THERMA GSVBETA2000-S User Manual

Gebrauchsanweisung Instructions pour l’emploi Istruzioni per l’uso
Einbau-Geschirrspülautomat Lave-vaisselle à encastrer Lavastoviglie da incasso
GSVI BETA 2000-S
Merci!
Grazie!
Ce mode d’emploi vous permettra de découvrir votre lave-vaisselle pas à pas, et d’utiliser toutes ses pos­sibilité de manière optimale. Avant la première mise en marche, vous devriez au moins avoir parcouru le chapitre 2 «Avant la première mise en marche». Nous vous recommandons d’entreposer ce mode d’emploi à proximité du lave-vaisselle, afin de l’avoir à portée de main en cas d’ambiguïté.
La ringraziamo per aver scelto una lavastoviglie Ther­ma. Con essa ha acquistato una macchina durevole e di qualità.
Queste istruzioni le permetteranno di conoscere, pas­so per passo, la sua lavastoviglie e di utilizzare in modo ottimale tutte le sue possibilità. In ogni caso, prima di usare per la prima volta la macchina, le consigliamo la lettura del capitolo 2 «Prima d el primo uso». Le consigliamo inoltre di conservare le istruzio­ni nelle vicinanze della lavastoviglie, in modo da averle subito a portata di mano quando fosse neces­sario.
3
Anzeige- und Bedienungselemente
1 Bedienfeld 2 Anzeigelampe für Klarspülernachfüllung 3 Anzeigelampe für Salznachfüllung 4 Anzeigefeld für Programmnummer /
Startverzögerung / Servicecode
1 Vorspülen / prélavage / Prelavaggio 2 Intensiv / intensif / intenso 3 NORMAL - mit Vorspülen / - avec prélavage / - con prelavaggio 4 BIO - mit Vorspülen / - avec prélavage / - con prelavaggio
5 ECO - mit Vorspülen / - avec prélavage / - con prelavaggio 6 BIO - ohne Vorspülen / - sans prélavage / - senza prelavaggio 7 ECO - ohne Vorspülen / - sans prélavage / - senza prelavaggio 8 Gläser / verres à boire / bicchieri 9 Kurz / bref / breve
5 Anzeigelampe für Programmwahl 6 Programmwahltaste 7 Anzeigelampe für warmes Vorspülen 8 Anzeigelampe für Oeko-+ 9 Taste Oeko-+ 10 Anzeigelampe für Startverzögerung 11 Taste Startverzögerung 12 STOP / Korrekturtaste 13 Hauptschalter EIN / AUS 14 Programm-Bezeichnung
15 Oberer Geschirrkorb (höhenverstellbar) 16 Mittlerer Sprüharm 17 Unterer Geschirrkorb 18 Besteckeinsatz
19 Typenschild 20 Behälter für Klarspüler 21 Messauge für Klarspüler
13
1 Vorspülen / prélavage / Prelavaggio 2 Intensiv / intensif / intenso 3 NORMAL - mit Vorspülen / - avec prélavage / - con prelavaggio 4 BIO - mit Vorspülen / - avec prélavage / - con prelavaggio
2
5
3
28
1414
13
5 ECO - mit Vorspülen / - avec prélavage / - con prelavaggio 6 BIO - ohne Vorspülen / - sans prélavage / - senza prelavaggio 7 ECO - ohne Vorspülen / - sans prélavage / - senza prelavaggio 8 Gläser / verres à boire / bicchieri 9 Kurz / bref / breve
7
64
8
e+
9
10
1
11
e+
STOP
12
STOP
GSVI beta 2000-S
1
STOP
e+
GSVI beta 2000-S
1
GSVI beta 2000-S
22 Waschmittelbehälter 23 Einstellknopf für Wasserenthärtung 24 Unterer Sprüharm 25 Salzbehälter für Wasserenthärtung 26 Grobsieb 27 Feinsieb mit Mikrosieb 28 Oberer Sprüharm
1 Vorspülen / prélavage / Prelavaggio 2 Intensiv / intensif / intenso 3 NORMAL - mit Vorspülen / - avec prélavage / - con prelavaggio 4 BIO - mit Vorspülen / - avec prélavage / - con prelavaggio
14
16
26 27
18
5 ECO - mit Vorspülen / - avec prélavage / - con prelavaggio 6 BIO - ohne Vorspülen / - sans prélavage / - senza prelavaggio 7 ECO - ohne Vorspülen / - sans prélavage / - senza prelavaggio 8 Gläser / verres à boire / bicchieri 9 Kurz / bref / breve
13
15
23 24
25
17
20 21
22
e+
STOP
GSVI beta 2000-S
19
1
4
Lampes-témoin et éléments de commande
1 Panneau de commande 2 Lampe-témoin de remplissage du produit de
rinçage
3 Lampe-témoin de remplissage de sel 4 Panneau d’affichage pour numéro de program-
me / mise en marche différée / message d’er­reur (chiffre)
5 Lampe-témoin pour sélection du programme 6 Touche de séléction de programme 7 Lampe-témoin pour prélavage chaud 8 Lampe-témoin pour Oeko-+ 9 Touche Oeko-+ 10 Lampe-témoin pour mise en marche différée
de 1 à 9 heures
11 Touche pour mise en marche différée 12 STOP / touche de correction
Elementi d’indicazione e di comando
1 Pannello dei comandi 2 Spie lumonose del rabboccamento del bril-
lantante
3 Spie lumonose del rabboccamento del sale 4 Pannello indicatore per numero del programma/
Ritardo avviamento / segnalazione di errore
5 Spie lumonose per selezione programma 6 Tasto di selezione programma 7 Spia luminosa per prelavaggio a caldo 8 Spia luminosa per Oeco-+ 9 Tasto Oeco-+ 10 Spie lumonose per ritardo avviamento 11 Tasto programma ritardo avviamento 12 Tasto STOP / di correzione 13 Interruttore principale 14 Indicazione del programma
