Therma ECETOPSLIDE-800RS Operating Manual

GEBRAUCHSANWEISUNG D
GLASKERAMIK-KOCHFLÄCHE
NOTICE D'UTILISATION F
PLAN DE CUISSON VITROCÉRAMIQUE
ISTRUZIONI PER L'USO I
PIANI DI COTTURA IN VETROCERAMICA
ECE
Topslide-
DANKE
Wir danken Ihnen, dass Sie sich für das Glaskeramik­Kochfeld ECE Topslide von Therma entschieden ha­ben. Sie haben damit auf Innovation, Qualität und Dauerhaftigkeit gesetzt. Diese Gebrauchsanweisung ermöglicht es Ihnen, Ihr Gerät Schritt für Schritt kennenzulernen und alle Mög­lichkeiten optimal auszuschöpfen.
2
MERCI
GRAZIE
Nous vous remercions d'avoir choisi la table de cuisson ECE Topslide de Therma. Ainsi, vous avez opté pour l'innvovation, la qualité et la fiabilité. Cette notice d'utilisation vous permettra de découvrir tous les avantages de la table de cuisson en vitrocé­ramique et d'en profiter au maximum.
Vi ringraziamo per aver scelto il piano di cottura in vetroceramica ECE Topslide Therma. Avete dunque scelto l'innovazione, la qualità e l'affidabilità. Quest'istruzione d'uso vi dà la possibilità di conoscere a fondo il vostro apparecchio e di ricavarne tutte le ottimali possibilità d'impiego.
3
INHALTSVERZEICHNIS
Wichtige Hinweise ................................................ 6
Vor dem ersten Benutzen...................................... 10
Gerätebeschreibung.............................................. 1 0
Bedienungshinweise ............................................. 10
Richtiges Kochgeschirr ......................................... 1 6
Pflege und Reinigung ............................................ 18
Was tun, wenn...................................................... 2 0
Garantie ................................................................ 22
Kundendienst ....................................................... 24
Technische Daten ................................................. 26
4
TABLE DES MATIERES
INDICE
Les sécurités ........................................................ 7
Avant la première utilisation .................................. 11
Description de l'appareil....................................... 11
Fonctionnement .................................................... 1 1
Conseils d'utilisation............................................. 17
Nettoyage et entretien........................................... 19
En cas d'anomalie de fonctionnement .................. 21
Garantie ................................................................ 23
Service après-vente.............................................. 25
Caractéristiques techniques ................................. 27
Informazioni importanti ........................................... 7
Messa in funzione ................................................. 11
Descrizione dell'apparecchio ................................ 11
Funzionamento ...................................................... 1 1
Stoviglie ed uso .................................................... 1 7
Manutenzione e cura ............................................. 19
Cosa fare in caso di.............................................. 21
Garanzia ............................................................... 23
Servicio assistenza ............................................... 25
Dati tecnici............................................................ 27
5
WICHTIGE HINWEISE
Lesen Sie vor dem ersten Benut­zen des Glaskeramik-Kochfeldes die Gebrauchsanweisung. Dadurch schützen Sie sich und ver­meiden Schäden an Ihrem Gerät.
Das Gerät muss durch einen kon­zessionierten Elektroinstallateur angeschlossen wer­den.
Benutzen Sie das Kochfeld nur im eingebauten Zu­stand. So sind Sie sicher vor Berührung mit elektrischen Bauteilen.
Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur von ge­schulten Fachleuten durchgeführt werden. Unsachge­mässe Reparaturen bergen schwerwiegende Gefahren für den Benutzer.
Das Gerät ist nur elektrisch vom Netz getrennt, wenn die Sicherung ausgeschaltet oder der Netzstecker ge­zogen ist.
Verhindern Sie, dass Kleinkinder das Kochfeld wäh­rend des Betriebes berühren. Sie sollten grundsätzlich der Kochstelle ferngehalten werden. Kinder können sich auch durch das Herunterziehen von Töpfen und Pfannen verbrennen.
Die Kochfelder werden nach dem Einschalten schnell heiss. Schalten Sie daher erst ein, wenn Sie ein Koch­gefäss aufgesetzt haben. Sie verhindern somit auch unnötigen Energieverbrauch.
Die Restwärmeanzeige gibt an, ob eine Kochstelle eingeschaltet bzw. noch heiss ist.
Benutzen Sie eine Steckdose in der Nähe des Koch­feldes, achten Sie darauf, dass das Kabel des Elektro­gerätes nicht mit der heissen Kochstelle in Berührung kommt.
Benutzen Sie das Glaskeramik-Kochfeld mit Vor­sicht als Arbeits- oder Ablagefläche. Es besteht die Gefahr, dass das Ablagegut zu brennen beginnt, wenn versehentlich eingeschaltet wird. Nach der Benutzung als Arbeitsfläche ist eine gründliche Reinigung nötig.
Beim Arbeiten mit Ölen und Fetten sollte das Koch­feld - wegen Brandgefahr - nicht unbeaufsichtigt blei­ben.
6
LES SÉCURITÉS INFORMAZIONI IMPORT-
ANTI
Avant d'utiliser votre table de cuisson vitrocéramique pour la première fois, lisez attentivement les instructions d'installation et d'utilisation, ceci afin d'éviter tout dommage corporel et matériel.
L'appareil doit être installé par un électricien qualifié.N'utilisez la table de cuisson qu'après son installation
pour éviter tout contact avec les parties électriques. Les réparations ne doivent être éffectuées que par un
service après-vente qualifié. Une réparation non conforme peut être la cause de graves dommages.
L'appareil n'est complètement déconnecté qu'après que l'alimentation ait été interrompue au compteur de votre habitation.
Eloignez les jeunes enfants de la table de cuisson pendant son fonctionnement, vous éviterez ainsi qu'ils se brûlent en touchant la surface ou en renversant un récipient de cuisson.
Alfine di evitare danni corporali e materiali, vogliate leggere atten­tamente le seguenti istruzioni di montaggio e d'uso, prima della messa in funzione del vostro piano in vetroceramica.
L'apparecchio deve essere installato da un'elettricista qualificato.
Utilizzate il piano di cottura solo dopo essere stato installato. Questo evita eventuali contatti con le parti elettriche.
Le riparazioni devono essere effettuate da un servizio assistenza qualificato. Questo per evitare eventuali gravi danni.
L'apparecchio è totalmente disinserito solo dopo avere tolto le valvole o la presa elettrica.
Evitate che i bambini si avvicinino al piano di cottura durante il funzionamento. Si eviteranno eventuali bruciature dovute al calore emesso dalle casseruole.
Les zones de cuisson chauffent très rapidement dès leur mise en fonctionnement. Ne les faites jamais chauffer à vide.
