
NOTICE D’INSTALLATION ET D’UTILISATION
Guide à conserver par l’utilisateur
PRÉPARATEURS D’EAU
CHAUDE SANITAIRE À
ÉCHANGEUR ANNULAIRE

AVERTISSEMENTS
AVERTISSEMENTS GENERAUX
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris
les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf
si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de
leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant
l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 3 ans et par
des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou dénuées d’expérience ou de connaissance, s’ils (si elles) sont
correctement surveillé(e)s ou si des instructions relatives à l’utilisation de
l’appareil en toute sécurité leur ont été données et si les risques encourus
ont été appréhendés. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le
nettoyage et l’entretien par l’usager ne doivent pas être effectués par des
enfants sans surveillance. Les enfants de 3 à 8 ans ne sont autorisés à
actionner que le robinet relié au chauffe-eau.
• Installer l’appareil dans un local à l’abri du gel. La destruction de
l’appareil par surpression due au blocage de l’organe de sécurité est
hors garantie.
• Si l’appareil doit être installé dans un local ou un emplacement dont la
température ambiante est en permanence à plus de 35°C, prévoir une
aération de ce local.
MISE EN PLACE DE L’ APPAREIL
• Dans une salle de bain ne pas installer ce
produit dans les volumes V0, V1 et V2.
Si les dimensions ne le permettent pas,
ils peuvent néanmoins être installés dans
le volume V2 (voir figure ci-contre).
• Placer l’appareil dans un lieu accessible.
• Dans une salle de bain ne pas installer ce produit dans les volumes V0,
V1 et V2.

• Placer l’appareil dans un lieu accessible.
• Se reporter aux figures d’installation du chapitre « MISE EN PLACE ».
• Cet appareil n’est pas conçu pour être installé au-delà de 3 000 m
d’altitude.
Ce chauffe-eau est vendu avec un thermostat ayant une température de
fonctionnement supérieure à 60°C en position maximale capable de limiter
la prolifération des bactéries de Légionelle dans le réservoir. Attention, audessus de 50°C, l’eau peut provoquer immédiatement de graves brûlures.
Faire attention à la température de l’eau avant un bain ou une douche.
Il est impératif d’installer un bac de rétention sous le chauffe-eau lorsque
celui-ci est positionné dans un faux plafond, des combles ou au-dessus de
locaux habités. Une évacuation raccordée à l’égout est nécessaire.
RACCORDEMENT HYDRAULIQUE
Installer obligatoirement à l’abri du gel un organe de sécurité (ou tout
autre dispositif limiteur de pression), neuf, de dimensions 3/4" (20/27) et
de pression 0,7 MPa (7 bar) sur l’entrée du chauffe-eau, qui respectera les
normes locales en vigueur.
Un réducteur de pression (non fourni) est nécessaire lorsque la pression
d’alimentation est supérieure à 0,5 MPa (5 bar) - qui sera placé sur
l’alimentation principale.
Raccorder l’organe de sécurité à un tuyau de vidange, maintenu à l’air
libre, dans un environnement hors gel, en pente continue vers le bas pour
l’évacuation de l’eau de dilatation de la chauffe ou l’eau en cas de vidange
du chauffe-eau.
Aucun organe (vanne d’arrêt, réducteur de pression, flexible...) ne doit être
placé entre le groupe de sécurité et le piquage eau froide du chauffe-eau.
Ne pas raccorder directement aux canalisations en cuivre le raccord eau
chaude. Il doit être obligatoirement équipé d’un raccord diélectrique (fourni
avec l’appareil).
En cas de corrosion des filetages du raccord eau chaude non équipé de
cette protection, notre garantie ne pourrait être appliquée.
La pression de service du circuit de l’échangeur thermique ne devra pas
dépasser 0,3 MPa (3 bar), sa température ne devra pas être supérieure à
100°C.
AVERTISSEMENTS GENERAUX

Toutes les canalisations neuves devront être obligatoirement nettoyées
avant leur raccordement à l’appareil afin de ne pas gêner la libre circulation
du fluide dans le réservoir.
Ne pas raccorder directement aux canalisations en cuivre le piquage eau
chaude. Il doit être obligatoirement équipé d’un raccord diélectrique (fourni
avec l’appareil).
En cas de corrosion des filetages du piquage eau chaude non équipé de
cette protection, notre garantie ne pourrait être appliquée.
RACCORDEMENT ELECTRIQUE
Avant tout démontage du capot, s'assurer que l'alimentation est coupée
pour éviter tout risque de blessure ou d'électrocution.
L'installation électrique doit comporter en amont de l’appareil un dispositif
de coupure omnipolaire (disjoncteur, fusible) conformément aux règles
d’installation locales en vigueur (disjoncteur différentiel 30mA).
Si le câble est endommagé, il doit être remplacé par un câble ou un
ensemble spécial disponible auprès du fabricant ou du SAV.
La mise à la terre est obligatoire.
Une borne spéciale portant le repère est prévue à cet effet.
La notice d’utilisation de cet appareil est disponible en contactant le service
après-vente.
Ces appareils sont conformes aux directives 2014/30/UE concernant la
compatibilité électromagnétique, 2014/35/UE concernant la basse tension,
2015/863/UE et 2017/2102/UE concernant la ROHS et au règlement
2013/814/UE complétant la directive 2009/125/EC pour l’écoconception.
AVERTISSEMENTS GENERAUX

Votre préparateur peut-être fixé en position verticale ou horizontale.
FIXATION D’UN CHAUFFE-EAU EN POSITION VERTICAL MURAL :
Pour permettre l’échange éventuel de l’élément chauffant, laisser au dessous des extrémités
des tubes du chauffe-eau un espace libre de 300 mm. Si la cloison ne peut supporter le
poids de l’appareil plein d’eau, poser celui-ci sur un trépied (fourniture en option) et le fixer
à la cloison à l’aide de l’étrier supérieur.
FIXATION D’UN CHAUFFE-EAU HORIZONTAL MURAL : se reporter à la figure ci-dessous.
Pour garantir un bon fonctionnement, les tubes eau froide et eau chaude sanitaire doivent
être alignés verticalement avec le piquage eau froide (collerette bleue) impérativement en
bas. Attention ne pas oublier d’utiliser les ceintures prévues à cet effet à récupérer dans
l’emballage. Il est impératif que la cloison seule soit suffisamment résistante pour supporter
le poids du chauffe-eau plein d’eau, car l’adaptation avec un trépied est impossible. Laisser
sur le côté de l’élément chauffant un espace de 300 mm pour un éventuel démontage ou
entretien.
FIXATION POUR FONCTIONNEMENT EN THERMOSIPHON (sans pompe de charge) :
L’ installation en thermosiphon nécessite un positionnement de l’appareil au-dessus de la
chaudière (300 mm mini).
Produits lourds à manipuler avec précaution
MISE EN PLACE

Nécessité de bien nettoyer les tuyauteries d’alimentation avant raccordement hydraulique.
Le raccordement sur la sortie eau chaude est à réaliser à l’aide d’un manchon fonte, acier,
ou raccord diélectrique, afin d’éviter la corrosion de la tubulure (contact direct fer/cuivre),
raccord laiton interdit.
Dans le cas d’utilisation de tuyaux PER, la pose d’un régulateur thermostatique en sortie de
chauffe-eau est fortement conseillée.
Il sera réglé en fonction des performances du matériau utilisé.
Circuit secondaire : Installer obligatoirement un groupe de sécurité neuf, de dimension 3/4’’,
taré à 0,6 MPa (6 bar) sur l’entrée du chauffe-eau, qui respectera les normes en vigueur (en
Europe EN 1487). Aucun accessoire hydraulique ne doit être situé entre l’organe de sécurité
et l’entrée d’eau froide de l’appareil. Raccorder l’organe de sécurité à un tuyau de vidange,
maintenu à l’air libre, dans un environnement hors gel, en pente continue vers le bas pour
l’évacuation de l’eau de dilatation de la chauffe ou l’eau en cas de vidange du chauffe-eau.
Les canalisations utilisées doivent supporter 100 °C et 1 MPa (10 bar). La pression du réseau
d’eau froide est généralement inférieure à 0,5 MPa (5 bar). Si tel n’est pas le cas, placer un
réducteur de pression sur l’alimentation principale, après le compteur général. Le groupe de
sécurité doit être protégé du gel.
Circuit primaire (chauffage) : Protéger contre les excès de pression dus à la dilatation de
l’eau lors de la chauffe par une soupape 0,3 MPa (3 bar), ou par un vase d’expansion du
type ouvert (à la pression atmosphérique) ou par un vase à membrane du type fermé. La
pression de service du circuit ne devra pas dépasser 0,3 MPa (3 bar), sa température ne
devra pas être supérieure à 100°C.
RACCORDEMENT HYDRAULIQUE
1 – Sortie eau chaude
2 – Groupe de sécurité
3 – Siphon
4 - Réducteur de pression
5 – Robinet d’arrêt
6 – Vidange
7 – Conduite eau froide
8 – Raccord diélectrique

EN HIVER (chaudière en marche) :
Votre chaudière fonctionne et assure la chauffe de l’eau sanitaire par la circulation d’un
fluide chaud à l’intérieur d’un échangeur (pot annulaire)
EN ETE ou en demi saison (chaudière à l’arrêt) pour un fonctionnement avec une résistance
électrique (modèle mixte ou kit en option). Votre chaudière est à l’arrêt la chauffe est
assurée par la mise sous tension de la résistance électrique. Le thermostat interrompt
l’alimentation électrique lorsque la température de l’eau atteint 65°C.
PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT AVEC POMPE DE CHARGE (fig A) :
- Prévoir une pompe, qui sera pilotée par un aquastat inverseur (disponible en option).
Cette pompe peut faire partie intégrante de la chaudière et être piloté par la sonde intégrée
à la chaudière.
- Procéder au raccordement électrique entre l’aquastat ou la commande de la pompe de
charge si nécessaire.
- La consigne du kit l’aquastat optionnel est sur la position 65°C (réglage d’usine).
Dans le cas d’utilisation de la sonde chaudière se reporter à la notice de la chaudière.
PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT EN THERMOSIPHON (SANS POMPE DE CHARGE) (fig B) :
Le diamètre du circuit devra être de même section que celle de l’échangeur soit Ø 33/42
(1’’1/4).Les coudes et dérivations devront être à grand rayon de courbure (3 D). Les tubes
devront être raccordés par vissage sur plus de la moitié de la longueur du filetage. L
‘utilisation de matériaux compatibles conformes aux normes en vigueur. Le fonctionnement
du primaire en thermosiphon protégé par vase d’expansion à air libre
PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT
Fig. A
Fig. B

Le préparateur ne peut être branché et fonctionner que sur un réseau à courant alternatif
220-240 V monophasé. Raccorder le chauffe-eau par un câble rigide de conducteurs de
section 2,5 mm² .Utiliser pour cela une canalisation normalisée (gaine fixe ou cannelée)
jusqu’au logement calibré du capot.
Raccorder impérativement le conducteur de terre du câble à la terre ou ramener le fil de
terre à la borne prévue repérée par le symbole .
Ce raccordement est impératif pour des raisons de sécurité. Le fil de terre vert - jaune doit
être de longueur supérieure à ceux des phases. L’installation doit comporter en amont du
préparateur un dispositif de coupure omnipolaire (ouverture contacts au minimum de 3
mm: fusible, disjoncteur). Dans le cas où les canalisations hydrauliques seraient en matériau
isolant, les circuits électriques seront protégés par un disjoncteur différentiel 30 mA adapté
aux normes en vigueur. Avant tout démontage du capot, s’assurer que l’alimentation est
coupée.
Coupe circuit thermique : Tous nos produits (avec le kit électrique) sont équipés d’un
thermostat avec un coupe-circuit thermique à réarmement manuel, qui coupe l’alimentation
du chauffe-eau en cas de surchauffe.
En cas de déclenchement de la sécurité:
a) Couper le courant avant toute opération
b) Déposer le capot
c) Vérifier le branchement électrique
d) Réarmer le coupe circuit thermique.
En cas de déclenchement répétitif, faire appel à un professionnel. Ne jamais court-circuiter la
sécurité ou le thermostat.
Effectuer le raccordement de l’alimentation selon schéma électrique.
Nota : Il est possible de mettre en option (kit séparé) un aquastat de commande de pompe.
Dans ce cas, se rapporter à la notice du kit.
BRANCHEMENT ELECTRIQUE

Ne jamais mettre sous tension le préparateur sans eau. Avant de mettre sous tension, ouvrir les
robinets d’eau chaude, purger les canalisations jusqu’à l’absence d’air, et remplir l’appareil.
Vérifier l’étanchéité des tubulures et du joint de la porte sous le capot. En cas de fuite resserrer
modérément. Vérifier le fonctionnement des organes hydrauliques de sécurité. Vérifier l’étanchéité
des raccordements et du joint.
a) EN HIVER
Sans kit électrique : l’eau sanitaire est chauffée par le circuit primaire (échange thermique).
L’aquastat (kit) ou la sonde la chaudière pilote la mise en marche de la pompe de charge et autorise
la circulation du fluide primaire, il peut également être raccordé à la pompe du circuit de chauffage.
Controler l’ouverture de la vanne du circuit primaire.
1ère mise en service : Ouvrir le robinet d’eau de ville, dévisser le purgeur d’air afin d’évacuer l’air
introduit par l’opération de remplissage. Pour une installation équipée d’une pompe de charge, la
mettre en marche quelques instants afin d’accélérer l’opération de dégazage. Vérifier que le circuit
est plein d’eau, soit par le contrôle du niveau de l’eau contenue dans le vase ouvert, soit en ouvrant
le purgeur situé au point haut de l’installation.
b) EN ÉTÉ ET EN DEMI-SAISON :
Si vous possédez un kit électrique, la chaudière étant coupée, l’eau chaude sanitaire sera produite
par la résistance électrique (mixtes ou kit).
Couper l’alimentation électrique reliant le thermostat de commande pompe. Fermer la vanne
interrompant la circulation du circuit primaire sans isoler totalement l’échangeur pour éviter une
surpression dans celui-ci.
1ère mise en service : Ouvrir un robinet situé sur la canalisation de l’eau chaude. Ouvrir le robinet
d’eau froide situé sur le groupe de sécurité (s’assurer au préalable que la vidange de l’appareil n’est
pas en position ouverte). Lorsque l’eau s’écoule au robinet d’eau chaude, votre réservoir est plein
d’eau. Laisser quelques minutes le robinet ouvert afin de procéder au rinçage du ballon (une dizaine
de minutes). Fermer le robinet d’eau chaude. Vérifier l’étanchéité des raccords, ainsi que celle de la
bride dotée d’écrous, resserrer si nécessaire.
Basculer l’interrupteur du tableau électrique alimentant le thermostat connecté à la résistance
électrique. Pendant la chauffe et suivant les qualités de l’eau, les préparateurs avec le kit blindé
peuvent émettre un bruit de bouillonnement ; ce bruit est normal et ne traduit aucun défaut de
l’appareil.
Dans les 2 cas : Après 5 à 20 minutes, selon la capacité de l’appareil ,l’eau doit s’écouler au goutte à
goutte par l’orifice de vidange du groupe de sécurité. Ce phénomène normal est dû à la dilatation
de l’eau. Ne pas obstruer l’écoulement ; Contrôler les étanchéités.
Pour éviter le développement de bactéries (légionnelle…) assurer au moins une montée par jour à
60°C. Le thermostat et l’aquastat des kits sont réglés d’usine en butée (65°C+- 5°C). S’il est
constaté un dégagement continu de vapeur ou d’eau bouillante par la vidange ou par l’ouverture
d’un robinet de puisage, couper l’alimentation électrique du préparateur et prévenir un
professionnel.
Si vous ne possédez pas un kit électrique l’eau chaude sanitaire sera produite par le circuit primaire
(échange thermique) idem hiver.
Pendant la chauffe et suivant la qualité de l’eau, le chauffe-eau peut émettre un léger bruit
analogue à celui d’une bouilloire. Ce bruit est normal et ne traduit aucun défaut de l’appareil.
Remplir impérativement le circuit primaire en premier
MISE EN SERVICE / FONCTIONNEMENT