13 Interrupteur principal MARCHE / ARRÊT 14 Désignation du programme
15 Corbeille à vaisselle supérieure
(réglable en hauteur)
16 Bras de rinçage médian 17 Corbeille à vaisselle inférieure 18 Compartiment à couverts 19 Plaquette signalétique 20 Récipient pour produit de rinçage 21 Orifice de dosage pour produit de rinçage 22 Récipient pour produit de nettoyage 23 Bouton de réglage pour déminéralisation de
l’eau
24 Bras de rinçage inférieur 25 Récipient à sel pour déminéralisation de l’eau 26 Tamis de retenue grossier 27 Tamis de retenue fin avec microfiltre 28 Bras de rinçage supérieur
15 Cestello superiore delle stoviglie
(regolabile in altezza)
16 Braccio di lavaggio centrale 17 Cestello delle stoviglie inferiore 18 Inserto per posate 19 Targhetta delle caratteristiche 20 Contenitore del brillantante 21 Spia ottica per il brillantante 22 Contenitore del detersivo 23 Pulsante di regolazione dell’addolcimento
dell’acqua
24 Braccio di lavaggio inferiore 25 Contenitore del sale per l’addolcimento
dell’acqua
26 Filtro grosso 27 Filtro fine con microfiltro 28 Braccio di lavaggio superiore 29 Griglia per i piatti
29 Râtelier pour assiettes
5
Table des matières
A. Importantes recommandations . . . . . . 11
1. Ce que vous devriez observer . . . . . . . 15
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . 15
Durant l’utilisation quotidienne . . . . . . . . 15
Quelle est la vaisselle appropriée
au lave-vaisselle? . . . . . . . . . . . . . . 17
Indice
A. Consigli ut ili . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
1. Alcune regole da osservare . . . . . . . . 15
Per la sua sicurezza . . . . . . . . . . . . . 15
Durante l’u so q u o t id i a n o . . . . . . . . . . . 15
Quali stoviglie sono adatte per essere
lavate nella lavastoviglie? . . . . . . . . . . 17
2. Avant la première utilisation . . . . . . . . 19
Remplissage du produit de rinçage . . . . . 19
Remplissage du sel de régénération . . . . . 19
Réglage du dosage du sel de régénération . 21
Le premier cycle de lavage . . . . . . . . . . 23
3. Utilisation de votre lave-vaisselle . . . . . 25
Râtelier amovible pour assiettes . . . . . . . 27
Etagère à tasses réglable . . . . . . . . . . 29
Anse d’appui des verres réglable . . . . . . . 29
Ajustage da la corbeille supérieure . . . . . . 31
Remplissage du produit de lavage . . . . . . 33
Refaire le plein de produit de rinçage . . . . 33
Refaire le plein de sel de régénération . . . . 33
Fermeture de la porte . . . . . . . . . . . . 33
Sélection et démarrage du programme
mise en marche différée . . . . . . . . . . . 35
Annulation de la programmation du
mise en marche différé . . . . . . . . . . . . 35
Fin du programme . . . . . . . . . . . . . . 37
Déchargement de la corbeille à vaisselle . . 37
Conseils utiles . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Tableau des programmes . . . . . . . . . . 44
4. Entretien de votre lave-vaisselle . . . . . . 47
Nettoyage du tamis grossier . . . . . . . . . 47
Nettoyage du microfiltre . . . . . . . . . . . 47
Nettoyage des buses des bras de rinçage . . 49
5. Lorsque quelque chose n’est pas en ordre 51
La vaisselle n’est pas propre . . . . . . . . . 51
Tâches blanchâtres sur la vaisselle . . . . . 53
Salissures sur la vaisselle . . . . . . . . . . 55
La vaisselle n’est pas sèche . . . . . . . . . 55
Le lave-vaisselle ne fonctionne pas . . . . . 57
L’arrivée d’eau ne fonctionne pas . . . . . . 59
L’évacuation d’eau ne fonctionne pas . . . . 59
2. Prima del primo uso . . . . . . . . . . . . . 19
Riempire con brillantante . . . . . . . . . . . 19
Riempire con sa l e . . . . . . . . . . . . . . 19
Regolare il dosaggio del sale di
regenerazione . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Primo lavaggio . . . . . . . . . . . . . . . . 23
3. Come usare la lavastoviglie . . . . . . . . 25
Griglia per i piatti spostabile . . . . . . . . . 27
Spostamento ripiani per le tazze . . . . . . . 29
Spostamento portabicchieri . . . . . . . . . . 29
Regolare il cestello superiore delle stoviglie . 31
Riempire con d e t e rsivo . . . . . . . . . . . . 33
Rabboccamento con brillantante . . . . . . . 33
Rabboccamento con sale . . . . . . . . . . . 33
Ciudere la porta . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Selettare il programma e avviare la macchina 35
Ritardo avviamento . . . . . . . . . . . . . . 35
Ritardatore avviamento . . . . . . . . . . . . 35