Les témoins de chaleur résiduelle s'allument pour signaler que les foyers fonctionnent ou qu'ils sont encore chauds. Tenez éloignés les jeunes enfants
de l'appareil jusqu'à l'extinction de ces témoins.  Si vous utilisez un appareil électrique à proximité de
votre table de cuisson, veillez à ce que le câble d'alimentation ne soit pas en contact avec la surface chaude de la table.
Ne laissez rien sur la table de cuisson. Une mise en fonctionnement accidentelle pourrait provoquer un incendie.
En cas de surchauffe, l'huile et la graisse peuvent s'enflammer. Surveillez donc attentivement la cuisson lors des fritures avec ces deux produits.
Eloignez du plan de cuisson toutes les matières susceptibles de fondre: plastiques, feuilles d'alu et surtout les sucres et les aliments riches en sucres. Si, par mégarde, quelque chose devait fondre sur le plan de cuisson, il faut l'enlever immédiatement (à chaud) à l'aide d'un racloir. La prévention est indispensable car les dégâts causés par les sucres sont irréparables après coup. Ils n'entravent cependant pas le fonctionne­ment.
Dalla loro messa in funzione, le piastre scaldano velocemente. Accedentele solo quando avete posto il recipiente. Eviterete delle dispensioni inutili di energia.
Le spie di caloro residuo segnalano se una zona di cottura è accesa o, rispettivamente, ancora calda.
Se utilizzate una presa nelle vicinanze del vetro­ceramica, verificate che i cavi non siamo a contatto con il piano di cottura.
Se utilizzate il piano di cottura come piano di lavoro, fate attenzione. Involontariamente si potrebbero accendere le piastre. Dopo l'utilizzazione, pulitelo accuratamente.
In caso di cottura con olio o grassi, controllatene la cottura. Esiste pericolo di incendio.
Se le piastre sono calde tenete lontano materiali infiammabili, fogli alu, zucchero di ogni genere e cibi contenenti zucchero. Se dovesse comunque succedere che questi materiali si fondino, levateli immediata- mente aiutandovi con un raschietto (a caldo). Pur non causando danni di funzionamento, i guasti provocati da zucchero sono irreparabili.
7
WICHTIGE HINWEISE Fortsetzung
Halten Sie alles von der heissen Kochfläche fern, das anschmelzen kann: Kunststoffe, Alufolie, Zucker in fester oder flüssiger Form sowie auch zuckerhaltige Speisen. Ist doch etwas auf der Kochfläche ange­schmolzen, müssen Sie dies umgehend (im heissen Zustand) mit einem Klingenschaber entfernen. Zuckerschäden lassen sich später nicht mehr besei­tigen, beeinträchtigen aber die Funktion nicht.
Verwenden Sie auf Glaskeramik-Kochfeldern nur Töpfe und Pfannen mit ebenen Boden, die keine Rän­der und Grate aufweisen. Es entstehen sonst bleiben­de Kratzer.
Die Glaskeramik-Kochfläche ist temperaturschock­fest. Sowohl Kälte als auch Hitze können ihr nichts anhaben. Vermeiden Sie aber, dass Gegenstände auf das Kochfeld fallen. Punktförmige Schlagbelastungen, z.B. durch das Herunterfallen eines Gewürz­fläschchens, können in ungünstigen Fällen zu Rissen oder Brüchen in der Glaskeramikplatte führen.
Beim Auftreten von Brüchen, Sprüngen oder Ris­sen in der Glaskeramikplatte ist das Kochfeld sofort auszuschalten und vom Netz zu trennen. Schalten Sie dafür die Sicherung aus oder ziehen Sie den Netzstek­ker und benachrichtigen Sie den Kundendienst. Durch defekte Stellen könnten überkochende Spei­sen an spannungsführende Teile des Kochfeldes gelangen.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung auf!
8
LES SÉCURITÉS Continuation INFORMAZIONI IMPORTANTI
Continuazione
Veillez toujours à ce que le fond des cocottes ou des poêles notamment soit bien lisse, propre et sec afin de ne pas laisser de traces, voire de rayures. Prenez également la précaution de soulever ce genre de récipients lorsque vous les manipulez.
Evitez de laisser tomber quoi que ce soit sur la surface vitrocéramique. Un choc punctuel, comme par exemple la chute d'une salière peut provoquer une fissure ou une cassure du verre.
S'il y a fissure ou cassure du verre, mettez toutes les manettes sur la position arrêt, débranchez l'appareil et appelez votre sevice après-vente.
Utilizzate solamente casseruole e pentole con fondo liscio, senza scanelature. Si eviteranno graffiature del vetro. Il piano in vetroceramica è a prova di temperatura. Sia il caldo che il freddo non portano scompensi. Evitate comunque di lasciare cadere oggetti (p.es. bottigliette delle spezie). Tali oggetti possono provocare delle fessure o buche sul vetro.
In caso di fessure o buche, spegnete subito l'apparec-chio ed interrompete la corrente. Questo per evitare che eventuali trabocchi di cibi, raggiungano la tensione.
L'utilisation de produits d'entretien non adaptés provoque des éraflures, attaque la surface ou a pour conséquence une décoloration du décor. C'est pour-quoi il est impératif d'utiliser exclusivement un produit d'entretien SPECIAL TABLES VITROCERAMIQUES. N'utilisez également en aucun cas des objets tranchants pour retirer les débordements. Utilisez uniquement un grattoir spécial, se trouvant dans le commerce.
Notre responsabilité ne saurait être engagée en cas de mauvaise utilisation et de non-respect des règles de sécurité. Veillez également à respecter scrupuleuse-ment les instructions d'entretien.
Il est très important que cette notice soit gardée avec l'appareil pour toute future consultation. Si cet appareil devait être vendu ou transféré à une autre personne, assurez-vous que la notice d'utili-sation suive l'appareil de façon à ce que le nouvel utilisateur puisse être informé du fonctionnement de celui-ci.
L'utilizzo di prodotti di pulizia non idonei possono
provocare graffi, incrostazioni o decolorazioni (del decoro). VOGLIATE DUNQUE UTILIZZARE SOLO PRODOTTI SPECIALI PER PULIZIA DEL PIANO IN VETRO­CERAMICA.
Consigliamo di conservare la presente istruzione d'uso nelle vicinanze dell'apparecchio.
9
VOR DEM ERSTEN BENUTZEN
Reinigen Sie das Glaskeramik-Kochfeld zuerst gründ­lich. Beim ersten Benutzen kann es vorübergehend zu einer Geruchsbildung kommen.
GERÄTEBESCHREIBUNG
ECE Topslide-800
1. Kochzone 180 mm 1700 W
2. Kochzone 180 mm 1700 W
Dreikreis-Kochzone 420 / 18 0 mm 4200 W (1. + 2.)
3. Kochzone 210 mm 2200 W
236
4. Kochzone 145 mm 1200 W
5. Restwärmeanzeige
6. Energieschieber
BEDIENUNG
Die Kochzonen sind auf der Glaskeramikplatte deut­lich markiert.
