures creuses. La pompe à
chaleur arrête sa chauffe lorsque la consigne est atteinte.
-2°C
7°C 2°C
62°C
Température
d’air
42°C
3-3.Fonctionnement du mode BOOST
Le mode BOOST permet à l’utilisateur de mettre en
marche forcée la pompe à chaleur et l’appoint électrique simultanément en cas de besoins importants.
Dans ce mode, le signal heures creuses/heures pleines
AUTOBOOSTECOI NFO
26/116
n’est pas pris en compte.
La régulation revient automatiquement dans le mode
précédemment sélectionné lorsque la consigne est atteinte.
PrésentationUtilisationInstallationEntretien
3-4.Fonctionnement du mode ABSENCE
Ce mode de fonctionnement permet de protéger le
ballon en cas d’absence : sa protection contre la corrosion est assurée et la régulation maintient l’eau au
dessus de 15° C. Les èches de navigation
AUTOBOOSTECOI NFO
permettent de programmer le nombre de jours d’absence. L’utilisateur peut programmer entre 1 et 99
jours d’absence. En programmant ce mode à 0 jour,
le chauffe-eau est de manière permanente en mode
absence.
A la dernière journée programmée du mode absence, l’eau est chauffée à sa température de
consigne. Même si le paramètre anti-légionellose n’a pas été sélectionné, l’eau est chauffée à
62°C pendant 1 heure.
En n de mode absence, la régulation repasse automatiquement dans le mode précédemment
sélectionné.
(Exemple : pour 15 jours d’absence programmés, la chauffe débutera le 14e jour, soit la veille du
retour).
3-5.Mode Info
Ce mode permet de visualiser les températures mesurées par les différentes sondes, leurs valeurs maximums et minimums rencontrés ainsi que les temps de
fonctionnement de la pompe à chaleur ou de l’ap-
AUTOBOOSTECOI NFO
point électrique.
Les différentes valeurs peuvent être remises à zéro
par appui simultané sur les touches
+ .
F
InformationSignale l’entrée dans le menu information
Temps Elec
Temps PAC
Indique le temps de fonctionnement de l’appoint élec-
trique du chauffe-eau en heures
Indique le temps de fonctionnement de la pompe à cha-
leur du chauffe-eau en heures
Valeur de température mesurée par la sonde, située à
Température
d’évaporateur
/ / _ _
l’entrée de l’évaporateur, dans l’unité extérieure
Température maxi mesurée / Température mini
mesurée/ Température en cours
Valeur de température mesurée par la sonde, située dans
le doigt de gant du chauffe-eau
Température maxi mesurée / Température mini
mesurée/ Température en cours
l’échangeur (condenseur) du chauffe-eau
Température maxi mesurée / Température mini
mesurée/ Température en cours
/ / _ _
/ / _ _
Température
d’eau
Température
de
condensation
Valeur de température mesurée par la sonde, située sur
27/116
PrésentationUtilisationInstallationEntretien
3-6.Tableau d’aide au choix de la température de consigne
1. Déterminer le besoin journalier en nombre de douche (1 bain = 4 douches).
2. Déterminer le mode le plus adapté à votre besoin en vous aidant des tableaux ci-dessous.
Pour le modèle 300 litres :
Nombre de douches
journalières
4 à 845° C45° C45° C45° C
950° C45° C-45° C
1055° C45° C-50° C
1162° C50° C-55° C
12-55° C-62° C
HC/HPPermanentHC/HPPermanent
AUTOECO
Pour le modèle 200 litres :
Nombre de douches
journalières
4 à 545° C45° C45° C45° C
650° C45° C-45° C
755° C45° C-50° C
862° C50° C-55° C
9-55° C-62° C
10-62° C--
HC/HPPermanentHC/HPPermanent
AUTOECO
3. Régler votre appareil sur le mode et la consigne que vous avez déterminés.
 Régler le mode :
Appuyer sur le bouton de sélection de mode jusqu’à ce
que le pointeur se positionne sur le mode choisi. (AUTO,
AUTOBOOSTECOINFO
ou ECO).
 Régler la consigne :
Appuyer sur la èche du bas pour diminuer la valeur ou
sur la èche du haut pour l’augmenter.
28/116
AUTOBOOSTECOINFO
PrésentationUtilisationInstallationEntretien
Entretien - Maintenance & Dépannage
1 Conseils à l’usager
• Une vidange du chauffe-eau est nécessaire dans le cas où le mode absence ne peut être
utilisé ou dès lors que l’appareil est mis hors tension.
Procéder de la façon suivante :
1. couper l’alimentation électrique
2. fermer l’arrivée d’eau froide
3. ouvrir un robinet d’eau chaude
4. ouvrir le robinet de vidange du groupe de sécurité.
• En cas d’anomalie, absence de chauffe ou dégagement de vapeur au soutirage, couper l’alimentation électrique et prévenir votre installateur.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants)
dont les capacités physiques sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissances, sauf si elles ont pu bénécier, par l’intermédiaire
d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d‘instructions préalables
concernant l’utilisation de l’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
2 Entretien domestique
Un chauffe-eau nécessite peu d’entretien domestique pour l’utilisateur : manoeuvrer le groupe
de sécurité une à deux fois par mois an d’éliminer les résidus de tartre et de vérier qu’il n’est
pas bloqué.
Vérier périodiquement l’absence d’alarme sur l’afcheur. En cas d’alarme, se reporter au paragraphe d’aide au dépannage.
F
29/116
PrésentationUtilisationInstallationEntretien
3 Entretien par un professionnel agréé
3-1.Chauffe-eau
Pour conserver les performances de votre appareil pendant de longues années, il est nécessaire de faire procéder à un contrôle des équipements par un professionnel tous les 2 ans.
• Couper l’alimentation électrique de l’appareil (disjoncteur, fusibles...).
• Vidanger la cuve :
• fermer le robinet d’arrivée d’eau froide du groupe de sécurité,
• ouvrir un robinet d’eau chaude,
• mettre la soupape de sécurité en position vidange.
• Démonter le capot de façade pour la version sur socle ou le capot inférieur pour la version
murale.
• Déconnecter les ls aux bornes du thermostat.
• Démonter l’ensemble chauffant.
• Enlever le tartre déposé sous forme de boue ou de lamelles dans le fond de la cuve et
nettoyer avec soin les gaines des éléments chauffants et du thermostat. Ne pas gratter ou
frapper le tartre adhérant aux parois, au risque d’altérer le revêtement. Les résidus pourront être retirés à l’aide d’un aspirateur eau & poussières.
• Nettoyer l’intérieur du fourreau (possibilité de calamine).
• L’anode ACI hybride ne nécessite aucune inspection ni remplacement.
• Remonter l’ensemble chauffant en utilisant un joint neuf et en serrant raisonnablement
et progressivement les écrous (serrage croisé).
• Remplir le chauffe-eau en laissant ouvert un robinet d’eau chaude, l’arrivée d’eau indique
que le chauffe-eau est plein.
• Vérier son étanchéité au niveau du joint et seulement ensuite, remettre le thermostat et
son support ; reconnecter l’alimentation électrique.
• Contrôler à nouveau le lendemain la bonne étanchéité au niveau du joint et au besoin,
resserrer légèrement les écrous.
• Vérier la connectique électrique.
• Vérier le bon positionnement de la sonde de température dans le doigt de gant situé
à proximité de l’appoint électrique (la sonde doit être positionnée au fond du doigt de
gant).
3-2.Unité extérieure :
• La propreté de l’évaporateur et du ventilateur devra être vériée tous les ans. L’encrassement de ces composants peut réduire les performances de la pompe à chaleur.
• L’accès à l’évaporateur s’effectue par l’arrière de l’unité extérieure. Le nettoyage de celuici peut être réalisé sans démonter le carter de l’unité extérieure.
• Si nécessaire, l’évaporateur sera nettoyé à l’aide d’un pinceau à poils souples. Le brossage
de l’évaporateur doit être délicat pour ne pas endommager les ailettes de l’évaporateur.
Dans le cas où les ailettes seraient pliées, les redresser à l’aide d’un peigne adapté (ailettes
au pas de 15 ailettes/pouce).
• Il est conseillé d’effectuer un contrôle de l’étanchéité du circuit frigorigène tous les ans.
En cas de fuite, le propriétaire doit procéder à la remise en conformité de l’installation.
30/116
PrésentationUtilisationInstallationEntretien
AUTO BOOSTECOINFO
Résistance [kOhms] pour les sondes
4 Diagnostic de panne à l’usage du professionnel
Les opérations d’entretien et de dépannage doivent être exclusivement réalisées par un professionnel agréé.
Un mode spécique permet de faire fonctionner le système pour vous aider au diagnostic.
Ce mode nécessite des connaissances techniques du système. Ce mode est strictement
réservé aux installateurs.
Pour entrer et sortir du mode de test installation, faire un appui simultané sur les
deux touches suivantes :
+
F
Pour changer d’actionneur à tester, appuyer sur la touche :
AUTO BOOSTECOINFO
Pour changer l’actionneur d’état, appuyer
sur les touches :
ou
AUTO BOOSTECOIN FO
Heat : ON/OFF active en marche forcée le compresseur et le ventilateur en mode chaud.
Fan : Hi/Lo active en marche forcée le ventilateur seul à la vitesse sélectionnée (haute ou basse).
ELEC : ON/OFF active en marche forcée l’appoint électrique.
Cold : ON/OFF active en marche forcée le compresseur et le ventilateur en mode froid. Dans ce
mode, le schräder d’intervention de la vanne-3-voies de l’unité extérieure est alors en basse pression, permettant ainsi tout complément de uide (voir page 35). Ce mode fonctionne tant que l’eau
du ballon est à plus de 7°C et est automatiquement désactivé au bout d’une demi-heure.
t01, t02, t03 : afche les températures instantanées des sondes
Ces modes de fonctionnement ne prennent pas en considération les erreurs détectées
par le système (Chauffe à sec) ni les températures de sonde. Par conséquent, il ne faut
pas laisser l’appareil fonctionner dans cette conguration. La marche forcée de chaque
actionneur est automatiquement désactivée au bout de 3 minutes (en dehors du mode
Cold) pour éviter d’endommager l’appareil.
Certaines pannes sont diagnostiquées par la régulation qui le signale alors à l’utilisateur à l’aide
d’un code erreur. Dans ces cas, se reporter à l’aide au dépannage, pages suivantes.
Courbes de correspondance des sondes (Température vs Résistance)
100,0
90,0
80,0
70,0
60,0
50,0
40,0
30,0
condenseur & doigt de gant
20,0
10,0
0,0
-20020406080100120
Sondes condenseur & doigt de gant
(10 kOhms à 25°C)
Sonde extérieure (1 kOhms à 25°C)
Température [°C]
10
9
8
7
6
5
extérieure
4
3
Résistance [kOhms] pour la sonde
2
1
0
31/116
PrésentationUtilisationInstallationEntretien
5 Aide au dépannage
Codes alarmes du tableau de commande :
Le buzzer peut être suspendu ou réarmé en appuyant sur une des touches suivantes :
Code
afché
Err
21
Err
22
Err
23
Err
25
Err
07
Err
09
Err
30
Err
33
CauseConséquencesDépannage
Sonde de condensation (placée sur
le condenseur du
chauffe-eau) défectueuse
Sonde de température d’eau (doigt de
gant) défectueuse
Sonde de température de détection de
givre (dans l’unité
extérieure) défectueuse
Défaut sécurité
condensation (à
70°C)
Absence d’eau dans
le ballon ou liaison
ACI hybride ouverte
T e m p é r a t u r e
d’eau trop chaude
(> 80°C)
Temps de fonctionnement de la
pompe à chaleur supérieur à 50 h sans
interruption
Déclenchement de
la sécurité sur la
chauffe
• Pas de chauffe possible
• Activation de la sécurité
thermique
• Pas de chauffe possible
• Activation de la sécurité
thermique
• Fonction dégivrage compromise
• Risque d’endommagement du compresseur
• Mode AUTO : chauffe avec
appoint électrique
• Mode ECO : pas de chauffe
• Pas d’alimentation du
compresseur
• Mode AUTO : chauffe avec
appoint électrique
• Mode ECO : pas de chauffe
• Pas de chauffe
• Risque de déclenchement
de la sécurité mécanique
• Pas de chauffe
Arrêt de la pompe à chaleur :
• Mode AUTO : chauffe avec
appoint électrique
• Mode ECO : pas de chauffe
Arrêt de la pompe à chaleur
• Arrêt de l’appoint électrique
• Pas de chauffe
• Vérier les connexions et la
valeur ohmique de la sonde (p.
31), en cas d’incohérence remplacer la sonde.
• Vérier les connexions et la
valeur ohmique de la sonde (p.
31), en cas d’incohérence remplacer la sonde.
• Vérier les connexions et la
valeur ohmique de la sonde (p.
31), en cas d’incohérence remplacer la sonde.
• Vérier que la température
d’air n’a pas dépassé les 42° C
• Réduire la consigne
• L’appui sur la touche mode
permet de réarmer ce défaut.
• Mettre en eau le ballon
• Vérier les connexions du
circuit ACI (Voir schéma électrique en n de couverture).
• Vérier les connexions et le
positionnement de la sonde 3
• Vérier que l’appoint n’est pas
piloté en permanence
• Réarmer la sécurité mécanique
si nécessaire.
• Remettre en conformité l’installation en fonction des préconisations d’installation.
• Vérier la pompe à chaleur
L’appui sur la touche mode permet de réarmer ce défaut.
Vérier le bon positionnement
de la sonde condenseur contre
le serpentin en aluminium (voir
pages 8 et 9).
ou .
32/116
PrésentationUtilisationInstallationEntretien
Panne constatéeCause possibleDiagnostic et dépannage
Plus de chauffe.
Pas d’eau chaude.
Eau insufsamment chaude.
Peu de débit au
robinet d’eau
chaude.
Perte d’eau en
continue au
groupe de sécurité hors période
de chauffe.
La pompe à chaleur fonctionne
en dehors des
heures creuses
Mode heures creuses / heures
pleines programmé sans signal
heure creuse détecté par la régulation (contacteur jour/nuit hors service, câblage défectueux…)
Pas d’alimentation électrique du
chauffe-eau : fusibles, câblage,
etc…
Elément chauffant ou son câblage
partiellement hors service.
Retour d’eau froide dans le circuit
d’eau chaude.
Boucle sanitaire sur l’installation. Supprimer la boucle.
Groupe de sécurité encrassé.Nettoyer ou remplacer le groupe.
Chauffe-eau entartréFaire le détartrage.
Soupape de sécurité endommagée
ou encrassée.
Pression de réseau trop élevée.
Consigne de température non atteinte.
Evaporateur fortement encrassé
Mettre le contacteur J/N sur marche forcée et
vérier sur l’afcheur la présence du logo HC.
Vérier la présence de tension sur les ls d’alimentation du chauffe-eau.
Vérier si le chauffe-eau est alimenté électriquement.
Vérier au détecteur de fuite l’étanchéité des
raccordements frigoriques.
Vérier la charge.
En cas de fuite, faire fonctionner l’appareil
en électrique seul (paramètre FELC sur ON) et
contacter le service après-vente.
Examen visuel du raccordement de la lerie.
Vérier le bon fonctionnement du contacteur
jour/nuit.
Régler la température de consigne plus haute.
Se reporter au menu paramétrage page 23.
Sélectionner le mode AUTO (se reporter au
fonctionnement des modes page 25)
Vérier la valeur ohmique de la résistance électrique, ainsi que le bon état du faisceau.
Fermer l’arrivée d’eau froide au robinet d’arrêt
du groupe de sécurité. Ouvrir ensuite un robinet
en position eau chaude. Attendre 10 minutes. Si
un écoulement apparaît, repérer la robinetterie
défectueuse et/ou s’assurer du bon positionnement de l’éventuel groupe de sécurité (cf. paragraphe «Raccordement hydraulique »).
Remplacer le groupe de sécurité.
S’assurer que la pression en sortie du compteur
d’eau n’excède pas 5 bar sinon, installer un réducteur de pression réglé à 3 bar au départ de la
distribution générale d’eau.
Se reporter au fonctionnement des modes de
chauffe (p 25)
Nettoyer l’évaporateur (cf paragraphe «entretien par un professionnel agréé»)
F
33/116
PrésentationUtilisationInstallationEntretien
Panne constatéeCause possibleDiagnostic et dépannage
L’appoint électrique ne
fonctionne pas.
Odeur
Dégagement de vapeur au soutirage
Défaillance du panneau de commande
ou problème d’afchage
La PAC fonctionne
peu de temps, l’appoint électrique est en
fonctionnement quasi-permanent.
Le ventilateur ne
tourne pas.
Bruit de bouillonnement important
Autres dysfonctionnements
Mise en sécurité du thermostat mécanique.
Thermostat électrique défectueux.
Résistance défectueuse.Remplacer la résistance.
Pas de présence de siphon Installer un siphon.
Pas d’eau dans le siphonRemplir le siphon.