Cancellazione della programmazione del
ritardo avviame n t o . . . . . . . . . . . . . . 35
Fine del programma . . . . . . . . . . . . . 37
Svuotare i cestelli delle stoviglie . . . . . . . 37
Consigli utili . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Tabella dei pro g r a m mi . . . . . . . . . . . . 45
4. Come curare la lavastoviglie . . . . . . . . 47
Rabboccare con sale . . . . . . . . . . . . . 47
Pulizia del filtro grosso . . . . . . . . . . . . 47
Pulizia del filtro fine . . . . . . . . . . . . . . 47
Pulizia degli ugelli di sp r uzz a g g io . . . . . . 49
5. Quando qualcosa non funziona . . . . . . 51
Le stoviglie non sono pulite . . . . . . . . . . 51
Macchie bianche sulle stoviglie . . . . . . . . 53
Ombre bianche sulle stoviglie . . . . . . . . 55
Le stoviglie non sono asciutte . . . . . . . . 55
La lavatrice non funziona . . . . . . . . . . . 57
L’acqua non entra . . . . . . . . . . . . . . 59
L’acqua non f u o r i esce . . . . . . . . . . . . 59
7
6. Egalement à votre service après l’achat . 61
Avant de vous adresser au service
après-vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Lorsque vous avez recours au service
après-vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Message d’erreur (chiffre) . . . . . . . . . . 61
Ateliers de service après-vente . . . . . . . 63
Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . 65
6. Siamo disponibili anche dopo l’acquisto . 61
Prima di richiedere l’intervento del
servizio clienti . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Quando si richiede l’intervento del
servizio clienti . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Segnalazione di errore . . . . . . . . . . . . 61
Centri di servizio . . . . . . . . . . . . . . . 63
Pezzi di ricambio . . . . . . . . . . . . . . . 65
B. Caractéristiques techniques . . . . . . . . 67
B. Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
9
Importantes recommandations
Consigli utili
Veuillez conserver ce mode d’emploi soigneusement avec l’appareil, afin de pouvoir vous y référer au besoin.
Si cet appareil devait être vendu ou laissé à des tiers en cas de déménagement, veuillez vous assurer que ce mode d’emploi soit remis avec le lave-vaisselle, afin que le nouveau propriétaire puisse s’informer sur le fonctionnement et les prescriptions de l’appareil.
Les recommandations suivantes concernent la sécu­rité, et devraient de ce fait être lues attentivement avant l’installation ou la mise en service.
Cet appareil est uniquement destiné à être mani­pulé par des adultes. Ne pas laisser des enfants jouer à proximité.
Aucune modification de l’appareil ou de ses pro­priétés ne doit être effectuée par des tiers. Ne tentez en aucun cas de réparer l’appareil vous­mêmes. Des réparations exécutées par des non spécialistes peuvent provoquer des accidents graves ou des dérangements de fonctionnement. Les réparations seront confiées exclusivement à un atelier de service après-vente agréé par nos soins. De plus, seules des pièces de rechange d’origine devront être utilisées.
Après chaque ouverture de la porte, veuillez vous assurer que celle-ci soit à nouveau correctement fermée, car une porte ouverte peut devenir une source de danger.
Il n’est pas nécessaire d’ajouter du sel de régénération dans le lave-vaisselle si votre loge­ment est équipé d’un dispositif de déminéralisati­on de l’eau. La lampe-témoin du sel restera dans ce cas constamment illuminée (3).
Le lave-vaisselle est conçu pour le nettoyage de la vaisselle de ménage conventionnelle. Des réci­pients ayant été en contact avec de la benzine, du vernis, des copeaux métalliques, des substances chimiques corrosives (acides ou basiques), etc. , ne doivent en aucun cas être lavés dans le lave­vaisselle.
Conservare accuratamente presso la lavastoviglie queste istruzioni per l’uso, per poterle consultare anche in futuro.
Se vendesse o lasciasse l’apparecchio a terzi o, in caso di trasloco, lo lasciasse nel vecchio apparta­mento, la preghiamo di provvedere affinché la la­vastoviglie venga consegnata assieme a questo quaderno, per permettere al nuovo proprietario di informarsi sul funzionamento dell’apparecchio e di leggere le rispettive istruzioni.
Le seguenti indicazioni servono alla sicurezza e de­vono quindi essere lette attentamente prima della messa in esercizio della lavastoviglie.
Questo apparecchio è destinato unicamente all’uso da parte di persone adulte. Impedire che i bambini lo usino o ci giochino.