Die Durchmesser der Kochzonen entsprechen den handelsüblichen Pfannen und Töpfen.
Bitte achten Sie auf die passende Auflagefläche des Kochgeschirrs.
Restwärmeanzeige
15 4
Die Restwärmeanzeige (bestehend aus vier Leuchten, die den Kochzonen entsprechen) leuchtet auf, wenn an der Oberfläche der entsprechenden Kochzone eine Temperatur auftritt, bei der Verbrennungsgefahr be­steht. Auch nach dem Ausschalten der Kochzone er­lischt die entsprechende Lampe erst, wenn keine Verbrennungsgefahr mehr besteht (bei etwa 60° C).
10
AVANT LA 1
ERE
UTILISATION MESSA IN FUNZIONE
Nettoyez proprement la table de cuisson vitrocéramique. Lors de la première utilisation, il est possible qu'il se dégage une mauvaise odeur, rassurez-vous c'est tem­poraire jusqu'à l'évaporation de l'humidité des isolations.
Vogliate pulire a fondo il vostro vetroceramica (vedi ca­pitolo "Manutenzione e cura"). Non temete se al primo impiego constatate uno sgradevole odore. Questo è probabilmente dovuto all'umidità delle isolazioni.
DESCRIPTION DE L'APPAREIL DESCRIZIONI DELL'APPARECCHIO
ECE Topslide-800
1. Foyer radiant 18 0 mm 1700 W
2. Foyer radiant 18 0 mm 1700 W à trois circuits 420 / 180 m m 4200 W
(1. + 2.)
3. Foyer radiant 21 0 mm 2200 W
4. Foyer radiant 14 5 mm 1200 W
5. Témoins lumineux à chaleur résiduelle
ECE Topslide-800
1. Zona di cottura 18 0 mm 1700 W
2. Zona di cottura 18 0 mm 1700 W a tre circuiti 420 / 180 mm 4200 W
(1. + 2.)
3. Zona di cottura 21 0 mm 2200 W
4. Zona di cottura 14 5 mm 1200 W
5. Spie calore residuo
6. Doseurs d'énergie
FONCTIONNEMENT FUNZIONAMENTO
Les zones de cuisson sont nettement marquées sur la table vitrocéramique. Ce sont uniquement ces zones qui s'échauffent lors du fonctionnement de l'appareil.
Témoins lumineux de chaleur résiduelle
Au centre avant de la table de cuisson, quatre petits voyants correspondant à l'emplacement des quatre foyers restent éclairés tant que la zone de cuisson est encore chaude (au-dessus de 60° C environ). Nous vous conseillons donc de tenir éloignés les jeunes enfants de l'appareil jusqu'à l'extinction de ces témoins lumineux. Lorsqu'ils restent allumés après une cuisson, il vous est tout à fait possible d'utiliser la chaleur résiduelle des zones de cuisson pour maintenir des aliments au chaud.
6. Regolatore d'energia
Le zone di cottura sono delineate sul vetroceramica. I diametri delle zone di cottura corrispondono ai normali diametri delle casseruole e pentole. Fate attenzione ai fondi dei recipienti.
Spie calore residuo
Le spie del calore residuo (4 lampadine che corris­pondono alle diverse zone di cottura) si illuminano quando la superficie della zona di cottura corrispon­dente, raggiunge una temperatura che può provocare delle bruciature. Anche dopo il disinsertimento della piastra, la spia resta accesa fino a che la temperatura è scesa a ca. 60°C.
11
BEDIENUNG Fortsetzung
Energieregler
Die Bedienung erfolgt über vier an der rechten Seite des Kochfeldes angeordnete Schieber (fig.1 - pos.1) mit je einer zugeordneten Anzeige (fig.1 - pos.2). Das Symbol (fig.1 - pos.3) auf der Glaskeramik be­schreibt, mit welchem Schieber welche Kochzone be­dient wird.
Inbetriebnahme des Glaskeramik-Kochfeldes
Bei Inbetriebnahme des Glaskeramik-Kochfeldes müs­sen alle Schieber auf Stellung "0" sein. Um das Glaskeramik-Kochfeld einzuschalten, wird der hinterste Schieber auf die mit dem Schlüssel gekenn­zeichnete Position geschoben (fig.2). In der entspre­chenden Anzeige erscheint darauf ein Querstrich. Jetzt wird dieser Schieber wieder zurück auf die Posi­tion "0" geschoben, worauf in allen Anzeigen die "0" erscheint (fig.1). Alle Kochzonen sind nun betriebsbereit. Innerhalb von fünf Sekunden kann mit dem entsprechenden Schieber die gewünschte Leistungsstufe angewählt werden. (Sind zu Beginn nicht alle Schieber auf "0", blinkt in der entsprechenden Anzeige der Querstrichund das Gerät kann nicht eingeschaltet werden (fig.3).)
fig. 1
pos.2
pos.1
pos.3
fig. 2
Hinweise:
Kindersicherung
Wenn in allen Anzeigen "0" erscheint, muss innerhalb von fünf Sekunden eine Kochzone eingeschaltet wer­den, andernfalls schaltet die Elektronik wieder aus.
Sicherheitsabschaltung
Sollte eine Kochstelle aus Versehen nicht ausgeschaltet werden, wird diese nach 6 Stunden automatisch ausser Betrieb gesetzt. Nach Abschaltung der letzten Kochst­elle ist die Steuerung ebenfalls ausser Betrieb.
Blinkender Querstrich in der hintersten Anzeige
Innerhalb von fünf Sekunden muss entriegelt werden, d.h. der hinterste Schieber muss hin- und zurückge­schoben werden.
Ausschalten des Kochfeldes
Wenn alle Schieber auf Leistungsstufe "0" stehen (fig.1), schaltet die Elektronik automatisch nach fünf Sekunden das Kochfeld aus.
fig. 3
12
FONCTIONNEMENT Continuation FUNZIONAMENTO Continuazione
Les commandes  La mise en marche et l'arrêt des foyers s'effectue à
l'aide de quatre curseurs situés à droite de votre plan de cuisson (fig.1 - pos.1).
A chaque curseur correspond une zone de régulation (fig.1 - pos.2). Lors de la mise en service d'un foyer,
la position choisie à l'aide d'un curseur s'affiche (de 1 à 9). "0" correspond à la position arrêt, "L" correspond à la position chauffe-plat. Le foyer correspondant à chaque commande est repéré par un symbole (fig.1 - pos.3).
Mise en service du plan de cuisson
Pour mettre le plan de cuisson en fonctionnement, il est impératif que tous les curseurs soient sur la position "0" et que le déverrouillage soit effectué.
Déverrouillage
1. Amenez le curseur arrière sur le symbole repré-
sentant une clef (fig.2) et faites le redescendre immédiatement sur "0" (vous disposez de 5 secon­des): vous visualisez alors "0" à côté de chaque curseur. Si les 5 secondes ne sont pas respectées, la table se verrouille: Ramenez le curseur sur "0" puis répé­tez l'opération de déverrouillage.