Entretien domestique :
- Manœuvrer une fois par mois l’organe de vidange de la sécurité hydraulique pour éviter
son entartrage et vérifier qu’il ne soit pas bloqué. Le non-respect de cet entretien peut
entraîner une détérioration et la perte de la garantie.
- Si les performances de votre appareil venaient à diminuer, il se peut que votre échangeur
soit entartré, dans ce cas faites appel à votre installateur qui se chargera de cette opération
de nettoyage.
- Pour une installation dotée d’une pompe de charge ; avant le redémarrage, suite à un arrêt
prolongé, faire tourner le rotor en respectant les consignes de la notice du fabricant.
Faites vérifier par un professionnel tous les 2 ans l’anode en magnésium en cas où son
diamètre est inférieure à 15 mm, il est nécessaire de la changer.
Entretien par un personnel qualifié :
- Détartrage en cas de perte de performance : Enlever le tartre déposé sous forme de boue.
Ne pas gratter ou frapper le tartre adhérent au paroi, au risque de détériorer les parois.
- Le changement de l’élément chauffant blindé (kit ou mixte) : nécessite la vidange du
chauffe-eau et le changement du joint. Couper l’alimentation électrique et l’eau froide, et
ouvrir les robinets d’eau chaude avant d’effectuer ces opérations. Remonter l’élément
chauffant en serrant raisonnablement les écrous (serrage croisé), contrôler le lendemain
l’étanchéité, resserrer si nécessaire.
Vidange : Opération indispensable si l’appareil doit rester sans fonctionner dans un local
soumis au gel. : a) couper le courant b) fermer l’arrivée d’eau froide c) vidanger grâce à la
manette du groupe de sécurité en ayant ouvert un robinet d’eau chaude d) protéger le
groupe de sécurité contre le gel pour remettre en service, voir la procédure de mise en
service. Pour l’échangeur : déconnecter l’échangeur et siphonner l’eau.
Pièces remplaçables : le thermostat (kit ou mixte), l’aquastat (kit), le joint, l’anode de
magnésium, l’élément chauffant (kit ou mixte), câble (kit). La garantie est conditionnée par
l’utilisation de pièces d’origine constructeur.
Ne jetez pas votre appareil avec les ordures ménagères, mais déposez-le à un endroit
assigné à cet effet (point de collecte) où il pourra être recyclé.
ENTRETIEN

Le préparateur doit être installé, utilisé et entretenu selon les règles de l’art, conformément
aux normes en vigueur dans le pays d’installation et aux indications de cette notice.
Dans l’Union Européenne cet appareil bénéficie de la garantie légale accordée aux
consommateurs en application de la directive 1999/44/CE, cette garantie prenant effet à
compter de la délivrance du bien au consommateur. En plus de la garantie légale, certains
produits bénéficient d’une garantie supplémentaire portant uniquement sur l’échange gratuit
de la cuve et des composants reconnus défectueux, à l’exclusion des frais de remplacement
et de ports. Se reporter au tableau ci-dessous.
Cette garantie commerciale n’affecte en rien les droits dont vous pourriez bénéficier des
suites de l’application de la garantie légale. Elle s’applique dans le pays d’acquisition du
produit, à condition qu’il soit également installé sur ce même territoire. Tout sinistre devra
être déclaré au dépositaire avant échange sous garantie, et l’appareil restera à la disposition
des experts d’assurance et du constructeur.
Durée commerciale de garantie :
- 3 ans sur la partie cuve
- 2 ans sur les autres parties
Le changement d’un composant ne prolonge pas la durée de garantie de l’appareil. Pour
bénéficier de la garantie, prendre contact avec votre installateur ou revendeur. Pour la
Belgique, contacter ATL – Avenue Château Jaco 1 – 1410 WATERLOO – Belgique, qui vous
indiquera la marche à suivre. La garantie ne s’appliquera qu’aux produits expertisés et
reconnus défectueux par l’entreprise redevable de la garantie. Il est impératif de conserver
les produits à disposition de cette dernière.
Sont exclus de la garantie : Les pièces d’usure ; ex : joint, anode de magnésium… Les
appareils non expertisables (difficilement accessibles pour réparation, entretien ou
expertise). Les appareils exposés à des conditions d’environnement anormales : gel,
intempéries, eau présentant des caractéristiques d’agressivité anormales en dehors des
critères de potabilité, alimentation électrique présentant des surtensions importantes. Les
appareils installés sans respect des normes et réglementations en vigueur dans le pays
d’installation : absence ou mauvais montage des organes de sécurité contre la surpression,
corrosion anormale due à un raccordement hydraulique incorrect(contact inox/cuivre), mise
à la terre incorrecte, section du câble électrique insuffisante, non respect des schémas de
branchement indiqués dans cette notice. Les appareils non entretenus conformément aux
prescriptions de la présente notice .Les réparations ou remplacements de pièces ou
composants de l’appareil non réalisés ou autorisés par l’entreprise redevable de la garantie.
En cas de problème, vous pouvez contacter le numéro affiché sur la plaque signalétique
collé sur le produit.
GARANTIE

AVERTISSEMENTS
WAARSCHUWING
Dit apparaat is niet geschikt om te worden gebruikt door personen
(kinderen inbegrepen) met verminderde lichamelijke, zintuigelijke of
geestelijke vermogens of door personen zonder ervaring of kennis behalve
in het geval zij door degene die voor hun veiligheid verantwoordelijk is, in
het oog worden gehouden of vooraf de nodige instructies hebben gekregen
met betrekking tot het gebruik van het apparaat.
De kinderen moeten in het oog gehouden worden om te voorkomen dat zij
met het apparaat gaan spelen.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen onder de 8 jaar of
door personen met beperkte sensorische of geestelijke capaciteiten of met
weinig ervaring en onvoldoende kennis, tenzij dit niet geschiedt onder het
toezicht of volgens de gebruiksaanwijzingen van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid. De kinderen moeten altijd
gecontroleerd worden zodat zij niet met het apparaat spelen. De reiniging
of het onderhoud van het apparaat mag niet door kinderen zonder toezicht
gebeuren.
• Opgelet : Zwaar product dat met zorg moet worden behandeld.
• Installeer het toestel in een vorstvrije ruimte. De vernieling van het
toestel door overdruk, te wijten aan de blokkering van de
veiligheidsgroep valt buiten de garantie.
• Controleer vóór de bevestiging of de muur sterk genoeg is om het
gewicht van het met water gevuld toestel te dragen.
INSTALLATIE
• Als het toestel wordt opgesteld in een
ruimte of op een plaats waar de
omgevingstemperatuur constant meer dan
35°C bedraagt, is een ventilatiesysteem
voor dit lokaal noodzakelijk.
• Dit product in de volumes V0 en V1 niet in een badkamer installeren
(zie fig. 1). Indien er niet voldoende plaats is, kan deze wel in volume
V2 geinstalleerd worden of de hoogste volume V1 voor een horizontaal
model.

• Het toestel op een toegankelijke plaats installeren.
• Zie de montageschema’s 2-3-4-5.
Deze boiler wordt verkocht met een thermostaat met een
bedrijfstemperatuur van meer dan 60 graden C in de maximale stand die
de verspreiding van legionellebacteriën in de tank kan beperken. Wees
voorzichtig, boven de 50 graden kan water onmiddellijk ernstige
brandwonden veroorzaken. Wees voorzichtig met de watertemperatuur
voordat u gaat zwemmen of douchen.
Er moet een opvangbak geinstalleerd worden onder de boiler wanneer
deze geplaatst worden in een verlaagd plafond, op de zolder of boven
bewoonde localen. Een evacuatie verbonden aan de riolering is
noodzakelijk.
Dit produit is bedoelt voor gebruik tot aan een maximale hoogte tot 3000
m.
HYDRAULISCHE AANSLUITING
Verplicht een nieuw veiligheidselement installeren op de warmwatertoevoer
die de geldende normen respecteert (in Europa EN 1487), drukbereik 0,6
MPa (6 bar) en een diameter van 3/4’’. De veiligheidsgroep moet tegen
vorst beschermd worden.
Eenmaal per maand moet de afvoerhendel van de veiligheid geactiveerd
worden om verkalking te voorkomen en te controleren dat het niet
geblokkeerd is.
Er is een reduceerventiel meegeleverd) nodig als de toevoerdruk hoger is
dan 0,5 MPa (5 bar).
Sluit de veiligheid van het apparaat hellend aan op een afvoerpijp,
toegankelijk en in een vorstvrije omgeving, voor de afvoer van het water
bij uitzetting tijdens opwarming of van het water bij aftapping van de
boiler.
De bedrijfsdruk van de kring van de thermische wisselaar mag niet groter
zijn dan 0,3 MPa (3 bar). De temperatuur mag niet meer dan 100°C
bedragen.
LEDIGEN : Schakel de stroom en de toevoer van koud water af, open de
warm water kranen en manipuleer de veiligheidsklep alvorens deze
handelingen uit te voeren.
WAARSCHUWING

Alle nieuwe leidingen moeten worden gereinigd voordat ze op het apparaat
worden aangesloten om de vrije circulatie van de vloeistof in de tank niet
te belemmeren.
Sluit de warmwaterkraan niet rechtstreeks aan op de koperen leidingen.
Het moet zijn uitgerust met een diëlektrische aansluiting (meegeleverd met
het apparaat).
In het geval van corrosie van de schroefdraad van de
warmwateraansluiting die niet is uitgerust met deze bescherming, kan onze
garantie niet worden toegepast.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
De stroom verbreken voor gelijk welke werkzaamheid. De kap afnemen.
De installatie moet stroomopwaarts van de boiler, een omnipolige
verbrekingsinrichting hebben (zekering, stroomonderbreker differentieelschakelaar van 30 mA)
Indien de voedingskabel beschadigd is, moet deze vervangen worden door
een speciale kabel of set beschikbaar bij de fabrikant of zijn dienst na
verkoop.
Sluit de aardleiding van de kabel altijd aan op de aarding of sluit de
aardleiding aan op de geschikte aansluiting met het symbool
De gebruiker van dit product is verkrijgbaar door contact na-verkoop
service.
WAARSCHUWING

De warmwaterbereider kan zowel vertikaal als horizontaal geplaatst worden.
BEVESTIGING VAN EEN VERTIKALE WANDBOILER :
Voor de eventuele vervanging van het verwarmingselement , onder de uiteinden van de
buizen van het toestel een ruimte vrijlaten. Indien de wand niet sterk genoeg is om het
toestel, gevuld met water, te dragen, is het aan te raden een drievoet te plaatsen (optie) en
de boiler te bevestigen met de bovenste beugel.
BEVESTIGING VAN EEN HORIZONTALE WANDBOILER :
Vergeet niet om de bevestigingsbeugels te wijzigen. Gebruik hiervoor de in de verpakking
bijgeleverde beugels. Het is HEEL belangrijk dat de wand stevig genoeg is om de met water
gevulde boiler te dragen, vermits het in de horizontale configuratie onmogelijk is om een
drievoet te plaatsen. Laat aan de zijde van de weerstand een vrije ruimte van 300 mm, om
eventuele herstellingen en/of onderhoud mogelijk te maken.
BEVESTIGING BIJ THERMOSIFON (zonder circulatiepomp) :
Bij een thermosifon installatie is het noodzakelijk dat de boiler boven de ketel wordt
geplaatst. (minimum 300 mm afstand).
Door zijn groot gewicht moet dit toestel met zorg geplaatst worden.
INSTALLATIE