Non è permesso apportare modifiche all’apparec­chio o alle sue caratteristiche. Non cercare in nessun caso di riparare personalmente l’apparec­chio. Le riparazioni non effettuate da specialisti possono condurre a gravi incidenti o guasti. Le riparazioni devono essere eseguite esclusiva­mente da uno dei nostri centri del servizio clienti. Inoltre si devono usare sempre ricambi originali.
Accertarsi di aver effettivamente chiuso bene lo sportello dopo aver caricato o scaricato la mac­china. Perché una porta aperta può costituire fon­te di pericolo.
Se l’appartamento in cui viene usata la lavastovig­lie disponesse di un dispositivo d’addolcimento dell’acqua, non sarà necessario riempire il sale nella lavastoviglie per addolcire l’acqua. In questo caso l’indicazione del sale (3) resterà continua­mente accesa.
La lavastoviglie è stata concepita per lavare nor­mali stoviglie da cucina. Gli oggetti che sono stati a contatto con benzina, vernice, trucioli di ferro e d’acciaio, sostanze chimiche aggressive (acidi o liscivie), non devono essere lavati con la lavasto­viglie.
11
Les articles suivants ne sont conformes au lavage dans le lave-vaisselle que lorsqu’ils portent ex­plicitement la mention «approprié au lavage en lave-vaisselle»: Couverts avec manche en bois ou en corne, avec des parties collées; couverts en bronze; poêle avec manche en bois; articles en aluminium, cuivre, cristal, verre au plomb, plasti­que. En cas de doute, veuillez vous renseigner auprès du distributeur ou du fabricant de l’article respectif.
I seguenti articoli sono adatti al lavaggio nella lavastoviglie solo se c ontrassegnati come «resi- stenti alla lavastoviglie»: Posate con manici di legno o di corno, con elementi incollati, posate di bronzo, tegami con manici di legno, articoli d’allu­minio, rame, cristallo, vetro al piombo, plastica. In caso di dubbio informarsi presso il produttore del rispettivo articolo.
Il n’est pas recommandé de laver des couverts en argent et en acier inoxydable dans le même com­partiment du lave-vaisselle, car une réaction chi­mique peut se produire avec les contact des deux matériaux, et provoquer une coloration de l’argen­terie.
La porte de l’appareil ne devrait pas être ouverte durant le fonctionnement. Toujours attendre la fin du programme de rinçage ou interrompre celui-ci en pressant légèrement une autre touche de pro­gramme. Un dispositif de sécurité déclenche le lave-vaisselle si la porte devait être ouverte par inadvertance. Bien que le fonctionnement soit ain­si automatiquement interrompu, l’eau ne peut ce­pendant pas s’écouler.
Risque de gel:
L’eau stagnant dans les conduites de la machine peut geler si l’appareil est soumis à des tempéra­tures inférieures au point de congélation. Avant le démarrage d’un programme de lavage, le lave­vaisselle devra de ce fait rester au moins 12 heures à une température ambiante supérieure au point de congélation.
Non si consiglia di lavare le posate d’argento assieme alle posate d’acciaio inossidabile nello stesso cestello, perché toccandosi i due materiali possono avviare una reazione chimica che può provocare il cambiamento di colore dell’argento.
Lo sportello della lavastoviglie non deve essere aperto durante l’esercizio. Attendere sempre la fine del programma di lavaggio o interromperlo digitando un altro tasto del programma. Qualora lo sportello dovesse essere ugualmente aperto erroneamente, un dispositivo di sicurezza spegne automaticamente la lavastoviglie. In tal caso l’esercizio si interrompe automaticamente, l’acqua però non defluisce.
Pericolo di gelo:
Quando l’apparecchio viene esposto a tempera­ture sotto lo zero, l’acqua restante nelle tubazioni della macchina può congelare. Per questo motivo, prima di attivare un programma di lavaggio, occor­re che la macchina si trovi per almeno 12 ore in un locale con temperature superiori allo zero.
Interrompre le circuit électrique et fermer l’arrivée d’eau en cas d’absence prolongée (p. ex. vacan­ces). La fiche secteur et le robinet d’amenée d’eau sont généralement logés à côté du lave-vaisselle dans l’armoire sous l’évier. Remplir complètement le récipient à produit de rinçage (jusqu’au repère «max.»). Nettoyer l’intérieur de l’appareil avec un chiffon humide (sans produit de nettoyage). Laisser la porte du lave-vaisselle entre-ouverte afin d’éviter la formation d’odeurs désagréables.
Quando la lavastoviglie non viene usata per molto tempo (per es. durante le vacanze), interrompere l’alimentazione della corrente e chiudere il rispet­tivo rubinetto dell’acqua. La spina della corrente e il rubinetto dell’acqua si trovano spesso nell’arma­dio sotto il lavandino, accanto alla lavastoviglie. Riempire completamente la vaschetta del detersi­vo (fino alla marcatura «max.»). Pulire l’interno della lavastoviglie con un panno umido (senza detersivo). Lasciare leggermente aperto lo sportello della macchina per impedire la formazione di odori sgradevoli.
13
Ce que vous devriez
1
observer
Alcune regole da
1
osservare
Veuillez s.v.p. lire attentivement les instructions sui­vantes. L’observation de ce mode d’emploi et des directives d’installation est une condition indispens­able envers nos obligations de garantie.