Regolatore di energia
La regolazione si effettua tramite le quattro manopole a cursore (fig.1 - pos.1) che sono situate sulla destra del piano di cottura. Ogni manopola ha une zona di regolazione (fig.1 - pos.2) contrassegnata da simboli
(fig.1 - pos.3).
Messa in funzione del piano di cottura
Per la messa in funzione del piano in vetroceramica tutte le manopole devono essere messe sulla posizione "0". Per accendere il vetroceramica, bisogna spostare la manopola posteriore sulla posizione contrassegnata con una chiave (fig.2). Il apparira una linea orrizontale " ". Spostare ora la manopola nuovamente sulla posi­zione "0", affinchè figuri "0" su tutte le zone (fig.1). Tutte le zone sono ora pronte per l'uso. Entro 5 secondi scegliere la temperatura desiderata, mediante la manopola a cursore. (Se inizialmente le manopole non sono sulla posizione "0", lampeggerà une linea " ". Questo significa che l'apparecchio non può essere azionato (fig.3).)
2. Vous avez ensuite 5 secondes pour mettre un foyer en fonctionnement: Positionnez le curseur correspon­dant sur le repère désiré: Le repère s'affiche alors (de 1 à 9). Si cette manoeuvre n'est pas faite en 5 secondes, le plan de cuisson se verrouille de nouveau. Il faut alors renouveler l'opération de déverrouillage.
Important: Si lors du déverrouillage vous visualisez un ou plusieurs traits clignotants " " (fig.3) cela indique que le ou les curseurs correspondants ne sont pas sur la position arrêt "0". Opérez alors comme suit.
- Descendez tous les curseurs sur "0".
- Procédez au déverrouillage.
Verrouillage après l'utilisation
Après la cuisson, veillez à ce que tous les curseurs soient sur la position arrêt "0". Au bout de 5 secondes, le plan de cuisson se verrouille automatiquement.
Informazioni:
Sicurezza di bambini
Quando tutte le zone di cottura indicano "0", bisogna scegliere una zona di cottura entro 5 secondi. Senza questa seconda scelta, l'apparecchio si disinserisce.
Disinserimento di sicurezza
Se si dovesse dimenticare di spegnere una zona di cottura, la stessa sarà disinserita automaticamente, dopo 6 ore.Dopo il disinserimento dell'ultima zona di cottura, tutto il sistema di comando è disinserito.
Una linea orrizontale lampeggia sul quadrante posteriore (fig.2)
Entro 5 secondi dovete spostare l'ultimo cursore verso il davanti e nuovamente dietro.
Disinserimento del piano di cottura
Quando tutte le manopole scorrevoli si trovano sulla posizione "0" (fig.1) il sistema elettronico si disinserisce automaticamente dopo 5 secondi.
13
BEDIENUNG Fortsetzung
Anwahl der Dreikreis-Kochzone
Die links hinten liegende Kochzone bietet die Möglich­keit, zusätzlich zu der 1. und 2. Kochzone (fig.4) noch den dazwischenliegenden Teil (fig.5) zu benutzen. Um die links liegenden Kochzonen einzuschalten, wählt man - bei eingeschaltetem Kochfeld - mit dem Schieber die geeignete Leistungsstufe.
Wird der Schieber der links hinten liegenden Kochzone über die höchste Stufe hinaus auf die mit dem entspre­chenden Symbol (fig.6 - pos.1) gekennzeichnete Position geschoben, so wird mittlere Teil der Dreikreis­Kochzone zugeschaltet. Der Punkt links oben in der Anzeige gibt dies an (fig.6 - pos.2). Für gleichwärmiges Wärmen der Speisen sollten diese beiden Kochflächen dieselbe Leistung aufzeigen wie die vordere Kochzone. Durch abermaliges Anwählen des Zweikreis-Symbols (fig.6 - pos.1) kann auch jederzeit während des Betriebs der innere Teil wieder abgeschaltet werden, wobei der Punkt links oben in der Anzeige erlischt.
Warmhaltestufe "L"
Wählt man die Position eines Schiebers knapp über "0", erscheint ein "L" (fig.7), dies bedeutet, dass die angewählte Kochzone jetzt als Warmhaltezone genutzt werden kann.
fig. 4
fig. 6
fig. 5
pos.1
pos.2
14
fig. 7
FONCTIONNEMENT Continuation FUNZIONAMENTO Continuazione
Foyer à trois zones
Le foyer arrière gauche est équipé d'une zone addi­tionnelle permettant d'adapter votre plan de cuisson à la grandeur du récipient utilisé.
Utilisation des zones de cuisson circulaires (fig.4)
Pour utiliser ces zones, procédez comme indiqué au paragraphe "mise en service du plan de cuisson"
Utilisation de la surface totale (fig.5)
Positionnez le curseur du foyer correspondant sur le symbole " " (fig.6 - pos.1). Un petit voyant lumineux (fig.6 - pos.2) s'allume, signalant que toute la surface avec la 3
ème
zone est en fonctionnement. Choisissez ensuite le repère désiré (de 1 à 9), le même que pour la zone de cuisson devant. Pour utiliser de nouveau les deux zones circulaires, descendez le curseur sur "0", puis sélectionnez le repère désiré.
Zona di cottura a doppo circuito
La zona di cottura a doppo circuito offre la possibilità di utilizzare, a secondo del diametro della pentola, solo la parte interna (fig.4) o complementarmente anche quelle esterna (fig.5). Per accendere la parte interna, scegliere - con il piano di cottura inserito - la temperatura desiderata, tramite cursore. Ponendo il potenziomero sul massimo (fig.6 - pos.1) viene inserita anche la zona esterna. Il puntino in alto a sinistra (fig.6 - pos.2) lo conferma. Spostando ora il potenziomero si regolano le due zone. Procedendo alla stessa maniera durante il funziona­mento, si può disinserire la zona esterna. Il puntino in alto a sinistra resterà comunque inserito.
Scaldavivande "L"
Se si sceglie una posizione appena sopra lo "0", apprirà "L" (fig.7). Questo significa che la zona scelta portrà essere utilizzata come scaldavivande.
Chauffe-plat "L"
Vous avez la possibilité d'utiliser les foyers à une très faible puissance. Pour cela, positionnez le curseur à proximité du "0": Un "L" s'affiche, indiquant que le curseur est sur la position chauffe-plat (fig.7).
Remarque:
Les foyers ne peuvent être utilisés plus de 6 heures consécutives. Au-delà, le plan de cuisson se verrouille automatiquement.
15
RICHTIGES KOCHGESCHIRR
Für Glaskeramik-Kochfelder gibt es speziell getestes Koch-/Bratgeschirr. Beachten Sie bitte die Deklaration der Hersteller.