Vereist een grondige reiniging van de toevoerleidingen voor de hydraulische aansluiting. De
aansluitingen op het vertrek warmwater, moet gebeuren met behulp van een stalen of
gietijzeren mof, of een diëlectrische koppeling, om corrosie van de leidingen te vermijden.
Een aansluiting in messing is verboden.
Indien VPE-leidigen gebruikt worden, wordt de inbouw van een thermostaatregelaar aan de
uitgang van de boiler van harte aanbevolen. Deze moet afgesteld worden aan de hand van
de prestaties van het gebruikte material.
SECUNDAIRE KRING : het is verplicht om een nieuwe veiligheidsgroep te plaatsen, van 3/4’’
diameter, op de toevoer koud water, 0,6 MPa (6 bar) dewelke de geldende normen moet
respecteren(EN 1487). Er mag geen enkel hydraulisch toebehoren worden geplaatst tussen
de veiligheidsgroep en de aansluiting koud water. Een drukverminderaar is nodig indien de
waterdruk van de toevoer hoger is dan 0.5 MPa (5 bar). De veiligheidsgroep aansluiten op
een afvoerleiding, steeds genoeg val zetten op de afvoer. Dit om de uitzetting van het water
te kunnen opvangen en om het ledigen van de boiler te vergemakkelijken. De leidingen
moeten bestand zijn tegen temperaturen van 100° C en een druk van 1 MPa (10 bar).
De veiligheidsgroep moet van de vorst beschermd worden
PRIMAIRE KRING : Het toestel wordt beveiligd tegen overdruk, veroorzaakt door uitzetting
van het water tijdens het opwarmen, door een veiligheidsklep van 3 bar (0.3 MPa), en door
en open of gesloten sanitair expansievat. De werkdruk mag niet hoger zijn dan 0.3 MPa (3
bar) en de temperatuur niet hoger dan 100° C.
HYDRAULISCHE AANSLUITINGEN
1 - Warmwateruitgang
2 – Veiligheidsgroep
3 – Geurafsluiter
4 - Waterdrukregelaar
5 – Stopkraan
6 – Afvoer
7 – Koudwaterleiding
8 – Verplichte diëlektrisch
koppeling

IN DE WINTER (verwarmingsketel aan):
Uw verwarmingsketel verzekert het opwarmen van uw sanitair warm water, door het warme
water door de warmtewisselaar te stuwen. (ringvormige wisselaar).
IN DE ZOMER of voor- en najaar :
Verwarmingsketel uitgeschakeld, werking met een electrische weerstand (in toebehoren
verkrijgbaar) (model mixt of met een electrische kit als optie).
Uw verwarmingsketel is uitgeschakeld, de opwarming gebeurt door het onder spanning
brengen van de electrische dompelweerstand. De thermostaat onderbreekt de
stroomtoevoer wanneer het water een temperatuur van 65°C bereikt.
WERKINGSPRINCIPE MET LAADPOMP (fig A) :
Het toestel uitrusten met een pomp en een aquastaat (toebehoren). Deze pomp kan
ingebouwd zijn in de verwarmingsketel en gestuurd worden door de voeler.
Indien nodig de electrische aansluitingen maken van de aquastaat of de laadpomp. De
aquastaat staat ingesteld op 65° C (fabrieksinstelling).
In geval van het gebruik van de ketelvoeler, zie de handleiding van de ketel.
WERKINGSPRINCIPE BIJ THERMOSIFON) (fig B) :
De diameter van de kring moet gelijk zijn aan die van de warmtewisselaar, zijnde Ø33/42
(1’’1/4).
In de aansluitingen met grote bochten werken (3 D).
De aansluitingen moet steeds geschroefd worden, op minstens de helft van de schroefdraad.
Er moeten steeds materialen gebruikt worden die voldoen aan alle normen.
De primaire kring moet steeds beveiligd worden door middel van een expansievat.
WERKINGSPRINCIPE
Fig. A
Fig. B

De boiler mag enkel aangesloten worden en werken op een netwerk met alternatieve stroom
220-240 V monofasig .De boiler aansluiten met een stevige conductorkabel met een sectie
van 2,5 mm2.Gebruik hiervoor een genormaliseerde leiding (vaste of geribbelde koker) tot
de gekalibreerde behuizing van de kap.De aardingskabel verplicht aansluiten, of de
aardingsdraad terugbrengen naar de daartoe voorziene klem die gekenmerkt is met het
symbool . Deze aansluiting is om veiligheidsredenen verplicht. De groen-gele
aardingsdraad moet een lengte hebben die groter is dan deze van de fasen. De installatie
van de boiler moet een omnipolige verbrekingsinrichting hebben (opening contacten van
minimum 3 mm : zekering, stroomonderbreker) .In het geval de hydraulische leidingen in
isolerend materiaal zouden zijn, moeten de elektrische kringen beschermd worden met door
een differentieel schakelaar van 30 mA die aan de geldende normen voldoet. De stroom
verbreken voor gelijk welke werkzaamheid. De kap afnemen
Thermische veiligheid : Al onze producten zijn uitgerust met een thermostaat met een
thermische veiligheid met manuele herbewapening, die de stroomtoevoer van de boiler(met
de electrische kit) onderbreekt in geval van oververhitting.
Opgelet : Indien de zekering uitvalt.
a) de stroom uitzetten voor gelijk welke werkzaamheid,
b) de kap verwijderen,
c) de elektrische aansluiting controleren,
d) de thermische veiligheid herbewapenen .
Indien de zekering herhaaldelijk springt, contact opnemen met een professionele installateur.
De veiligheid of de thermostaat nooit kortsluiten. De stroom enkel aansluiten volgens het
electrische schema.
Nota : Het is mogelijk om optioneel een pompgestuurde aquastaat te plaatsen. In dit geval
de desbetreffende handleiding raadplegen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING

OPGELET De boiler nooit onder spanning zetten zonder water. Voor u het toestel onder spanning
zet, de warmwaterkranen openen, de leidingen ontluchten tot er geen lucht meer aanwezig is en
dan pas het toestel vullen.
De waterdichtheid van de buizen en van de dichting van de flens onder de kap controleren. Bij een
lek matig aanspannen. De werking van het hydraulische veiligheidselement controleren en vullen.
IN DE WINTER (Zonder electrische aansluitkit):
het sanitair water wordt verwarmd door de primaire kring (thermische afzetting)
De aquastaat of sonde stuurt de laadpomp en laat de circulatie van het primaire water toe.
Controleer het openen van de kraan op de primaire kring van de ketel.
1ste indienststelling : Open de kraan van het stadswater, open de ontluchter zodoende dat de lucht
als gevolg hiervan, weg kan. Bij een installatie voorzien van een laadpomp, deze even laten draaien
om het ontluchten te versnellen. Nakijken of het circuit volledig gevuld is met water. Dit door het
waterniveau na te kijken in het open expansievat ofwel door het openen van de ontluchter, die zich
op het hoogste punt van de installatie bevindt.
IN DE ZOMER en voor- en najaar :
Indien u over een electrische verwarmingskit beschikt, wordt het sanitaire warm water door de
electrische weerstand (mixt of kit) verzorgd wanneer de verwarmingsketel uit staat. De
stroomtoevoer naar de thermostaat voor de pompsturing uitschakelen. De kraan voor de circulatie
van de primaire kring sluiten, zonder de warmtewisselaar volledig af te sluiten, dit om een overdruk
te vermijden in de wisselaar.
1ste indienststelling : Open eender welke warmwater kraan. Open de koudwater kraan op de
veiligheidsgroep (verzeker er u van dat de aflaatkraan op deze veiligheidsgroep niet open staat).
Van het ogenblik dat er water komt uit de warmwater kraan betekent dit dat de boiler gevuld is.
Laat deze kraan een tiental minuten lopen om op deze manier de boiler volledig te spoelen. Sluit de
warmwater kraan. Kijk de waterdichtheid van de aansluitingen na, evenals de waterdichtheid van de
flens. Indien nodig de schroeven van de flens lichtjes aanspannen.
In de 2 gevallen : na 5 tot 20 minuten, volgens de capaciteit van het toestel, moet het water
druppelsgewijs langs de aflaatopening van de veiligheidsgroep wegvloeien. Dit fenomeen is
normaal te wijten aan de uitzetting van het water. Opgelet : het wegvloeien niet belemmeren. De
waterdichtheid van de aansluitingen en van de flens controleren. Om de ontwikkeling van de
bacteriën (legionella) te vermijden, minstens één opwarming per dag op 60°C waarborgen. De
thermostaat en de aquastaat zijn in de fabriek afgesteld op (65°C +-5°C). BELANGRIJK : als
vastgesteld wordt dat er een constante ontsnapping is van waterdamp of van kokend water langs de
aflaat of langs de opening van een aftapkraan, de electrische stroomtoevoer van de boiler
onderbreken en een vakman raaplegen.
Wanneer u niet over een electrische verwarmingskit beschikt, wordt het sanitair warm water door
de primaire kring verzorgd (thermische afzetting), (idem winter).
Tijdens de opwarming en volgens de kwaliteit van het water, kan de boiler een lichte ruis afgeven,
vergelijkbaar met een waterkoker. Dit geluid is normaal en weerspiegelt geen tekortkomingen van
het apparaat.
Het is absoluut noodzakelijk om eerst de leidingen van de primaire kring te vullen
INDIENSTSTELLING/WERKING

Huishoudelijk onderhoud:
- Eenmaal per maand moet de afvoerhendel van de veiligheid geactiveerd worden om
verkalking te voorkomen en te controleren dat het niet geblokkeerd is. De niet-naleving van
dit onderhoud kan de werking nadelig beïnvloeden of kan leiden tot het vervallen van de
garantie
- Indien de prestaties van uw apparaat verminderen dan kan het mogelijk zijn dat er
kalkaanslag aanwezig is op de warmtewisselaar; in dit geval dient u uw installateur in te
schakelen voor reiniging
- Bij een installatie voorzien van een laadpomp; alvorens het apparaat na een langdurige
afwezigheid opnieuw op gang te brengen, de rotor laten draaien volgens de voorschriften in
de handleidingen van de fabrikant)
- Laat elke 2 jaar de magnesiumanode door een vakman nakijken. Indien de diameter
minder is dan 15mm, dient deze vervangen te worden.
Onderhoud door een gekwalificeerd vakman :
- De kalkaanslag op de wand niet afkrabben of afkloppen aangezien dit de bekleding zou
kunnen beschadigen
- Om het geblindeerd verwarmingselement te vervangen, moet de boiler geledigd worden en
moet de dichting vervangen worden. De electrische stroomvoorziening en de
koudwatertoevoer onderbreken en de warmwaterkranen openen alvorens deze
werkzaamheid uit te voeren. Het verwarmingselement terug monteren door de moeren
zacht aan te draaien (gekruiste aantrekking). De waterdichtheid de volgende dag
controleren en indien nodig iets meer aandraaien.
Het ledigen : een boiler die niet gebruikt wordt en die aan vorst is blootgesteld moet
worden afgetapt : a) onderbreek de stroom b) draai de koudwatertoevoer dicht c) laat de
tank leeglopen met behulp van de hendel van het veiligheidselement en door een
warmwaterkraan open te draaien d) bescherm het veiligheidselement tegen vorst e) om de
boiler opnieuw in dienst te stellen , raadpleeg de rubriek “ indienststelling”. Voor de
warmtewisselaar: ontkoppel de wisselaar en hevel het water over.
VERVANGBARE STUKKEN : de thermostaat(kit of mixt),de aquataat(kit), de dichting, de
magnesium anode, het verwarmingselement(kit of mixt). De garantie is afhankelijk van het
gebruik van originele stukken van de constructeur.
Niet uw boiler in de vuilnisbak gooien, maar zet het op een plaats toegewezen voor dit doel
(collectie punt) waar het kan worden gerecycleerd.
ONDERHOUD

De boiler moet geïnstalleerd, gebruikt en onderhouden worden volgens de regels der kunst,
overeenkomstig met de normen die van kracht zijn in het land waar hij wordt geïnstalleerd
en volgens de instructies van deze handleiding.
In de europese unie geniet dit toestel van de wettelijk waarborg van de gebruiker in
toepassing van de richtlijn 1999/44/CE. Deze waarborg treed in voege te tellen vanaf de
levering van het toestel aan de gebruiker. Bijkomend aan de wettelijke waarborg genieten
bepaalde producten van een bijkomende waarborg enkel op het gratis omruilen van de kuip
en de erkende defecte onderdelen, de vervangings- en transportkosten komen niet in
aanmerking. Zie tabel hierboven.
Deze commerciële waarborg beïnvloedt niet de wettelijke rechten van de welke u geniet.
Zij is van toepassing in het land waar het product wordt aangekocht, op voorwaarde dat die
geplaatst wordt in het betrokken land.
Elk schadegeval moet aan de depositaris worden aangegeven voor enige omruiling onder
garantie en het toestel zal ter beschikking blijven van de deskundigen van de verzekering en
van de constructeur.
Garantie :
- 3 jaar tank
- 2 jaar von wettelijke garantie
De vervanging van een onderdeel geeft geen aanleiding tot een verlenging van de garantie
op het toestel. Om van de garantie te genieten, neemt u contact op met uw installateur of
verdeler. Ofwel neemt u contact op met : ATL – Avenue Château Jaco 1 – 1410 WATERLOO
– Belgique tel 02/ 357.28.28 (België) waar men u zal meedelen welke stappen u moet
ondernemen.
De garantie zal enkel van toepassing zijn op producten die aan een expertise werden
onderworpen, of als defect worden erkend door de garantieverstrekkende onderneming.
Het is noodzakelijk om de producten ter beschikking van deze laatste te houden.
Zijn uitgesloten van de garantie : de slijtagestukken : dichtingen,magnesium anode... de
toestellen die niet aan een expertise kunnen worden onderworpen (moeilijk bereikbaar voor
reparatie, onderhoud of expertise). De toestellen die worden blootgesteld aan abnormale
omgevingsvoorwaarden : vorst, slechte weersomstandigheden, water met abnormaal
agressieve eigenschappen buiten de drinkbaarheidscriteria, electrische stroomvoorziening
met grote overspanning. De toestellen die worden geïnstalleerd zonder de normen en
reglementeringen te respecteren die in het land van installatie van kracht zijn, afwezigheid
of slechte montage van veiligheidselementen tegen overdruk, abnormale corrosie te wijten
aan een onjuiste hydraulische aansluiting (contact ijzer/koper), onjuiste aarding,
onvoldoende sectie van de electrische kabel, niet-naleving van de aansluitingsschema’s die
in deze handleiding worden versterkt. De toestellen die niet werden onderhouden conform
aan de voorschriften van deze handleiding. De herstelling of vervangingen van stukken of
bestanddelen van het toestel die niet uitgevoerd of toegestaan werden door de
garantieverstrekkende onderneming... de vervanging van een onderdeel geeft geen
aanleiding tot een verlenging van de garantie op het toestel.
TOEPASSING VAN DE GARANTIE

ADVERTENCIA
Este aparato no está previsto para su uso por personas (incluidos los
niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén reducidas, o
por personas sin experiencia ni conocimientos, salvo si han recibido la
supervisión o las instrucciones previas relativas al uso del aparato por parte
de una persona responsable de su seguridad.
Es conveniente mantener vigilados a los niños de manera que no jueguen
con el aparato.
Este aparato no está previsto para su uso por personas (incluidos los niños
mas de ocho años) de capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas o por personas sin experiencia ni conocimientos, salvo que
reciban la supervisión o instrucciones previas relativas al uso del aparato
por parte de una persona responsable de su seguridad. Es conveniente
mantener vigilados a los niños de manera que no jueguen con el aparato.
La limpieza y el mantenimiento por parte del usuario no deben ser
realizados por niños sin supervisión.
Atención: Manipule con cuidado los productos pesados
1/ Instale el aparato y su grupo de securidad en un lugar protegido de las
heladas. La garantía no cubre los daños ocasionados por el exceso de
presión que pueda causar el bloqueo del dispositivo de seguridad.
2/ Asegúrese de que la pared soporte el peso del aparato lleno de agua.
INSTALACIÓN
3/ Prevea la ventilación del local en el que se
encuentra su aparato si la temperatura
ambiente permanente es superior a los 35° C.
4/ No instale el termo dentro del volumen V0
o el V1 en un cuarto de baño (Véase Fig. 1).
5/ Instale el aparato en un lugar de fácil acceso.
6/ Revise las figuras de instalación.