Pour votre sécurité
- Les raccordements électrique et hydraulique doi­vent être effectués par un installateur concession­naire.
Veuillez rendre l’installateur attentif à l’impor­tance des directives d’installation. En cas de déplacement ultérieur de l’appareil, les directi­ves exactes de montage et d’installation pour­ront être commandées par téléphone auprès de notre service après-vente.
- Nous recom mandons le monta ge d’un filtre à eau directement sur le robinet d’arrêt, dans les régions possédant une dureté élevée de l’eau, ainsi que dans les zones d’habitation nouvellement bâties. Le filtre à eau ménage votre machine et se laisse nettoyer facilement. Veuillez demander la pose d’un tel filtre à votre installateur.
Si prega di leggere attentamente le seguenti indica­zioni. Il rispetto di queste istruzioni per l’uso e delle prescrizioni per l’installazione costituiscono la pre­messa per il nostro obbligo di garanzia.
Per la sua sicurezza
- Il collegamento alla rete elettrica nonché gli attac­chi per l’acqua e per lo scarico dell’acqua devono essere eseguiti da un installatore autorizz ato.
Fate osservare all’installatore l’importanza delle istruzioni per l’uso. In caso di un even­tuale futuro spostamento della lavastoviglie, le precise istruzioni di montaggio e d’installazio­ne possono essere ordinate telefonicamente presso il nostro servizio clienti.
- Nelle zone con elevata durezza dell’acqua e in zone edificate di recente consigliamo il montaggio di un filtro per l’acqua direttamente presso il rubi­netto. Questo filtro impedisc e allo sporco di en tra­re nel circuito dell’acqua della macchina è può essere lavato con facilità. Chiedere all’installatore il montaggio di questo filtro.
- Veuillez lire le mode d’emploi attentivement avant la première mise en service.
- Veuillez interrompre le circuit électrique et fermer l’arrivée d’eau en cas d’absence prolongée.
Durant l’utilisation quotidienne
- N’employez que des produits de nettoyage con­ventionnels appropriés au lavage et au rinçage en lave-vaisselle ménager.
- Utilisez exclusivement du sel de régénération sans adjuvant (p. ex. Reosal). Le sel de cuisine n’est pas approprié!
- Entretenez et nettoyez la machine régulièrement. Vous éviterez ainsi de coûteuses interventions du service après-vente. Veuillez également prendre le chapitre 4 en considération.
- Prima di usare per la prima volta la lavastoviglie, leggere attentamente queste istruzioni.
- In caso di assenza prolungata, chiudere il rubinet­to della condotta dell’acqua.
Durante l’uso quotidiano
- Usar e solo detersivi e brillantanti reperibili in com­mercio, adatti per le lavastoviglie per uso domesti­co.
- Usare esclusivamente sale rigenerante esente da additivi (per es. Reosal). Il sale da cucina non è idoneo!
- Curare e pulire regolarm ente la lavastoviglie, evi­terà così inutili e costose riparazioni. Al riguardo osservare il capitolo 4.
15
Quelle est la vaisselle appropriée au lave-vaisselle?
Quali stoviglie sono adatte per essere lavate nella lavastoviglie?
De nombreux fabricants d’ustensiles de cuisine indi­quent sur leurs produits si ceux-ci conviennent ou non au lave-vaisselle. Cette indication se trouve généra­lement sur le fond de la face interne du récipient. Si cette indication devait faire défaut, veuillez demander l’avis de votre détaillant quant à l’aptitude de l’article respectif au lavage en lave-vaisselle. Voici quelques conseils d’usage courant:
- Les objets en bois, le verre ou le cristal à paroi épaisse, ainsi que les matières synthétiques ne résistant pas à la chaleur, ne sont généralement pas appropriées au lavage en lave-vaisselle.
- Les ustensiles en matières synthétiques résistant à la chaleur peuvent être nettoyés en lave-vaissel­le. Ils devraient cependant être immobilisés cor­rectement, car de tels objets sont généralement très légers.
- Les pièces en porcelaine et en céramique peuvent généralement être nettoyées en lave-vaisselle. Nous vous recommandons cependant de vous renseigner auprès de votre détaillant lors de l’achat de votre vaisselle. Par précaution, la porce­laine peinte à la main et la vaisselle comportant des décorations vernies devraient être lavées à la main.
Molti produttori di stoviglie app ortano sui loro pro dotti un’indicazione sull’idoneità del prodotto al lavaggio con la lavastoviglie. Questa indicazione si trova s pes­so sul fondo o sul lato interno delle stoviglie. Quando l’indicazione manca, richiedere al venditore l’idoneità dell’articolo al lavaggio nella lavastoviglie. Ecco alcu­ne regole generali:
- Gli articoli di legno, vetro spesso o cristallo e di materie plastiche non resistenti al calore non sono adatte ad essere lavate nella lavastoviglie.
- Gli articoli in materiale plastico resistente al calore possono essere lavati nella lavastoviglie. Si deve però fare attenzione che non si spostino nella macchina, perché questi oggetti sono spesso mol­to leggeri.