Kochgeschirr mit Aluminium- oder Kupferboden können metallische Verfärbungen hinterlassen, welche nur sehr schwer entfernt werden können. Besondere Vorsicht ist bei Emaillegeschirr ge­boten, welches bei versehentlichem Leerkochen irreparable Schäden hinterlassen kann.
Beachten Sie folgende Hinweise für einen optimalen Energieverbrauch, optimale Kochzeiten sowie auch um zu verhindern, dass Überkochendes auf der Koch­stelle festbrennen kann.
Topfboden:
Das Koch-/Bratgeschirr soll einen stabilen ebenen Topf­boden haben. Ein Topfboden mit Rändern, Graten oder verkohlten Rückständen wirkt kratzend und scheuernd auf der Glaskeramik! In erkaltetem Zustand darf der Topfboden leicht nach innen gewölbt sein, da er sich durch die Hitze ausdehnt, eben wird und somit die Wärme des Kochfeldes opti­mal aufnimmt.
Topfgrösse:
Die Auflagefläche von Töpfen oder Pfannen soll im Durchmesser möglichst genau der Kochstelle entspre­chen.
Topfdeckel:
Ein Deckel auf dem Topf verhindert, dass die Wärme entweicht, verkürzt somit die Aufheizzeiten und redu­ziert den Energieverbrauch.
16
CONSEILS D'UTILISATION STOVIGLIE ED USO
Les récipients
Le rendement sera maximum si vous utilisez des réci­pients adaptés à la cuisson sur table vitrocéramique. Ces récipients sont disponibles dans le commerce et portent un sigle spécifique. Toutefois, vous pouvez tout à fait continuer à vous servir de votre casserolerie habituelle, mais en respectant les indications suivantes:
 Fond: Proscrivez les fonds rugueux afin d'éviter de rayer la surface. Le fond doit être lisse, propre et sec avant utilisation. Evitez les fonds convexes, très conca­ves ou déformés. Cependant, un fond très légèrement concave assure une parfaite transmission de l'énergie car, en se dilatant sous l'effet de la chaleur il s'applique parfaitement sur le foyer. Préférez les fonds sombres et mats aux fonds réfléchissants.
 Matière: Les récipients avec fond en aluminium ou en cuivre ne sont pas conseillés car ils peuvent provo­quer un changement de couleur sur la surface qu'il est difficile ou quelquefois impossible de faire disparaître. Evitez aussi de chauffer à vide dans un plat en émail car le fond du plat pourrait s'endommager et rayer le plan e cuisson.
 Diamètre: Le diamètre du récipient doit correspondre à celui du corps de chauffe. L'épaisseur maximum des fonds est de 2-3 mm pour les récipients en acier émaillé, et de 4-6 mm pour les récipients en acier inoxydable. Démarrez la cuisson sur un repère supérieur et ra­menez ensuite la manette sur le repère correspondant. A titre indicatif, ceci dépendant de la nature du réci­pient et du volume des aliments, vous choisirez: repères inférieurs : pour le maintien au chaud et les cuissons délicates (beurre fondu, réduction de sauces, oeufs brouillés...) repères moyens : pour les mijotages (légumes, fruits, pot-au-feu, blanquette, choucroute, potée...) repères supérieurs : pour les cuissons vives et rapides (steaks, escalopes, poissons, omelettes, friture)
Stoviglie
Consigliamo di utilizzare solamente stoviglie e recipienti adatti alle cottura su vetroceramica. Uno speciale marchio è posto sulle stoviglie. (Potete comunque utilizzare i recipienti già in vostro possesso, rispettando le seguenti indicazioni.)
Stoviglie e recipienti con fondo in alluminio o rame, possono lasciare dlle colorazione metalliche molto difficili da togliere. Maggiore attenzione è da dare a stoviglie smaltate perchè, in caso di cottura a vuoto, possono portare danni irreparabili.
Fondo delle pentole
Utilizzate solamente pentole con fondi lisci. Eventuali fondi rugosi possono causare graffi sul piano di cottura. Evitate fondi molto concavi o deformati. Fondi legger­mente concavi assicurano una perfetta trasmissione dell'energia poichè, grazie al calore, i fondi si dilatano e viene dunque assicurata una migliore adesione alla placca. Scegliete dunque dei fondi lucidi e puliti.
Diametro delle pentole
Il diametro delle pentole deve corrispondere il più possibile a quello del corpo riscaldante.
Coperchio delle pentole
Un coperchio posto sulla pentola, permette di ritenere il calore e dunque ridurre il tempo di cottura con rispettivo risparmio energetico.
Important  Prenez la précaution de soulever les récipients lorsque
vous les manipulez afin de ne pas laisser de traces, voire des rayures. Des rayures peuvent être provoquées également, par exemple, par des grains de sable provenant de légumes épluchés auparavant et transportés par la casserole sur le plan de cuisson. C'est pourquoi il est préférable d'essuyer les récipients avant de les poser sur les foyers. Ne cuisez jamais directement les aliments sur les zones de cuisson (oeufs aux plats, grillades) et n'utilisez pas votre table vitrocéramique comme plan de travail. De même, ne faites jamais chauffer un récipient à vide sur les zones de cuisson.
17
PFLEGE UND REINIGUNG
Zum Reinigen der Glaskeramik gel­ten die gleichen Gesichtspunkte wie für Glasflächen. Auf keinen Fall scheuernde oder aggressive Reini­gungsmittel oder Scheuersand und Schwämme mit kratzender Ober­fläche verwenden.
Reinigen nach jedem Benutzen  Leichte, nicht festgebrannte Verschmutzun­gen mit einem feuchten Tuch ohne Reinigungsmittel
abwischen. Beim Verwenden von Spülmittel können bläuliche Verfärbungen auftreten. Diese hartnäckigen Flecken lassen sich nicht immer beim ersten Reinigen und auch nicht mit einem Spezial-Reiniger entfernen.  Festanhaftende Verschmutzungen mit einem Klingenschaber entfernen. Danach mit einem feuchten Tuch die Kochfläche abwischen.
Flecken entfernen  Helle perlmuttfarbene Flecken (Aluminium­Rückstände) können Sie auf dem abgekühlten Koch-
feld mit einem Spezial-Reinigungsmittel (z.B. Sigolin­Chrom) entfernen. Kalkrückstände (etwa durch über­kochendes Wasser) können Sie mit Essig oder einem Spezial-Reinigungsmittel beseitigen.
 Beim Entfernen von Zucker, zuckerhaltigen Speisen, Kunststoff oder Alufolie darf das betref-
fende Kochfeld nicht ausgeschaltet werden! Schaben Sie sofort die Reste (in heissem Zustand) mit einem Klin-genschaber gründlich von der heissen Kochstelle. Nach dem Entfernen der Verschmutzung kann die Kochstelle ausgeschaltet werden und im erkalteten Zustand mit einem Spezial-Reinigungsmittel nach­gereinigt werden.