Appoint électrique piloté
en permanence
Perturbation du panneau
de commande liée à des
parasites sur le réseau
électrique.
Température d’air en dehors des plages tolérées
Défaillance sonde unité
extérieure
Evaporateur fortement
encrassé
Ventilateur fortement encrassé
Présence de calcaire à l’intérieur du chauffe-eau
Réarmer la sécurité du thermostat (repère 5 p
8).
Remplacer le thermostat.
Couper l’alimentation électrique et prévenir
votre installateur.
Réinitialiser le chauffe-eau en coupant l’alimentation électrique et en la rétablissant.
Attendre un retour des températures à un
niveau situé dans les plages tolérées.
Prévenir votre installateur
Nettoyer l’évaporateur (cf. paragraphe «
entretien par un professionnel agréé », p 30).
Nettoyer le ventilateur.
Procéder à un détartrage.
Contacter le service après-vente pour tout
autre dysfonctionnement.
34/116
PrésentationUtilisationInstallationEntretien
6 Rapatriement du uide à l’unité extérieure
Note : L’unité extérieure est conçue pour contenir la quantité de uide frigorigène pour une
liaison frigorique jusqu’à 10m.
1) La pompe à chaleur étant à l’arrêt, préparer le manifold et les exibles en les tirant au vide.
2) Mettre l’appareil en mode froid (Cold On - voir Menu test p 31). Connecter le exible bleu à la
vanne-3-voies. Vous devez alors être en basse pression au niveau du manomètre de charge.
3) Fermer la vanne-2-voies, la pression lue au manomètre commence à chuter.
4) Lorsque la pression chute à environ 1 bar au manifold, le rapatriement est complet, fermer
alors la vanne-3-voies.
5) Retirer le exible bleu.
Vanne 2 voies
Vanne 3 voies
Flexible jaune
F
Flexible bleu
7 Service après-vente
Utilisez uniquement des pièces détachées référencées par le fabriquant. Pour toute commande,
préciser le type exact du chauffe-eau et sa date de fabrication. Toutes ces indications gurent sur
la plaque signalétique de l’appareil, collée sur le chauffe-eau.
Toute intervention sur les parties électriques doit être conée à un spécialiste.
Les coordonnées du service après-vente sont rappelées en couverture de cette notice.
35/116
PrésentationUtilisationInstallationEntretien
8 Champ d’application de la garantie
Sont exclues de cette garantie les défaillances dues à :
• Des conditions d’environnement anormales :
• Une installation non conforme à la réglementation, aux normes et aux règles de l’art,
• Dégâts divers provoqués par des chocs ou des chutes au cours des manipulations
après départ usine.
• Positionnement de l’appareil dans un endroit soumis au gel ou aux intempéries
(ambiances humides, agressives ou mal ventilées).
• Utilisation d’une eau présentant des critères d’agressivité tels que ceux dénis
par le DTU Plomberie 60-1 additif 4 eau chaude (taux de chlorures, sulfates,
calcium, résistivité et TAC).
• Eau présentant un Th < 15° f.
• Pression d’eau supérieure à 5 bar.
• Alimentation électrique présentant des surtensions importantes (réseau,
foudre…).
• Dégâts résultant de problèmes non décelables en raison du choix de l’emplacement (endroits difcilement accessibles) et qui auraient pu être évités par une
réparation immédiate de l’appareil.
notamment :
• Groupe de sécurité déporté ou rendu inopérant (réducteur de pression, clapet
anti-retour ou vanne, ..., placés en amont du groupe de sécurité).
Absence ou montage incorrect d’un groupe de sécurité neuf et conforme à la norme
NF-D 36-401, modication de son tarage…
• Absence de manchons (fonte, acier ou isolant) sur les tuyaux de raccordement
eau chaude pouvant entraîner sa corrosion.
• Raccordement électrique défectueux : non conforme à la NFC 15-100, mise à la
terre incorrecte, section de câble insufsante, raccordement en câbles souples
sans embouts métal, non respect des schémas de raccordements prescrits par le
Constructeur.
• Mise sous tension de l’appareil sans remplissage préalable (chauffe à sec).
• Positionnement de l’appareil non conforme aux consignes de la notice.
• Corrosion externe suite à une mauvaise étanchéité sur la tuyauterie
• Utilisation d’une boucle sanitaire
• Un entretien défectueux :
Un appareil présumé à l’origine d’un sinistre doit rester sur place à la disposition des experts,
le sinistré doit informer son assureur.
36/116
• Entartrage anormal des éléments chauffants ou des organes de sécurité.
• Non entretien du groupe de sécurité se traduisant par des surpressions.
• Non nettoyage de l’évaporateur.
• Modication des équipements d’origine, sans avis du constructeur ou emploi de
pièces détachées non référencées par celui-ci.
• Liaison frigorique hors préconisation (section, longueur ou dénivelé).
PrésentationUtilisationInstallationEntretien
9 Conditions de garantie
Le chauffe-eau doit être installé par une personne habilitée conformément aux règles de l’art,
aux normes en vigueur et aux prescriptions de nos services techniques.
Il sera utilisé normalement et régulièrement entretenu par un spécialiste.
Dans ces conditions, notre garantie s’exerce par échange ou fourniture gratuite à notre Distributeur ou Installateur des pièces reconnues défectueuses par nos services, ou le cas échéant
de l’appareil, à l’exclusion des frais de main d’oeuvre, des frais de transport ainsi que toute
indemnité de prolongation de garantie.
Notre garantie prend effet à compter de la date de pose (facture d’installation faisant foi), en
l’absence de justicatif, la date de prise en compte sera celle de fabrication indiquée sur l’étiquette signalétique du chauffe-eau majorée de six mois.
La garantie de la pièce ou du chauffe-eau de remplacement (sous garantie) cesse en même
temps que celle de la pièce ou du chauffe-eau remplacé.
NOTA : Les frais ou dégâts dus à une installation défectueuse (gel, groupe de sécurité non
raccordé à l’évacuation des eaux usées, absence de bac de rétention, par exemple) ou à des
difcultés d’accès ne peuvent en aucun cas être imputés au fabricant.
Les dispositions des présentes conditions de garantie ne sont pas exclusives du bénéce au
prot de l’acheteur, de la garantie légale pour défauts et vices cachés qui s’appliquent en tout
état de cause dans les conditions des articles 1641 et suivants du code civil.
La défaillance d’un composant ne justie en aucun cas le remplacement de l’appareil. Procédez
alors au remplacement de la pièce défectueuse.
F
GARANTIE :
• Cuve, éléments électriques, pièces amovibles : 5 ans.
• Unité extérieure : 2 ans.
37/116
PrésentationUtilisationInstallationEntretien
Recommandations approuvées par le Groupement Interprofessionnel des
Fabricants d’Appareils Ménagers (GIFAM) sur la bonne installation et utilisation du produit
 RISQUES MECANIQUES :
• Manutention :
La manutention et la mise en place de l’appareil doivent être adaptées au poids et à
l’encombrement de ce dernier.
• Emplacement :
L’appareil doit être placé à l’abri des intempéries et protégé du gel.
• Positionnement :
L’appareil doit être positionné selon les prescriptions du fabricant.
• Fixation :
Le support et les dispositifs de xation doivent être capables de supporter au moins
le poids de l’appareil rempli d’eau. Tous les points de xation prévus par le fabricant
doivent être utilisés.
 RISQUES ELECTRIQUES :
• Raccordement :
- Effectuer les raccordements en respectant les schémas de prescriptions du fabricant.
Veiller tout particulièrement à ne pas neutraliser le thermostat de l’appoint électrique
(branchement direct interdit).
- Pour éviter tout échauffement du câble d’alimentation, respecter le type et la section
du câble préconisée dans la notice d’installation. Dans tous les cas, respecter les réglementations en vigueur.
- S’assurer de la présence en amont d’une protection électrique de l’appareil et de l’utilisateur (exemple, pour la France, présence d’un disjoncteur différentiel 30mA).
- Vérier le bon serrage des connexions.
- Relier impérativement l’appareil à une bonne connexion terre.
- S’assurer que les parties sous tension restent inaccessibles (présence des capots dans
leur état d’origine). Les passages de câbles doivent être adaptés aux diamètres de
ceux-ci.
-
 RISQUES HYDRAULIQUES :
• Pression
• Raccordement, évacuation :
38/116
:
- Les appareils doivent être utilisés dans la gamme de pressions pour lesquelles ils ont
été conçus.
- Pour les appareils sous pression, installer obligatoirement un dispositif de sécurité
hydraulique comprenant au minimum une soupape de pression, montée directement
sur l’entrée d’eau froide.
- Ne pas obturer l’orice d’écoulement de la soupape. Raccorder l’évacuation de la soupape aux eaux usées.
- Veiller à ne pas intervertir les raccordements eau chaude et eau froide.
- Vérier l’absence de fuites.
PrésentationUtilisationInstallationEntretien
 USAGES :
•
Nature du produit
appareil est destiné exclusivement à chauffer de l’eau sanitaire, à l’exclusion de
- Cet
tout autre uide.
•
Utilisations anormales
- En cas d’anomalie de fonctionnement, faire appel à un professionnel.
eiller à ne pas mettre sous tension l’appareil vide.
- V
•
Brûlures, bactéries
 ENTRETIEN :
 TRANSFORMA
 FIN DE VIE :
des raisons sanitaires, l’eau chaude doit être stockée à une température élevée.
- Pour
Cette température peut provoquer des brûlures.
eiller à prendre des précautions d’usage nécessaires (mitigeurs…) pour éviter tout
- V
accident aux points de puisage. En cas de non utilisation prolongée de l’appareil, évacuer la capacité nominale d’eau, avant le premier usage.
- S’assurer
selon les préconisations du fabricant.
oute intervention doit être réalisée, appareil hors tension.
- T
oute modication de l’appareil est interdite. Tout remplacement de composants doit
- T
être effectué par un professionnel avec des pièces adaptées d’origine du constructeur.
vant démontage de l’appareil mettre celui-ci hors tension et procéder à sa vidange.
- A
combustion de certains composants peut dégager des gaz toxiques, ne pas inciné-
- La
rer l’appareil.
n de vie, l’appareil doit être apporté dans un centre de tri pour appareil élec-
- En
triques et électroniques équipé pour la récupération de uide. Pour en savoir plus sur
les centres de collecte des déchets existants, adressez-vous au service local de collecte.
uide frigorigène présent dans l’appareil ne doit en aucun cas être rejeté dans
- Le
l’atmosphère. Toute opération de dégazage est formellement interdite.
:
:
:
périodiquement du bon fonctionnement de l’organe de sécurité hydraulique
TION :
F
39/116
WAARSCHUWING :
Dit apparaat is niet geschikt om te worden gebruikt door personen (kinderen inbegrepen) met verminderde lichamelijke, zintuigelijke of geestelijke
vermogens of door personen zonder ervaring of kennis behalve in het geval zij door degene die voor hun veiligheid verantwoordelijk is, in het oog
worden gehouden of vooraf de nodige instructies hebben gekregen met
betrekking tot het gebruik van het apparaat.
De kinderen moeten in het oog gehouden worden om te voorkomen dat zij
met het apparaat gaan spelen.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen onder de 8 jaar
of door personen met beperkte sensorische of geestelijke capaciteiten of
met weinig ervaring en onvoldoende kennis, tenzij dit niet geschiedt onder het toezicht of volgens de gebruiksaanwijzingen van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid. De kinderen moeten altijd gecontroleerd worden zodat zij niet met het apparaat spelen. De reiniging of
het onderhoud van het apparaat mag niet door kinderen zonder toezicht
gebeuren.
INSTALLATIE :
Opgelet : Zwaar product dat met zorg moet worden behandeld:
1/ Installeer het toestel in een vorstvrije ruimte. De vernieling van het toestel
door overdruk, te wijten aan de blokkering van de veiligheidsgroep valt
buiten de garantie.
2/ Controleer vóór de bevestiging of de muur sterk genoeg is om het gewicht
van het met water gevuld toestel te dragen.
3/ Als het toestel wordt opgesteld in een ruimte of op een plaats waar de
omgevingstemperatuur constant meer dan 35°C bedraagt, is een ventilatiesysteem voor dit lokaal noodzakelijk.
4/ Dit product in de volumes V0 en
V1 niet in een badkamer installeren
(zie g. X). Indien er niet voldoende
plaats is, kan deze wel in volume V2
geinstalleerd worden of de hoogste
volume V1 voor een horizontaal model.
5/ Het toestel op een toegankelijke
plaats installeren.
6/ Zie de montageschema’s van het
hoofdstuk «installaties».
Ruimte
Ruimte
Ruimte
Ruimte
40/116
WAARSCHUWING :
BEVESTIGING VAN EEN VERTICALE WANDBOILER : Om de eventuele vervanging van het verwarmingselement mogelijk te maken, onder de uiteinden
van de buizen van het toestel een ruimte vrijlaten van 300mm tot 100L en
480mm voor de grotere capaciteiten.
De afmetingen van de benodigde plaats voor de installatie van het apparaat bevinden zich het hoofdstuk «installaties».
HYDRAULISCHE AANSLUITING :
Verplicht een nieuw veiligheidselement installeren op de warmwatertoevoer die de geldende normen respecteert (in Europa EN 1487), drukbereik
7 bar - 0,7 MPa en een diameter van 3/4". De veiligheidsgroep moet tegen
vorst beschermd worden.
Eenmaal per maand moet de afvoerhendel van de veiligheid geactiveerd
worden om verkalking te voorkomen en te controleren dat het niet geblokkeerd is.
Er is een reduceerventiel meegeleverd) nodig als de toevoerdruk hoger is
dan 5 bar - 0,5 Mpa.
Sluit de veiligheid van het apparaat hellend aan op een afvoerpijp, toegankelijk en in een vorstvrije omgeving, voor de afvoer van het water bij
uitzetting tijdens opwarming of van het water bij aftapping van de boiler.
LEDIGEN :
Schakel de stroom en de toevoer van koud water af, open de warm water
kranen en manipuleer de veiligheidsklep alvorens deze handelingen uit te
voeren.
NL
ELEKTRISCHE AANSLUITING :
De stroom verbreken voor gelijk welke werkzaamheid. De kap afnemen.
De installatie moet stroomopwaarts van de boiler, een omnipolige verbrekingsinrichting hebben (zekering, stroomonderbreker) (differentieelschakelaar van 30 mA).
Indien de voedingskabel beschadigd is, moet deze vervangen worden door
een speciale kabel of set beschikbaar bij de fabrikant of zijn dienst na
verkoop.
Zich wenden tot de kableringsschema’s in het hoofdstuk «elektrische aansluitingen» - «installaties».
Er moet een opvangbak geinstalleerd worden onder de boiler wanneer deze
geplaatst worden in een verlaagd plafond, op de zolder of boven bewoonde
localen. Een evacuatie verbonden aan de riolering is noodzakelijk.
41/116
VoorstellingGebruikInstallatieOnderhoud
Inhoudsopgave
Voorstelling van het product ..................................................................................... 43
Installatie- en indienstellingswerken ivm thermodynamische boilers kunnen gevaar inhouden
omwille van hoge druk en onderdelen die onder elektrische spanning staan.
Thermodynamische boilers mogen enkel geïnstalleerd, in dienst gesteld en onderhouden worden door opgeleid en bevoegd personeel.
1-2.Transport en bewaring
De buitenunit mag nooit horizontaal bewaard of getransporteerd
worden omdat de warmtepomp zo schade kan oplopen.
Het apparaat moet voorzichtig opgepakt en neergezet worden.
Een hellingsmeter zorgt ervoor dat we kunnen nagaan of het product overeenkomstig onze aanbevelingen behandeld en getransporteerd werd. Wij raden u aan goed te kijken naar de aanwijzingen op de doos en deze op te volgen. Onze commerciële garantie
zal dan ook niet van toepassing zijn als de hellingsmeter op rood
staat. Wij zullen niet verantwoordelijk zijn voor defecten als gevolg van een transport of
behandeling waarbij onze aanwijzingen niet opgevolgd zijn.
Bij de behandeling van de unit, moet u letten op het volgende:
NL
•
•
• Nagaan of de weg waarlangs de buitenunit getransporteerd zal worden, vrij is, voor dat
• De buitenunit alleen verplaatsen in zijn originele verpakking.
• Let erop dat u de buitenunit steeds in evenwicht oppakt zodat de doos nooit schuin is.
Goede positie Verboden posities
Breekbaar, voorzichtig behandelen
Het karton zo houden dat de pijlen steeds naar boven wijzen om ervoor te zorgen
dat de compressor niet beschadigd wordt.
u het pakket vastpakt.