- In generale, gli oggetti di porcellana e di ceramica sono adatti alla lavastoviglie. Consigliamo però di richiedere la rispettiva informazione all’acquisto di queste stoviglie. Per precauzione, consigliamo di lavare a mano la porcellana colorata e le st oviglie con decoro vetrinato.
- Les verres sont généralement biens appropriés au nettoyage en lave-vaisselle. Les verres en cristal devraient cependant être nettoyés à température réduite (50°C), ou à la main. Ne pas nettoyer vos précieux verres en cristal dans le lave-vaisselle, car ceux-ci sont sujet à la corrosion. Certaines variétés de verre peuvent se corroder, ou devenir ternes avec le temps. Il est recommandé de sélectionner des verres résistant au nettoyage en lave-vaisselle.
- La vaisselle et les couverts en acier inoxydable sont bien appropriés au nettoyage en lave­vaisselle, alors que ceux en alliage d’aluminium auront tendance à changer de couleur.
- La vaisselle et les couverts en argent peuvent être nettoyés sans crainte en lave-vaisselle. Certains produits de nettoyage ne conviennent pas aussi bien au nettoyage de l’argenterie, qui du reste peut également changer de couleur avant le net­toyage en lave-vaisselle (oeufs etc.).
- I bicchieri sono generalmente adatti per essere lavati nella lavastoviglie. I bicchieri di cristallo de­vono essere lavati a temperatura ridotta (50°C) oppure a mano. Non lavare nella lavastoviglie bicchieri di cristallo preziosi, perché questi si corrodono più f acilm en­te. Alcuni tipi di vetro con gli anni si possono corrodere o divenire opachi. Si consiglia l’uso di bicchieri resistenti alla lavastoviglie.
- Le stoviglie e le posate in acciaio inossidabile sono ben adatte alla lavastoviglie, mentre le leghe d’alluminio tendono a trascolorare.
- Le stoviglie e le posate d’argento possono essere senz’altro lavate nella lavastoviglie. Non tutti i detersivi vanno bene per lavare l’argento. L’argen­to può trascolorare anche prima del lavaggio a causa di residui di cibo (uova ecc.).
17
2
Vor dem ersten Gebrauch
Führen Sie die folgenden Schritte durch, bevor Sie Ihren Geschirrspüler zum ersten Mal benutzen.
Klarspüler einfüllen
A Öffnen Sie den Vorratsbehälter (20) durch Links-
drehen der Verschlusskappe.
B Füllen Sie Klarspüler bis zur Markierung «max.»
ein. Behälter nicht überfüllen!
- Schliessen Sie den Vorratsbehälter.
- Entfernen Sie umgehend allenfalls ausgelaufenen Klarspüler, da sonst Schaumbildung auftreten kann.
- Die Klarspüleranzeige (2) erlischt.
20
A
B
2
e+
STOP
GSVI beta 2000-S
Regeneriersalz einfüllen
Das Regeneriersalz für die Wasserenthärtung ist in Drogerien oder Warenhäusern erhältlich.
A Öffnen Sie den Verschluss des Salzbehälters
(25).
B Füllen Sie den Behälter mit Wasser. C Füllen Sie 1 kg Regeneriersalz ein. Dabei wird ca.
1 Liter Wasser verdrängt.
- Entfernen Sie das Salz auf der Dichtfläche.
- Verschliessen Sie den Salzbehälter, indem Sie den Verschluss bis zum Anschlag zudrehen.
- Sofort Programm «Vorspülen» ( ) ablaufen lassen, um allfällige Salzreste wegzuspülen.
Hinweis: Niemals Kochsalz, Spül- oder Reinigungs­mittel in den Salzbehälter einfüllen!
A
B
25
C
- Die Salzanzeige (3) erlischt erst nach 1 bis 2 Waschvorgängen.
18
e+
3
STOP
GSVI beta 2000-S
Avant la première
2
utilisation
2 Prima del primo uso
Veuillez effectuer les étapes décrites ci-après avant d’utiliser le lave-vaisselle pour la première fois.
Remplissage du produit de rin
A Ouvrir le récipient (20) en tournant le capuchon de
verrouillage vers la gauche.
B Remplir jusqu’au repère «max.» avec le produit de
rinçage. Ne pas remplir le récipient au delà du repère!
- Refermer le récipient.
- Eliminer de suite les gouttes de produit de rinçage éventuellement tombées en dehors du récipient et pouvant sinon provoquer la formation de mousse.
- La lampe-témoin du produit de rinçage s’éteint (4).
Remplissage du sel de régénération
Eseguire i seguenti passi prima di usare per la prima volta la lavastoviglie.
Riempire con brillantante
A Aprire il contenitore (20) girando il tappo a sinistra. B Riempire con brillantante fino alla marca «max.».
Fare attenzione a non far traboccare il liquido!
- Chiudere il contenitore.
- Pulire accuratamente l’eventuale brillantante fuo­riuscito, altrimenti può causare la formazione di schiuma.
- L’indicazione del brillantante (4) si spegne.
Riempire con sale
Le sel de régénération pour la déminéralisation de l’eau est disponible en droguerie ou dans les grands magasins.