Die erwähnten Reinigungsmittel gibt es in Warenhäu­sern, Elektro-Fachgeschäften, Drogerie-Märkten, im Lebensmittelhandel und in Küchenstudios. Klingenscha­ber erhalten Sie in Hobby- und Baumärkten sowie in Malerbedarfsgeschäften.
Tragen Sie die Reinigungsmittel nicht auf die heisse Kochstelle auf. Am besten ist es, die Reinigungsmittel antrocknen zu lassen und feucht abzureiben. Sollten Reinigungsmittelreste vorhanden sein, wischen Sie die­se mit einem feuchten Tuch vor dem Wiederauf-heizen ab. Sie können sonst ätzend wirken.
Reinigen der Schieber  Die Schieber lassen sich leicht mitsamt der Schiene
seitlich nach oben klappen und sind somit für die Reini­gung (nur mit weichen Lappen und nicht scheuernden Mitteln!) leicht zugänglich.
Die sachgemässe Behandlung der Glaskeramik­Kochfläche ist eine Vorraussetzung für die Erbrin­gung unserer Garantieleistung.
18
NETTOYAGE ET ENTRETIEN MANUTENZIONE E CURA
A la 1
ère
mise en service et avant chaque utilisation nettoyez le plan de cuisson pour éviter la carboni­sation des poussières. Ne recuisez jamais les salis­sures, quelle que soit leur nature.
Le choix parmi les moyens énumérés ci-dessous dépend du degré de salissure et de l'origine des taches:  Les salissures légères et non incrustées s'enlèvent à
l'aide d'un chiffon ou d'un papier absorbant humide (sans adjonction de produit). Les salissures importantes et résistantes sont élimi­nées aisément avec un racloir pour vitrocéramique tant que la surface est encore chaude. Nota: Vérifiez régulièrement que la lame n'est pas ébréchée ou cassée pour éviter tout risque d'endom­magement de la surface vitrocéramique. Les cernes de calcaire, les taches de graisse et les traces métalliques (aluminium) peuvent être éliminées avec un produit spécifique (disponible en droguerie ou en grande surface servira également pour le nettoyage du cadre métallique de votre plan de cuisson).
ATTENTION  N'utilisez en aucun cas d'objets tranchants (couteaux,
grattoirs, tournevis etc.) ou de détergents abrasifs ou corrosifs tels que bombes aérosols pour four, déta­cheurs, dérouilleurs, poudres à récurer et les éponges à face abrasive. Nous prescrivons également l'emploi de détergents doux (produit pour la vaisselle par exemple) qui, s'ils ne sont pas éliminés complètement au rinçage, peuvent avoir un effet corrosif lors d'une future cuisson et provoquer une décoloration de la surface. Régulièrement et correctement entretenue, votre plan de cuisson conservera longtemps son aspect d'origine.
Nettoyage des curseurs  Les curseurs peuvent être retirés pour leur nettoyage.
Lavez-les à l'aide d'une éponge et d'un détergent doux. Rincez et séchez soigneusement. Si besoin utilisez une brosse douce.
 Retrait des curseurs:
La barrette étant relevée, maintenez-la fermement et décliquetez chaque curseur en le faisant basculer vers la droite.
 Remise en place des curseurs:
- Baissez la barrette.
- Engagez la base de chaque curseur dans la glis­sière située du côté des charnières de la barrette.
- Appuyez jusqu'à enclenchement.
Per la pulizia del vetroceramica valgono le stesse raccomandazioni come il trattamento di superfici in vetro. Mai utilizzare dei prodotti aggressivi o, spugne con superfici abrasive.
Pulire il vetroceramica dopo ogni uso  Sporco superficiale
Con un panno umido senza detergenti. Certi detergenti possono lasciare delle traccie bluastre, che difficilmente possono essere tolte con una sola pulizia, anche utilizzando prodotti speciali.
 Sporco resistente
Dapprima utilizzare un raschietto, indi risciacquare con uno straccio.
Macchie  Macchie color argentee possono essere dovute a
residui di alluminio. Le stesse sono eleminabili utiliz­zando uno speciale prodotto di pulizia (p.es. Sigolin­Chrom). Residui calcarei sono eliminabili utilizzando dell'aceto o un prodotto speciale. Fuoriuscite di zucchero o alimenti conteneti zucchero, materie sintetiche o fogli d'alluminio: non spegnere la zona concernente. Togliere i resti (con piastra ancora calda) con un raschietto. Dopo aver eseguito questa operazione spegnere la piastra e, quando è raffreddata, pulire con il prodotto specifico.
I prodotti speciali sopracitati sono ottenibili presso grandi magazzini, drogherie, negozi specializzati.
Non utilizzate i prodotti di pulizia sulle zone calde. Lasciate asciugare il prodotto in seguito, levatelo utilizzando uno straccio umido.
Pulizia cursore
I cursori si sollevano facilmente aprendoli lateralmente, verso l'alto. Utilizzate solamente degli stracci umidi.
IN CASO DI ERRATA MANIPOLAZIONE, NON VERRÀ ACCORDATA NESSUNA RESPONSIBILITÀ DA PARTE NOSTRA.
Notre responsabilité ne saurait être engagée en cas de dommages dûs à un mauvais entretien de votre table vitrocéramique.
19
WAS TUN, WENN...
Bevor Sie den Kundendienst anrufen, überzeugen Sie sich, dass das Gerät korrekt ge­handhabt wurde. Vergewissern Sie sich, dass die entprechenden Sicherungen in Ordnung sind.
wenn beim Aufheizen ein Brummton zu hören ist
=> Das ist keine Störung. Bei zunehmendem Auf-
heizen verschwindet er wieder.
wenn farbliche Veränderungen des Kochfeldes auf-
treten => Dies sind keine Veränderungen des Materials,
sondern eingebrannte und nicht regelmässig ent­fernte Rückstände. Sie haben keinen Ein-fluss auf Funktion und Haltbarkeit der Glaske-ramik.
Störungsmeldungen  wenn in allen Anzeigen ein " " blinkt:
=> Betriebsstörung
--> unerlaubte/r Bedienung/Betrieb Mögliche Ursachen: - ein Gegenstand wurde auf
die Schiebeeinheit gelegt.
- die Schiebeeinheit wurde (evtl. kurz) angehoben.
- die Schiebeeinheit wurde me­chanisch beschädigt (z.B. verbogen).
fig. 8
wenn die gewählte Leistungsstufe abwechselnd mit
"E" blinkt: => Ihr Gerät wurde so installiert, dass die aufnehm-
bare Leistung beschränkt ist (siehe dazu Hinwei­se zur Leistungsbegrenzung in Kapitel Bedie­nungshinweise). Die Elektronik schaltet automa­tisch auf die noch erlaubte Leistungsstufe zurück (fig.8). Die Leistung reicht aber für den normalen Betrieb immer noch aus. (Durch die besondere Verteilung der Leistung durch die Elektronik können doch alle Kochzonen benutzt werden.)
wenn ein "F" erscheint
=> Die Elektronik ist mit einem Temperaturschutz
vor Überhitzung geschützt. Die Kochzonen mit dem "F" in der Anzeige wurden zu diesem Zwek­ke automatisch von der Elektronik abgeschaltet
(fig.9). Sie können die Zone erst wieder in Betrieb nehmen, wenn die Elektronik wieder ihre normale Betriebs­temperatur erreicht hat und der betreffende Schieber der Zone wieder auf "0" zurückgestellt wird.