Zijkant
Ondersteboven
Plat
43/116
VoorstellingGebruikInstallatieOnderhoud
2 Inhoud van de verpakkingen
2-1.Pakket boiler
Boiler
2-2.Pakket buitenunit
Buitenunit
Réf 232297
Buitenunit
réf 232397
44/116
Gebruiksaanwi-
jzing
1
2 3 4 5 6
Accessoires geleverd bij de buitenunit
1
2
Accessoires geleverd bij de buitenunit
Zakje met di-elektrische
aansluiting en 2 dichtingen
1. Stoppingspasta voor de muurschacht
2. Condensafvoerleiding
3. Isolatierolletje voor buizen
4. Condensafvoerbuis
5. Beschermingshuls voor de buizen
die door de muur gaan
6. Afsluitstuk om de beschermingshuls
voor de buizen te verbergen
7. Pipet voor de ontlediging van de
condensaten met te klipsen ring onder de unit
8. Condensafvoerbuis
VoorstellingGebruikInstallatieOnderhoud
3 Werkingsprincipe
De thermodynamische boiler gebruikt de buitenlucht om het sanitaire warme water klaar te
maken.
De koelvloeistof die zich in de warmtepomp bevindt, gaat door een thermodynamische cyclus
waarbij de energie die in de buitenlucht zit, doorgegeven wordt naar het water in de ketel.
Lucht
Ventilator
Verdamper
Buitenunit
Compressor
Condensor
Ontspanner
Ketel
Boiler
De ventilator stuurt een luchtstroom naar de verdamper. Bij de doorgang door de verdamper,
verdampt de koelvloeistof.
De compressor perst de vloeistofdampen samen waardoor hun temperatuur stijgt. Deze
warmte wordt doorgegeven door de condensor die rond de tank gedraaid zit en die het water
in de ketel opwarmt.
De vloeistof gaat vervolgens door de termostatische ontspanner, wordt terug afgekoeld en
wordt terug vloeibaar. Zo is de vloeistof weer klaar om door de verdamper te gaan.
NL
45/116
VoorstellingGebruikInstallatieOnderhoud
4 Technische eigenschappen
BoilerVersie 300LVersie 200L
AfmetingenmmH 1765 x l 588 x P 667H 1480 x l 530 x P 600
Leeg gewichtkg7854
Inhoud van de tankL300200
AfmetingenCf. 5.1, page 47
Aansluiting koelverbinding‘’ M3/8 & 1/4, type Flare3/8 & 1/4, type Flare
Gewichtzich wenden tot het etiket op de buitenunit
Accoustisch vermogen van buitenunit**dB(A)58,958,9
Accoustische druk op 5mdB(A)3434
Gëinstalleerd systeem
Elektirsche aansluiting (druk / frekwentie)230 V monofase 50 Hz230 V monofase 50 Hz
Totaal maximumvermogen geabsorbeerd door
het apparaat
Gemiddeld vermogen geabsorbeerd door de
WP
Maximumvermogen geabsorbeerd door de WP W10001000
Vermogen geabsorbeerd door elektrische ver-
binding
Maximale lengte van de koelverbinding zonder
bijvulling
Maximale lengte van de koelverbinding met
bijvulling
Maximaal hoogteverschil tussen het hoogste en
laagste punt van het koelcircuit
Temperatuursregelaar voor het water°C45 - 6245 - 62
Gebruikstemperatuur van de warmtepomp°C-5 - 42-5 - 42
Koelvloeistof (type/standaardvulling)-/kgzich wenden tot het etiket op de buitenunit
Verhouding koelvloeistof tov volume waterKg/Lzich wenden tot het etiket op de buitenunit
GWP van het verbruikte gas-1350 (R134a)1350 (R134a)
Prestatie gecertiëerd bij 7° C lucht (CDC LCIE 103-15/B)*
Max hoeveelheid water gemengd op 40 °C
(ingesteld op 62°C) (V40)
* Prestaties gemeten voor waterverwarming van 10°C naar 54°C met een luchttemperatuur van 7°C (aangezogen) en een relatieve vochtigheid van 84%, volgens het lastenboek van het merk NF Electricité performance N°
LCIE 103-15 /B van de autonome thermodynamische boilers met accumulatie (gebaseerd op de norm EN16147).
** Getest in een semi-anechoïsche kamer volgens de testnorm CEI 60704-1, gemiddelde meting tijdens een
waterverwarming van 15 naar 62° C bij lucht van 20° C kamertemperatuur.
Dit apparaat is conform de richtlijnen 2004/108/CEE inzake de elektromagnetische compatibiliteit en 2006/95/
CEE inzake de lage druk.
46/116
W28002800
W600600
W18001800
m55
m1010
m33
L480320
VoorstellingGebruikInstallatieOnderhoud
5 Afmetingen / onderdelen
5-1.Buitenunit
120
458
Buitenunit
Réf 232297
Buitenunit
Réf 232397
5-2.Boiler 300 L
39
1765
588
700
525
120
528
525
800
250
286
NL
308
1Aansluiting warm water 3/4˝
2Aansluiting koud water 3/4˝
665,5
3Kastje voor elektrische aansluiting & koelver-
binding (Ingang : 1/4˝, uitgang : 3/8˝) ; Positie
van de condensorsonde (t01)
~
48,5
Bovenaanzicht
4Regelingsscherm
5Plaatsing elektrisch punt & mechanische
veilligheid; Plaats van de dompelbuissonde
(t02)
47/116
VoorstellingGebruikInstallatieOnderhoud
3
4
5
6
7
2
1
5-3.Boiler 200 L
530
15
1473
19
Vooraanzicht
60
799
1110
71
440
230
Achteraanzicht
540
595
185
Onderaanzicht
1Aansluiting warm water 3/4˝
2Aansluiting koud water 3/4˝
3Kastje voor elektrische aansluiting
4Regelingsscherm
5Plaatsing elektrisch punt & mechanische
Koelverbinding, diameter 3/8˝ en 1/4˝. Bestaat in 5 m, 7 m en
10 m.
6-2.Steunblokken voor buitenunit
 Steun voor platte vloer
Deze steunblokken kunnen voorzien worden van stopjes aan
de zijkant van elk blok voor een mooier uitzicht.
 Steunpoten voor ongelijkmatige vloer
Regelbare steunpoten
 Wandsteun voor buitenunit
NL
6-3.Driepikkel voor vertikale boiler wandmodel
Voor de versie 200 l wandmodel
6-4.Bevestigingsplaat voor het snel monteren van verticale wandmodellen
• De oplossing voor kleine ruimtes: het apparaat wordt bevestigd aan deze steun.
• Tijdwinst bij de installatie.
• Eenvoudige bevestiging van het apparaat in hoeken of
wanneer er geen ruimte is voor het vastschroeven aan de
muur.
• Is in overeenstemming met de normen inzake onderhoudsvereisten.
• 2 platen
49/116
VoorstellingGebruikInstallatieOnderhoud
Buitenunit
WAARSCHUWING :
Installatie
1 Keuze van de plaats voor installatie
Let op : De koelverbinding
tussen de buitenunit en de
boiler mag niet langer zijn
dan 10m en het hoogteverschil
mag niet groter zijn dan 3m.
voorgevuld
met 1,1 kg R134a
De koelverbinding
en boiler moeten volledig
ontlucht worden voor ingebruikname.
• De boiler moet tegen vorst beschut worden.
• Zo dicht mogelijk bij de belangrijkste gebruikspunten plaatsen.
• Als de boiler buiten het woongedeelte (kelder, garage) geplaatst wordt, moeten de leidingen
verwarmd worden. De kamertemperatuur rond de boiler mag niet meer dan 40 graden Celsius
bedragen.
• Men moet er zich van vergewissen dat de steunplaats voor de boiler het gewicht van de volle
boiler kan dragen (gevuld met water).
• Aan de voorzijde van elk elektrisch toestel moet een ruimte van 500 mm gelaten worden voor
het periodiek onderhoud van het verwarmingselement.
• Er moet een opvangbak onder de boiler geplaatst worden als hij aan een vals plafond bevestigd is, aan balken of boven een bewoonde ruimte. Met moet ook een leiding naar de afvoer
plaatsen.
• De 300 L-versie mag verhoogd geplaatst worden zodat vloeistoffen gemakkelijker door de
leidingen lopen. (h : 220 mm - accessoire in optie).
De koelverbinding tussen de buitenunit en de boiler mag niet langer zijn dan 10m en het
hoogteverschil mag niet groter zijn dan 3m.
Hoogste punt
L3
van de kring
maximum 3 m
hoogteverschil
L2
L4
50/116
laagste punt
van de kring
L1
Lengte van de koppeling = L1 + L2 + L3 + L4 + L5 ≤ 10 m
Weerstand van de vloer:
Benodigde oppervlakte:• 590 x 671 (l x P), zie schema’s hieronder
Hoogte onder plafond:• > 2m
Aanbevolen plaatsing :
• Moet bestand zijn tegen een belasting van minimum 400 kg over het oppervlak van de boiler
• In de te verwarmen ruimte
• Aan de andere kant van de buitenmuur waar de buitenunit geplaatst zal
worden
680
600
700
Bovenaanzichten
1-2.Plaatsing van de boiler, versie 200L
• Dunne muren (wand type gipsplaat) : nagels met schroefdraad Ø
10mm die door de muur gaan, vastgehouden door proelstaal of
multiplex.
Type muur waaraan boiler bevestigd wordt :
(op het verpakkingskarton is een vasthechtingsmodel afgedrukt)
Benodigde oppervlakte:• 600 x 600 (l x P), zie schema hieronder
Hoogte onder plafond :• > 2m
Aanbevolen plaatsing :
• Harde dikke muren (beton, steen, baksteen) : bouten Ø 10mm
gebruiken en afdichten, of muur doorboren zodat er nagels type
MOLY Ø 10mm inkunnen.
• De vertikale wandboilers kunnen op een driepikkel geplaatst
worden als de wand het gewicht van het apparaat niet aankan..
Het is verplicht de bovenste beugel vast te maken. U moet de
driepikkel gebruiken die hiervoor ontworpen is door de fabricant.
• In de te verwarmen ruimte
•
Aan de andere kant van de buitenmuur waar de buitenunit ge-
plaatst zal worden.
NL
NL
Onderaanzicht
600
600
51/116
51/116
VoorstellingGebruikInstallatieOnderhoud
WAARSCHUWING :
1-3.Plaatsing van de buitenunit
Vloer :
Benodigde oppervlakte : • 1500 x 900 (l x P), zie schema hieronder
• Plaats de buitenunit bij voorkeur niet dicht bij de grenzen van uw eigendom.
• Vermijd de buitenunit dicht bij de buren te plaatsen.
• De buitenunit niet vlak bij vensters plaatsen.
• De buitenunits moeten op een platte ondergrond geplaatst
worden.
OK
OK
KO
KO
OKKO
52/116
• Vermijd de buitenunit in een hoek of op een binnenkoertje te plaatsen.
OKKO
VoorstellingGebruikInstallatieOnderhoud
- Het is strict verboden de luchtuitgang te
belemmeren.
- De buitenunit niet in een sterke en mogelijk stofge luchtstroom plaatsen.
- Omdat de buitenunit een zeer koele lucht
uitstoot, mag de unit niet in een doorgangsplaats of woonplaats gezet worden.
- De buitenunit moet minstens 100 mm bo-
ven de grond geplaatst worden om een
goede condensaatuitlaat te garanderen.
- Let op : het condensaat dat uit de buitenunit komt, kan bij koud weer bevriezen
en plaatstelijk ijsplekken vormen. Om dit
te vermijden, wordt aangeraden de buitenunit boven een stuk te plaatsen waar het
condensaat in de grond kan trekken.
WAARSCHUWING :
te respecteren afstanden indien de buitenunit
omgeven is door obstakels.
≥ 200mm
te respecteren afstanden indien de buitenunit in
een vrije omgeving staat
≥ 200mm
≥ 300mm
Luchtuitgang
≥ 100mm
≥ 500mm
≥ 600mm
≥ 700mm
≥ 600mm
≥ 100mm
NL
NL
- U moet erop letten dat de buitenunit niet
meer dan 5° schuin staat.
≤ 5° C
- Niets op het apparaat leggen.
- U moet er zeker van zijn dat de muur waaraan de buitenunit vastgehecht wordt, dat
gewicht kan dragen.
53/116
53/116
VoorstellingGebruikInstallatieOnderhoud
WAARSCHUWING :
2 Hydraulische aansluiting
Het is absoluut noodzakelijk dat u de aanvoerbuizen goed schoonmaakt voordat u aan de
hydraulische aansluiting begint, dit om ervoor te zorgen dat er geen stukjes metaal of andere
deeltjes in de verwarmingsketel terecht komen.
Er moet een opvangbak onder de boiler geplaatst worden als hij aan een vals plafond
bevestigd is, aan balken of boven een bewoonde ruimte. Met moet ook een leiding naar
de afvoer plaatsen.
Het is verboden een sanitaire loopback te gebruiken, omdat dit een gebrek aan warm water
kan veroorzaken. Daarbij zal een sanitaire loopback de werking van de warmwaterpomp ernstig beperken. Een mogelijke slechte werking van het toestel, in geval van gebruikt met een
sanitaire kring, kan niet onder garantie worden teruggenomen.
Als de aansluiting met een platte dichting gemaakt wordt, mag men de afdichtingsringen die
aan de binnenkant van de aansluitingen zitten, niet verwijderen. (Blauw op de toevoer van
koud water, rood op de toevoer van warm water).
De boiler moet geplaatst worden in overeenstemming met de normen en de reglementatie die
van toepassing is in het land van installatie (voor Frankrijk: D.T.U. 60.1).
2-1.Aanduiding op de buizen van het apparaat
• Alle buizen zijn van staal met een uiteinde op gasschroefdraad ø 20/27 (van 50 l tot 300 l).
• De koudwateringang is aangeduid met een blauw kraagje en de warmwateruitgang met
een rood kraagje.
2-2.Aansluiting op het buizenstelsel
• De aard van de buizen kan hard zijn – meestal zijn ze van koper (zwart staal is verboden)
– of exibel (standaard exibele inox vlecht).
• De aansluiting op de warmwateruitgang moet verplicht gedaan worden met de bijgeleverde isolerende koppeling of met een gietijzeren tting om corrosie van het buizenstelsel te voorkomen (rechtstreeks contact ijzer / koper). Melkkoppelingen zijn op dit niveau
verboden (voor Frankrijk, NFC 15-100).
• De afdichting moet bij de installatie geplaatst worden op het buizenstelsel (bijvoorbeeld
vlas), ook wanneer PERT exibele slangen gebruikt worden.
• Het is verplicht een nieuwe veiligheidsgroep (niet bijgeleverd) te installeren op de
koudewateringang van de boiler, die voldoet aan de van toepassing zijnde normen (in
Europa: EN 1487) met druk van 7 bar - 0,7 MPa - en afmeting 3/4’’ (20/27). De veiligheidsgroep moet aangesloten worden op een afvoerleiding. Deze dient om het water dat overloopt bij de verwarming en ook bij aftappen, af te voeren. Deze afvoer moet steeds in de
open lucht zijn, in een vorstvrije omgeving en moet schuin naar beneden lopen.
• Er
moet een drainagebuis op de veiligheidsgroep aangesloten worden op een vorstvrije
plaats en schuin naar beneden lopend.
In geval van het gebruik van exibels in synthetisch materiaal (bv PERT), moet in ieder
geval een thermostatische regelaar op de uitgang van de boiler geplaatst worden.
et gebruikte buizenstelsel moet een temperatuur van 100° C en een druk van 10 bar - 1
MPa - kunnen verdragen.
54/116
VoorstellingGebruikInstallatieOnderhoud
WAARSCHUWING :
Drukregelaar als P > 5 bar
Veiligheidsgroep moet 2 maal
per maand gemanoeuvreerd
worden
(0,5 MPa) op de algemene
watertoevoer
Afsluitkraan
Bijgeleverde
isolerende
koppeling of
gietijzeren
tting
Uitgang warm
water
È
Sifon met
trechter en
vacuumbreker
Uitloop
naar de
afvoer
È
Ingang
koud
water
Aanslutingsschema (voorbeeld van een vertikaal wandmodel)
De veiligheidsgroep rechtstreeks op de koudwateringang van de boiler aansluiten.
De veiligheidsgroep bestaat uit:
• 1 afsluitkraan
• 1 kraan voor handmatig aftappen
• 1 terugslagklep (om te vermijden dat het water in de boiler zich naar de koudewatergroep kan begeven)
• 1 veiligheidsklep getarreerd op 7 bar - 0,7 MPa
• 1 inspectiestop voor de terugslagklep
Ingang
koud
water
Ja
Aansluiting
koud water
Ingang
koud
water
Drukregelaar
(niet bijgeleverd)
Aansluiting
koud water
Veiligheidsgroep
(niet bijgeleverd)
Afvoer
gebruikt
water
Nee
De drukregelaar
mag niet rechtstreeks
aangesloten worden
op de boiler
NL
NL
De druk van de koudewatergroep bedraagt over het algemeen minder dan 5 bar - 0,5 MPa. Als
dat niet het geval is, moet er een drukregelaar voorzien worden die op de watertoevoer geplaatst moet worden na de teller (aanbevolen regeling : 3,5 bar).