Este calentador de agua se vende con un termostato con una temperatura
de funcionamiento superior a 60°C en posición máxima capaz de limitar la
proliferación de bacterias de legionela en el depósito. Cuidado, por encima
de 50°C, el agua puede causar quemaduras graves de inmediato. Ten
cuidado con la temperatura del agua antes de un baño o una ducha.
FIJACIÓN DE UN TERMO VERTICAL MURAL : para permitir un eventual
cambio del elemento calefactor, deje debajo de los extremos de las
conexiones de el termo un espacio de 300mm.
Instale un recipiente de retención con vaciado debajo del termo cuando
éste se encuentre en un falso techo, en un desván o encima de locales
habitados.
Este producto está diseñado para su uso en altitudes de 3000 metros.
CONEXIÓN HIDRAULICA
Instale obligatoriamente un dispositivo de seguridad nuevo en la entrada
del calentador, conforme a las normas en vigor (en Europa EN 1487),
presión 0,6 MPa (6 bar), diámetro 3/4’’. El grupo de seguridad debe ser
protegido de la helada (gel).
Una vez al mes, se debe activar el mecanismo de descarga de la válvula de
seguridad, para evitar su calcificación y verificar que no se encuentra
bloqueado.
Instale un reductor de presión (no suministrado) a la entrada de la
vivienda, si la presión en la instalación de agua es superior a 0,5 MPa (5
bar).
Conecte el dispositivo de seguridad a un tubo de desagüe, al aire libre y en
un lugar sin riesgo de heladas, y con pendiente contínua hacia abajo para
la evacuación del agua de expansión por el calentamiento o del agua en
caso de vaciado del calentador.
La presión de servicio del circuito no deberá exceder 0,3 MPa (3 bar), su
temperatura no deberá ser superior a 100°C.
VACIADO : Desconecte la alimentación y la entrada de agua fría, abra los
grifos de agua caliente y manipule la palanca en la válvula de seguridad
antes de llevar a cabo estas operaciones.
ADVERTENCIA

CONEXIÓN ELÉCTRICA
Ante todo desmontaje del zapatero, asegurarse que la alimentación es
cortada.
Es necesario que la instalación del calentador cuente con un interruptor de
corte omnipolar (fusible, disyuntor).
Si el cable está dañado, se debe reemplazar por un cable especial o
ensamblaje disponible por parte del fabricante o sus distribuidores.
Por motivos de seguridad, conecte obligatoriamente a tierra el conductor
de tierra del cable o lleve uno de los cables de tierra al borne previsto,
debidamente señalizado con el símbolo .
El manual de utilización de este aparato está disponible poniéndose en
contacto con el servicio posventa.
ADVERTENCIA

Su depósito puede estar colocado en posición vertical u horizontal.
FIJACION DE UN TERMO EN POSICION VERTICAL MURAL:
Dejar del lado de la resistencia un espacio libre de 300 mm. para un posible desmontaje o
mantenimiento.
Si la pared no puede soportar el peso del aparato lleno de agua, colocar éste sobre un
trípode (opcional) y fijarlo con ayuda del soporte superior.
FIJACION DE UN TERMO HORIZONTAL MURAL :
Atención: no olvidar de cambiar los soportes de fijación, utilizar los cinturones previstos a tal
efecto que deben recuperarse del embalaje. Es imprescindible que la pared sea
suficientemente resistente para soportar el peso del termo lleno de agua, ya que la
adaptación con un
trípode es imposible. Dejar del lado de la resistencia un espacio libre de 300 mm para un
posible desmontaje o mantenimiento.
FIJACION PARA FUNCIONAMIENTO EN TERMOSIFON (sin bomba de carga):
La instalación en termosifón necesita un posicionamiento del aparato por encima de la
caldera de 300 mm mínimo.
Productos pesados que deben manejarse con precaución
FIJACION

Necesidad de limpiar bien las tuberías de alimentación antes de realizar la conexión
hidráulica. La conexión sobre la salida agua caliente debe realizarse con ayuda de un
manguito anti eléctrico, con el fin de evitar la corrosión (contacto directo acero/cobre). No
se permite la conexión directa con latón.
En el caso de utilización de tubo PER, la postura(colocación) de un regulador termostático
en salida de calentador de agua es fuertemente aconsejada. Será ajustado (reglamentado)
con arreglo a las realizaciones del material utilizado.
Circuito secundario: Instalar obligatoriamente un grupo de seguridad, y diámetro de 3/4'',
tarado a 0,6 Mpa (6 bar) en la entrada del termo, el cual deberá cumplir las normas en
vigor (en Europa EN 1487). Ningún accesorio hidráulico debe situarse entre el elemento de
seguridad y la entrada de agua fría del aparato. Un reductor de presión es necesario
cuando la presión de alimentación es superior a 0,5MPa (5 bar) (no suministrado). Conecte
el dispositivo de seguridad a un tubo de desage, al aire libre y en un lugar sin riesgo de
heladas, y con pendiente contínua hacia abajo para la evacuación del agua de expansión por
el calentamiento o del agua en caso de vaciado del calentador. Las tuberías utilizadas
deben soportar 100 °C y 1MPa (10 bar). La presión de la red de agua fría debe ser inferior a
0,5MPa (5 bar). Si no es el caso, poner un reductor de presión en la alimentación principal,
después del contador general.
El grupo de seguridad debe ser protegido de la helada.
Circuito primario (calefacción):
Proteger contra los excesos de presión debidos a la dilatación del agua con una válvula de
seguridad a 0,3MPa (3 bar), y con un vaso de expansión de tipo cerrado. La presión de
servicio del circuito no deberá superar los 0,3 Mpa (3 bar), su temperatura no deberá
superar los 100°C.
CONEXIÓN HIDRAULICA
1 – Salida de agua caliente
2 – Grupo o valvula de
seguridad
3 – Sifonico
4 – Reductor de presion
5 – Valvula de corte
6 – Vaciado
7 – Conducto de agua fria
8 – Manguito dielectrico

EN INVIERNO (caldera en marcha) :
Su caldera funciona y garantiza el calentamiento del Agua Caliente Sanitaria por la
circulación del fluido térmico por el interior del intercambiador (anular)
EN VERANO o entre temporada (caldera apagada) :
Para un funcionamiento con resistencia eléctrica (modelo mixto o con kit opcional). Su
caldera está apagada, el calentamiento del A.C.S. está garantizado por la puesta bajo
tensión
de la resistencia eléctrica. El termostato controla el funcionamiento de la resistencia,
desconectándola cuando la temperatura del agua alcanza los 65°C.
PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO CON BOMBA DE CARGA (fig A) :
- Prever una bomba, que será controlada por un termostato inversor (opcional). Esta bomba
puede ser parte integrante de la caldera y estar controlada por la sonda integrada en la
caldera.
- Proceder a la conexión eléctrica entre el termostato de la caldera o el de control de la
bomba de carga si es necesario.
- El ajuste del termostato del kit opcional es de 65°C (ajuste de fábrica).
En el caso de utilización de la sonda de la caldera referirse al manual de la caldera.
PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO EN TERMOSIFON (SIN BOMBA DE CARGA) (fig B) :
El diámetro del circuito deberá ser igual al del intercambiador o sea 1"1/4.
Los codos y derivaciones deberán ser de amplia curvatura. Los tubos deberán ser roscados
más de la mitad del largo del fileteado. La utilización de materiales compatibles conformes a
las normas vigentes es obligatoria. El funcionamiento del primario en termosifón debe ser
protegido por un vaso de expansión.
PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO
Fig. A
Fig. B

El depósito sólo puede ser conectado y funcionar a corriente alterna 220-240 V monofásico.
Conectar el termo con un cable de sección 2,5 mm2. Utilizar para ello una canalización
normalizada, hasta el alojamiento calibrado de la tapa. Conectar obligatoriamente el cable
de tierra a la borna prevista señalado por este símbolo
Esta conexión es obligatoria por razones de seguridad. El hilo de tierra (verde – amarillo)
debe ser más largo que aquéllos de las fases. La instalación debe disponer, antes del
depósito, de un dispositivo de corte omnipolar con apertura de contactos de mínimo 3 mm.
(fusible, disyuntor). En el caso en el que las tuberías hidráulicas sean de material aislante,
los circuitos eléctricos estarán protegidos por un disyuntor diferencial 30 mA adaptado a las
normas vigentes.
Ante todo desmontaje del zapatero, asegurarse que la alimentación es cortada
Seguridad térmica:
Todos nuestros productos, con kit eléctrico, están dotados de un termostato de seguridad a
rearme manual, que corta la alimentación del termo en caso de sobrecalentamiento.
En caso de activación de la seguridad:
a) Cortar la corriente antes de toda operación,
b) Quitar la tapa,
c) Comprobar la conexión eléctrica,
d) Rearmar el termostato de seguridad.
En caso de activación repetitiva, llamar a un profesional. Nunca puentear la seguridad o el
termostato. Efectuar la conexión de la alimentación según esquema eléctrico.
Nota : Es posible instalar opcionalmente (kit suministrado aparte) un termostato de caldera
de mando de bomba. En este caso referirse al manual del kit.
ACOMETIDA ELÉCTRICA

Nunca conectar eléctricamente el depósito sin agua. Antes de conectar, abrir los grifos de agua
caliente, para llenar el aparato y purgar las tuberías hasta la ausencia. de aire
Comprobar la hermeticidad de las tuberías y de la junta de la brida debajo de la tapa. En caso de
fuga apretar moderadamente. Comprobar el funcionamiento de los elementos hidráulicos de
seguridad. Comprobar la hermeticidad de las conexiones.
EN INVIERNO :
Sin kit eléctrico: el agua sanitaria será calentada por el circuito primario (intercambio térmico)
El termostato (kit) o la sonda la caldera controla la puesta en marcha de la bomba de carga y
autoriza la circulación del fluido primario. Puede estar conectado igualmente a la bomba del circuito
de calefacción. Controlar la apertura de la llave del circuito primario.
Primera puesta en servicio : Abrir la llave de entrada de agua, aflojar el purgador de aire para
evacuar el aire introducido por la operación de relleno. Para una instalación equipada con bomba de
carga, ponerla en marcha unos instantes para acelerar la operación de purga. Comprobar que el
circuito este lleno de agua, abriendo el purgador ubicado en el punto más alto de la instalación.
EN VERANO Y ENTRE TEMPORADA:
Si se dispone de un kit eléctrico, estando apagada la caldera, el agua caliente sanitaria estará
producida por la resistencia eléctrica (mixta o kit). Cortar la alimentación eléctrica del mando de la
bomba. Cerrar la llave que interrumpe totalmente la circulación del circuito primario sin aislar el
intercambiador para evitar una sobrepresión en éste.
Primera puesta en servicio : Abrir un grifo ubicado en la tubería del agua caliente. Abrir la llave de
entrada de fría ubicado al lado del grupo de seguridad, asegurarse de antemano que el vaciado del
aparato no este en posición abierta. Cuando el agua salga por el grifo de agua caliente, su depósito
estará lleno de agua. Dejar algunos minutos el grifo abierto para proceder al aclarado del depósito
(unos diez minutos). Cerrar el grifo de agua caliente. Comprobar la hermeticidad de las conexiones,
y de la brida, apretar si fuese necesario.
Bascular el interruptor del cuadro eléctrico. Durante el calentamiento y según las calidades del
agua, los depósitos con el kit blindado pueden emitir un ruido de hervor; este ruido es normal y no
se traduce en ningún problema del aparato.
En los dos casos: después de 5 a 20 minutos, según la capacidad del aparato, el agua goteará por el
orificio de vaciado del grupo de seguridad. Este fenómeno es normal y es debido a la dilatación del
agua. Atención: no obstruir el desage; Controlar las hermeticidades.
Para evitar el desarrollo de bacterias (legionela) asegurar por lo menos una subida al día de al
menos una temperatura de 60°C. El termostato y el termostato de caldera de los kits están
ajustados de fábrica a (65°C+ - 5°C). IMPORTANTE: Si se observa una producción continua de
vapor o de agua hirviendo por el desage o por la apertura de un grifo de extracción, cortar la
alimentación eléctrica del depósito y llamar a un profesional.
Si no tiene un kit eléctrico el agua caliente sanitaria estará producida por el circuito primario
(intercambio térmico) de la misma manera que en invierno.
Durante la calefacción y según la calidad del agua, el termo puede emitir un ligero sonido parecido
al producido por un hervidor eléctrico. Este sonido es normal y no está vinculado a ningun defecto
del aparato.
En primer lugar llenar obligatoriamente el circuito primario, (circuito conectado a la
caldera)
PUESTA EN SERVICIO / FUNCIONAMIENTO