Hinweise
fig. 9
20
QUOI FAIRE EN CAS DE... COSA FARE IN CASO DI ...
Si vous constatez une anoma­lie de fonctionnement, nous vous conseillons de consulter le texte ci-dessous avant d'appeler le service après­vente de votre magasin vendeur:
 Vous constatez un défaut d'aspect du verre
(déco-loration, irisation):
Cela n'a aucune incidence sur le fonctionnement de l'appareil mais peut être irrémédiable; il s'agit d'un défaut d'utilisation et de nettoyage: Consultez les para­graphes correspondants de votre notice.
 Apparition d'un voyant clignotant " " à côté
de tous les curseurs:
Manipulation involontaire de la barrette des commandes ou défaut d'utilisation (consultez votre notice d'utilisa­tion).
 Le chiffre correspondant au repère choisi
clignote en alternance avec un "E" (fig.8):
Lors du raccordement électrique de votre appareil, une limitation de puissance à été nécessaire. Le "E" indique que la puissance de chauffe du foyer concerné est inférieure au repère choisi et affiché. Ceci est donc tout à fait normal.
 Apparition d'un "F":
Le circuit électronique de votre appareil est équipé d'un limiteur de température. Si la température s'élève anor­malement à proximité du circuit électronique, un "F" s'affiche, signalant que le foyer correspondant est déconnecté (fig.9); cette sécurité agit uniquement sur les foyers de droite, car situés près du circuit électronique.
Ceci peut être dû:  Soit à une utilisation incorrecte du foyer (récipient trop
grand ou décalé sur le circuit électronique). Soit à une isolation insuffisante entre la table vitro­céramique et un autre appareil de cuisson (four encastré sous la table vitrocéramique par exemple). Soit à l'installation d'un appareil de chauffage à proximité de plan de cuisson (radiateur, cuisinière...).
S'il s'agit d'un défaut d'utilisation, il est nécessaire de remettre le curseur sur "0" et d'attendre que l'appareil redescende en température avant d'utiliser de nouveau le foyer.
Prima di chiamare il nostro ser-vizio assistenza, assicuratevi che l'apparecchio è stato utiliz-zato correttamente e che i fusibili siano in buono stato.
Se sentite dei ronzii durante la cottura.
=> Non si tratta du un difetto. Con l'aumento del
calore dovrebbe scomparire.
Se dovesse presentarsi un cambiamento di colore
del vetroceramica => Non si tratta di difetti di materiale ma bensì di
resti di cibo non perfettamente eliminati. Questo non implica nessun problema di fun­zionamento o di durevolità dell'apparecchio.
Segnalazione di difetti  " " lampeggia su tutte le spie:
=> difetto di funzione
--> causata da un'errata manipolazione:
- un'utensile è stato sbadatamente posto sui cursori.
- i cursori sono stati (anche solo un attimo) sollevati.
- i cursori sono stati rovinati (p.es. piegati).
il livello di potenza lampeggia alternativamente con
"E": => l'apparecchio è stato installato con la potenza
d'accumulazione limitata (vedi capitolo informa­zioni d'uso). L'elettronica è automaticamente commutata sul livello di potenza autorizzata (fig.8). Questa potenza è sufficiente per il normale uso. (Tramite l'elettronica, la ripartizione di potenza permette, malgrado tutto, una utilizzazione di tutte le zone.)
se appare una "F":
=> il sistema elettronico è equipaggiato da un limi-
tatore di temperatura, come protezione al surri­scaldamento. La zona di cottura rappresentata con "F" sarà automaticamente spenta (fig.9). Potete riutilizzare la zona quando avrà riacqui­stato la sua normale temperatura e la manopola scorrevole è riportata sulla posizione "0".
Informazione
Le due zone a sinistra possono comunque essere utilizzate. Raccomandiamo tuttavia ridurre l'utiliz­zazione per 1 ora ca.
Se questa indicazione compare più volte, senza utilizzare continuamente il piano di cottura, vogliate controllare il sottostante forno:
21
WAS TUN, WENN... Fortsetzung
Die zwei linken Zonen können weiterhin benutzt wer­den. Wir empfehlen jedoch, auch diesen Betrieb für eine Stunde einzuschränken.
Erscheint diese Meldung öfters, obwohl keine ausser­gewöhnliche Benutzung des Kochfeldes vorliegt, so ist Ihr Kochfeld ungünstig eingebaut, z.B.: Der darun­ter liegende Backofen weist keine oder eine defekte Isolation auf! Oder die Montage von ECE Topslide erfolgte knapp oberhalb einer Heizung, z.B. eines Holzofens, etc.
Die Betriebsmeldung "F" verschwindet, wenn man den Schieber zurück auf "0" schiebt (es erscheint ganz normal wieder "0").
Achtung!
Beim Auftreten von Sprüngen oder Brüchen in der Glaskeramik ist das Kochfeld sofort auszuschalten und vom Netz zu trennen. Schalten Sie dafür die Sicherung aus oder ziehen den Netzstecker und be­nachrichtigen den Kundendienst.
Wichtig!
Geben Sie bei der Störungsmeldung folgende Daten an:
TypModellProdukt-Nr.
Diese Angaben finden Sie auf dem Leistungsschild im Kapitel "Technische Daten" auf Seite 26.
GARANTIE
Wir gewähren für dieses Produkt eine Garantie von 12 Monaten ab Kaufdatum. Diese Gewährleistung erstreckt sich ausschliesslich auf Material- oder Herstellungsfehler.
Ausdrücklich abgelehnt wird jede Haftung für Folge­schäden sowie für Schäden, die auf Nichtbeachtung der Einbauanleitung oder Gebrauchsanweisung zu­rückzuführen sind.
22
QUOI FAIRE EN CAS DE... Continuation COSA FARE IN CASO DI...Continuazione
un'eventuale difetto di isolazione può essere la Le voyant "F" disparaît dès que le curseur est placé sur la position arrêt "0". Remarque:
causa. Oppure, il montaggio di ECE Topslide è
troppo vicino a fonti di calore (forno a legna,
radiatori, ecc.). Vous avez cependant la possibilité d'utiliser les
deux foyers situés à gauche du plan de cuisson.
Attention!
Si votre table de cuisson est endommagée (éclat du verre, fêlure) ou si l'anomalie constatée ne correspond pas aux indications données ci­dessus, débranchez immédiatement l'appareil et faites appel à votre vendeur qui est le premier habilité à intervenir.