2-3.Advies en aanbevelingen
IHet wordt aanbevolen een temperatuurbegrenzer te installeren bij de uitgang van de boiler
om het risico op brandwonden te beperken:
• Op plaatsen waar men zich wast, is de maximale temperatuur van het sanitaire warme
water vastgesteld op 50°C aan de gebruikspunten.
• Op andere plaatsen is de temperatuur van het sanitaire warme water beperkt tot 60°C
aan de gebruikspunten.
In regio’s waar het water veel kalk bevat (Th>20°f), wordt aangeraden het water te behandelen. Met een waterverzachter moet de hardheid van het water boven de 15°f blijven. De waterverzachter doet geen afbreuk aan onze garantie, voor zover deze CSTB-goedgekeurd is voor Frankrijk en ingesteld conform de regels van de kunst, alsook regelmatig
nagekeken en onderhouden.
55/116
55/116
VoorstellingGebruikInstallatieOnderhoud
WAARSCHUWING :
3 Aansluiting van het koelgedeelte
Sluit eerst het watergedeelte aan vooraleer u de koelverbinding aansluit, dit om de dichtheid van
de installatie te veriëren. (zie hoofdstuk 5).
De koelingsaansluiting moet gedaan worden door een gekwaliceerd technieker met een
bekwaamheidsgetuigschrift overeenkomtig Besluit 2007/737 en zijn toepassingsarresten.
Atlantic stelt voor dit voor u te doen. Kijk hiervoor naar de vraag voor indienststelling binnen in de verpakking.
LET OP :
De koelverbindingen moeten thermisch geïsoleerd worden om brandworden te voorkomen en
om een optimale prestatie te garanderen.
De buitenunit is reeds gevuld met R134a voor 5 m.
Waarschuwing : - Het gekozen traject moet zo kort en simpel mogelijk zijn, de prestatie alsook
- De 2 leidingen die de koelverbinding maken, moeten afzonderlijk geïsolee-
- Gebruik alleen het koelmiddel R134a. Het is verboden een ander gas of lucht
- Een goede ontluchting van de installatie is absoluut nodig om een goede
- Kijk na of de tweeweg- en driewegventielen goed openstaan voordat u de
de levensduur van het systeem hangen hiervan af. De leidingen mogen geen
plooien vertonen.
rd worden.
bij te voegen.
werking te verzekeren en de betrouwbaarheid van het systeem op langere
termijn te garanderen.
buitenunit opstart. Als de compressor opgestart wordt met een gesloten
unit, kan dit de unit beschadigen.
3-1.Klaarmaken van de boiler en de buitenunit
• De bedekking van de vloeistofaansluitingen op de buitenunit verwijderen.
• Tijdens demontage, de overeenkomstige
vijzen goed bijhouden.
• Dezelfde actie uitvoeren aan de kant van
de boiler om aan de Flare-koppelingen te
kunnen.
56/116
VoorstellingGebruikInstallatieOnderhoud
WAARSCHUWING :
3-2.Aansluiting van de koelverbindingen op de buitenunit
• De aansluitingen goed vastdraaien nadat u de ‘are’moeren opgedraaid hebt.
• Controleer de ingang na de are. Er mag
geen enkele scheur of begin van een
barst inzitten. Kijk ook naar de tabel ‘L’
(2,5 tot 2,7 mm voor een 3/8’’ buis en 1,8
tot 2,0mm voor een 1/4’’ buis).
Kijk na of (L) correct
geared is en niet
gebarsten of gescheurd
• De moer met een dynamometrische sleutel op de volgende koppelingen draaien:
17 N.m voor buizen van 1/4’’ en 40 N.m
voor buizen van 3/8’’.
• Zodra de aansluitingen gemaakt zijn, is
het nodig om een afdichtingscontrole
van de verbinding uit te voeren door ze
onder druk te zetten met stikstof.
3-3.Ontluchting
• Haal de beschermingsdoppen van de
toevoeropeningen (Schrader) Sluit de
blauwe exibel van uw manometerset
hierop aan (met de kant voorzien van
een drukventiel in goede staat). Sluit de
gele exibel met een ventiel aan op een
vacuumpomp uitgerust met een vacumeter, en open de blauwe kraan op uw
manometer;
•
de vacuumpomp in werking en open
Stel
het ventiel van de gele exibel tot de
residuele druk in het circuit onder 0,01
bar komt. Laat de pomp nog 10 minuten
doorwerken nadat vacuum bereikt is.
•
de blauwe kraan op uw manome-
Sluit
ter (manifold) en het ventiel van de gele
exibel, stop daarna de vacuumpomp
zonder de geplaatste kabels af te koppelen.
Om elke gaslek te
verkomen, mag het
oppervlak enkel met
POE koelolie
ingesmeerd worden.
Blauwe exibel
Met 2 sleutels vastdraaien
Dynamometrische
sleutel
Leiding van
de binnenunit
Tweewegventiel
Driewegventiel
Sleutel (vast)
Koppelmoer
Verbinding
Gele exibel
NL
NL
Het ontluchten van de verbindingen is VERPLICHT.
Het reinigen door middel van spoeling is verboden.
57/116
57/116
VoorstellingGebruikInstallatieOnderhoud
WAARSCHUWING :
3-4.Vullen
• Als binnen 10 minuten de druk terug stijgt, zoek dan naar het lek, corrigeer de afdichting
en begin opnieuw. Een cricuit wordt dicht geacht als de druklezing op de vacumeter stabiel blijft gedurende 10 minuten.
 Voor koelverbindingen die meer dan 5 meter bedragen, is extra koelvloeistof nodig . Voer
de bijvulling uit vóór de ventielen open te zetten. Zie paragraaf ‘’Bijvulling’’.
• Verwijder de afsluitdoppen bij de hendel van de kranen (twee- en driewegventielen op
de buitenunit) en zet ze volledig open (tegen de richting van de klok, zonder de kraan te
hard te forceren) beginnend met de 2-wegventielen.
• Ga verder met de hydraulische en elektrische koppelingen om de vloeistofexibels te ledigen, Zet de installatie op koude-stand (cold) gedurende 2 minuten (zie hoofdstuk 5)
en de blauwe exibel in werking hevig afkoppelen. Als de installatie niet elektrisch en
hydraulisch kan aangesloten worden tijdens de indienststelling, gebruik dan een blauwe
exibel met een ventiel om de huidige vloeistof niet in de exibels en in de manifold te
laten lopen. Zorg zo voor recuperatie dmv een groep voor vloeistofoverdracht.
• Zet de afsluitdoppen terug op de ventielen en draai vast tot 22 N.m.
• Zet de afsluitdop terug op de aanvoeropening en en draai vast tot 8 N.m.
• Zodra de doppen teruggezet en vastgedraaid zijn, moet u een controle op lekken uitvoeren op alle koppelingen met een HFC-geschikte detector met een precisie van minstens 5
g/periode.
• Als de ares correct aangesloten zijn, zouden er geen lekken mogen zijn. Als er een lek
is, moet u de vloeitstof terug in de buitenunit sturen (overeenkomstig de paragraaf ‘terugkeer van vloeistof’) en dan de lekkende koppeling opnieuw aansluiten.
3-5.Bijvulling
Bij de installatie is de buitenunit al voorgevuld om te werken met een koelverbinding van max
5 meter. Als de afstand groter is – maximum 10 meter- moet R134a bijgevuld worden. Dit moet
verplicht gedaan worden door een gekwaliceerde installateur met een bekwaamheidsgetuigschrift.
Totale lengte verbinding 5 m6 m7 m8 m9 m10 m
VullingGeen25 g50 g75 g100 g 125 g
De lading moet na de ontluchting gebeuren en voordat de ventielen van de buitenunit opengezet worden.
• Koppel de vacuumpomp af (gele exibel) en koppel in de plaats een es R134a in vloeibare toestand aan. Draai de kraan van de es open.
• Haal de lucht uit de ruimte tussen het ventiel van de gele exibel en het kraantje van de
es met R134a door de gele exibel kort los en vast te maken aan het kraantje van de es,
en zet dan het ventiel van de gele exibel open.
• De nodige vulling instellen volgens de bovenstaande tabel, met de manifoldkraan.
• Zodra de waarde die de weegschaal aangeeft minder is dan de benodigde waarde voor de
bijvulling, moet u het ventiel van de gele exibel sluiten en dan de es sluiten.
• Dan gaat u verder met de indienstelling van het product.
Gebruik enkel en alleen R134a !
Alleen gereedschap gebruiken dat geschikt is voor R134a (manometerset).
Altijd in vloeibare toestand bijvullen.
De maximale lengte en het maximale hoogteverschil niet overschrijden;
• Duid de bijgevoegde last aan op het apparaat en de buitenunit (vakje voorzien).
25 g R134a per extra meter
58/116
VoorstellingGebruikInstallatieOnderhoud
WAARSCHUWING :
4 Elektrische aansluiting
Het verwarmingselement nooit elektrisch en rechtstreeks voeden.
Let op : de boiler mag pas aangesloten worden op de elektriciteit nadat hij gevuld is met
water (zie hoofdstuk 2: hydraulische aansluting).
De boiler moet permanente stroom krijgen zodat er geen gebrek aan warm water komt en
om de ACI (Anti-Corrosie) hybride-bescherming van de boiler te waarborgen.
De boiler moet aangesloten worden op een monofase wisselstroomnet van 230V. De elektrische
aansluiting moet conform zijn aan de installatienormen NFC 15-100 alsook aan de regelgeving
van toepassing in het land waar de boiler geïnstalleerd wordt.
De installatie moet het volgende bevatten :
• boven de boiler, een omnipolig verbrekingsapparaat hebben (opening contacten van minimum 3 mm : zekering, stroomonderbreker).
• een bescherming door een differentiële stroomonderbreker van 30 mA.
Aarding is verplicht.
Het verwarmingselement nooit rechtstreeks voeden.
De veiligheidsthermostaat op de elektrische verbinding mag in geen geval hersteld worden
buiten onze fabrieken. Als u deze clausule niet respecteert, vervalt de garantie.
NL
NL
Als u een abonnement hebt met dagtarief/nachttarief, kunt u de boiler optimaal regelen om
de verwarming van het water tijdens het nachttarief te laten gebeuren. Hiervoor moet de
regelaar de nachttarief/dagtarief-uren doorkrijgen van het elektrische paneel (enkel door al
dan niet aanwezigheid van 230V). Er moet dan ook een kabel met bescherming van een stroo-
monderbreker 2 ampère geplaatst worden tussen het contact van het elektrische paneel en
de boiler.
Als deze boiler een oude boiler vervangt die rechtstreeks op het dag/nachttarief aangesloten is,
kan de reeds bestaande voeding hiervoor gebruikt worden na aanpassing.
In sommige gevallen waarbij het moelijk is een tweede voeding te installeren, is het mogelijk
het contact voor dag/nachttarief te vervangen door een klokje dat geprogrammeerd wordt
volgens de tarifering die van toepassing is op de plaats van installatie.
De kabel van de buitensonde niet door elektrische kastjes laten gaan of in de nabijheid
van andere kabels dan de voeding van de buitenunit.
59/116
59/116
VoorstellingGebruikInstallatieOnderhoud
Schema voor realisering van de kabels
Bescherming dmv stroomonderbrekerVoedingskabel
Permanente voeding 16 A (curve C of D)3 G 2,5 mm²
Voeding nacht/dagtarief 2 A2 x 0,8 mm² (in geval van nacht/dagtarief)
WAARSCHUWING :
Voeding (kant boiler)
Verbindingskabels
(buitenunit – boiler)
5 G 1,5 mm²
+2 x 0,88 mm² met scherm
Elektrisch
paneel
Kastje voor elektrische aansluitingen op de boiler
16A 2A
230V
Permanente
voeding
2A
1,5 mm²
2,5 mm²
Kastje met elektrische
aansluitingen op de
buitenunit
HC/HP
230 V mono
12 11 P NNL 4 3 S S
S
S
3
4
L
N
5G 1,5 mm²
Naar de buitenunit
(5G 1,5mm²)
Sonde
buitenunit
(kabel met
scherm)
+2 x 0,88 mm² met scherm
U vindt een volledig schema van het systeem op de laatste pagina van deze brochure.
60/116
VoorstellingGebruikInstallatieOnderhoud
WAARSCHUWING :
5 Indienststelling
5-1.Vullen van de boiler
• Zet de warm-waterkra(a)n(en) open.
• Open de aanvoerklep voor koud water die zich op de veiligheidsgroep bevindt (zorg
ervoor dat de ontluchtingsklep van de groep gesloten is).
• Sluit de aanvoerklep wanneer het water in de uitlaat van de warm-waterkraan loopt, dit
betekent dat uw boiler vol water is.
• Kijk de afdichting na van de aansluiting op het buizenstelsel.
• Kijk de goede werking na van de hydraulische stukken door de ontluchtingsklep van de
veiligheidsgroep een paar keer te openen, om zo eventueel residu in het afvoerventiel
te verwijderen.
Bij een gedeeltelijke installatie, is het mogelijk om de boiler enkel elektrisch te laten werken.
Daarvoor moet de parameter
Volledige installatie (met koelverbinding) :
• Zet de boiler onder spanning. Het scherm mag geen enkele erroraanduiding aangeven,
zie anders de diagnostische sectie van het systeem. De toegewezen temperatuur wordt
aangegeven en het smybool voor de ventilator knippert. De compressor start. na 3 minuten.
• Wanneer de compressor ongeveer 10 minuten in werking is, is de temperatuur van de
luchtuitgang minstens 3 of 4°C kouder dan de aangezogen lucht. Het 3-wegventiel aan
de uitgang van de buitenunit moet warm zijn (meer dan 30°C). Het water druppelt uit
de ontluchtingsopening van de veiligheidsgroep (deze opening moet aangesloten zijn
volgens de paragraaf ‘’Hydraulische aansluiting’’ p 54). Dit fenomeen is zeer normaal, het
water zet uit bij opwarming.
• Controleer opnieuw de afdichting van de aanslutingen.
• Als de dichting compleet is, is uw apparaat klaar. Het werkt volgens de fabrieksregeling,
in AUTO-stand zonder dag/nachttarief
• Zie de sectie instelling van deze gebruiksaanwijzing om de werking van uw apparaat te
optimaliseren.
OPMERKING
Tijdens de opwarming met elektriciteit en afhankelijk van de waterkwaliteit, kan de boiler
een licht geluid maken zoals een waterkoker. Dit geluid is normaal en geeft zeker niet aan
dat er iets mis zou zijn met het apparaat.
Bij de eerste verwarming met elektriciteit kan er een lichte rookafscheiding en een geur van
het verwarmingselement komen. Dit is absoluut normaal en zal na enkele minuten verdwijnen.
op ON geplaatst worden (zie volgende pagina).
NL
NL
61/116
61/116
VoorstellingGebruikInstallatieOnderhoud
WAARSCHUWING :
5-3.Instelling van de regelaar
In en uit het instellingsmenu gaan :
AUTOBOOSTECOINFO
Gelijktijdig
Kies de instelling die u wilt
Wijzig de waarde van de gekozen instelling:
wijzigen :
AUTOBOOSTECOINFO
AUTOBOOSTECOINFO
AUTOBOOSTECOINFO
Met dit menu kunt u alle aanpasbare instellingen controleren en wijzigen indien nodig. De
standaardinstellingen van de fabriek garanderen een optimale werking.
De instellingen die geregeld kunnen worden :
Instellingen
Fabrieks-
instelling
OFFON / OFF
OFFON / OFF
OFFON / OFF
Rege-
lings-
bereik
064, 6 of 8
Beschrijving
Dagtarief/ nachttarief
Bij dubbele tarifering, zet, na aansluting van de kabel voor dag/nachttarief, de instelling op ON om ervoor te zorgen dat de regelaar rekening houdt met de binnenkomende informatie over nachttarief.
Blok nachttarief
Als de instelling dag/nachttarief op ON ingesteld staat, krijgt deze
instelling informatie door. Door deze instelling te regelen kunt u
ervoor zorgen dat de regelaar van uw boiler de tijd in uren van het
langste blok nachttarief doorkrijgt (naargelang het type abonnement
op de plaats van installatie). Door de meest precieze instelling te kiezen, verkrijgt u een optimale werking tijdens het nachttarief.
Anti-legionella
Met deze instelling kunt u de anti-legionella-werking activeren (antilegionairsziekte) : een keer per maand of op de laatste dag van de
stand ‘’afwezig’’ wordt het sanitaire warme water gedurende meer
dan een uur verwarmd tot 62°C. Deze stand verlaagt de algemene
prestatie van het product en is alleen nuttig in geval van herhaalde
lange afwezigheidsperiodes, of wanneer de temperatuur op minder
50° C staat ingesteld.
Gedwongen elektrische werking
Deze parameter laat enkel de elektrische bijverwarming werken. Deze
desactiveert de warmtepomp.