Remplir le sel de la manière suivante:
A Ouvrir le bouchon du récipient à sel (25). B Remplir le récipient avec de l’eau. C Ajouter 1 kg de sel de régénération. Env. 1 l d’eau
sera alors absorbé.
- Eliminer le sel de la surface du joint d’étanchéité.
- Verrouiller le récipient à sel en tournant le bouchon jusqu’en butée.
- Immédiatement lancer le programme «prérinça- ge» ( ) afin d’éliminer les éventuels restes de
sel.
Avertissement: Ne jamais remplir le récipient pour sel de régénération avec un produit de rinçage ou de nettoyage!
Il sale di rigenerazione per l’addolcimento dell’acqua è acquistabile nelle drogherie e nei grandi magazzini.
Riempire con sale procedendo come segue:
A Aprire il tappo del contenitore del sale (25). B Riempire il contenitore con acqua. C Riempire con 1 kg di sale di rigenerazione. Il sale
versato nel contenitore farà traboccare circa 1 litro d’acqua.
- Pulire la guarnizione dal sale.
- Chiudere il contenitore del sale, girando il tappo fino all’arresto.
- Attivare subito il programma «prelavaggio» ( ), per lavare via eventuali residui di sale.
Indicazione: Non riempire mai con detersivi o bril­lantanti il contenitore del sale!
- La lampe-témoin de sel (3) ne s’éteint qu’après 1 à 2 cycles de lavage.
- L’indicazione del sale (3) si spegnerà dopo 1 o 2 lavaggi.
19
Regeneriersalzdosierung einstellen
Die Regenerierdosierung für die Wasserenthärtung muss dem jeweiligen Härtegrad des Wassers ent­sprechend eingestellt werden. Bei zu knapper Dosie­rung können Kalkflecken auf dem Geschirr und Be­steck zurückbleiben. Der Brunnenmeister oder das Wasserwerk Ihres Wohnortes geben über den Härte­grad Auskunft.
Stellen Sie die Dosierung wie folgt ein:
Drehen Sie den Einstellknopf (23) mit einer Münze, bis der Pfeil auf dem Knopf in die gewünschte Rich­tung 1 bis 5 schaut:
4
3
2
5
1
23
Achtung: Der Pfeil muss auf einer Zahl stehen und die Position muss spürbar einrasten.
- Salzverbrauch: Je nach Einstellung reicht 1 kg Regeneriersalz
auf Stufe Spülgänge
1 40 - 60 2 30 - 40 3 25 - 30 4 18 - 22 5 10 - 15
Stufe 1:
Bis 12,5 französische Härtegrade (fH) (dies entspricht 7 deutsche Härtegrade (dH))
Stufe 2:
Für 12,5 bis 25 französische Härtegrade (fH) (dies entspricht 7 bis 14 deutsche Härtegrade (dH))
Stufe 3:
Für 25 bis 37,5 französische Härtegrade (fH) (dies entspricht 14 bis 21 deutsche Härtegrade (dH))
20
Réglage du dosage du sel de régénération
Regolare il dosaggio del sale di regenerazione
Le dosage du sel de régénération pour la déminéra­lisation de l’eau doit être ajusté en fonction du degré de dureté de l’eau utilisée. En cas de dosage trop faible, des tâches calcaires peuvent se déposer sur la vaisselle et les couverts. Le bureau local des forces motrices de votre domicile pourra vous renseigner quant au degré de dureté de l’eau.
Procédure de réglage du dosage:
A l’aide d’une pièce de monnaie, tourner le bouton de réglage (23) jusqu’à ce que la flèche sur le bouton indique le niveau désiré de 1 à 5:
Attention: La flèche doit se trouver face à un chiffre et la position doit encocher de manière perceptible
Il dosaggio del sale per l’addolcimento dell’acqua deve essere adattato in funzione del rispettivo grado di durezza dell’acqua. Un dosaggio insufficiente può causare la formazione di macchie di calcio sulle sto­viglie e sulle posate. L’informazione sul grado di durezza dell’acqua può essere richiesta al fontaniere o alla centrale idrica del proprio luogo d’abitazione.
Regolare il dosaggio procedendo come segue:
Girare la manopola (23) servendosi di una moneta, fino a quando la freccia sulla manopola indica la direzione 1 - 5 desiderata:
Attenzione: La freccia deve trovarsi in corrisponden­za di un numero e la posizione deve innestarsi con uno scatto percepibile.