Mantenimiento doméstico :
- Una vez al mes, se debe activar el mecanismo de descarga de la válvula de seguridad,
para evitar su calcificación y verificar que no se encuentra bloqueado. El incumplimiento
- de esta manipulación puede causar un deterioro y la pérdida de la garantía.
- Si baja el rendimiento de su aparato, es probable que su depósito tenga incrustaciones,
en este caso llamar a su instalador quien se encargará de la operación de limpieza.
- Para una instalación equipada con bomba de carga, antes del arranque, después de una
parada prolongada, hacer girar el rotor respetando las consignas del manual del
fabricante de la bomba.
- Hacer comprobar por un profesional cada 2 años el ánodo de magnesio. En el caso en el
que su diámetro sea inferior a 15 mm, es necesario reemplazarlo.
Mantenimiento por una persona cualificada:
- Desincrustación en caso de pérdida de rendimiento: Quitar la cal depositada en el fondo
en forma de lodo. No rascar o golpear la cal adherida a la pared, al tener riesgo de
deteriorar la cuba.
- Cambio del elemento de calefacción blindado (kit): necesita vaciar el termo. Cortar la
alimentación eléctrica y el agua fría, abrir los grifos de agua caliente antes de efectuar
estas operaciones. Sustituir la resistencia apretando razonablemente las tuercas,
controlar al día siguiente la hermeticidad, apretar si fuese necesario.
Vaciado: Operación indispensable si el aparato tuviera que permanecer sin funcionar en un
local con riesgo de heladas: a) cortar la corriente b) cerrar la entrada de agua fría c) abrir
un grifo de agua caliente d) proteger el grupo de seguridad contra las heladas y, para volver
a poner en servicio, ver el procedimiento de puesta en servicio, vaciar usando la maneta del
elemento de seguridad. Para el serpentín: desconectar el serpentín y vaciar el agua.
PIEZAS REEMPLAZABLES: el termostato (kit o mixto), el termostato de caldera (kit), la junta,
el ánodo de magnesio, el elemento calefactor (kit o mixto). La garantía está condicionada
por la utilización de piezas de originales del fabricante.
No tire el aparato en la basura, pero llevelo a un centro de recogida previsto para tal efecto
donde pueda ser recidado.
MANTENIMIENTO

El depósito debe ser instalado, utilizado y mantenido según las reglas del arte, conforme con
las normas vigentes en el país de instalación y a las indicaciones de este manual.
En la unión europea este aparato se beneficia de la garantía legal de los consumidores en
aplicación de la directiva 1999/44/CE, esta garantía toma efecto a partir del suministro del
bien al consumidor. Además de la garantía legal, ciertos productos gozan de una garantía
suplementaria que se refiere únicamente a la cuba y a los componentes con defecto
reconocido, con la exclusión de los gastos de reemplazo y de sus tasas. Referirse al cuadro
adjunto.
Esta garantía comercial no afecta en nada a los derechos de los que se podrían beneficiar
con la aplicación de la garantía legal. Se aplica en el país de adquisición del producto, a
condición de que esté instalado también en este mismo territorio. Cualquier avería deberá
ser comunicada para el posible cambio en garantía, y el aparato quedará a disposición del
S.A.T. y del fabricante.
Garantía :
- 3 años sobre la cuba
- 2 años garantía legal
El cambio de un componente no prorroga la duración de la garantía del aparato. Para
beneficiarse de la garantía, ponerse en contacto con nuestro Servicio de Asistencia Técnica
en el 902 45 45 66. La garantía se aplicará sólo a los productos instalados, verificados y
reconocidos como defectuosos por el Servicio de Asistencia Técnica : ATLANTIC IBERICA
Calle Molinot 59-61 – Poligano Industrial Cami Ral – CASTELLDEFELS (Espagne).
Quedan excluidas de la garantía: Las piezas de desgaste: (junta, ánodo de magnesio…) y los
aparatos que no se puedan verificar, por ser de difícil acceso. Los aparatos expuestos a de
las condiciones de entorno anormales, (helada, lluvia, agua) que presenten características
de agresividad anormales fuera de los criterios de consumo, alimentación eléctrica que
presenta sobre tensiones importantes. Los aparatos instalados sin respeto de las normas y
reglamentaciones vigentes en el país de instalación, ausencia o mal montaje de los
elementos de seguridad contra la sobrepresión, corrosión anormal debida a un empalme
hidráulico incorrecto (contacto acero inoxidable/cobre), toma de tierra incorrecta, sección del
cable eléctrico insuficiente, no respeto de los esquemas de conexión indicados en este
manual. Los aparatos no cuidados conforme con las prescripciones del presente manual. Las
reparaciones o sustituciones de piezas o componentes del aparato no realizadas o
autorizadas por el fabricante.
Estos dispositivos cumplen con las directivas 2014/30/UE relativas a la compatibilidad
electromagnética, las directivas 2014/35/UE y 2017/2102/UE relativas a la baja tensión, y
2011/65/UE para la RoHS, por fin al Reglamento 2013/814/UE, que complementa la
Directiva 2009/125/EC para el diseño ecológico
GARANTÍA

OSTRZEŻENIE
Urządzenie nie jest przewidziane do użytkowania przez osoby (w tym
dzieci), których możliwości fizyczne, sensoryczne lub mentalne są
ograniczone lub osoby bez doświadczenia lub wiedzy, z wyjątkiem sytuacji
kiedy są nadzorowane przez osoby odpowiedzialne za ich bezpieczeństwo
lub korzystały z nadzoru lub udzielono im instrukcji dotyczących obsługi
urządzenia.
Należy zapewnić odpowiedni nadzór dzieci, aby uniemożliwić im zabawę
urządzeniem.
To urządzenie może być używane przez dzieci powyżej 8-go roku życia oraz
osoby ze zmniejszonymi możliwościami fizycznymi, czuciowymi i
umysłowymi pod nadzorem osób dorosłych lub pod warunkiem że
instrukcja obsługi urządzenia została tym osobom odczytana i przez nie
zrozumiana w celu zminimalizowania zagrożeń. Dzieci nie powinny bawić
się urządzeniem. Czyszczenia oraz konserwacji urządzenia nie mogą
dokonywać dzieci bez nadzoru osób dorosłych.
Uwaga : OstroŜnie obchodzić się z przedmiotami cięŜkimi.
1/ Zainstaluj urządzenie w pomieszczeniu, które jest zabezpieczone przed
mrozem/temperaturami ujemnymi. Jeśli urządzenie jest uszkodzone z
powodu naruszenia zabezpieczenia, wówczas nie jest objęte gwarancją.
2/ NaleŜy upewnić się czy ściana, na której planujemy montaŜ urządzenia
zdolna jest do utrzymania wagi ogrzewacza napełnionego wodą.
MONTAZ
3/ Jeśli urządzenie ma być montowane w
pomieszczeniu lub miejscu, którego
temperatura przekracza stale 35°C, naleŜy
przewidzieć moŜliwość wietrzenia tego
pomieszczenia.
4/ W przypadku montażu urządzenia w łazience, nie wolno instalować go w
strefie V0 i V1 (zob. wykres 1). Jeśli w łazience nie ma wystarczająco dużo
miejsca, można zainstalować urządzenie w strefie V2 lub, w przypadku
modelów poziomych, w strefie V1 jak najbliżej sufitu.
5/ Umieścić urządzenie w miejscu umoŜliwiającym łatwy wykonanie
czynności serwisowych.

Podgrzewacz wody jest sprzedawany z termostatem o temperaturze
roboczej powyżej 60°C w położeniu maksymalnym, który może ograniczyć
rozprzestrzenianie się bakterii Legionella w zbiorniku. Należy zachować
ostrożność, w temperaturze powyżej 50°C, ponieważ woda może
natychmiast spowodować poważne oparzenia. Przed kąpielą lub kąpielą
należy zachować ostrożność w odniesieniu do temperatury wody.
Instalacja urzadzenia zamontowanego poziomo lub pionowo na scianie:
aby umo liwic wymiane elementu grzewczego nale y pozostawic 300 mm
wolnej przestrzeni pomiedzy koncami rury a sciana lub przymocowanymi
na stałe meblami.
Obowiązkowe jest zastosowanie wanny ociekowej pod podgrzewaczem
wody jeśli jest on zamontowany w syficie podwieszanym, pod dachem albo
powyżej pomieszczeń mieszkalnych. Podłączenie do kanalizacji jest
obowiązkowe.
To urządzenie jest przewidziane do użytku na maksymalnej wysokości 3000
m.
PODŁĄCZENIE HYDRAULICZNE
Zawór bezpieczeństwa naleŜy obowiązkowo zainstalować bezpośrednio na
wejściu zimnej wody do ogrzewacza (zawór musi być zgodny z Normą
Europejską EN 1487), ciśnienie 0,6 MPa (6 bar) o średnicy ¾’’. Ogrzewacz
wyposażony w zawór bezpieczeństwa należy zamontować w pomieszczeniu
zabezpieczonym przed mrozem.
Uruchomić raz na miesiąc zawór bezpieczeństwa by sprawdzić jego
działanie i zapobiec jego zablokowaniu.
JeŜeli ciśnienie wody doprowadzanej do ogrzewacza przekracza 0,4 MPa (4
bary), na instalacji wody zimnej naleŜy obowiązkowo zamontować reduktor
ciśnienia (nie jest dostarczony).
Podłącz otwór spustowy zaworu bezpieczeństwa do kanalizacji
(pomieszczenie musi być zabezpieczone przed mrozem) lub zamontuj
pomiędzy ogrzewaczem a zaworem bezpieczeństwa naczynie zbiorcze.
Ciśnienie obiegu grzewczego podczas pracy nie może przekraczać 0,3 MPa
(3 barów), a temperatura 100°C.
WYCIEK : Wyłączyć zasilanie oraz dopływ zimnej wody. Otworzyć kran z
ciepłą wodą jednocześnie przekręcając dźwignię zaworu bezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIE

PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE
Przed rozpoczęciem czynności serwisowych należy pamiętać o wyłączeniu
zasilania.
Instalacja musi być wyposażona, w górę od urządzenia, z wycinanki
dwubiegunowego urządzenia (bezpiecznik, wyłącznik automatyczny bezpiecznik róŜnicowy 30mA)
Jeśli kabel zasilający jest uszkodzony, należy zastąpić go kablem
fabrycznym lub kablem zalecanym przez producenta albo jego serwisanta.
Bezwzględnie podłączyć przewód uziemiający kabel do uziemienia bądź
przewód uziemiający do odpowiedniego zacisku oznaczonego symbolem
Instrukcja urządzenie może zostać uzyskana po skontaktowaniu się z
działem obsługi sprzedaży.
OSTRZEŻENIE

Zasobnik może być zamontowany w pozycji pionowej lub poziomej.
MOCOWANIE ZASOBNIKA W POZYCJI PIONOWEJ :
Aby pozwolić na ewentualną wymianę element.w grzewczych, pozostawić wolną przestrzeń
300mm poniżej zasobnika. Jeśli ścianka działowa nie może udźwignąć ciężaru urządzenia
wypełnionego wodą, należy postawić je na tr.jnogu (w opcji) i umocować za pomocą
uchwytu montażowego.
MOCOWANIE ZASOBNIKA W POZYCJI POZIOMEJ :
Odnieść się do schematu 2 pkt 3. Uwaga – nie zapomnieć o użyciu przewidzianych do tego
celu pas.w umieszczonych w opakowaniu. Niezbędne jest, aby sama ścianka działowa była
wystarczająco odporna, tak, aby mogła udźwignąć ciężar urządzenia wypełnionego wodą,
ponieważ użycie tr.jnogu nie jest możliwe. Pozostawić po stronie grzałki przestrzeń 300 mm
w celu ewentualnego jej demontażu lub konserwacji.
MOCOWANIE DLA FUNKCONOWANIA Z TERMOSYFONEM (bez pompy ciśnieniowej):
Instalowanie urządzenia z termosyfonem wymaga umieszczenia urządzania ponad kotłem
(300 mm minimum).
Urządzenia trudne – należy nimi manipulować ze szczeg.lną ostrożnością.
MOCOWANIE

Konieczne jest dokładne wyczyszczenie rur zasilających przed dokonaniem podłączenia
hydraulicznego. Podłączenie na wyjściu wody ciepłej musi zostać wykonane za pomocą
kr.ćca żeliwnego, stalowego, lub za pomocą podłączenia dielektrycznego tak, aby uniknąć
korozji złączki (bezpośredni kontakt żelazo / miedź), stosowanie podłączenia wykonanego z
element.w mosiężnych jest zabronione.
Obieg wtórny: Zainstalować obowiązkowo nowy zaw.r bezpieczeństwa o nominale 6 bar
(0,6MPa) na wejściu zimnej wody do zasobnika. Zaw.r bezpieczeństwa musi być zgodny z
obowiązującymi normami (EN 1487). Żadne akcesoria hydrauliczne nie mogą być
umieszczone pomiędzy zaworem bezpieczeństwa a wejściem wody zimnej do urządzenia.
Reduktor ciśnienia jest konieczny, jeśli ciśnienie w sieci zasilającej jest wyższe niż 4 bar (0,4
MPa) (nie dostarczony). Spust wody z zaworu bezpieczeństwa odprowadzić do kanalizacji.
Obieg pierwotny (ogrzewanie) : Zabezpieczyć przed nadmiernym ciśnieniem związanym ze
wzrostem ciśnienia podczas ogrzewania poprzez zaw.r bezpieczeństwa 3 bar (0,3 MPa) bądź
naczynie wzbiorcze typu otwartego (na ciśnienie atmosferyczne) lub poprzez naczynie
wzbiorcze typu zamkniętego. Instalacja wodna powinna być w stanie wytrzymać
maksymalne chwilowe obciążenie temperaturą 100 °C i ciśnieniem 3 bar (0,3 MPa)
PODŁĄCZENIE HYDRAULICZNE

PRACA URZĄDZENIA ZIMĄ (kocioł jest uruchomiony) :
Państwa kocioł funkcjonuje i zapewnia ogrzewanie wody sanitarnej poprzez krążenie
płynnego ciepłego czynnika grzewczego wewnątrz wymiennika (wymiennik cylindryczny).
PRACA URZĄDZENIA LATEM lub między sezonem grzewczym (kocioł nie pracuje) model
wyposażony w grzałkę elektryczną lub z opcją grzałki elektrycznej.
ZASADY FUNKCJONOWANIA Z POMPĄ (fig A) :
- Przewidzieć pompę, kt.ra będzie sterowana przez termostat (dostępny w opcji). Pompa
może stanowić integralną część kotła i być sterowana przez sondę zintegrowaną z kotłem.
- Należy wykonać podłączenie elektryczne pomiędzy termostatem i sterowaniem pompy jeśli
jest to niezbędne.
- Urządzenie fabrycznie nastawione jest na 60°C. W przypadku użycia sondy kotła –
dostosować się do zaleceń zawartych w instrukcji kotła.
ZASADY FUNKCJONOWANIA Z TERMOSYFONEM (BEZ POMPY CIŚNIENIOWEJ) (fig B) :
Średnica instalacji powinna posiadać tę samą wielkość co kr.ćce wymiennika czyli Ø33/42
(1”1/4). Kolana oraz rury na instalacji muszą charakteryzować się dużym promieniem
zagięcia (3 D). Rury muszą być podłączanie poprzez śrubunek na ponad połowie długości
gwintu. Używać materiał.w kompatybilnych z obowiązującymi normami. W układzie
otwartym instalacji funkcjonowanie obiegu pierwotnego z termosyfonem powinno być
zabezpieczone przez naczynie zbiorcze.
ZASADY FUNKCJONOWANIA
Fig. A
Fig. B