62/116
VoorstellingGebruikInstallatieOnderhoud
Gebruik
1 Bedieningspaneel – Standaardinstellingen
Afleesscherm met
verlichte achtergrond
Navigatietoetsen in het
standenmenu
AUTOBOOSTECOINFO
Selectietoets voor
de stand
SymboolNaamBeschrijving
NL
Compressor
Ventilator
Sonde
Elektrische
verbinding
Compressor in werking --> langzame knippering
Ventilator op lage snelheid --> langzame knippering
Ventilator op hoge snelheid --> snelle knippering
Indicatie van de fysieke toestand van de sonde
Sonde is verbonden aan de ingestelde temperatuur --> lang-
Elektrische verbinding in werking --> langzame knippering
Toestand van de compressor :
Toestand van de ventilator :
zame knippering
Toestand van de elektrische weerstand :
2 Bedieningspaneel – specieke instellingen
SymboolNaamBeschrijving
Nachttarief
of
Dagtarief
Risico op gebrek aan warm
water
Luchttemperatuur buiten
het bereik van de werking
van de warmtepomp (-5°
C / 35° C)
Tariferingsblok overgenomen door het apparaat,
als deze instelling geactiveerd is
Duidt in ECO-stand aan dat de luchttemperatuur
een gebrek aan warm water kan veroorzaken.
In AUTO-stand : verwarming met elektriciteit
In ECO-stand : geen verwarming
63/116
VoorstellingGebruikInstallatieOnderhoud
3 Beschrijving van de verschillende standen
Grasche iconenBeschrijvingIndicatie in dienst
Optimaal beheer van de warmtepomp en de
elektrische verbinding, indien nodig, om het
Werking ingesteld op elektriciteit + warmte-
Lange afwezigheid : vorstvrij zetten van de
boiler en heropstart laatste dag van afwe-
Indicatie van de verschillende sondetempera-
3-1.Werking van de stand AUTO
AUTOBOOSTECOI NFO
comfort te garanderen.
Werking met enkel de warmtepomp
pomp
zigheid
turen
Deze werkingsstand beheert automatisch de energiekeuze om zo een maximale besparing te hebben
met toch steeds voldoende warm water. De boiler
zal altijd de voorkeur geven aan de werking van
de warmtepomp. Als de luchttemperatuur buiten
het werkingsbereik komt of als er een defect opgemerkt wordt aan de warmtepomp, zal automatisch
de elektrische aansluiting gekozen worden om ervoor te zorgen dat er voldoende warm water is.
De stand is geselecteerd
wanneer de aanduiding
boven
het icoontje
staat.
Als de instelling dag/nachttarief op ON staat :
In de AUTO-stand met een aansluiting op dag/nachttarief zal de boiler optimaal werken tijdens het nachttarief om een maximale besparing te verkrijgen. Het werkingsbereik van de
warmtepomp is beperkt en de tijd van verwarming kan in sommige gevallen meer dan 8 uren
bedragen. Daarom kan het zijn, afhankelijk van het grootste blok nachttarief (in te stellen, zie
hoofdstuk ‘’instelling van de regelaar’’) dat de boiler af en toe op elektriciteit werkt ( alleen tijdens nachttarief) of dat de werking van de warmtepomp verlengd wordt tijdens het dagtarief.
Voorbeelden :
Strenge winterGewone winterZomer
Gebruik van 3/4 van het beschik-
bare volume aan warm water
Luchttemperatuur ongeveer -2° C
Ingesteld op 62° C
Keuze van de regelaar:Keuze van de regelaar:Keuze van de regelaar:
Werking van de warmtepomp +
elektriciteit
Gebruik van 3/4 van het beschikbare
volume aan warm water
Luchttemperatuur ongeveer 4° C
Ingesteld op 55° C
Werking van enkel de warmtepomp
met toestemming van overschrijding
tijdens dagtarief
Gebruik van 2/3 van het beschik-
bare warme water
Luchttemperatuur ongeveer 15° C
Ingesteld op 55° C
Werking van enkel de warmte-
pomp en alleen tijdens nacht-
tarief
64/116
VoorstellingGebruikInstallatieOnderhoud
Luchttemperatuur
3-2.Werking van de stand Eco
Deze werkingsstand gebruikt enkel de warmtepomp
(WP) om het water te verwarmen. Deze stand kan in
bepaalde gevallen tot een gebrek aan warm water
leiden.
AUTOBOOSTECOI NFO
De hieronder staande graek toont de werkingsbegrenzingen van de warmtepomp :
Maximaal
bereikbare
watertemperatuur
in functie van de
luchttemperatuur
45°C
55°C
50°C
Gebied gedekt door
de warmtepomp
62°C
NL
-5°C
Door deze werkingsbegrenzingen, en indien de anti-legionella-instelling geactiveerd is, kan de
boiler soms een beroep doen op de elektriciteit tijdens deze cycli.
Instelling dag/nachttarief op ON :
De heropstart van de warmtepomp vindt plaats tijdens het nachttarief. De warmtepomp stopt
met werken zodra de ingestelde temperatuur bereikt is.
-2°C
7°C 2°C
42°C
3-3.Werking van de stand BOOST
De stand BOOST laat de gebruiker toe om de warmtepomp en de elektriciteit samen te doen werken
wanneer er meer behoefte is aan warm water. In
deze stand wordt geen rekening gehouden met het
AUTOBOOSTECOI NFO
signaal voor dag/nachttarief.
Zodra de instelling bereikt is, komt de regelaar automatisch terug in de stand die tevoren geselecteerd
was.
65/116
VoorstellingGebruikInstallatieOnderhoud
3-4.Werking van de stand AFWEZIG
Met deze werkingsstand wordt de ketel beschermd
bij afwezigheid: de ketel wordt beschermd tegen
corrosie en de regelaar houdt het water op een tem-
peratuur boven 15° C. Met de navigatiepijlen
AUTOBOOSTECOI NFO
wordt het water verwarmd tot de ingestelde temperatuur. Même si le paramètre anti-légionellose n’a pas été sélectionné, zal het water gedurende 1 uur tot 62° C verwarmd worden.
Op het einde van de afwezigheidsstand, springt de regelaar automatisch op de tevoren geselecteerde stand.
(Bijvoorbeeld : als er 15 dagen afwezigheid geprogrammeerd staan, zal het water op de 14e dag opgewarmd worden, maw op de vooravond van uw terugkeer).
3-5.Stand Info
AUTOBOOSTECOI NFO
kunt u het aantal dagen afwezigheid programmeren. U kunt 1 tot 99 dagen afwezigheid programmeren. Door deze stand op 0 dagen te zetten, blijft
de boiler permanent in afwezigheidsstand.
Op de laatste geprogrammeerde afwezigheidsdag
Met deze stand kan u de temperatuur zoals gemeten door de verschillende sondes, bekijken, de genoteerde maximum- en minimumwaarden alsook de tijden dat de warmtepomp of de elektriciteit gewerkt
hebben.
U kan de verschillende waarden terug op nul zet-
ten door tegelijkertijd op de
+ . toetsen te
drukken.
66/116
/ / _ _
/ / _ _
/ / _ _
InformatieSignaleert ingang in het informatiemenu
Tijden Elek
Tijden WP
Geeft de werkingsduur van de boiler weer met elektrici-
teit in uren
Geeft de werkingstijd van de boiler weer met de warmte-
pomp in uren
Temperatuurswaarde gemeten door de sonde die zich aan
Temperatuur
verdamper
de ingang van de verdamper bevindt, in de buitenunit
Gemeten maximumtemperatuur / Gemeten minimumtem-
peratuur/ Huidige temperatuur
Temperatuurswaarde gemeten door de sonde die zich in
Temperatuur
water
Gemeten maximumtemperatuur / Gemeten minimumtem-
de dompelbuis van de boiler bevindt
peratuur/ Huidige temperatuur
Temperatuurswaarde gemeten door de sonde die zich in
Temperatuur
condensatie
de warmtewisselaar (condensor) van de boiler bevindt
Gemeten maximumtemperatuur / Gemeten minimumtem-
peratuur/ Huidige temperatuur
VoorstellingGebruikInstallatieOnderhoud
3-6.Hulptabel voor keuze van instelling van de temperatuur
1. Het dagelijkse gebruik bepalen in hoeveelheid douches (1 bad = 4 douchebeurten).
2. Bepaal de stand die het beste aan uw behoefte voldoet aan de hand van de tabellen hieronder.
Versie 300L :
Dagelijkse hoeveel-
heid douches
4 -> 845° C45° C45° C45° C
950° C45° C-45° C
1055° C45° C-50° C
1162° C50° C-55° C
12-55° C-62° C
Nachttarief
AUTOECO
Dag/
Permanent
Dag/
Nachttarief
Versie 200L :
Dagelijkse hoeveel-
heid douches
4 -> 545° C45° C45° C45° C
650° C45° C-45° C
755° C45° C-50° C
862° C50° C-55° C
9-55° C-62° C
10-62° C--
Nachttarief
AUTOECO
Dag/
Permanent
Dag/
Nachttarief
3. Uw apparaat programmeren op de stand en instelling die u bepaald heeft.
 De stand selecteren :
Op de selectietoets drukken tot de aanwijzer op de gekozen stand staat (AUTO, of ECO).
AUTOBOOSTECOINFO
Permanent
NL
Permanent
 De instellingen selecteren :
Druk op pijltje naar beneden om te verlagen en op pijltje
omhoog om te verhogen.
AUTOBOOSTECOINFO
67/116
VoorstellingGebruikInstallatieOnderhoud
Onderhoud - Onderhoud & Storingen
1 Tips voor de gebruiker
• Een lediging van de boiler is nodig als de stand afwezig niet gebruikt kan worden of zodra het apparaat buiten druk geplaatst wordt.
U moet als volgt te werk gaan :
1. De elektrische voeding afsluiten
2. De aanvoer van koud water afsluiten
3. Een warmwaterkraan openen
4. De drainageklep van de veiligheidsgroep openen.
• Als vastgesteld wordt dat er een constante ontsnapping is van damp of van kokend water
langs de aftap of langs de opening van een aftapkraan, onderbreek dan de elektrische
stroomvoorziening van de boiler en raadpleeg een vakman.
• Dit apparaat is niet geschikt om te worden gebruikt door personen (kinderen inbegrepen)
met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of door personen
zonder ervaring of kennis behalve in het geval zij door degene die voor hun veiligheid
verantwoordelijk is, in het oog worden gehouden of vooraf de nodige instructies hebben
gekregen met betrekking tot het gebruik van het apparaat.
• Kinderen moeten in het oog gehouden worden om te voorkomen dat zij in het apparaat
gaan spelen.
2 Gewoon onderhoud
Een boiler vraagt niet veel onderhoud van de gebruiker: de veilgheidsgroep 1 keer per maand
manoeuvreren om kalkaanslag te verwijderen en te controleren of hij niet geblokkeerd is.
Regelmatig controleren of het alarmlichtje op het aeesscherm niet brandt. In geval van alarm,
zie de paragraaf over hulp en herstellingen.
68/116
VoorstellingGebruikInstallatieOnderhoud
3 Onderhoud door een erkende installateur
3-1.Boiler
Om verzekerd te zijn van vele jaren goed functioneren van uw apparaat, moet u het om de
twee jaar laten controleren door een erkend installateur.
• Schakel de stroomvoeding van het apparaat uit (zekeringen, stroomonderbreker,...).
• Maak de tank leeg :
• De aanvoerkraan voor koud water van de veiligheidsgroep afsluiten,
• Een warmwaterkraan openen,
• Het veiligheidsventiel in positie ‘ledigen’ zetten.
• Demonteer het voorpaneel in geval van versie op sokkel, of het onderpaneel in geval van
wandmodel.
• Sluit de draden aan het einde van de thermostaat af.
• Demonteer het verwarmingsgedeelte.
• Verwijder de kalkaanslag in de vorm van klei of lagen op de bodem van de tank, en maak
voorzichtig de hulzen van de verwarmingselementen en van de thermostaat schoon. Probeer niet de kalk van de wand af te krabben of er af te kloppen: u riskeert de binnenwand
van de boiler te beschadigen. De residus kunnen verwijderd worden met behulp van een
stof- en waterzuiger.
• Maak de binnenkant van de wand schoon (mogelijk is er korstvorming).
• Het is niet nodig de hybride ACI-klep te inspecteren of te vervangen.
• Hermonteer het verwarmingsgedeelte en gebruik daarbij een nieuwe dichting: de moeren gelijkmatig vastdraaien (gekruist vastdraaien).
• Vul de boiler en laat daarbij een warmwaterkraan open staan: als er water uitkomt, is de
boiler vol.
• Controleer de dichtheid op het niveau van de dichting en plaats pas daarna de thermostaat en zijn steun terug ; sluit de stroomvoeding terug aan.
• Controleer de volgende dag opnieuw de goede dichtheid bij de dichting en draai indien
nodig de moeren licht aan.
• Controleer de stroomaansluiting.
• Zorg dat de temperatuursonde juist in de dompelbuis zit die zich in de buurt van de
elektrische verbinding bevindt (de sonde moet volledig in de dompelbuis zitten).
NL
3-2.Buitenunit :
• De properheid van de verdamper en van de ventilator moet elk jaar gecontroleerd worden. Bevuiling van deze onderdelen kunnen de prestaties van de warmtepomp verminderen.
• De toegang tot de verdamper bevindt zich aan de achterkant van de buitenunit. De
schoonmaak ervan kan gebeuren zonder de carter van de buitenunit te demonteren.
• Als het nodig is kan de verdamper gereinigd worden met behulp van een penseel met
zachte haren. De verdamper moet op een delicate manier geborsteld worden om de wieken van de verdamper niet te beschadigen. In geval de wieken geplooid worden, kan u
deze met een aangepaste kam terug rechtzetten (wieken op een afstand van 15 wieken/
duim).
• Men raadt aan om elk jaar een controle van de afdichting van het koelcircuit uit te voeren.. In geval van lekkage moet de eigenaar de installatie terug conform laten maken.
69/116
VoorstellingGebruikInstallatieOnderhoud
AUTO BOOSTECOINFO
4 Diagnose bij panne voor de technieker
Onderhoud en herstellingen mogen alleen uitgevoerd worden door een erkende installateur.
Er is een specieke stand om het systeem zo te doen werken dat het u helpt bij het nazicht.
Bij deze stand is technische kennis van het systeem vereist. Deze stand mag alleen gebruikt worden door installateurs.
Om in en uit de testmodus van de installatie te gaan, moet u gelijktijdig op de vol-
gende toetsen drukken:
+
Om de testschakelaar te verwisselen, drukt
u op de toets :
AUTO BOOSTECOINFO
Om de toestandschakelaar te verwisselen
drukt u op de toetsen :
of
AUTO BOOSTECOIN FO
Heat : ON/OFF activeert bij handmatige werking de compressor en de ventilator in stand warm.
Fan : Hi/Lo activeert bij handmatige werking enkel de ventilator op de geselecteerde snelheid
(hoog of laag).
ELEC : ON/OFF activeert bij handmatige werking de elektrische verbinding.
Cold : ON/OFF activeert bij handmatige werking de compressor en de ventilator in stand koud. In
deze stand komt de tussenkomstschräder van het 3-wegventiel van de buitenunit op lage druk,
om zo een bijvulling van vloeistof toe te laten (zie pagina 74). ). Deze stand werkt zolang het water
in de ketel meer dan 7°C bedraagt en wordt automatisch gedesactiveerd na ongeveer een half
uur.
t01, t02, t03 : geeft de sondetemperaturen op dat moment weer.
Deze werkingsstanden houden geen rekening met errors die door het systeem opgemerkt worden (droogverwarming) noch met de sondetemperaturen. Bijgevolg mag u
het apparaat niet lang laten werken in deze conguratie. De handmatige werking van
elke schakelaar wordt automatisch gedesactiveerd na 3 minuten (behalve bij de stand
Cold) om schade aan het apparaat te voorkomen.
Sommige pannes worden door de regelaar bemerkt die dan een errorcode aangeeft aan de gebruiker. In zo’n gevallen kan u de hulp bij stoornissen raadplegen op de volgende pagina’s.
Curves van overeenkomst van de sonden (Temperatuur vs Weerstand)
10
9
8
7
an buitenkant
6
5
4
3
2
Weerstand (Ohm) voor de sonde a
1
0
70/116
100,0
90,0
80,0
70,0
60,0
50,0
40,0
30,0
20,0
10,0
0,0
Weerstand (Ohm) voor de sonde aan condensor en dompelbuis
-20020406080100120
Sonde aan condensor en dompelbuis
(10 kOhm bij 25° C°
Sonde aan buitenkant
(1 kOhm bij 25 ° C)
Temperatuur [°C]
VoorstellingGebruikInstallatieOnderhoud
5 Hulp bij stoornissen
Alarmcodes van het bedieningspaneel :
De buzzer kan afgezet of opnieuw aangezet worden door op een van de volgende toetsen
te drukken :
Aange-
geven
Code
Err
21
Err
22
Err
23
Err
25
Err
07
Err
09
Err
30
Err
33
of .