- Consommation de sel: En fonction du réglage, 1 kg de sel de régénération suffit
sur position cycles de lavage
1 40 - 60 2 30 - 40 3 25 - 30 4 18 - 22 5 10 - 15
Niveau 1:
Jusqu’à 12,5 degrés de dureté français (fH) (ce qui correspond à 7 degrés de dureté allemands (dH))
Niveau 2:
Pour des degrés de dureté français compris entre 12,5 et 25 (fH) (ce qui correspond à des degrés de dureté allemands compris entre 7 et 14 (dH))
Niveau 3:
Pour des degrés de dureté français compris entre 25 et 37,5 (fH) (ce qui correspond à des degrés de dureté allemands compris entre 14 et 21 (dH))
- Consumo di sale: Secondo la regolazione, è suf­ficiente 1 kg di sale di rigenerazione
nella posizione fasi di lavaggio
1 40 - 60 2 30 - 40 3 25 - 30 4 18 - 22 5 10 - 15
Stadio 1:
Fino a 12,5 gradi di durezza francesi (fH) (corrispondenti a 7 gradi di durezza tedeschi (dH))
Stadio 2:
Per 12,5 fino a 25 gradi di durezza francesi (fH) (corrispondenti a 7 fino a 14 gradi di durezza tedeschi (dH))
Stadio 3:
Per 25 fino a 37,5 gradi di durezza francesi (fH) (corrispondenti a 14 fino a 21 gradi di durezza tede­schi (dH))
21
Stufe 4:
Für 37,5 bis 50 französische Härtegrade (fH) (dies entspricht 21 bis 28 deutsche Härtegrade (dH))
Stufe 5:
Für über 50 französische Härtegrade (fH) (dies entspricht über 28 deutsche Härtegrade (dH))
Der erste Waschgang
- Waschen Sie das erste Mal mit dem Intensivpro­gramm ( ).
Waschmittel einfüllen
- Im Auslieferungszustand ist der Deckel des Waschmittelbehälters (22) offen. Wenn er geschlossen ist:
A Taste nach aussen drücken und der Behälter öff-
net sich.
B Den Behälter je nach Verschmutzungsgrad resp.
nach den Angaben des Waschmittelherstellers mit Geschirrspülmittel füllen.
C Waschmittelbehälter zudrücken.
22
A
MAX
MIN
B
C
D Für die Programme 2 und 4 kann zusätzlich
Waschmittel eingefüllt werden.
- Verwenden Sie nur handelsübliche Waschmittel, die für Haushaltgeschirrspüler geeignet sind.
Verwenden Sie niemals Handspülmittel!
22
D
Niveau 4:
Pour des degrés de dureté français compris entre 37,5 et 50 (fH) (ce qui correspond à des degrés de dureté allemands compris entre 21 et 28 (dH))
Stadio 4:
Per 37,5 fino a 50 gradi di durezza francesi (fH) (corrispondenti a 21 fino a 28 gradi di durezza tede­schi (dH))
Niveau 5:
Pour des degrés de dureté français supérieurs à 50 (fH) (ce qui correspond à des degrés de dureté alle­mands supérieurs à 28 (dH))
Le premier cycle de lavage
- Veuillez laver la première fois avec le programme intensif ( ).
Remplissage du produit de lavage
- Lors de la livraison, le couvercle du récipient pour produit de lavage (22) est ouvert. S’il est fermé:
Stadio 5:
Per oltre 50 gradi di durezza francesi (fH) (corrispondenti a oltre 28 gradi di durezza tedeschi (dH))
Primo lavaggio
- La prima volta lavare con il programma intenso ().
Riempire con detersivo
- La lavastoviglie viene consegnata con il coperch io del contenitore del detersivo (22) aperto. Quando esso è chiuso:
A Le récipient s’ouvrira après avoir pressé la touche
du couvercle vers l’extérieur.
B Remplir le récipient de poudre pour lave-vaisselle,
en fonction du degré de salissure de la vaisselle, respectivement des indications du fabricant du produit de lavage.
C Refermer le couvercle en le pressant.
D Vous pouvez ajouter du produit de lavage pour les
programmes 2 et 4.
- N’utiliser que des produits de lavage convention­nels et appropriés aux lave-vaisselles ménagers.
Ne jamais utiliser de produit pour laver la vaisselle à la main!
A Premere il tasto verso l’esterno per aprire il con-
tenitore.
B Riempire con detersivo in polvere il contenitore a
seconda del grado di sporco rispettiv. secondo le indicazioni del fabbricante del detersivo.
C Chiudere il contenitore del detersivo.
D Per îl programmi 2 e 4 può essere aggiunto del
detersivo.
- Usare solo detersivi reperibili sul mercato, adatti alle lavastoviglie per uso domestico.
Non usare mai detersivi a mano!
23
So bedienen Sie Ihren
3
Geschirrspüler
- Je besser Sie den Platz in Ihrem Geschirrspüler ausnutzen, desto sparsamer erhalten Sie saube­res und trockenes Geschirr. Beachten Sie bitte die folgenden Hinweise für eine optimale Nutzung Ihres Geschirrspülers. Entfernen Sie vor dem Ein­ordnen grobe, feste Speisereste. Spülen Sie aber nicht warm oder mit Handabwaschmittel vor.
- Stellen Sie das Besteck mit dem Griff nach unten in den Besteckkorb. Ausgenommen Besteckteile mit sehr schmalen Griffen, welche durch den Be­steckkorb durchgehen und den Sprüharm blockie­ren können. Das Besteck sollte sich auf den Flächen nicht berühren. Alle Teile müssen für den Wasserstrahl zugänglich sein.
Wichtig
- Langes Besteck kann in den oberen Geschirrkorb gelegt werden.
- Die nebenstehenden Abbildungen geben Ihnen Anhaltspunkte für die optimale Beladung Ihres Geschirrspülers.
24
Loading...
+ 37 hidden pages