Zasobnik może być włączony i funkcjonować jedynie w sieci prądu zmiennego 220-240 V, 1fazowego. Podłączyć urządzenie sztywnym kablem, o średnicy żył 2,5 mm2. Konieczne jest
podłączenie przewodu uziemiającego do zacisku oznaczonego symbolem .
To podłączenie jest niezbędne za względ.w bezpieczeństwa. Kabel uziemiający (zielonoż.łty) musi być dłuższy niż kabel fazowy. Instalacja elektryczna obiektu, w kt.rej pracuje
ogrzewacz powinna być zabezpieczona przez bezpiecznik r.żnicowy o wartości max. 30mA.
dostosowany do obowiązujących w danym kraju norm.
Bezpiecznik obwodu termicznego :
Wszystkie nasze produkty wyposażone w grzałkę elektryczną wyposażone są w termostat z
bezpiecznikiem termicznym, kt.ry odcina zasilanie zasobnika w przypadku przegrzania.
Uwaga : W przypadku rozłączenia z powod.w bezpieczeństwa.
a) odłączyć zasilanie elektryczne przez każdą operacją,
b) zdjąć pokrywę,
c) sprawdzić podłączenia elektryczne,
d) uzbroić bezpiecznik termiczny.
W przypadku powtarzających się wyłączeń, skontaktować się ze specjalistą. Wykonać
podłączenia zasilania według schematu elektrycznego.
Uwaga: Możliwe jest zainstalowanie w opcji (osobny zestaw) aquastat sterujący pompą w
tym przypadku należy odnieść się do instrukcji zestawu.
PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE

UWAGA : Nigdy nie podłączać do prądu zasobnika bez wody. Przed włączeniem go do zasilania
elektrycznego, otworzyć krany wody ciepłej, całkowicie odpowietrzyć instalację i wypełnić
urządzenie wodą.
Sprawdzić szczelność kr.ćc.w i uszczelki kryzy. W przypadku przeciek.w dokręcić lekko śruby.
Sprawdzić działanie urządzeń hydraulicznych zawor.w bezpieczeństwa, zawor.w zwrotnych.
Sprawdzić szczelność podłączeń oraz uszczelek.
PRACA URZĄDZENIE ZIMĄ:
Bez zestawu elektrycznego: woda sanitarna jest podgrzewana przez obw.d pierwotny (wymiana
termiczna). Aquastat (zestaw) lub sonda kotła steruje pracą pompy ładującej i pozwala na krążenie
czynnika płynnego w obiegu pierwotnym, może r.wnież być podłączony do pompy obiegu
grzewczego. Sprawdzić otwarcie zaworu obiegu pierwotnego.
Pierwsze uruchomienie : Otworzyć kran wody zimnej, odkręcić odpowietrznik aby usunąć namiar
powietrza, kt.re dostało się do niego podczas napełniania. Dla instalacji wyposażonej w
pompę, uruchomić ją na chwilę, aby przyspieszyć operację odpowietrzania. Sprawdzić czy obieg jest
wypełniony wodą, albo przez kontrolkę poziomu wody stałej w otwartym naczyniu, albo
otwierając odpowietrznik umieszczony na g.rze instalacji.
PRACA URZĄDZENIA LATEM I MIĘDZY SEZONAMI GRZEWCZYMI :
Jeśli urządzenie wyposażone jest w zestaw grzałki elektrycznej, ciepła woda sanitarna będzie
produkowana przez grzałkę elektryczną, kiedy kocioł będzie wyłączony. Odciąć zasilanie elektryczne
łączące termostat sterowania pompą. Zamknąć zwór odcinający obieg pierwotny bez całkowitego
odcięcia wymiennika, tak, aby uniknąć nadmiernego wzrostu ciśnienia.
Pierwsze uruchomienie : Otworzyć kran umieszczony na instalacji wody ciepłej.
Otworzyć dźwignie spustu zimnej umieszczoną na zaworze bezpieczeństwa (upewnić się uprzednio,
czy otw.r spustowy urządzenia nie znajduje się w pozycji otwartej). odkręcić co najmniej jeden
punkt poboru ciepłej wody (kran), aż do wypłynięcia z niego wody o silnym jednostajnym
strumieniu. Zamknąć kran wody ciepłej. Sprawdzić szczelność podłączeń hydraulicznych oraz
szczelność kryzy pod pokrywą połączeń elektrycznych. W przypadku nieszczelności dokręcić jej
śruby w spos.b umiarkowany. Podczas grzania i w zależności od jakości wody, zasobniki mogą
wydawać dźwięk gotowania, ten dźwięk jest normalny i nie oznacza awarii urządzenia.
W drugim przypadku: Po 5 do 20 minutach, w zależności od pojemności urządzenia, woda może
wyciekać przez zaw.r bezpieczeństwa. To zjawisko jest normalne i związane z rozgrzewaniem wody.
UWAGA : nie zatykać tego przepływu, Sprawdzić szczelność. W celu uniknięcia rozwoju baterii
Legionelli zapewnić przynajmniej jednorazowe nagrzanie wody do temperatury 60 °C. Termostat i
aquastat są fabrycznie wyregulowane na ograniczniku (65 °C +- 5 °C).
WAŻNE : eśli z zaworu bezpieczeństwa lub podczas korzystania z wody ciepłej okaże się, że z
urządzenia wydobywa się para wodna lub gotująca się woda, należy bezwzględnie odciąć
zasilanie elektryczne ogrzewacza wody i zawiadomić przedstawiciela autoryzowanego serwisu.
Bezwzględnie napełnić jako pierwszy obieg pierwotny (obieg podłączony do kotła)
URUCHOMIENIE / FUNKCJONOWANIE URZĄDZENIA

Konserwacja domowa :
W przypadku dłuższej nieobecności w okresie zimowym należy spuścić wodę z ogrzewacza
ze względu na istniejące niebezpieczeństwo jej zamarznięcia.
Powierzchnie zewnętrzne ogrzewacza w miarę potrzeby należy przecierać wilgotną szmatką z
mydłem
- Okresowo - przynajmniej raz w miesiącu - sprawdzić prawidłowe działanie zaworu
bezpieczeństwa. W tym celu należy kilkakrotnie otworzyć i zamknąć zaw.r. Jeżeli przy w/w
czynności woda wypływa – zaw.r funkcjonuje prawidłowo (niezastosowanie się do
powyższego zalecenia może spowodować uszkodzenie urządzenia i utratę gwarancji).
- Jeśli wydajność Państwa urządzenia znacząco się pogorszyła, może oznaczać, iż w
wymienniku osadził się kamień kotłowy. W takim przypadku należy wezwać instalatora, kt.ry
podejmie się czynności oczyszczenia instalacji.
- Dla instalacji wyposażonej w pompę ładującą – przed ponownym uruchomieniem,
następującym po dłuższym przestoju, obr.cić jej wirnik przestrzegając zalecenia producenta.
- Sprawdzić, przy pomocy specjalisty, co dwa lata, anodę magnezową, w przypadku, gdy jej
średnica jest mniejsza niż 15 mm, konieczna jest jej wymiana.
Konserwacja przy pomocy specjalisty :
- Usunąć kamień w przypadku znacznego spadku wydajności urządzenia : Usunąć kamień
osadzony w postaci błota, Nie drapać i nie uderzać w kamień osadzony na ściankach,
bowiem w takim przypadku, przegrody te mogą ulec uszkodzeniu.
- Wymiana grzałki elektrycznej : wymagane jest opr.żnienie zasobnika z wody oraz wymiana
uszczelki kryzy na nową. Odciąć zasilanie elektryczne i wody zimnej, otworzyć kran wody
ciepłej przed wykonaniem tych czynności. Ponownie zamontować element grzewczy
rozsądnie przykręcając śruby. Nazajutrz sprawdzić szczelność, ponownie dokręcić, jeśli jest to
konieczne.
Opróżnianie : Czynność niezbędna, jeśli urządzenie przez dłuższy czas nie będzie
eksploatowane :
a) odciąć zasilanie elektryczne, b) zamknąć dopływ wody zimnej, c) opr.żnić zasobnik za
pomocą dźwigni zaworu bezpieczeństwa, mając otwarty kran wody ciepłej, d) zabezpieczyć
zaw.r bezpieczeństwa przed zamarznięciem. W celu uruchomienia - patrz procedura
uruchomienia. Dla wymiennika : odłączyć wymiennik i odciąć dopływ wody.
Części wymienialne : termostat (zestaw), aquastat (zestaw), uszczelki, anoda magnezowa,
element grzewczy (zestaw), kabel (zestaw). Gwarancja uzależniona jest od używania części
pochodzących od producenta.
Nie wyrzucaj tego podgrzewacza wody do śmieci, pozostaw go w miejscu do tego
wyznaczonym, gdzie może on zostać poddany ponownemu przetworzeniu w procesie
recyclingu
KONSERWACJA

Zasobnik musi być zainstalowany, używany i utrzymywany według reguł sztuki, zgodnie z
obowiązującymi normami w kraju instalacji i ze wskazaniami niniejszej instrukcji.
Na terenie Unii Europejskiej, urządzenie to posiada gwarancję zgodną z prawem i przyznaną
konsumentom zgodnie z dyrektywą 1999/44/CE, ta gwarancja liczona jest od momentu
dostawy urządzenia do konsumenta. Poza gwarancją zgodną z prawem, niekt.re produkty
objęte są w dodatkową gwarancję, odnoszącą się wyłącznie do darmowej wymiany naczynia
i części uznanych za wadliwe, z wyjątkiem koszt.w dojazdu.
Gwarancja :
- Gwarancja na akcesoria : 2 lat wszystkie części
- Gwarancja na zbiornik : 3 lat
Aby skorzystać z warunk.w gwarancji, należy skontaktować się bezpośrednio z firmą:
ATLANTIC POLSKA ul. Płochocińska 115, 03-044 WARSZAWA tel. (022) 423-32-02 , fax.
(022) 614 57 00 lub numer bezpłatnej INFOLINII SERWISOWEJ – 0-800-548-098, gdzie
personel techniczny doradzi Państwu, jak postąpić.
Gwarancja ma zastosowanie jedynie do produkt.w poddanych ekspertyzie w miejscu ich
użytkowania i uznanych za wadliwe przez autoryzowany serwis gwarancyjny firmy ATLANTIC
POLSKA.
Gwarancja nie są objęte :
Części podlegających naturalnemu zużyciu w trakcie eksploatacji urządzenia - anody
magnezowe Urządzeń wystawionych na działanie anormalnych warunk.w pracy takich jak
mr.z lub inne zjawiska atmosferyczne, woda o agresywnej charakterystyce nie spełniająca
odpowiednich norm określonych dla wody stosowanej w gospodarstwie domowym, zasilanie
elektryczne o charakterystyce wykraczającej poza wartości nominalne Urządzeń
zamontowanych bez przestrzegania obowiązujących norm i przepis.w takich jak: brak lub zły
montaż zaworu bezpieczeństwa, brak zaworu redukującego nadmierne ciśnienie w instalacji
wodnej, korozje spowodowane nieprawidłowym podłączeniem hydraulicznym (kontakt
żelazo-miedź), nieprawidłowe uziemienie, zastosowanie zbyt małego przekroju przewodu
zasilającego, niestosowanie się do schemat.w podłączeń elektrycznych i hydraulicznych
zawartych w niniejszej instrukcji.
Produkty przedstawione w niniejszej instrukcji mog by w ka dej chwili modyfikowane, aby
nad a za post pem technicznym i obowi zuj cymi normami.
Urz dzenia odpowiadaj dyrektywom elektromagnetycznej 2004/108/CEE i niskiemu ci nieniu
2006/95/CEE.
ZAKRES ZASTOWOWANIA GWARANCJI

AVVERTENZE
Questo apparecchio non è destinato a essere utilizzato da persone
(bambini inclusi) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o da
persone prive di esperienza o conoscenza, salvo se hanno potuto
beneficiare, tramite una persona responsabile della loro sicurezza, di una
sorveglianza o di istruzioni preliminari concernenti l’Utilizzo
dell’apparecchio.
Si raccomanda di sorvegliare i bambini per sincerarsi che non giochino con
l'apparecchio. Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini che
abbiano almeno 8 anni e da persone con capacità fisiche, sensoriali o
mentali ridotte o prive di esperienza o di conoscenza, qualora vengano
monitorati correttamente o nel caso in cui gli siano state fornite istruzioni
relative all'utilizzo dell'apparecchio in totale sicurezza e i rischi connessi
siano stati compresi. I bambini non devono giocare con l'apparecchio. La
pulizia e la manutenzione ad opera dell'utilizzatore non devono essere
eseguite da bambini senza opportuna sorveglianza.
ATTENZIONE: Prodotto pesante da manipolare con cautela:
1/ Installare l'apparecchio in un locale al riparo dal gelo. Il danneggiamento
irrimediabile dell'apparecchio a causa di sovrappressione dovuta al
bloccaggio del dispositivo di sicurezza è fuori garanzia.
2/ Sincerarsi che la parete sia in grado di supportare il peso
dell'apparecchio pieno d'acqua.
INSTALLAZIONE
3/ Se l'apparecchio deve essere installato in un
locale o in un luogo in cui la temperatura
ambiente è costantemente superiore a 35°C,
prevedere un'aerazione di questo locale.
4/ Nel bagno, non installare questo prodotto nelle zone V0, V1 e V2. Se le
dimensioni non lo consentono, possono tuttavia essere installati nella zona
V2 o quanto più in alto possibile nella zona V1 per un apparecchio
orizzontale.