OorzaakGevolgenHerstel
C o nd e ns a ti e sonde (staat op
de condensor
van de boiler)
werkt niet
T e m p e r a tuurssonde van
water (dompelbuis) werkt
niet
T e m p e r a tuurssonde vorstdetectie (in
de buitenunit)
werkt niet
Defect condensatiebeveiliging
(op 70° C)
Geen water in
de ketel of open
ACI hybrideverbinding
Temperatuur van
het water is te
warm (> 80° C)
werkingstijd van
de warmptepomp boven de
50 uur zonder
onderbreking
opstarten van de
veiligheid op de
verwarming
• Geen verwarming mogelijk
• Activatie van de thermische beveiliging
• Geen verwarming mogelijk
• Activatie van de thermische beveiliging
• De ontvriesfunctie werkt niet
• Risico op beschadiging van de
compressor
• Stand AUTO : verwarming met
elektriciteit
• Stand ECO : geen verwarming
• Geen voiding van de compressor
• Stand AUTO : verwarming met
elektriciteit
• Stand ECO : geen verwarming
• Geen verwarming
• Risico op inwerkingstelling van
de mechanische veiligheid
• Geen verwarming
Stopzetting van de warmptepomp :
• Stand AUTO : verwarming met
elektriciteit
• Stand ECO : geen verwarming
Stopzetting van de warmptepomp
• Stopzetting van de elektrische
bijverwarming
• geen verwarming
• Controleer de aansluitingen
en de ohmische waarde van
de sonde (p.69), en geval
van incoherentie vervang de
sonde.
• Controleer de aansluitingen
en de ohmische waarde van
de sonde (p.69), en geval
van incoherentie vervang de
sonde.
• Controleer de aansluitingen
en de ohmische waarde van
de sonde (p.69), en geval
van incoherentie vervang de
sonde.
• Controleren of de luchttemperatuur niet hoger is dan 42° C
• Dit kan hersteld worden door
te drukken op de standtoets.
• De ketel vullen met water
• Controleer de aansluitingen
op de ACI kring (zie elektrisch
schema op het einde).
• De verbindingen en de plaats
van de condensorsonde nakijken
• (t 01).
• Nakijken of de aansluiting
niet op permanentie staat.
• De mechanische veiligheid herinstellen indien nodig.
• Zet de installatie opnieuw
conform in functie van de installatie-aanbevelingen.
• controleer de warmptepomp
Drukken op de Modus toets laat
toe deze fout te resetten.
controleer de goede positie van
de condenssonde tegen de aluminium wisselaar (zie p. 47-48).
NL
71/116
VoorstellingGebruikInstallatieOnderhoud
Vastgestelde
panne
Meer verwarming.
Geen warm
water.
Water is niet voldoende warm.
Klein debiet
aan warmwaterkraan.
Voortdurend
waterverlies bij
de veiligheidsgroep buiten de
verwarmings-periode.
Mogelijke oorzaakDiagnose en herstelling
Stand dag/nachttarief is geprogrammeerd zonder dat de regelaar
een signaal nachttarief opvangt
(contact dag/nacht buiten werking,
defecte kabels,…)
Geen stroomvoeding van de boiler :
zekeringen, kabels, enz…
Verwarmingselement of bijbehorende kabels buiten werking
Lek van koelvloeistof
Open circuit: bedrading is slecht
aangesloten of doorgesneden.
Onvoldoende stroomvoedingsduur
van de boiler : contact dag/nacht
buiten werking…
De temperatuursinstelling staat te
laag geregeld.
Stand ECO is geselecteerd & luchttemperatuur is buiten bereik.
Verwarmingselement of bijbehorende kabels gedeeltelijk buiten
werking.
Terugkeer van koud water in het
warmwatercircuit.
Veiligheidsgroep is vervuild.De groep schoonmaken of vervangen.
Beschadigd of vervuild veiligheidsventiel.
Te hoge netwerkdruk.
zet de contactor J/N op gedwongen werking
en controleer of het logo HC op het scherm
verschijnt.
Nakijken of er stroom is op de voedingskabels
van de boiler.
Kijken of de boiler elektrisch aangesloten is.
Controleer op de lekdetector of de koeleidin-
gen waterdicht zijn.
Controleer de last.
In geval van een lek, het apparaat enkel
elektrisch laten werken (paramtere FELC op
ON) en contacteer de dienst na verkoop.
Visueel onderzoek van de aansluitingen van
de bedrading.
De goede werking nakijken van het contact
dag/nacht.
De temperatuursinstelling hoger zetten. Zie
menu instellingen pagina 62.
De stand AUTO selecteren (zie werking van de
verschillende standen pagina 64)
De Ohm-waarde van de elektrische weerstand
nakijken, alsook de goede staat van de bundel.
De aanvoer van koud water aan de sluitkraan
van de veiligheidsgroep sluiten. Daarna een
warmwaterkraan openen. 10 Minuten wachten. Als er uitloop is, de defecte kraan herstellen en/of ervoor zorgen dat de eventuele veiligheidsgroep juist geplaatst is (zie paragraaf
« Hydraulische aansluiting»).
De veiligheidsgroep vervangen.
Ervoor zorgen dat de druk aan de uitgang van
de waterteller niet meer dan 5 bar bedraagt
en indien nodig, een drukregelaar plaatsen
ingesteld op 3 bar bij het begin van de algemene waterverdeling.
72/116
VoorstellingGebruikInstallatieOnderhoud
Vastgestelde panneMogelijke oorzaakDiagnose en herstelling
De warmtepomp werkt
buiten het nachttarief
De elektrische verbinding werkt niet.
Geur
Ontsnapping van
damp bij de aftap
Het bedieningspaneel
werkt niet of heeft
problemen
De WP werkt slechts
weinig terwijl de
elektrische verbinding
bijna voortdurend
werkt.
De ventilator draait
niet.
Sterk kookgeluid
Andere stoornissen
Inste l l i n gstempe r a t u ur
wordt niet bereikt.
De veiligheid van de mechanische thermostat gaat
af.
Elektrische thermostaat is
defect.
De weerstand is defect.De weerstand vervangen.
Verdamper is erg vervuild
Er is geen sifonEen sifon plaatsen
Er is geen water in de si-
fon
Elektrische verbinding
staat op permanentie.
Storing van het bedie-
ningspaneel door parasieten op het elektrische
net.
Luchttemperatuur buiten
het werkingsbereik
Verdamper is sterk bevuild
De ventilator is sterk bevuild.
Aanwezigheid van kalk
binnen in de boiler
Zie werking van de verwarmingsstanden (p
64)
De veiligheid van de thermostaat opnieuw
instellen (zie deel 5 p 47).
De thermostaat vervangen.
De verdamper schoonmaken (zie paragraaf
«onderhoud door een erkende installateur»)
De sifon vullen
De stroomtoevoer afsluiten en uw installateur verwittigen.
De boiler terug initialiseren door de
stroomtoevoer af te sluiten en weer op
te zetten.
Wachten tot de temperatuur terug binnen het werkingsbereik komt.
De verdamper schoonmaken (Zie paragraaf “onderhoud door een erkende installateur”, p 69).
De ventilator schoonmaken.
De kalkaanslag verwijderen.
Voor alle andere stoornissen de dienst
Naverkoop contacteren.
NL
73/116
VoorstellingGebruikInstallatieOnderhoud
6 Terugkeer van vloeistof in de buitenunit
Opmerking : De buitenunit is ontworpen om een hoeveelheid koelvloeistof te bevatten, voldoende voor een koelverbinding tot maximum 10 m.
1) Zet de warmtepomp af en maak de kabels en de manifold klaar door ze vacuum te trekken.
2) Zet het apparaat in stand koud (Cold On - zie testmenu p 70). De blauwe exibel aan het 3-wegventiel koppelen. Uw manometer moet nu in lage druk staan.
3) Sluit het 2-wegventiel, de af te lezen druk op de manometer begint te dalen.
4) Wanneer de druk op de manifold tot 1 bar gedaald is, is de terugkeer compleet, sluit dan
het 3-wegventiel.
5) Koppel de blauwe exibel af.
Tweewegventiel
Driewegventiel
Gele exibel
Blauwe exibel
7 Dienst naverkoop
Gebruik alleen onderdelen die de fabrikant voorstelt. Gelieve bij elke bestelling het exacte
type van uw boiler alsook de fabricatiedatum te vermelden. Al deze informatie vindt u op het
typeplaatje van het apparaat, dat op de boiler gekleefd is.
Alle ingrepen op de elektrische delen moeten aan een specialist toevertrouwd worden.
De gegevens van de dienst naverkoop vindt u op de omslag van deze brochure.
74/116
VoorstellingGebruikInstallatieOnderhoud
8 Geldigheid van de garantie
Uitgesloten van deze garantie zijn gebreken als gevolg van:
• Ongewone omgevingsvoorwaarden :
• Schade als gevolg van schokken of vallen tijdens het vervoer na aevering uit de
fabriek.
• Plaatsing van het apparaat in een niet vorstvrije ruimte of in een ruimte onderhevig aan slechte weersomstandigheden (vochtige, slecht geventileerde
ruimtes, aanwezigheid schadelijke stoffen).
• Gebruik van water dat niet voldoet aan de normen van de DTU Loodgieterij
60.1 toevoegsel 4 warm water m.b.t. gehalte aan chloor, sulfaat, kalk, weerstand en TAC.
• Hardheid van het water < 15°f.
• Waterdruk groter dan 5 bar.
• Elektrische voeding is onderhevig aan hevige overdruk (via het net, bliksem…).
• Schade als gevolg van niet te vinden problemen als gevolg van de plaatsing
(moeilijk toegankelijke plaats) en die vermeden hadden konden worden door
een onmiddellijke reparatie van apparaat.
• Een installatie niet in overeenstemming met de daarvoor geldende regels, normen en
gebruiken, met name:
• De veiligheidsgroep staat te ver of kan niet werken (drukregelaar, terugslagklep
of ventiel, ..., boven de veiligheidsgroep geplaatst).
Afwezigheid of verkeerde montage van een nieuwe veiligheidsgroep die voldoet
aan de norm NF-D-36-401, wijziging van tarreren…
• Afwezigheid van beschermingshoezen (ijzer, staal of isolatiemateriaal) op de
warmwaterleidingen waardoor corrosie op kan treden.
• Foutieve elektrische aansluiting: niet in overeenstemming met de daarvoor geldende normen, geen correcte aarding, geen correcte bedrading, elektrische verlengsnoeren, aansluiting van exibels zonder metalen koppelingen, het niet in
acht nemen van de door de fabrikant voorgeschreven aansluitingsvoorschrten.
• Het apparaat werd onder druk gezet zonder dat het eerst gevuld was (droogverwarming).
• Plaatsing van het apparaat is niet conform aan de installatievoorschriften.
• Externe corrosie als gevolg van een slechte afdichting van het buizenstelsel
• Gebruik van een sanitaire kring
NL
• Slecht onderhoud:
• Abnormale kalkaanslag op verwarmingselementen of op de veiligheidssystemen.
• Een gebrek aan onderhoud aan de veiligheidsgroep die zich manifesteert in
overdruk.
• De verdamper werd niet gereinigd.
• Vervanging van oorspronkelijke onderdelen zonder toestemming van de fabricant of gebruik van onderdelen die niet door de fabricant werden voorgesteld.
• De koelleiding is niet conform aan de aanbevelingen (sectie, lengte of hoogteverschil)
Een apparaat dat mogelijk schade heeft veroorzaakt mag niet verwijderd worden voor de
komst van schade-experts; het slachtoffer van de schade moet zijn verzekering waarschuwen.
75/116
VoorstellingGebruikInstallatieOnderhoud
9 Garantiebepalingen
De boiler moet worden geïnstalleerd door een erkend installateur volgens de regels van de
kunst, de geldende normen en onze technische voorschriften.
Hij moet normaal gebruikt worden en regelmatig door een daartoe gekwaliceerd persoon
onderhouden worden
Onder deze voorwaarden omvat onze garantie de vervanging of gratis levering aan de leverancier van de oorspronkelijke onderdelen waarvan onze technische dienst vaststelt dat ze defect
zijn, en eventueel van het apparaat, met uitzondering van arbeidsloon en transportkosten,
evenals van schadevergoeding bij verlenging van de garantie.
Onze garantie gaat in op de datum waarop het apparaat is geïnstalleerd (volgens de rekening
van de installateur of de aankoopfactuur). Indien deze rekeningen niet aanwezig zijn, geldt
de datum van fabricage zoals vermeld op het typeplaatje van de boiler, vermeerderd met 6
maanden.
De garantie van het te vervangen onderdeel of apparaat (onder garantie) eindigt tegelijkertijd
met het vervangen van het onderdeel of apparaat.
Opmerking: Kosten of schade door een defecte installatie (vorst, veiligheidsgroep niet gekoppeld aan de afvoer voor verbruikt water, geen opvangbak, bijvoorbeeld) of door toegangsmoeilijkheden kunnen in geen geval op de fabricant verhaald worden.
De onderhavige garantiebepalingen sluiten een beroep van de koper op de wetgeving met
betrekking tot verborgen gebreken niet uit, van toepassing onder de voorwaarden van de
artikelen 1641 en volgens het burgerlijk wetboek.
Een defect aan een onderdeel geeft in geen enkel geval recht op de vervanging van het apparaat. Zorg voor de vervanging van het defecte stuk.
GARANTIE :
• kuip, electrisch gedeelte, onderdelen: 5 jaar.
• Buitenunit : 2 jaar.
76/116
VoorstellingGebruikInstallatieOnderhoud
Aanbevelingen goedgekeurd door de Groupement interprofessionnel des fabricants
d’appareils ménagers (GIFAM) over de juiste installering en het juiste gebruik van het
apparaat.
 MECHANISCHE RISICO’S :
• Hanteren
•
Plaatsen
• Stand:
• V
 ELEKTRISCHE RISICO’S :
• Aansluiting
 HYDRAULISCHE RISICO’S :
• Druk
• Aansluiting en afvoer :
:
Het hanteren en het plaatsen van het apparaat moeten uitgevoerd worden in overeenstemming met diens gewicht en ruimte.
:
Het apparaat moet geïnstalleerd worden op een plaats beschermd tegen vorst of extreme weersomstandigheden.
apparaat moet op zijn plaats gezet worden volgens de voorschriften van de fabri-
Het
kant.
asthechting :
De steun en de vasthechtingsstukken moeten minstens het gewicht van het apparaat gevuld met water kunnen dragen. Al de vasthechtingsstukken voorzien door de fabricant
moeten gebruikt worden.
:
aansluitingen moeten gedaan worden volgens de door de fabrikant voorgeschre-
- De
ven schema’s. Let er in het bijzonder op dat de thermostaat van de elektrische verbinding niet geneutraliseerd wordt (directe verbinding verboden).
oververhitting van de voedingskabel te voorkomen, moet u ervoor zorgen dat u
- Om
het type gebruikt dat in de montagehandleiding wordt voorgeschreven. In elk geval
de geldende wetgeving en richtlijnen opvolgen.
- Ervoor
- Controleren of de verbindingen goed zijn aangedraaid.
- Het apparaat moet absoluut een goede aardverbinding hebben.
- Ervoor
- De
- V
- De afvoeropening van het ventiel niet belemmeren. De afvoer van het ventiel aanslui-
- Let erop dat u de aansluitingen voor warm en koud water niet met elkaar verwisselt.
- Controleer of er geen lekkages zijn.
zorgen dat er bovenwaarts een elektrische bescherming aanwezig is op het
apparaat en voor de gebruiker (voor Frankrijk is dat bijvoorbeeld een differentiële
stroomonderbreker van 30 mA).
zorgen dat de onderdelen die onder spanning staan onbereikbaar blijven
(aanwezigheid van beschermkapjes in de oorspronkelijke staat). De grootte van de
buizen waar de kabels langs lopen moet afgestemd zijn op de diameter van deze
kabels.
:
apparaten moeten gebruikt worden in de serie drukapparaten waarvoor ze on-
tworpen zijn.
oor apparaten die onder druk staan, moet een hydraulische beveiliging worden
geïnstalleerd met minimaal een drukventiel, dat direct op de koudwatertoevoer wordt
geïnstalleerd.
ten op het vuil water.
NL
77/116
VoorstellingGebruikInstallatieOnderhoud
 TOEPASSINGEN:
•
Aard van het product
apparaat is exclusief bedoeld voor het verwarmen van leidingwater, met uitsluiting
- Dit
van elke andere vloeistof.
•
Abnormaal gebruik
• Brandwonden en bacteriën:
 ONDERHOUD:
 WIJZIGINGEN:
 EINDE GEBRUIK V
contact op met een erkend installateur, wanneer het apparaat niet goed func-
- Neem
tioneert..
- Zet een leeg apparaat niet onder spanning.
gezondheidsredenen moet het water op een hoge temperatuur bewaard wor-
- Om
den. Deze temperatuur kan brandwonden veroorzaken.
- Neem
- Regelmatig
- Elke reparatie mag pas plaatsvinden als het apparaat niet onder spanning staat.
- Wijzigingen
- Het apparaat ledigen en de stroom uitschakelen alvorens het te demonteren.