Important!
Les références suivantes sont nécessaire quand vous faites appel à votre service après-vente:
TypeMod.Prod.No.
Il segnale "F" sparisce quando si sposta il
cursore su "0" (riappare normalmente).
Attenzione
Se dovessero presentarsi dei difetti sul vetro (fessure o buche) spegnete immediatamente. Disinserite le valvole o togliete la spina e chiamate il servizio assis­tenza.
Le seguenti informazioni devono essere trasmesse in caso di richiesta d'intervento:
Tipo ............................................................
Modello ............................................................
Prod.No. ............................................................
Queste informazioni sono contrassegnate sulla targhet­ta che si trova alla pagina 26.
Ces références sont portées sur votre plaquette signa-létique, qui ce trouve dans le chapitre "Caractéristiques techniques".
GARANTIE GARANZIA
Nous accordons une garantie de douze mois sur ce produit. Cette garantie s'étend exclusivement à des défauts de matériaux ou de fabrication.
Notre résponsabilité ne pourrait en aucun cas être engagée pour des dégâts consécutifs ou pogur des dommages dus à l'inobservation des instructions d'installation ou de la notice d'utilisation.
Nessuna responsabilità potrà essere accordata in caso di difetti dovuti ad errata manipolazione o ad inosservanza delle nostre istruzioni d'uso.
Accordiamo 12 mesi di garanzia dalla data di acquisto. La garanzia è valida per eventuali difetti di materiale o di fabbricazione.
23
KUNDENDIENST
Deutsche Schweiz  Bern
Tel. 031/921 82 85 Fax 031/921 32 42 3063 Ittigen bei Bern, Ey 5
Chur
Tel. 081/24 52 66 ab 16.04.96 081/284 52 66 Fax 081/24 17 71 ab 16.04.96 081/284 17 71 7000 Chur, Ringstrasse 37
Emmenbrücke/LU
Tel. 041/50 80 20 ab 04.11.95 041/268 80 20 Fax 041/50 80 29 ab 01.11.95 041/268 80 29 6020 Emmenbrücke
Rüeggisingerstrasse 9
Gossau/SG
Tel. 071/85 99 33 ab 30.03.96 071/385 99 33 Fax 071/85 99 44 ab 30.03.96 071/385 99 44 9202 Gossau, Poststrasse 10
Pratteln/BL
Tel. 061/811 52 00 Fax 061/811 50 88 4133 Pratteln, Rheinpark-Center,
Netzibodenstrasse 23 b
Schwanden/GL
Tel. 058/81 33 81 ab 23.03.96 055/644 33 81 Fax 058/81 26 59 ab 23.03.96 055/644 26 59 8762 Schwanden, Sernftalstrasse
Winterthur
Tel. 052/222 19 28 Fax 052/222 32 80 8400 Winterthur, Bürglistrasse 27
Zürich-Mägenwil
Tel. 064/56 93 88 ab 04.11.95 062/889 95 70 Fax 064/56 93 83 ab 04.11.95 062/889 95 85 5506 Mägenwil, Industriestrasse 10
Zentraler Ersatzteilverkauf  Tel. 064/56 92 23 ab 04.11.95 062/889 91 05
Fax 064/56 93 65 ab 04.11.95 062/889 91 10 5506 Mägenwil
Kundendienstadministration  Tel. 064/56 91 33 ab 04.11.95 062/889 91 31
Fax 064/56 92 19 ab 04.11.95 062/889 91 21 5506 Mägenwil
24
SERVICE APRÈS-VENTE SERVIZIO DOPO VENDITA
Suisse romande  Genève
Tél. 022/328 40 31 Fax 022/320 61 88 1204 Genève, Rue des Rois 15
Préverenges/VD
Tél. 021/803 24 10 Fax 021/803 23 05 1028 Préverenges, Rte Yverdon/Le Trési 6
Réchy/VS
Tél. 027/58 20 85 Fax 027/58 20 54 3966 Réchy, Route de Grône
Point de vente des pièces de rechange  Tél. 064/56 92 23 dés 04.11.95 062/889 91 05
Fax 064/56 93 65 dés 04.11.95 062/889 91 10 5506 Mägenwil
Ticino e svizzera italiana  Noranco/TI
Tel. 091/54 29 71 Fax 091/54 38 46
da 14.10.95
Tel. 091/994 29 71 Fax 091/994 38 46
6915 Noranco, Strada Noranco-Figino
Punto vendita pezzi di ricambo  Tel. 064/56 92 23 da 04.11.95 062/889 91 05
Fax 064/56 93 65 da 04.11.95 062/889 91 10 5506 Mägenwil
Administrazione servizio dopo-vendita  Tel. 064/56 91 33 da 04.11.95 062/889 91 31
Fax 064/56 92 19 da 04.11.95 062/889 91 21 5506 Mägenwil
Administration du service après-vente  Tél. 064/56 91 33 dés 04.11.95 062/889 91 31
Fax 064/56 92 19 dés 04.11.95 062/889 91 21 5506 Mägenwil
25
TECHNISCHE DATEN
Aussenmasse :
Breite : 765 mm Tiefe : 505 mm Höhe : 49 mm
Ausschnittmasse :
Breite : 750 mm Tiefe : 490 mm
Spannung : 400V 3 ~ 50 Hz Anschlusswert Heizkörper : 7.6 kW
Leistungsschild
Typ 099.0 ECE Topslide-800 RS Prod.No. 941 591 181
Instr. No. Ser.No. 7.6 kW
therma
400V 3 ~ 50 Hz
SWISS MADE
+ S
13
EZ
26
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DATI TECNICI
Dimensions du Vitrocéramique :
Largeur : 765 mm Profondeur : 505 mm Hauteur : 49 mm
Dimensions de la découpe :
Largeur : 750 mm Profondeur : 490 mm
Tension : 400V 3 ~ 50 Hz P uissance zones de cuisson : 7.6 kW
Plaquette signalétique
Dimensioni esterne :
Larghezza : 765 mm Profondità : 505 mm Altezza : 49 mm
Dimensioni intaglio :
Larghezza : 750 mm Profondità : 490 mm
Tensione : 400V 3 ~ 50 Hz Potenza zone di cotture : 7.6 kW
Placchetta segnaletica
27
Hauptverkaufsstellen Point de vente principale Punto di vendita principale
 Deutschschweiz
Therma AG Haushaltapparate
Tel. 01/491 75 50 Fax 01/492 07 44 8048 Zürich, Flurstrasse 56, Postfach
Suisse romande
Therma SA
Tel. 021/803 24 15 Fax 021/803 25 24 1028 Préverenges, Rte Yverdon/Le Trési 6
Svizzera italiana
Therma SA
Tel. 091/54 91 25 Fax 091/54 96 51 6933 Muzzano-Piodella, Via alla Foce 4
06.1995 374 1003-02
Loading...