5/ Collocare l'apparecchio in un luogo accessibile.
6/ Fare riferimento alle figure 2-3-4-5 relative all'installazione.
Fissaggio di uno scaldacqua verticale a muro: Per consentire l'eventuale
sostituzione dell'elemento termico, lasciare sotto le estremità dei tubi dello
scaldacqua uno spazio libero di 300 mm.
Questo scaldacqua è venduto insieme a un termostato con una
temperatura di funzionamento superiore a 60°C in posizione massima,
capace di limitare la proliferazione dei batteri della legionella nel serbatoio.
Attenzione, oltre i 50°C, l’acqua può provocare subitaneamente delle
ustioni gravi. Prestare attenzione alla temperatura dell'acqua prima di un
bagno o di una doccia.
È obbligatorio installare una vasca di raccolta sotto lo scaldacqua quando
questo è posizionato in un controsoffitto, sotto il tetto o sopra locali abitati.
È necessario disporre di un tubo di scarico collegato alla fognatura. Questo
prodotto è destinato a essere utilizzato ad un'altitudine massima di 3000
m.
COLLEGAMENTO IDRAULICO
Installare obbligatoriamente al riparo dal gelo un dispositivo di sicurezza (o
qualunque altro dispositivo limitatore di pressione) nuovo, delle dimensioni
di 3/4" e con una pressione di 0,6 MPa (6 bar) all'ingresso dello
scaldacqua, nel rispetto delle normative locali vigenti.
Il dispositivo di scarico del limitatore di pressione deve essere messo
regolarmente in funzione al fine di rimuovere i depositi di calcare e di
verificare che non sia bloccato.
Un riduttore di pressione (non incluso nella fornitura) è necessario quando
la pressione di alimentazione è superiore a 0.5 MPa (5 bar) e verrà
collocato sull'alimentazione principale.
Collegare il dispositivo di sicurezza con un tubo di scarico, tenuto all'aperto,
in un luogo al riparo dal gelo, in continua pendenza verso il basso per lo
scarico dell'acqua di dilatazione del riscaldamento o dell'acqua in caso di
scarico dello scaldacqua.
La pressione di servizio del circuito della serpentina termica non dovrà
superare 0,3 MPa (3 bar), la sua temperatura non dovrà essere superiore a
100°C.
AVVERTENZE

Scarico: Disinserire l'alimentazione elettrica e l'acqua fredda, aprire i
rubinetti dell'acqua calda, quindi azionare la valvola di scarico del
dispositivo di sicurezza.
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Prima di procedere allo smontaggio del coperchio, verificare che
l'alimentazione sia disinserita per evitare il rischio di lesioni o
elettrocuzione. L'impianto elettrico deve prevedere a monte
dell'apparecchio un dispositivo di sezionamento onnipolare (interruttore,
fusibile), conformemente alle normative vigenti locali per l'installazione
(interruttore differenziale 30 mA).
Se il cavo è danneggiato, deve essere sostituito con un cavo o un'unità
speciale disponibile presso il produttore o il servizio post-vendita.
La messa a terra è obbligatoria. A tal fine è previsto un morsetto speciale
con il riferimento.
Il manuale d'istruzioni del presente apparecchio è disponibile contattando il
servizio post-vendita.
AVVERTENZE

Il preparatore può essere fissato in posizione verticale o orizzontale.
FISSAGGIO DI UNO SCALDACQUA A MURO IN POSIZIONE VERTICALE :
Per consentire l'eventuale sostituzione dell'elemento termico, lasciare sopra le estremità dei
tubi dello scaldacqua uno spazio libero di 300 mm. Se la parete non è in grado di supportare
il peso dell'apparecchio pieno d'acqua, posizionarlo su un treppiede (fornitura opzionale) e
fissarlo alla parete con una staffa superiore.
FISSAGGIO DI UNO SCALDACQUA A MURO IN POSIZIONE ORIZZONTALE :
Per garantire un corretto funzionamento, i tubi dell'acqua fredda e calda sanitaria devono
essere allineati verticalmente con il tubo di collegamento dell'acqua fredda (flangia blu)
obbligatoriamente in basso. Attenzione a non dimenticare di utilizzare i cerchi esterni
preposti a questo scopo, in dotazione nella confezione. La parete deve necessariamente
essere di per sé abbastanza resistente da supportare il peso dello scaldacqua con pieno
carico, poiché non è possibile l'adattamento con un treppiede. Lasciare sul lato dell'elemento
termico uno spazio di 300 mm per eventuale smontaggio o manutenzione.
FISSAGGIO PER FUNZIONAMENTO A TERMOSIFONE (senza pompa di carico) :
Per l'installazione a termosifone è necessario posizionare l'apparecchio al di sopra della
caldaia (300 mm min.).
Prodotti pesanti da manipolare con cautela
FISSAGGIO

Necessità di pulire a fondo le tubazioni di alimentazione prima del collegamento idraulico. Il
collegamento all'uscita dell'acqua calda deve essere effettuato con l'ausilio di un manicotto
in ghisa, in acciaio, o con un raccordo dielettrico, al fine di evitare la corrosione della
tubazione (contatto diretto ferro/rame), il raccordo in ottone èvietato.
Nel caso di impiego di tubazioni PEX, si consiglia vivamente di montare un regolatore
termostatico all'uscita dello scaldacqua.
Questo verrà regolato in base alle prestazioni del materiale utilizzato.
Circuito secondario : Installare tassativamente un gruppo di sicurezza nuovo, di dimensione
3/4", tarato a 0,6 MPa (6 bar) sull'ingresso dello scaldacqua, che sia conforme alle normative
in vigore (in Europa EN 1487). Non collocare alcun accessorio idraulico tra il dispositivo di
sicurezza e l'ingresso di acqua fredda dell'apparecchio. Collegare il dispositivo di sicurezza
con un tubo di scarico, tenuto all'aperto, in un luogo al riparo dal gelo, in continua pendenza
verso il basso per lo scarico dell'acqua di dilatazione del riscaldamento o dell'acqua in caso di
scarico dello scaldacqua. Le canalizzazioni utilizzate devono poter tollerare 1 MPa (10 bar), e
100°C. La pressione della rete di acqua fredda è solitamente inferiore a 0,5 MPa (5 bar). In
caso contrario, collocare un riduttore di pressione sull'alimentazione principale, dopo il
contatore generale. Il gruppo di sicurezza deve essere al riparo dal gelo.
Circuito primario (riscaldamento):
Proteggere contro gli eccessi di pressione dovuti alla dilatazione dell'acqua in caso di
riscaldamento con una valvola 0,3 MPa (3 bar), o con un vaso di espansione di tipo aperto
(alla pressione atmosferica) o con un vaso a membrana di tipo chiuso. La pressione di
servizio del circuito non dovrà superare 0,3 MPa (3 bar), la temperatura non dovrà essere
superiore a 100 °C.
COLLEGAMENTO IDRAULICO
1 – Uscita acqua calda
2 – Gruppo di sicurezza
3 – Sifone
4 – Riduttore de pressione
5 – Rubinetto di arresto
6 – Scarico
7 – Condotto acqua fredda
8 – Raccordo dielettrico

IN INVERNO (caldaia in funzione) :
La caldaia funziona e assicura il riscaldamento dell'acqua sanitaria attraverso la circolazione
di un fluido caldo all'interno di una serpentina (contenitore anulare).
IN ESTATE o durante la mezza stagione (caldaia non in funzione) :
Per un funzionamento con resistenza elettrica (modello misto o kit opzionale). La caldaia non
è in funzione, il riscaldamento è garantito dalla messa in tensione della resistenza elettrica. Il
termostato interrompe l'alimentazione elettrica quando la temperatura dell'acqua raggiunge i
65°C.
PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO CON POMPA DI CARICO (fig A) :
- Prevedere una pompa che sarà pilotata da un termostato invertitore per l'acqua
(disponibile come optional). Questa pompa può essere parte integrante della caldaia ed
essere pilotata dalla sonda integrata alla caldaia.
- Procedere al collegamento elettrico tra il termostato dell'acqua o il comando ella pompa di
carico, se necessario.
- Il setpoint del kit opzionale del termostato dell'acqua indica 65°C (impostazione di
fabbrica).
Se si utilizza la sonda della caldaia, fare riferimento al libretto della caldaia.
PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO A TERMOSIFONE (SENZA POMPA DI CARICO) (fig B) :
La sezione del diametro del circuito dovrà avere la stessa della serpentina, ovvero Ø 33/42
(1’’ 1/4). I gomiti e le derivazioni dovranno essere ad ampio raggio di curvatura (3 D). I tubi
dovranno essere collegati mediante avvitamento su più della metà della lunghezza della
filettatura. L'utilizzo di materiali compatibili conformi alle normative vigenti. Il funzionamento
a termosifone del primario protetto da vaso di espansione all'aperto.
PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO
Fig. A
Fig. B

Il preparatore può essere collegato e funzionare solo su una rete a corrente alternata
monofase di 220-240 V. Collegare lo scaldacqua tramite un cavo rigido dei conduttori con
una sezione di 2,5 mm2. Utilizzare a tale scopo una canalizzazione standard (guaina fissa o
scanalata) fino all'alloggiamento calibrato del coperchio. Collegare tassativamente il
conduttore di messa a terra del cavo alla terra o riportare il filo di terra sul morsetto previsto
contrassegnato con il simbolo .
Questo collegamento è obbligatorio per motivi di sicurezza. Il filo di messa a terra verdegiallo deve avere una lunghezza superiore a quelli delle fasi. L'installazione deve prevedere a
monte dell'erogatore un dispositivo di interruzione onnipolare (apertura dei contatti di
almeno 3 mm: fusibile, interruttore). Nel caso in cui le canalizzazioni idrauliche fossero in
materiale isolante, i circuiti elettrici saranno protetti da un interruttore differenziale da 30mA
conforme alle normative in vigore.
Prima di procedere allo smontaggio del coperchio, verificare che l'alimentazione
sia disinserita.
Interruttore automatico termico: Tutti i nostri prodotti (con il kit elettrico) sono dotati di un
termostato con interruttore termico a riarmo manuale, che disinserisce l'alimentazione dello
scaldacqua in caso di surriscaldamento.
Se si avvia il sistema di sicurezza. a) togliere la corrente prima di effettuare qualsiasi
operazione, b) rimuovere il coperchio,c) verificare il collegamento elettrico,d) resettare
l'interruttore termico. In caso di accensione continuativa, rivolgersi a un professionista. Non
cortocircuitare mai il sistema di sicurezza o il termostato.
Effettuare il collegamento dell'alimentazione secondo lo schema elettrico.
Nota: È possibile aggiungere come optional (kit separato) un termostato dell'acqua di
comando della pompa. In tal caso, fare riferimento al libretto del kit.
COLLEGAMENTO ELETTRICO

Non mettere mai sotto tensione il preparatore senza acqua. Prima di procedere alla messa sotto
tensione, aprire i rubinetti dell'acqua calda, spurgare le canalizzazioni finché non sia più presente
aria e riempire l'apparecchio.Verificare la tenuta delle tubazioni e della guarnizione della porta sotto
il coperchio. In caso di perdita, serrare di nuovocon cautela. Verificare il funzionamento dei
dispositivi idraulici di sicurezza.Verificare la tenuta dei collegamenti e della guarnizione.
IN INVERNO :
In assenza di kit elettrico: l'acqua sanitaria è riscaldata mediante il circuito primario (scambio
termico.Il termostato dell'acqua (kit) o la sonda della caldaia pilota l'attivazione della pompa di
carico e consente la circolazione del fluido primario. Può essere inoltre collegato alla pompa del
circuito di riscaldamento. Verificare che la valvola del circuito primario sia aperta.
Prima messa in servicio : Aprire il rubinetto dell'acqua urbana, svitare la valvola di scarico dell'aria
per evacuare l'aria introdotta con l'operazione di riempimento. Per un'installazione con pompa di
carico, metterla in funzione per qualche istante per accelerare l'operazione di sfiato. Verificare che il
circuito sia pieno d'acqua, o controllando il livello dell'acqua contenuta nel vaso aperto, o aprendo la
valvola di scarico situata nel punto più alto dell'installazione.
IN ESTATE E DURANTE LA MEZZA STAGIONE :
Se si è muniti di un kit elettrico, con la caldaia spenta, l'acqua calda sanitaria sarà prodotta tramite
la resistenza elettrica (misti o kit).
Scollegare l'alimentazione elettrica che collega il termostato di comando pompa. Chiudere la valvola
interrompendo la circolazione del circuito primario senza isolare completamente la serpentina, per
evitare che sia esposta a sovrappressione.
Prima messa in servicio : Aprire un rubinetto situato sulla canalizzazione dell'acqua calda. Aprire il
rubinetto dell'acqua fredda, situato sul gruppo di sicurezza (assicurarsi prima che lo scarico
dell'apparecchio non sia aperto). Quando l'acqua scorre attraverso il rubinetto dell'acqua calda, il
serbatoio è pieno d'acqua. Lasciare il rubinetto aperto per qualche minuto per procedere al
risciacquo del bollitore (una decina di minuti). Chiudere il rubinetto dell'acqua calda. Verificare la
tenuta dei collegamenti e quella della flangia con dadi, richiudere se necessario.
Spostare l'interruttore del quadro elettrico che alimenta il termostato connesso alla resistenza
elettrica. Durante il riscaldamento ed in base alla qualità dell'acqua, i preparatori con il kit schermato
possono emettere un gorgoglìo; questo rumore è normale e non indica alcun difetto
dell'apparecchio.
In entrambi i casi: Dopo un intervallo compreso tra 5 e 20 minuti, in base alla capacità
dell'apparecchio, l'acqua deve fluire a filo tramite il foro di scarico del gruppo di sicurezza. Questo
fenomeno normale è dovuto alla dilatazione dell'acqua. Non ostruire lo scolo; verificare le tenute.
Per evitare lo sviluppo di batteri (legionella, etc.) aumentare la temperatura a 60°C almeno una
volta al giorno. I limiti del termostato e del termostato dell'acqua dei kit sono impostati di default
(65°C+- 5°C). Se si rileva una fuoriuscita continua di vapore o di acqua bollente dallo scarico o
tramite l'apertura di un rubinetto di sfogo, scollegare l'alimentazione elettrica del preparatore e
avvisare un professionista.
Se non si è in possesso di un kit elettrico, l'acqua calda sanitaria sarà prodotta dal circuito primario
(scambio termico), come in inverno.
Durante la fase di riscaldamento e a seconda della qualità dell'acqua, lo scaldacqua può emettere un
lieve rumore, simile a quello di un bollitore. Questo rumore è normale e non indica alcun difetto
dell'apparecchio.
Riempire tassativamente per primo il circuito primario (circuito collegato alla caldaia)
MESSA IN SERVIZIO / FUNZIONAMENTO