- Bij
- W
- De
de gebruikelijke voorzorgen in acht (mengkranen…) om elk incident bij waterverbruik te vermijden. Wanneer u enige tijd geen warm water heeft gebruikt, laat
dan eerst de kraan een tijdje lopen.
leren volgens de voorschriften van de fabrikant.
moet verricht worden door een vakman en met gepaste onderdelen geleverd door
de fabrikant.
de verbranding van bepaalde onderdelen kunnen giftige gassen vrijkomen, het
apparaat dus niet verbranden.
anneer het apparaat niet meer gebruikt zal worden, moet het naar een sorteercentrum gebracht worden voor elektrische en elektronische apparaten zodat de vloeistof
gerecupereerd kan worden. Om meer te weten te komen over bestaande ophaalcentra voor afval, kunt u zich wenden tot uw lokale ophalingsdienst.
koelvloeistof die zich in het apparaat bevindt, mag in geen geval in de atmosfeer
terechtkomen. Elke ontgassingsoperatie is strikt verboden.
:
:
het correct functioneren van het hydraulische veiligheidssysteem contro-
aan het apparaat zijn niet toegestaan. Elke vervanging van onderdelen
AN HET APPARAAT:
78/116
ADVERTENCIA :
Este aparato no está previsto para su uso por personas (incluidos los niños)
cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén reducidas, o por personas sin experiencia ni conocimientos, salvo si han recibido la supervisión
o las instrucciones previas relativas al uso del aparato por parte de una persona responsable de su seguridad.
Es conveniente mantener vigilados a los niños de manera que no jueguen
con el aparato.
Este aparato no está previsto para su uso por personas (incluidos los niños
mas de ocho años) de capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas
o por personas sin experiencia ni conocimientos, salvo que reciban la supervisión o instrucciones previas relativas al uso del aparato por parte de
una persona responsable de su seguridad. Es conveniente mantener vigilados a los niños de manera que no jueguen con el aparato. La limpieza y el
mantenimiento por parte del usuario no deben ser realizados por niños sin
supervisión.
INSTALACIÓN :
Atención: Manipule con cuidado los productos pesados :
1/ Instale el aparato y su grupo de securidad en un lugar protegido de las heladas. La garantía no cubre los daños ocasionados por el exceso de presión
que pueda causar el bloqueo del dispositivo de seguridad.
2/ Asegúrese de que la pared soporte el peso del aparato lleno de agua.
3/ Prevea la ventilación del local en el que se encuentra su aparato si la temperatura ambiente permanente es superior a los 35° C.
4/ No instale el termo dentro del volumen
V0 o el V1 en un cuarto de baño.
5/ Instale el aparato en un lugar de fácil acceso.
6/ Revise las guras de instalación p 89.
Volumen
Volumen
Volumen
Volumen
ES
FIJACIÓN DE UN TERMO VERTICAL MURAL
: para permitir un eventual cambio del elemento calefactor, deje debajo de los extremos de las conexiones de el termo un espacio de 300mm en termos de hasta
100L y de 480mm en capacidades superiores.
79/116
ADVERTENCIA :
Las dimensiones del espacio necesario para una correcta instalación del aparato están especicadas en la gura p 90.
CONEXIÓN HIDRAULICA :
Instale obligatoriamente un dispositivo de seguridad nuevo en la entrada
del calentador, conforme a las normas en vigor (en Europa EN 1487), presión
7 bar - 0,7 MPa , diámetro 3/4". El grupo de seguridad debe ser protegido
de la helada (gel).
Una vez al mes, se debe activar el mecanismo de descarga de la válvula de
seguridad, para evitar su calcicación y vericar que no se encuentra bloqueado.
Instale un reductor de presión (no suministrado) a la entrada de la vivienda,
si la presión en la instalación de agua es superior a 5 bar (0,5 MPa).
Conecte el dispositivo de seguridad a un tubo de desagüe, al aire libre y en
un lugar sin riesgo de heladas, y con pendiente contínua hacia abajo para la
evacuación del agua de expansión por el calentamiento o del agua en caso
de vaciado del calentador.
VACIADO :
Desconecte la alimentación y la entrada de agua fría, abra los grifos de agua
caliente y manipule la palanca en la válvula de seguridad antes de llevar a
cabo estas operaciones.
CONEXIÓN ELÉCTRICA :
Ante todo desmontaje del zapatero, asegurarse que la alimentación es cortada.
Es necesario que la instalación del calentador cuente con un interruptor de
corte omnipolar (fusible, disyuntor).
Si el cable está dañado, se debe reemplazar por un cable especial o ensamblaje disponible por parte del fabricante o sus distribuidores.
Vea los esquemas de cableado en el capítulo «Conexiones eléctricas» - «Instalaciones»
Instale un recipiente de retención con vaciado debajo del termo cuando éste
se encuentre en un falso techo, en un desván o encima de locales habitados.
80/116
PresentaciónUtilizaciónInstalaciónMantenimiento
Índice
Presentación del producto .......................................................................................... 82
Recomendaciones importantes ......................................................................................... 82
Contenido de los embalajes ............................................................................................... 83
Principio de funcionamiento ............................................................................................. 84
Campo de aplicación de la garantía ............................................................................ 114
Condiciones de garantía ................................................................................................. 114
ES
81/116
PresentaciónUtilizaciónInstalaciónMantenimiento
Presentación del producto
1 Recomendaciones importantes
1-1.Consignas de seguridad
Las obras de instalación y servicio en los calentadores de agua termodinámicos pueden ser peligrosas por altas tensiones y piezas bajo tensión eléctrica.
Los calentadores de agua termodinámicos deben instalarse, ser puestos en servicio y mantenidos sólo por un personal formado y cualicado.
1-2.Transporte y almacenamiento
Se prohíben el almacenamiento y el transporte de la unidad exterior en la horizontal ya que se podría deteriorar la bomba de calor.
Proceder con prudencia levantando y bajando el aparato.
Un indicador de inclinación permite comprobar si el producto se ha
transportado y manipulado de acuerdo con nuestras recomendaciones. Les recomendamos ser vigilantes en cuanto a las presentes
consignas. En efecto, nuestra garantía comercial no se aplicará si el
indicador de inclinación es rojo. Nuestra responsabilidad no podrá
comprometerse por cualquier defecto del producto resultando de un transporte o manutención del producto no conforme a nuestras preconizaciones.
Durante la manipulación de la unidad, cuidado con:
•
•
• Antes de la toma en mano, comprobar si el camino por el cual la unidad exterior será
• Desplazar la unidad exterior con su embalaje de origen.
• Antes de levantar la unidad exterior, tengan cuidado con su centro de gravedad no equi-
Posición aceptada Posiciones prohibidas
82/116
Frágil, a manipular con precauciones
Guardar la orientación del cartón de tal forma que estas echas estén siempre hacia arriba para evitar cualquier deterioro del compresor.
transportada tiene paso libre.
librado.
Lado
Al revés
Tumbado
PresentaciónUtilizaciónInstalaciónMantenimiento
2 Contenido de los embalajes
2-1.Empaquetado calentador de agua
Calentador de agua
Modo de empleo
2-2.Empaquetado unidad exterior
1
2 3 4 5 6
Unidad exterior
Réf 232297
Unidad exterior
réf 232397
Accesorios entregados con la unidad exterior
1
Accesorios entregados con la unidad exterior
Saco que contiene el ajuste
dieléctrico y 2 juntas
1. Pasta de taponado para la funda de
pared
2. Pipeta de evacuación de los condensados
3. Rodillo de aislamiento para tubos
4. Tubo de evacuación de los condensados
5. Funda de protección de los tubos para
la pared
6. Tapa estética de la funda de protección
de los tubos
7. Tubo de evacuación de condensados
con junta para conectar debajo de la
unidad
8. Tubo de evacuación de los condensados
2
ES
83/116
PresentaciónUtilizaciónInstalaciónMantenimiento
3 Principio de funcionamiento
El calentador de agua termodinámico utiliza el aire exterior para la preparación del agua caliente sanitario.
El uido frigorígeno contenido en la bomba de calor efectúa un ciclo termodinámico que le
permite transferir la energía contenida en el aire exterior hacia el agua del balón.
AIRE
Ventilador
Evaporador
Descompresor
Unidad exterior
Compresor
Condensador
Balón
Calentador de agua
El ventilador envía un ujo de aire en el evaporador. A su paso por el evaporador, el uido
frigorígeno se evapora.
El compresor comprime los vapores del uido, lo que incrementa su temperatura. Este calor
se transmite por el condensador enrollado alrededor de la cuba y que recalienta el agua del
balón.
El uido pasa luego por el descompresor termoestático, se enfría y vuelve a tener su forma
líquida. Está entonces de nuevo listo para recibir calor en el evaporador.
84/116
PresentaciónUtilizaciónInstalaciónMantenimiento
4 Características técnicas
Calentador de aguaVersión 300LVersión 200L
DimensionesmmH 1765 x l 588 x P 667H 1480 x l 530 x P 600
Peso en vacíokg7854
Capacidad de la cubaL300200
Acometida agua caliente / agua fría‘’ M3/43/4
Acometida enlace frigoríco‘’ M3/8 & 1/4, tipo Flare3/8 & 1/4, tipo Flare
Protección anticorrosiónACI híbridoACI híbrido
Conductividad mínima del agua μS/cm 4040
Presión de agua asignadabares66
Unidad exterior
DimensionesCf 5.1, p. 86
Acometida enlace frigoríco‘’ M3/8 & 1/4, tipo Flare3/8 & 1/4, tipo Flare
MasaMire la etiqueta pegada en la unidad exterior
Potencia acústica de la unidad exterior**dB(A)58,958,9
Presión acústica a 5mdB(A) 3434
Sistema ensamblado
Conexión eléctrica (tensión / frecuencia)230 V monofásico 50 Hz 230 V monofásico 50 Hz
Potencia máxima total absorbida por el aparato W28002800
Potencia media absorbida por la bomba de ca-
lor
Potencia máxima absorbida por la bomba de
calor
Potencia absorbida por complemento eléctrico W18001800
Longitud de enlace frigoríco máxima sin com-
plemento de carga
Longitud de enlace frigoríco máxima con com-
plemento de carga
Desnivelado máximo entre el punto más alto y
el punto más bajo del circuito frigoríco
Zona de regulación de la consigna de tempera-
tura del agua
Zona de temperatura de utilización de la bom-
ba de calor
Fluido frigorígeno (tipo/carga fábrica)-/kgMire la etiqueta pegada en la unidad exterior
Carga en uido llevado al volumen de aguaKg/LMire la etiqueta pegada en la unidad exterior
GWP del gas utilizado-1350 (R134a)1350 (R134a)
Rendimientos certicados a 7° C de aire (CDC LCIE 103-15/B)*
Coeciente de rendimiento (COR)2,672,36
PesW35,239,5
Tiempo de calentamiento (tc)h.mn7.555.37
Temperatura de referencia (Tref)°C52,753,3
Perl de trasvase -XLL
Cantidad máx. de agua mezclada a 40°C (consigna a 62°C) (V40)
* Rendimientos medidos para un calentamiento del agua de 10°C a 54°C con una temperatura de aire aspirado a 7°C y una
humedad relativa de 84%, según el pliego de condiciones de la marca NF Electricidad rendimiento N° LCIE 103-15 /B de los
calentadores de agua termodinámicos autónomos de acumulación (basado en la norma EN16147).
** Probado en cámara semianecoica según la norma de prueba CEI 60704-1, medida media durante un calentamiento de 15 a
62° C de agua a 20° C de aire ambiente.
Este aparato está conforme a las directivas 2004/108/CEE sobre la compatibilidad electromagnética y 2006/95/CEE sobre la baja
tensión.
W600600
W10001000
m55
m1010
m33
°C45 à 6245 à 62
°C-5 a 42-5 a 42
L480320
ES
85/116
PresentaciónUtilizaciónInstalaciónMantenimiento
665,5
5 Dimensiones / componentes
5-1.Unidad exterior
120
458
unidad exterior
- Réf 232297
Vista de frente Vista de arriba
unidad exterior
- Réf 232397
Vista de frente Vista de arriba
5-2.Calentador de agua 300 L
Vista de arriba
525
700
120
528
525
286
800
588
39
1765
308
Vista de frenteVista lado izquierdo
1Picado agua caliente de 3/4˝
2Picado agua fría de 3/4˝
3Caja de conexión eléctrica & enlace frigoríco
(Entrada : 1/4˝, salida : 3/8˝) ; Posición de la sonda condensador (t01)
4Pantalla de regulación
48,5
~
5Emplazamiento complemento eléctrico & segu-
ridad mecánica ; Posición de la sonda dedo de
guante (t02)
250
86/116
PresentaciónUtilizaciónInstalaciónMantenimiento
3
4
5
6
7
2
1
5-3.Calentador de agua 200 L
530
15
1473
19
Vista de frente
60
799
1110
71
440
230
Vista de espalda
540
ES
595
185
Vista de abajo
1Picado agua caliente 3/4˝
2Picado agua fría 3/4˝
3Caja de conexión eléctrica
4Pantalla de regulación
5Emplazamiento complemento eléctrico & se-
guridad mecánica ; Posición de la sonda dedo
de guante (t02)
6Posición sonda condensador (01)
7Enlace frigoríco (Entrada : 1/4˝, salida : 3/8˝)
800
1050
450
Vista de lado
87/116
PresentaciónUtilizaciónInstalaciónMantenimiento
6 Accesorios
6-1.Enlace calentador de agua / unidad exterior
Enlace frigoríco, diámetro 3/8˝ y 1/4˝. Existe en 5 m, 7 m y 10
m.
6-2.Soporte suelo para la unidad exterior
 Soporte para suelo llano
Este soporte puede equiparse de tapones a colocar en la extremidad de cada barra para más estética.
 Soporte para suelo irregular
Soporte suelo regulable
 Soporte mural para unidad exterior
6-3.Trípode para calentador de agua vertical mural -
Para la versión mural 200 l
6-4.Placas de jación rápida para modelo vertical mural -
• La solución para los lugares estrechos: el aparato está colgado en este soporte.
• Ganancia de tiempo durante la colocación.
• Fijación cómoda del aparato en los ángulos o cuando no
haya acceso para el apriete a la pared.
• Responde a las exigencias normativas de mantenimiento.
• 2 placas
88/116
PresentaciónUtilizaciónInstalaciónMantenimiento
Unidad exterior
Instalación
1 Elección del lugar de instalación
Cuidado: el enlace frigoríco
entre la unidad exterior y el
calentador de agua no debe
superar 10m de largo y
3 m de desnivelado.
precargada de
1,1 kg de R134a
• Colocar el calentador de agua protegido de la helada.
• Posicionar lo más cerca posible de los puntos de utilización importantes.
• Si se coloca fuera del volumen habitable (bodega, garaje), calorifugar las tuberías. La temperatura ambiente
alrededor del calentador de agua no debe sobrepasar 40°C.
• Asegurarse de que el elemento soporte sea suciente para recibir el peso del calentador de agua lleno de
agua.
• Prever frente a cada equipo eléctrico un espacio suciente de 500 mm para el mantenimiento periódico del
elemento calentador.
• Instalar un recipiente de retención debajo del calentador de agua cuando éste esté posicionado en un falso
techo, fondo, desván o encima de locales habitados. Es necesaria una evacuación acometida al colector.
• La versión 300 L puede recibir un realce para favorecer el paso de las tuberías (h: 220 mm – accesorios en
opción).
El enlace frigoríco entre la unidad exterior y el calentador de agua no debe superar 10 m de largo y 3
m de desnivelado.
Punto más elevado
Enlace frigoríco y calentador de
agua a evacuar antes de la
puesta en servicio.
L3
del circuito
3m de desnivel
máximo
Punto más bajo
L2
L1
L4
L5
del circuito
Longitud de conexión= L1 + L2 + L3 + L4 + L5 ≤ 10 m
1-1.Emplazamiento del calentador de agua versión 300 L
Resistencia del suelo:• Llevada a una carga 400 kg mínima en la supercie del calentador de agua.
Supercie necesaria:• 590 x 671 (l x P), véase esquemas debajo
Altura debajo de techo:• > 2m
Emplazamiento
recomendado:
• En el volumen calentado
• Por el otro lado de la pared exterior donde se instalará la unidad exterior
680
600
700
Vistas de arriba
1-2.Emplazamiento del calentador de agua, versión 200L
• Muros de poco espesor (tabique de tipo placas de yeso): varillas
roscadas Ø 10mm atravesando el muro unidas por perles o
Tipo de muro portante
de calentador de agua:
(un gálibo de jación se
imprime en el cartón de
embalaje)
Supercie necesaria:• 600 x 600 (l x P), véase esquema abajo
Altura debajo de techo:• > 2m
Emplazamiento
recomendado:
contraplacas.
• Muros espesos en duro (hormigón, piedra, ladrillo): Proceder al
sellado de pernos Ø 10mm, o a la perforación para recibir clavijas de tipo MOLY Ø 10mm.