Manutenzione domestica :
- Azionare una volta al mese il gruppo di scarico della sicurezza idraulica per evitarne
l'incrostazione e verificare che non sia bloccato. Il mancato rispetto di questa manutenzione
può comportare un danneggiamento e la perdita della garanzia.
- In caso di calo delle prestazioni dell'apparecchio, è possibile che la serpentina sia
incrostata. In tal caso, rivolgersi al proprio installatore, che si occuperà dell'operazione di
pulizia.
- Per un'installazione con pompa di carico, prima della riaccensione, a seguito di un lungo
periodo di pausa, girare il rotore, rispettando le indicazioni del libretto del produttore.
- Fare controllare ogni 2 anni l'anodo di magnesio da un professionista nel caso in cui il
diametro sia inferiore a 15 mm, poiché è necessario sostituirlo.
Manutenzione ad opera di personale qualificato :
- Disincrostazione in caso di calo delle prestazioni: Rimuovere il calcare depositato sotto
forma di sporco. Non raschiare o battere il calcare aderente alle pareti, poiché si rischia di
danneggiarle.
- La sostituzione dell'elemento termico schermato (kit o misto): necessità di svuotare lo
scaldacqua e sostituire la guarnizione. Disinserire l'alimentazione elettrica e l'acqua fredda, e
aprire i rubinetti dell'acqua calda prima di effettuare queste operazioni. Rimontare l'elemento
termico serrando adeguatamente i dadi (serraggio a croce), verificare l'indomani l'assenza di
perdite, riserrare se necessario.
Scarico: mediante la leva del gruppo di sicurezza avendo aperto un rubinetto di acqua calda
d) proteggere il gruppo di sicurezza dal gelo per rimettere in servizio, fare riferimento alla
procedura di messa in servizio. Per la serpentina: scollegare la serpentina e rimuovere
l'acqua.
Pezzi sostituibili: il termostato (kit o misto), il termostato dell'acqua (kit), la guarnizione,
l'anodo di magnesio, l'elemento termico (kit o misto), il cavo (kit). La garanzia è
condizionata dall'utilizzo di componenti originali del costruttore. Non gettare il proprio
apparecchio tra i rifiuti domestici, ma portarlo in un luogo previsto a tal fine (punto di
raccolta) dove potrà essere riciclato.
Non gettare il proprio apparecchio tra i rifiuti domestici, ma portarlo in un ugo previsto a tal
fine (punto di raccolta) Dove potrà essere riciclato.
MANUTENZIONE

Il preparatore deve essere installato, utilizzato e sottoposto a manutenzione a regola d'arte,
conformemente alle normative in vigore nel paese di installazione ed alle indicazioni del
presente libretto. Nell'Unione Europea questo apparecchio beneficia della garanzia legale
accordata ai consumatori nell'applicazione della direttiva 1999/44/CE, con effetto a partire
dalla consegna del bene al consumatore. Oltre alla garanzia legale, alcuni prodotti
beneficiano di una garanzia supplementare che comporta esclusivamente la sostituzione
gratuita del serbatoio e dei componenti rilevati difettosi, ad esclusione delle spese di
sostituzione e di trasporto. Consultare la tabella riportata sotto.
Questa garanzia commerciale non influisce sui diritti di cui si può beneficiare a seguito
dell'applicazione della garanzia legale. Si applica nel paese di acquisto del prodotto, a
condizione che venga installato anche nello stesso territorio. Qualsiasi guasto dovrà essere
dichiarato al depositario prima della sostituzione in garanzia, e l'apparecchio rimarrà a
disposizione dei periti assicurativi e del costruttore.
Garanzia :
- 3 anni sui serbatoi
- 2 anni su tutti i componenti
La sostituzione di un componente non prolunga la durata della garanzia dell'apparecchio. Per
beneficiare della garanzia, mettersi in contatto con il proprio installatore o rivenditore. Se
necessario, contattare Atlantic International, 2 allée Suzanne Pénillault-Crapez – F-94110
ARCUEIL, che indicherà la procedura da seguire. La garanzia si applicherà esclusivamente ai
prodotti sottoposti a perizia e rilevati difettosi dall'azienda responsabile della garanzia. È
obbligatorio tenere i prodotti a disposizione di quest'ultima.
Sono esclusi dalla garanzia : Le parti soggette a usura: anodi di magnesio… Gli apparecchi
non periziabili (difficilmente accessibili per la riparazione, la manutenzione o la perizia). Gli
apparecchi esposti a condizioni ambientali anormali: gelo, intemperie, acqua con
caratteristiche di pericolosità anormali al di fuori dei criteri di potabilità, alimentazione
elettrica che presenta sovratensioni importanti. Gli apparecchi installati nel mancato rispetto
delle norme e delle regolamentazioni in vigore nel paese d'installazione: assenza o
montaggionon corretto dei dispositivi di sicurezza contro la sovrappressione, corrosione
anormale dovuta ad un collegamento idraulico non corretto (contatto inox/rame), messa a
terra non corretta, sezione del cavo elettrico insufficiente, mancato rispetto degli schemi di
collegamento indicati nel presente libretto. Gli apparecchi non sottoposti a manutenzione
conformemente alle prescrizioni del presente libretto. Le riparazioni o le sostituzioni dei pezzi
o dei componenti dell'apparecchio non realizzate o autorizzate dall'azienda responsabile della
garanzia.
In caso di problemi, contattare il numero presente sulla targhetta segnaletica apposta sul
prodotto.
Questi apparecchi sono conformi alle direttive 2014/30/UE relativa alla compatibilità
elettromagnetica, 2014/35/UE relativa alla bassa tensione, 2011/65/UE e 2017/2102/UE
relative alla normativa ROHS ed alla regolamentazione 2013/814/UE che completa la
direttiva 2009/125/EC per la progettazione ecocompatibile.
GARANZIA

A
B
D
C
E
R
I
EF
EC
DC
RC
DESCRIPTIF DE L’APPAREIL / APPARAATBESCHRIJVING / DESCRIPCIÓN DEL
APARATO / OPIS URZĄDZENIA / DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
A Trappe de visite/Toegangflens / Brida de inspección / Klapa rewizyjna / Pozzetto di
ispezione
B Anode de magnésium/Magnesium anod / Anodo de magnesio / Anoda magnezowa /
Anodo di magnesio
C Pot annulaire de chauffage / Verwarmings ringweerstand / Depósito interno de
calentamiento / Wymiennik cylindryczny zasobnika / Contenitore anulare di riscaldamento
D Tube pour sonde/Dompelhuls / Vaina para sonda / Obudowa sondy / Tubo per sonda
E Thermostat de régulation et de sécurité (Mixte) /Thermostaat voor regeling en de
veiligheid /Termostato de regulación y de seguridad (mixto) / Termostat regulacji i
bezpieczeństwa / Termostato di regolazione e di sicurezza (Misto)
R Résistance électrique (Mixte) / Elektrische weerstand / Resistencia eléctrica / Opornik
elektryczny / Resistenza elettrica (Misto)
I Isolation polyuréthane O%HCFC/Isolatie : Polyurethaanschuim / Aislamiento poliurétano
0% HCFC / Izolacja termiczna – pianka poliuretanowa O%HCFC / Isolamento poliuretano
O%HCFC
EF Entrée d’eau froide/Ingang koud water(M 3/4”) / Entrada agua fría / Wejście wody
zimnej (M 3/4”) / Ingresso acqua fredda
EC Sortie eau chaude/Uitgang sanitair warm water(M 3/4”) / Salida agua caliente / Wyjście
ciepłej wody sanitarnej (M 3/4”) / Uscita acqua calda
DC Départ chaudière/Vertrek verwarming (F 1”1/4) / Impulsión caldera / Zasilenie z kotła (F
1”1/4) / Avvio caldaia
RC Retour chaudière/Retour verwarming (F 1”1/4) / Retorno caldera / Powrót do kotła (F
1”1/4) / Ritorno caldaia

CARACTERISTIQUES TECHNIQUES/TECHNISCHE KENMERKEN/CARACTERISTICAS
TÉCNICAS/CHARAKTERYSTYKI TECHNICZNE/CARATTERISTICHE TECNICHE
G
F
A
H
300
A F G H

Débit horaire Débit en 10 min Temps de chauffe ΔT 55°C
Inhoud
Potencias eléctricas Caudal horario Caudal en 10 min
Tiempo de calentamiento ΔT 55°C
Moc Moc grzalki Wydajnosc Wydajnosc Czas ogrzewani a
Capacità Potenza Potenza elettrica Portata oraria Portata in 10 min Tempo di riscaldamento ΔT 55°C
L kW W L/h L mn
100 18 444 145 30
150 26 642 235 30
200 29 708 302 30
150 26 2200 642 235 30
200 29 2200 708 302 30
Capacité Puissance Débit horaire Débit en 10 min Temps de chauffe ΔT 55°C
Inhoud Verwogen
Potencias Caudal horario Caudal en 10 min
Tiempo de calentamiento ΔT 55°C
Moc Wydajnosc Wydajnosc Czas ogrzewani a
Capacità Potenza Portata oraria Portata in 10 min
Tempo di riscaldamento ΔT 55°C
L kW L/h L mn
100 11,9 290 131 47
150 17,5 426 217 50
200 19,2 468 282 50
Thermosiphon : installation non résistante (ø 1’’
1/4
) avec 4 coudes, bas du chauffe-eau 2 m
minimum au-dessus de la chaudière.
Thermosifon: niet-resistente installatie (ø 1’’1/4) met 4 bochten, onderkant van de boiler
minimaal 2 m boven de ketel.
Termosifón: instalación no resistente (diámetro 1’’1/4) con 4 codos, parte inferior del aparato
2m mínimo por encima de la caldera
Termosyfon: instalacja nieodporna (ø 1’’1/4) z 4 kolankami, dno podgrzewacza co najmniej 2
m nad kotłem.
Termosifone: installazione non resistente (ø 1’’ 1/4) con 4 gomiti, parte inferiore dello
scaldacqua minimo 2 m al di sopra della caldaia.
*2 m3/h, T=90°C, ΔT 10-65°C
Volume intérieur du pot Surface du pot intérieur
Onderhoudsverbruik Drukverlies Intern volume van de wisselaar Oppervlak van de wisselaar
Vólumen del depósito interior Superficia del depósito interior
Straty energii Straty cisnienia
Pojemność wymiennikacylindrycznego
Powieerzchnia zbiomika wewnetrznego
Volume del contenitore interno Superficia del contenitore interno
kWh /24 h mbar L m²
1,28 15 4,7 0,63
1,58 21 7,8 0,98
1,96 25 10 1,23
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES/TECHNISCHE KENMERKEN/CARACTERISTICAS
TÉCNICAS/CHARAKTERYSTYKI TECHNICZNE/CARATTERISTICHE TECNICHE

Conditions de garantie pour la France
DOCUMENT À CONSERVER PAR L’UTILISATEUR
Présenter le certificat uniquement en cas de réclamation
Garantie utilisateur
• Conformément aux dispositions légales en vigueur,
les utilisateurs bénéficient en tout état de cause
de la garantie légale des vices cachés (articles
1641 et suivants du Code Civil) et de la garantie
légale de conformité pour les biens de consommation due par le dernier vendeur (articles L217-1
et suivants du Code de la Consommation).
Garantie clients professionnels Thermor
• Nos appareils sont garantis contre tout défaut de
fabrication dans les conditions définies dans nos
CGV et pour une durée de 3 ans sur la cuve et
2ans sur les pièces.
• Cette garantie porte sur le remplacement des
pièces d’origine reconnues défectueuses par
Thermor.
• La garantie comprend l’échange ou la fourniture
des pièces reconnues défectueuses après expertise par notre Service Après Vente, à l’exclusion
de tous frais annexes qu’il s’agisse de main
d’œuvre, déplacement, perte de jouissance ou
d’exploitation ou de toute indemnités à titre de
dommages et intérêts.
Généralités
• La validité de la garantie est notamment conditionnée à l’installation et à la mise en service de
l’appareil par un installateur professionnel agréé
ou qualifié ainsi qu’à la réalisation des entretiens
réguliers conformément aux instructions précisées dans nos notices.
• La garantie ne couvre pas les dommages dus à
une installation non-conforme, un défaut d’entretien ou une utilisation impropre, notamment (liste
non exhaustive) :
- Pièces d’usure : électrodes, fusibles, voyants
lumineux, joints, anodes.
- Les détériorations de pièces provenant d’éléments extérieurs à l’appareil (humidité, chocs
thermiques, effet d’orage, insectes, etc.).
- Les détériorations provenant d’une installation
non conforme, d’un réseau d’alimentation ne
respectant pas la norme NF EN 50160, d’un
usage anormal ou du non-respect des prescriptions de la dite notice.
• Présenter le certificat uniquement en cas de
réclamation auprès du distributeur ou de votre
installateur, en y joignant votre facture d’achat.
Retour sous garantie:
Les retours de produits effectués au titre de la
garantie ne seront acceptés que s’ils font l’objet
d’un accord préalable de la part de Thermor, par
écrit, matérialisé par l’autorisation de retour numérotée.
Les pièces jugées défectueuses seront systématiquement retournées pour expertise en port
payé au SAV THERMOR (adresse ci-dessous).
Un avoir ou un échange sera effectué suivant le
cas, si l’expertise révèle une défaillance effective.
Pièces détachées Conseils avant et après-vente
THERMOR-Services
17, rue Croix Fauchet, BP 46 - 45141 Saint Jean de la Ruelle cedex
TYPE DE L’APPAREIL* :
N° DE SÉRIE* :
NOM ET ADRESSE DE L’UTILISATEUR :
* Ces renseignements se trouvent sur la plaque signalétique.
CACHET DE L’INSTALLATEUR :
www.thermor.fr
EFIL WWW.EFIL.FR / 20221107