• Los calentadores de agua verticales murales pueden colocarse
en un trípode en caso de que el tabique no pueda soportar el
peso del aparato. Es obligatoria una jación del estribo superior. Utilizar el trípode preconizado por el constructor.
• En el volumen calentado
• Por el otro lado de la pared exterior donde se instalará la unidad exterior
600
Vista de abajo
90/116
600
PresentaciónUtilizaciónInstalaciónMantenimiento
1-3.Emplazamiento de la unidad exterior
Suelo: • Las unidades exteriores deben colocarse en un suelo llano.
Supercie necesaria:• 1500 x 900 (l x P), véase esquema abajo
• Preferir instalar la unidad exterior lejos de los límites de propiedad.
OK
• Evitar la orientación de la unidad exterior hacia los vecinos.
• Alejar la unidad exterior de las ventanas.
OK
KO
KO
OKKO
• Evitar instalar la unidad exterior en un ángulo o en un pequeño patio.
ES
OKKO
91/116
PresentaciónUtilizaciónInstalaciónMantenimiento
Distancias a respetar en caso de obstáculos junto
a la unidad exterior:
≥ 300mm
- Está terminante prohibido obstaculizar el
desvío de aire.
No
-
instalar la unidad exterior en una corriente de aire importante y potencialmente
polvoriento.
- La unidad exterior que desprende un aire
muy fresco, no instalarla en un lugar de
paso o de vida.
- La unidad exterior no debe instalarse a
menos de 100 mm de suelo para garantizar
una buena evacuación de los condensados.
Cuidado: los condensados generados por la
unidad exterior pueden helarse en el suelo
cuando hace frío y generar hielo a nivel
local. Para evitarlo, se aconseja instalar la
unidad exterior por encima de un terreno
drenante.
≥ 200mm
Desvío de aire
Distancias a respetar si la unidad exterior se
encuentra despejada:
≥ 100mm
≥ 500mm
≥ 200mm
≥ 600mm
≥ 700mm
≥ 600mm
≥ 100mm
- Preocuparse de que la unidad exterior no
tenga una inclinación de más de 5°.
≤ 5° C
- No poner nada en el aparato.
- Asegurarse de que el muro sobre el cual se
instala la unidad exterior sea capaz de soportar su peso.
92/116
PresentaciónUtilizaciónInstalaciónMantenimiento
2 Acometida hidráulica
Antes de proceder a la acometida hidráulica, es absolutamente indispensable limpiar bien las
tuberías de alimentación con el n de no arriesgar la introducción en la cuba del calentador de
agua de las partículas metálicas u otras.
Instalar un recipiente de retención debajo del calentador de agua cuando éste esté posicionado en un falso techo, fondo o encima de locales habitados. Es necesaria una evacuación
acometida a las aguas usadas.
No se autoriza la instalación de un cierre sanitario, siendo el riesgo provocar una falta de agua
caliente. Además, un cierre sanitario reducirá mucho los rendimientos de la bomba de calor. Un
mal funcionamiento del aparato en caso de una instalación con recirculación no se contemplará
en la garantía.
En caso de acometida con junta llana, no retirar las arandelas de goma colocadas dentro de los
picados (azul sobre la llegada de agua fría, roja sobre la llegada de agua caliente).
El calentador de agua deberá ser acometido de acuerdo con la normativa y reglamentación
vigentes en el país en el que se instalará (para Francia: D.T.U. 60.1).
2-1.Localización de tuberías en el aparato
• Cada tubería está en acero con el extremo roscado al paso del gas ø 20/27 (del 50 l al 300 l).
• La entrada de agua fría se localiza por una brida azul y la salida de agua caliente por una
brida roja.
2-2.Acometidas a las tuberías
• Las tuberías pueden ser rígidas – en general son de cobre (siendo prohibido el acero negro)
– o exible (trenza inoxidable exible normalizada).
• La acometida en la salidla de agua caliente deberá imperativamente ser realizada con
acometida de aislante suministrado o de un manguito de fundición para evitar la corrosión
de la tubería (contacto directo hierro / cobre). Las acometidas de latón están prohibidas a
este nivel (para Francia, NFC 15-100).
• La estanqueidad debe llevarse a cabo cuando se instalan en las tuberías (estopa por ejemplo), incluso en el caso de utilización de tubos PER.
• Instalar obligatoriamente un grupo de seguridad nuevo (sin suministrar) en la entrada
de agua fría del calentador de agua, que respetará la normativa vigente (en Europa: EN
1487), de presión 7 bares - 0,7 MPa - y de dimensión 3/4’’ (20/27). Acometer el grupo de
seguridad a un tubo de vacío. Sirve para evacuar el agua que se expande durante el calentamiento pero también durante un vaciado. Esta evacuación debe mantenerse al aire libre,
en un entorno fuera de helada y en pendiente continua hacia abajo.
• Un tubo de descarga acometido al grupo de seguridad debe instalarse en un entorno fuera
de helada y en pendiente continua hacia abajo.
En el caso de utilización de tubos de material de síntesis (PER por ejemplo), la colocación de
un regulador termoestático en la salida del calentador de agua es imperativa. Se regularé
en función de los rendimientos del material utilizado.
Las canalizaciones utilizadas deben poder soportar 100° C y 10 bares - 1 MPa.
ES
93/116
PresentaciónUtilizaciónInstalaciónMantenimiento
Grupo de seguridad a
maniobrar 2 veces al mes
Acometida
aislante
suministrada
o manguito
fundición
Salida de agua
È
caliente
Sifón con embudo
y guardia de aire
Esquema de acometida (ejemplo de una vertical mural)
Acometer directamente el grupo de seguridad en la entrada de agua fría del calentador
de agua.
El grupo de seguridad comprende:
• 1 grifo de parada
• 1 grifo de vaciado manual
• 1 válvula antiretorno (para evitar que el agua contenida en el calentador de agua se encamine hacia la red de agua fría)
• 1 válvula de seguridad tarada a 7 bares - 0,7 MPa
• 1 tapón de inspección de la válvula antiretorno
Reductor de presión si P
> 5 bares (0,5 MPa) en la
llegada de agua general
Grifo de parada
È
Evacuación
hacia la
alcantarilla
Llegada de
agua fría
SÍ
Llegada de
agua fría
de la red
Picado de
agua fría
Llegada de
agua fría
de la red
Reductor
de presión
(sin suministrar)
Picado de
agua fría
Grupo de
seguridad
(sin suministrar)
Evacuación
de las aguas
utilizadas
NO
El reductor de
presión no debe
acometerse
directamente
al calentador de agua.
La presión de la red de agua fría es generalmente inferior a 5 bares - 0,5 MPa. Si no es el caso,
prever un reductor de presión que se posicionará en la llegada de agua después del contador
(regulación recomendada: 3,5 bares).
2-3.Consejos y recomendaciones
Se aconseja instalar un limitador de temperatura en la salida del calentador de agua para limitar los riesgos de quemaduras:
• En las piezas destinadas al aseo, la temperatura máxima del agua caliente sanitaria se ja
a 50°C en los puntos de extracción.
• En las demás piezas, la temperatura del agua caliente sanitaria se limita a 60°C en los
puntos de extracción.
Para las regiones en las cuales el agua es muy calcárea (Th>20°f), se recomienda tratarla.
Con un descalcicador, la dureza del agua debe estar por encima de los 15°f. El descalcicador no accarrea una derogación a nuestra garantía, bajo reserva de que el mismo esté
admitido CSTB para Francia y regulado de acuerdo con todas las reglas del arte, comprobado y mantenido regularmente.
94/116
PresentaciónUtilizaciónInstalaciónMantenimiento
3 Acometida frigoríca
Antes de proceder a la acometida del enlace frigoríco, efectuar la puesta en agua para comprobar la estanqueidad de la instalación (véase el capítulo 5).
La acometida frigoríca debe realizarse por un profesional cualicado que tenga un certicado de capacidad de acuerdo con el Decreto 2007/737 y sus órdenes de aplicación.
Atlantic les propone esta prestación. Véase la petición de puesta en servicio dentro de la
cubierta.
CUIDADO:
Los enlaces frigorícos deben aislarse térmicamente ello para evitar cualquier quemadura y
para garantizar un rendimiento óptimo.
La unidad exterior está precargada en R134a para 5 m.
Advertencia: - El trazado escogido debe ser el más corto y sencillo posible, el rendimiento
y la duración de vida del sistema dependen de ello. Los tubos no deben
tener pliegues.
- Los 2 tubos que constituyen el enlace frigoríco deben aislarse separadamente.
- Utilicen exclusivamente el refrigerante R134a. Se prohíbe la mezcla con
otro gas o aire.
- Un buen vaciado de la instalación es indispensable para asegurar un buen
funcionamiento y garantizar la abilidad del sistema en el tiempo.
- Antes del arranque de la unidad exterior, comprueben que las válvulas 2
vías & 3 vías estén bien abiertas. Un arranque de compresor de unidad cerrada lo deterioraría.
3-1.Preparación del calentador de agua y de la unidad exterior
• Retirar el capó de preparación de las
conexiones uidas en la unidad exterior.
• Procurar conservar bien los correspondientes tornillos durante el desmontaje.
• Efectuar la misma operación lado calentador de agua para tener acceso a las
acometidas Flare.
ES
95/116
PresentaciónUtilizaciónInstalaciónMantenimiento
ensanchado correctamente
Para prevenir cualquier
3-2.Acometida de los enlaces frigorícos en la unidad exterior
• Realizar los dudgeons después de ensartar las tuercas «Flare».
• Después del ensanche, comprobar el
estado del alcance. Éste no debe tener
ninguna raya o principio de ruptura.
Comprobar también la cota “L” (2,5 a
2,7 mm para tubo 3/8’’ y 1,8 a 2,0mm
para tubo 1/4’’).
Comprueba si (L) está
y no está ni rayado
ni resquebrajado.
• Apretar la tuerca en la llave dinamométrica a los siguientes pares: 17 N.m
para los tubos de 1/4’’ y 40 N.m para los
tubos de 3/8’’.
• Una vez realizadas las acometidas, hace
falta efectuar un control de estanqueidad de la acometida por puesta bajo
presión de nitrógeno.
3-3.Vaciado
• Retirar los tapones de protección de los
oricios de carga (Schrader). Acometer
encima del exible azul (lado con un
pulsador de válvula en buen estado) de
su juego de manómetros. Acometer un
exible amarillo con una válvula, en una
bomba de vacío equipada con un vacuómetro y abrir el grifo azul de su juego de
manómetros.
• Poner
• Cerrar el grifo azul de su juego de manó-
la bomba de vacío en funcionamiento y abrir la válvula del exible amarillo hasta que la presión residual en el
circuito caiga por debajo de 0,01 bares.
Dejar otra vez que la bomba funcione 10
minutos después de obtener el vacío.
metros (manifold) y la válvula del exible
amarillo, y luego parar la bomba de vacío
sin desconectar ninguno de los exibles
en su lugar.
fuga de gas, unte la
supercie ensanchada
con aceite frigoríco
POE exclusivamente.
Flexible azul
Apriete con las dos llaves
Llave
dinamométrica
Conducción de
la unidad interior
Válvula 2 vías
Válvula 3 vías
Llave (ja)
Tuerca de
acometida
Enlace
Flexible amarillo
El vaciado de los enlaces es IMPERATIVO.
La purga por cadena está prohibida.
96/116
PresentaciónUtilizaciónInstalaciónMantenimiento
3-4.Llenado
• Si al cabo de 10 minutos, la presión vuelve a subir, buscar la fuga, recticar la estanqueidad
y volver a empezar. Se considera un circuito estanco si la presión leída en el vacuómetro se
queda estable durante 10 minutos.
 Para enlaces frigorícos superiores a 5 metros, es necesaria una carga complementaria.
Efectuar la carga complementaria antes de abrir las válvulas. Véase el párrafo «Carga
complementaria».
• Retirar los tapones de acceso a los mandos de los grifos (válvulas 2 & 3 vías en la unidad
exterior) y abrirlos a fondo (sentido antihorario, sin forzar exageradamente en tope) empezando por la válvula-2-vías.
• Para vaciar los exibles de uido, proceder a las acometidas y conexiones hidráulicas y
eléctricas. Poner la instalación en modo frío (Cold) durante 2 minutos (véase capítulo 5)
y desconectar vivamente el exible azul en funcionamiento. Si la instalación no puede
conectarse y acometerse eléctrica e hidráulicamente durante la puesta en servicio, utilizar
un exible azul con una válvula para no purgar el uido presente en los exibles y en el
manifold. Proceder así a su recuperación por un grupo de transferencia de uido.
• Volver a poner y apretar a 22 N.m los tapones de acceso a las válvulas.
• Volver a poner el tapón del oricio de carga y apretar a 8 N.m.
• Una vez vueltos a montar y apretados todos los tapones, hacer una búsqueda de fugas
en todas las acometidas con un detector adecuado a los HFC antes de una precisión de al
menos 5 gr/año.
• Si los dudgeons han sido realizados correctamente, no debe haber ninguna fuga. En caso
de fuga, repatriar el uido en la unidad exterior (de acuerdo con el párrafo «repatriación
del uido») y luego rehacer la acometida fugitiva.
3-5.Carga complementaria
Durante la instalación, se carga previamente la unidad exterior para funcionar hasta 5m de
enlace frigoríco. En caso de distancia más importante, hasta un máximo de 10m, es necesario
efectuar una carga complementaria de R134a. Ésta debe ser realizada obligatoriamente por un
profesional cualicado que tenga un certicado de capacidad.
25 g de R134a por metro suplementario
Longitud enlace total5 m6 m7 m8 m9 m10 m
Complemento de cargaNinguno 25 g50 g75 g100 g 125 g
Debe efectuarse la carga después del vaciado y antes de la apertura de las válvulas de la unidad
exterior.
• Desconectar la bomba de vacío (exible amarillo) y acometer en su lugar una botella de
R134a en la posición de trasiego de líquido. Abrir el grifo de la botella.
• Purgar el aire del espacio comprendido entre la válvula del exible amarillo y el grifo de la
botella de R134a aojando y apretando luego brevemente el exible amarillo al grifo de
la botella, y luego abrir la válvula del exible amarillo.
• Hacer el complemento de carga necesaria según el cuadro abajo utilizando el grifo al
manifold.
• En cuanto el valor visualizado en la balanza haya disminuido del valor de carga complementario necesaria, cerrar la válvula del exible amarillo y cerrar luego la botella.
• Referirse luego a la continuación de la puesta en servicio del producto.
¡Utilizar exclusivamente R134a!
Utilizar sólo herramientas adaptadas al R134a (juego de manómetros).
Cargar siempre en fase líquida.
No sobrepasar la longitud ni el desnivelado máximo.
• Registre la carga añadida al registro de equipamiento de la máquina y en la etiqueta de la
unidad exterior (prevista a este efecto).
ES
97/116
PresentaciónUtilizaciónInstalaciónMantenimiento
4 Conexión eléctrica
No alimentar nunca eléctrica y directamente el elemento calefactor.
Cuidado: el calentador de agua debe conectarse eléctricamente sólo después de su llenado
de agua (véase capítulo 2: acometida hidráulica).
El calentador de agua debe alimentarse permanentemente para no arriesgar una falta de
agua caliente y garantizar la protección ACI híbrido (Anticorrosión) del calentador de agua.
El calentador de agua debe conectarse a una red de corriente alternativa 230 V monofásica. La
conexión eléctrica deberá ser conforme a la normativa de instalación NFC 15-100 así como a las
preconizaciones vigentes en el país en el que se instale el calentador de agua.
La instalación llevará:
• arriba del calentador de agua un dispositivo de corte omnipolar (apertura contactos al
mínimo de 3 mm: fusible, disyuntor).
• Una protección por un disyuntor diferencial de 30 mA.
La puesta a tierra es obligatoria.
No alimentar nunca directamente el elemento calefactor.
El termostato de seguridad que equipe el complemento eléctrico no debe en ningún caso sufrir
reparaciones fuera de nuestras fábricas. El incumplimiento de esta cláusula suprime el bene-
cio de la garantía.
En caso de abono de horas huecas / horas llenas, la regulación optimizará el tiempo de calentamiento en función de las horas huecas. Para ello, es necesario que la regulación reciba la información horas huecas / horas llenas del cuadro eléctrico (por simple presencia o no de 230V).
Una línea protegida por un disyuntor de 2 amperios deberá instalarse entre el contactor del
cuadro eléctrico y el calentador de agua.
En caso de sustitución del calentador de agua conectado directamente sobre el contacto de
horas huecas / horas llenas, la antigua alimentación puede utilizarse a estos efectos después
de la adaptación.
En algunos casos en los cuales es difícil establecer una segunda línea de alimentación, es posible
sustituir el contacto de horas huecas / horas llenas de EdF por un reloj que se programará según
la taricación vigente en el lugar de instalación.
No hacer pasar el cable de la sonda exterior en armarios eléctricos o cerca de cables sectores distinto de la alimentación de la unidad exterior.
98/116
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.